Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,950 --> 00:00:20,790
Planlama
2
00:00:17,950 --> 00:00:20,790
Morishita Kouzou
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Orijinal Çalışma
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Shuueisha tarafından (Haftalık Shounen Jump) serileştirildi
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Toriyama Akira
6
00:00:30,380 --> 00:00:32,380
Üretim Şefi
7
00:00:30,380 --> 00:00:32,380
Kishimoto Matsuji
8
00:00:33,380 --> 00:00:36,390
Seri Kompozisyonu
9
00:00:33,380 --> 00:00:36,390
Koyama Takao
10
00:00:40,140 --> 00:00:43,480
Müzik
11
00:00:40,140 --> 00:00:43,480
Kikuchi Shunsuke
12
00:00:43,980 --> 00:00:47,310
Baş Animatör
13
00:00:43,980 --> 00:00:47,310
Maeda Minoru
14
00:00:47,650 --> 00:00:50,980
Baş Tasarımcı
15
00:00:47,650 --> 00:00:50,980
Ikeda Yuuji
16
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Açılış Teması
17
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Bitiş Teması
18
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
"Detekoi Tobikiri ZENKAI Gücü!"
19
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Şarkı sözleri
20
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Kompozisyon
21
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
düzenleme
22
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Vokaller
23
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Şarkı sözleri
24
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Kompozisyon
25
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
düzenleme
26
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Vokaller
27
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Mori Yukinojou
28
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Kiyooka Chiho
29
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Kenji Yamamoto
30
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Kageyama Hironobu
31
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Arakawa Naruhisa
32
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Ike Takeshi
33
00:00:55,110 --> 00:00:59,110
Kenji Yamamoto
34
00:01:19,140 --> 00:01:21,890
Dizi Direktörü
35
00:01:19,140 --> 00:01:21,890
Nishio Daisuke
36
00:01:22,770 --> 00:01:26,520
Fuji TV Yapımcısı
37
00:01:22,770 --> 00:01:26,520
Kenji Shimizu
38
00:01:41,490 --> 00:01:45,250
Yapımcısı
39
00:01:41,490 --> 00:01:45,250
Fuji Televizyonu
40
00:01:41,490 --> 00:01:45,250
Toei
41
00:00:12,610 --> 00:00:15,280
hikaru kumo tsukuinuke
42
00:00:15,280 --> 00:00:17,780
Uzaklara Uç
43
00:00:17,780 --> 00:00:24,170
karadajuu ni hirogaru panoraması
44
00:00:24,170 --> 00:00:27,500
kao wo kerareta chikyuu ga
45
00:00:27,500 --> 00:00:30,130
oktte
46
00:00:30,130 --> 00:00:36,640
kazan wo bakuhatsu saseru
47
00:00:36,640 --> 00:00:43,640
toketa koori no naka ni
48
00:00:43,640 --> 00:00:51,230
kyouryuu ga itara tamanori shikomitai ne
49
00:00:52,320 --> 00:00:55,860
CHA-LA BAŞ-CHA-LA
50
00:00:55,860 --> 00:01:04,790
nani ga okite mo kibun wa heno heno kappa
51
00:01:04,790 --> 00:01:09,670
CHA-LA HEAD-CHA-LA mune ga
52
00:01:09,670 --> 00:01:12,590
pachi-pachi suru hodo sawagu
53
00:01:12,590 --> 00:01:14,010
Genki Dama
54
00:01:14,010 --> 00:01:17,760
CHA-LA BAŞ-CHA-LA
55
00:01:17,760 --> 00:01:26,770
atama karappo no hou ga yume tsumekomeru
56
00:01:26,770 --> 00:01:30,360
CHA-LA BAŞ-CHA-LA
57
00:01:30,360 --> 00:01:34,110
egao urutora Z de
58
00:01:34,110 --> 00:01:37,160
kyou mo ai-yai-yai-yai-yai • • • • • •
59
00:01:37,160 --> 00:01:39,240
Kıvılcım!
60
00:00:12,610 --> 00:00:15,280
Uçan bulutların arasından geçerek...
61
00:00:17,780 --> 00:00:24,170
Vücuduma yayılan bir panorama
62
00:00:24,170 --> 00:00:27,500
Yüzüne tekme atılan Dünya
63
00:00:27,500 --> 00:00:30,130
kızgın
64
00:00:30,130 --> 00:00:36,640
Ve bir volkanın patlamasını sağlar
65
00:00:36,640 --> 00:00:43,640
Eğer erimiş kutup buzunda,
66
00:00:43,640 --> 00:00:51,230
Bir dinozor var, onu topa binmesi için eğitmek istiyorum
67
00:00:55,860 --> 00:01:04,790
Ne olursa olsun, beni zerre kadar rahatsız etmeyecek
68
00:01:09,670 --> 00:01:12,590
Kalbimin atışı kadar gürültülü,
69
00:01:12,590 --> 00:01:14,010
Genki Dama kükrüyor.
70
00:01:17,760 --> 00:01:26,770
Boş bir kafayı hayallerle doldurmak daha kolaydır
71
00:01:30,360 --> 00:01:34,110
Ultra-Z'ye benzeyen bir gülümsemeyle
72
00:01:34,110 --> 00:01:37,160
Bugün bile ai-yai-yai-yai-yai...
73
00:22:44,420 --> 00:22:48,410
keke kuru yo appuru iro monsutaa
74
00:22:48,450 --> 00:22:54,290
tonde kuru yo nattsu no kaori eirian
75
00:22:54,330 --> 00:22:56,660
deatte dokkin-dokkin
76
00:23:00,130 --> 00:23:05,160
pika-pika ginga wa poppukoon duşu
77
00:23:07,470 --> 00:23:11,640
kinou ni bai • bai • bai (Git • ha • n)
78
00:23:11,680 --> 00:23:15,740
fu • shi • gi (ip • pa • i)
79
00:23:15,780 --> 00:23:19,240
chikara veya komete (okawari tamam)
80
00:23:19,280 --> 00:23:21,910
kochira e rai • rai • rai
81
00:23:23,620 --> 00:23:29,430
Vay... mirakuru ZENKAI pavaa!
82
00:23:31,630 --> 00:23:33,490
haraheri wanpaku Kinto'un
83
00:23:33,530 --> 00:23:35,330
yama hodo takusan suiheisen
84
00:23:35,370 --> 00:23:39,400
deatte wakarete deatte wakarete ta • i • o • n
85
00:23:39,440 --> 00:23:45,070
Ah mou Kami-sama mo tsurai yo ne!
86
00:23:45,110 --> 00:23:47,240
git • erkekler
87
00:23:47,280 --> 00:23:52,340
Vay... manpuku ZENKAI pavaa!
88
00:23:55,050 --> 00:24:00,320
detekoi tobikiri ZENKAI pavaa!
89
00:22:44,420 --> 00:22:48,410
Elma renginde bir canavar bu tarafa doğru gidiyor
90
00:22:48,450 --> 00:22:54,290
Bu tarafa uçan fındık kokulu bir uzaylı
91
00:22:54,330 --> 00:22:56,660
Onlarla tanışmak kalbimi küt küt attırıyor
92
00:23:00,130 --> 00:23:05,160
Parıldayan galaksi patlamış mısır yağmuruna benziyor
93
00:23:07,470 --> 00:23:11,640
Dün güle güle güle güle (Go-ha-n)
94
00:23:11,680 --> 00:23:15,740
Gizemli (Çok yönlü)
95
00:23:15,780 --> 00:23:19,240
Gücünüze odaklanın (ikinci yardımlar sorun değil)
96
00:23:19,280 --> 00:23:21,910
Bu tarafa gelin, çavdar-çavdar-çavdar
97
00:23:23,620 --> 00:23:29,430
Ooh... mucizevi ZENKAI gücü!
98
00:23:31,630 --> 00:23:33,490
Aç, yaramaz bir Kinto'un
99
00:23:33,530 --> 00:23:35,330
Çok ve çok sayıda ufuk
100
00:23:35,370 --> 00:23:39,400
Buluşuyorlar, ayrılıyorlar, buluşuyorlar, ayrılıyorlar, Oh hayır
101
00:23:39,440 --> 00:23:45,070
Ah, Tanrım! Tanrı bile bunu sertleştirdi
102
00:23:45,110 --> 00:23:47,240
Özür dilerim
103
00:23:47,280 --> 00:23:52,340
Ooh... Doyurucu ZENKAI gücü!
104
00:23:55,050 --> 00:24:00,320
Dışarı çık, inanılmaz ZENKAI gücü!
105
00:01:51,610 --> 00:01:53,610
Dokuz ay hepsi bu
kalan zaman
106
00:01:53,650 --> 00:01:58,550
Saiyan çiftine kadar
Dünya'ya saldırılarını gerçekleştirin.
107
00:01:58,820 --> 00:02:05,650
Öteki Dünya'da Son Goku istikrarlı bir şekilde
Serpentine Yolu boyunca ilerliyoruz,
108
00:02:05,690 --> 00:02:08,490
tarafından eğitilmek için
Kaio-sama, tüm tanrıların en yükseği.
109
00:02:17,140 --> 00:02:20,430
Başka bir yerde oğlu Gohan,
110
00:02:20,470 --> 00:02:24,100
kim yapayalnız kaldı
Piccolo Daimao'nun yüksek ovaları,
111
00:02:24,140 --> 00:02:27,340
giderek daha da sağlamlaşıyor.
112
00:02:40,530 --> 00:02:43,020
Biraz daha iyileşmişsin gibi görünüyor.
113
00:02:45,190 --> 00:02:53,190
Yılanlı Yolda Kestirme
114
00:02:45,190 --> 00:02:53,190
Goku Takla Atıyor
115
00:02:45,190 --> 00:02:53,190
Yılanlı Yolda Kestirme
116
00:02:45,190 --> 00:02:53,190
Goku Takla Atıyor
117
00:03:13,390 --> 00:03:16,560
Baba...
118
00:03:16,600 --> 00:03:22,800
Baba... Baba...
119
00:03:24,800 --> 00:03:28,740
Babama saldırmayı bırak!
120
00:03:39,650 --> 00:03:43,880
R-koş! Gohan, kaç!
121
00:03:45,820 --> 00:03:48,590
Baba...
122
00:04:12,620 --> 00:04:17,180
Tamam, karar verdim. sanırım
Annemin olduğu yere geri döneceğim.
123
00:04:25,830 --> 00:04:29,360
Henüz Kaio-sama'nın evine gitmedim mi?
124
00:04:37,980 --> 00:04:41,340
Goku'nun olup olmadığını merak ediyorum
Kaio-sama'nın evine vardık
125
00:04:41,380 --> 00:04:43,820
ve henüz eğitimini alıyor.
126
00:04:44,480 --> 00:04:47,650
Uranai Baba-sama bize bunu söyledi
Dragon Ball'ları topladığımızda bile
127
00:04:47,690 --> 00:04:50,680
onu bir yıl boyunca hayata döndürmemek.
128
00:04:50,720 --> 00:04:55,650
Mmm... Ve bir yıl doğru
o Saiyan adamlarının olduğu zaman hakkında
129
00:04:55,690 --> 00:04:57,890
buraya, Dünya'ya varmaları gerekiyor.
130
00:04:58,530 --> 00:05:03,160
Acaba başarabilecek mi
Dünya'yı Saiyanlara karşı savun.
131
00:05:15,810 --> 00:05:18,180
Bulma-san, henüz orada değil miyiz?
132
00:05:18,220 --> 00:05:21,780
Hiç şüphe yok ki o
bu yönde bir yerde...
133
00:05:21,820 --> 00:05:26,180
Tenshinhan-san'ı bulmalıyız ve
hızla onları takip edin ve Karin Kulesi'ne tırmanın.
134
00:05:26,220 --> 00:05:29,820
Yamcha-san olabilir
zaten oraya ulaştık.
135
00:05:29,860 --> 00:05:32,850
Dünyanın kaderi dengede.
136
00:06:50,110 --> 00:06:52,600
Hey! Yemek zamanı!
137
00:06:52,640 --> 00:06:58,080
Çabuk gel, Tenshinhan! bende var
birinci sınıf yemekler sizin için hazır!
138
00:07:12,030 --> 00:07:13,990
Ten-san, bu inanılmaz!
139
00:07:14,030 --> 00:07:16,090
Nasıl bu kadar çok şey var?
140
00:07:16,130 --> 00:07:19,130
Bu adamları işe aldım
elbette hepsini yapmak için!
141
00:07:20,440 --> 00:07:24,970
Birinci sınıf dışında hiçbir şeyim yoktu
malzemeler bir araya getirildi! Sağ?
142
00:07:25,010 --> 00:07:27,140
Biraz paraya mal olmuş olmalı.
143
00:07:27,180 --> 00:07:31,140
Merak etme. Çok güzel bir işi yeni bitirdim.
144
00:07:31,180 --> 00:07:35,680
Bu arada Tenshinhan, ne kadar
tüm bunları yapmayı mı planlıyorsun?
145
00:07:35,720 --> 00:07:38,350
Ta ki Ten-san, Son Goku'yu yenene kadar.
146
00:07:38,390 --> 00:07:41,950
Kes şunu, kes şunu.
Artık her şey huzurlu.
147
00:07:41,990 --> 00:07:44,360
Daha fazla güçlenmenin faydası yok.
148
00:07:44,400 --> 00:07:48,830
Ve bu bakımdan sen güçlüsün
ilk etapta olduğu gibi yeterli.
149
00:07:48,870 --> 00:07:50,390
Ben o kadar güçlü değilim.
150
00:07:52,140 --> 00:07:55,670
Oğlumla tanıştığımda öğrendim
dünyanın büyük bir yer olduğunu söyledi.
151
00:07:55,710 --> 00:08:01,110
Ve bu sadece Son değil, mutlaka vardır
dünyadaki diğer güçlü adamlar.
152
00:08:01,150 --> 00:08:03,050
Bu yüzden antrenman yapıyorum.
153
00:08:05,650 --> 00:08:08,010
Bunun yerine benimle takım kurmaya ne dersin?
154
00:08:08,050 --> 00:08:11,150
ve biz bankaları falan mı soyuyoruz?
Gerçek bir paket yapabiliriz!
155
00:08:11,190 --> 00:08:14,950
Eğer öyle olsaydı, o zaman şu şekilde yiyebilirdin:
bu lezzetli şeylerden istediğin kadar!
156
00:08:14,990 --> 00:08:16,990
Sonuçta, artık para her şeydir!
157
00:08:17,030 --> 00:08:21,260
Bu dünyada para konuşur! sürece
Paramız olduğu sürece mutlu olacağız!
158
00:08:22,330 --> 00:08:24,000
Yemek yemiyor musun?
159
00:08:24,040 --> 00:08:26,160
Ten-san, hadi yemek yiyelim!
160
00:08:26,200 --> 00:08:29,030
Bu daha çok böyle! var
geri durmana gerek yok!
161
00:08:29,070 --> 00:08:31,000
Devam et kel, yemek ye!
162
00:08:31,040 --> 00:08:32,170
Tamam.
163
00:08:32,210 --> 00:08:36,010
Bilirsin, Tenshinhan,
bankaları tutmak eğlencelidir!
164
00:08:36,050 --> 00:08:39,210
Sadece ateş ederek
silah, herkes tedirgin oluyor!
165
00:08:40,620 --> 00:08:43,980
Evet, hadi yapalım!
Eğer benimle takım olursan,
166
00:08:44,020 --> 00:08:47,360
sahip olabileceğimiz hiçbir şey yok
korkmak! Yenilmez olurduk!
167
00:08:50,560 --> 00:08:52,430
Chiaotzu, antrenman!
168
00:08:54,530 --> 00:08:57,560
Gerçekten çok sert bir kafası var.
169
00:08:57,600 --> 00:09:00,470
Ten-san kafasıyla kayaları bile kırabilir!
170
00:09:01,210 --> 00:09:06,040
Demek istediğim bu değildi... seni aptal piç!
171
00:09:07,610 --> 00:09:09,910
Ben-ben öyle demek istemedim!
172
00:09:18,220 --> 00:09:22,390
Oğlum, ne tür bir şey
antrenman yapıyor musun?
173
00:09:41,110 --> 00:09:44,280
– Oni mi?
- Selam! Ne yapıyorsun baba?
174
00:09:44,320 --> 00:09:45,940
Ben ne yapıyorum, Oni?
175
00:09:45,980 --> 00:09:49,850
Enma Daio-sama bana sordu
Bu yolu temizlemek için oni.
176
00:09:51,490 --> 00:09:53,920
Kaio-sama'nın evine gidiyorum!
177
00:09:53,960 --> 00:09:56,920
Oni mi? Kaio-sama'nın evine mi gideceksin?
178
00:09:56,960 --> 00:10:00,490
Hiç cesur bir adam görmedim
senin kadar büyük ölü biri oni!
179
00:10:00,530 --> 00:10:02,730
Hala gidilecek uzun bir yol var mı?
180
00:10:02,770 --> 00:10:05,630
Elbette var!
Duyduğuma göre
181
00:10:05,670 --> 00:10:09,800
sen hala sadece
yarı yolda, yarı yolda.
182
00:10:09,840 --> 00:10:13,640
Hala yarı yolda mıyız?
O halde oldukça uzun bir süre, değil mi?
183
00:10:16,150 --> 00:10:17,140
Oni mi?
184
00:10:19,120 --> 00:10:21,180
Hey, sorun ne Oni?
185
00:10:22,120 --> 00:10:24,610
Biraz molaya ihtiyacım var!
186
00:10:26,020 --> 00:10:27,320
Oni.
187
00:10:30,500 --> 00:10:33,460
Eğer sana katılmamı istersen
bu arada, seni bırakabilirim!
188
00:10:33,500 --> 00:10:35,160
Geri çekilin buradan!
189
00:10:35,200 --> 00:10:38,000
Gerçekten mi? Yahoo!
190
00:10:38,040 --> 00:10:39,530
Hazır, babalık!
191
00:10:39,570 --> 00:10:41,510
Pekala, işte başlıyoruz!
192
00:12:22,570 --> 00:12:23,670
Chiaotzu!
193
00:12:36,820 --> 00:12:38,420
Ten-san, başardın!
194
00:12:38,460 --> 00:12:41,690
Hayır. Hala çok şeyim var
bundan daha fazlası yapılacak.
195
00:13:29,170 --> 00:13:30,640
Hayır!
196
00:13:50,600 --> 00:13:55,130
Bunu nasıl yapabildim?
Gücümün kontrolünü bozdum.
197
00:13:55,170 --> 00:13:59,500
Bu oranda olacak
o çocuğun olduğu yere ulaşın!
198
00:14:07,550 --> 00:14:10,040
Orada kalın, orada kalın!
199
00:15:03,570 --> 00:15:08,770
T-Bu büyük bir şey!
Ve depremlere dayanamıyorum!
200
00:15:10,680 --> 00:15:12,270
Tenşinhan!
201
00:15:25,120 --> 00:15:28,490
Tenşinhan!
202
00:15:28,530 --> 00:15:29,930
Ten-san!
203
00:15:50,050 --> 00:15:51,520
Ten-san!
204
00:15:59,290 --> 00:16:01,230
Tenshinhan'ın yerini buldum!
205
00:16:07,130 --> 00:16:09,230
Hangi cehenneme gittin?
206
00:16:48,610 --> 00:16:50,340
Başardım!
207
00:17:08,690 --> 00:17:10,660
Üşüyorum!
208
00:17:20,970 --> 00:17:22,530
Ha?
209
00:17:24,040 --> 00:17:26,600
Aman Tanrım! Tekrar yaptım mı?
210
00:17:27,650 --> 00:17:30,040
Görünüşe göre o dağların içinde.
211
00:17:30,080 --> 00:17:34,040
Bu tam da isteyeceğiniz türden bir yer
Tenshinhan-san'ın antrenman yapmasını bekliyoruz!
212
00:17:38,160 --> 00:17:41,420
Seni rahatsız ettiğim için gerçekten üzgünüm.
213
00:17:42,660 --> 00:17:46,290
Şimdilik Kame House'a döneceğim.
214
00:17:46,330 --> 00:17:50,360
Bu harika olacak. lütfen ver
Muten Roshi-sama saygılarımla,
215
00:17:50,400 --> 00:17:52,760
ve ona devam ettiğimizi söyle
bizden beklediği gibi antrenman yapmak.
216
00:17:52,800 --> 00:17:56,900
Evet, kesinlikle öylesin.
Tamam o zaman kendinize iyi bakın.
217
00:17:56,940 --> 00:17:59,240
- Dikkat olmak.
– Elveda!
218
00:18:05,320 --> 00:18:08,250
Chiaotzu, artık yapabiliriz
kendimizi eğitime adadık.
219
00:18:08,290 --> 00:18:10,260
O tuhaf bir insan.
220
00:18:24,870 --> 00:18:27,670
Ne güzel çiçekler!
221
00:18:34,480 --> 00:18:35,970
Güzel kokuyorlar!
222
00:19:16,050 --> 00:19:19,480
Aptal piçler! ben oldum
seni arıyorum, biliyorsun!
223
00:19:19,520 --> 00:19:22,320
Kurtulmaya çalışıyorsun
benden, ama ona sahip olmayacağım!
224
00:19:24,400 --> 00:19:29,060
Artık bu şeyleri kesin
şimdiden, ve buraya gelin!
225
00:19:32,740 --> 00:19:34,100
Bu işin dışında kal!
226
00:19:36,040 --> 00:19:37,530
B-Kurşunlar mı?
227
00:19:45,750 --> 00:19:49,780
İmkansız! Düşünmek
O oğul ölebilirdi!
228
00:19:51,460 --> 00:19:54,520
Ancak Goku Öteki Dünya'da eğitim görüyor.
229
00:19:54,560 --> 00:19:58,660
Ve yapabileceğimizden emin olmalıyız
İki Saiyan buraya geldiğinde onlara yetişin.
230
00:19:58,700 --> 00:20:01,760
Tanrı gidiyor
sonuçta seni eğitiyorum!
231
00:20:01,800 --> 00:20:03,060
Ten-san!
232
00:20:03,100 --> 00:20:06,060
Bu yapabileceğimden daha iyi bir şey
umut ettim! Hemen gideceğiz!
233
00:20:06,100 --> 00:20:08,900
Ten-san, antrenman yapabiliriz!
234
00:20:08,940 --> 00:20:10,270
Dahası...
235
00:20:10,310 --> 00:20:12,370
Ne var, kel mi?
236
00:20:15,310 --> 00:20:17,170
Merhaba Tenshinhan...
237
00:20:17,210 --> 00:20:19,910
Eğer kaçmaya çalışıyorsan
benden, sana izin vermeyeceğim.
238
00:20:19,950 --> 00:20:22,280
Gidip gitmemen umurumda değil
Tanrı'nın yeri ya da başka bir yer,
239
00:20:22,320 --> 00:20:24,260
Ben de seninle geleceğim.
240
00:20:31,760 --> 00:20:34,390
Tanrıya sahip olacağım
beni baştan sona eğit!
241
00:20:34,430 --> 00:20:37,100
Oğlum, tekrar görüşeceğimizden emin olalım!
242
00:20:50,680 --> 00:20:54,520
Kaio-sama, ben Son Goku...
243
00:20:59,360 --> 00:21:00,420
Oni!
244
00:21:03,160 --> 00:21:08,500
Ah! Kaio-sama, sen
Eğitim beklediğim kadar zorlu...
245
00:21:18,380 --> 00:21:20,940
Ee-yow!
246
00:21:26,980 --> 00:21:30,320
B-burası neresi?
247
00:21:31,890 --> 00:21:36,160
Kaio-sama'ya varıp varmadığımı merak ediyorum
farkına bile varmadan bir yere.
248
00:21:39,030 --> 00:21:40,830
Çok güzel kokuyor!
249
00:21:57,920 --> 00:22:00,250
Bu meyve çok lezzetli görünüyor!
250
00:22:11,400 --> 00:22:14,260
Goku tam olarak nereye düştü?
251
00:22:16,070 --> 00:22:19,560
Ve Umigame'in endişelendiği gibi,
252
00:22:19,600 --> 00:22:23,000
ve Kaplumbağa Münzevi
sorusuna yanıt verememek,
253
00:22:23,040 --> 00:22:29,540
Goku ve diğerleri bunu yapabilecek mi?
Dünya'yı Saiyanlara karşı savunmak için mi?
254
00:24:11,980 --> 00:24:13,710
Merhaba! Ben Goku'yum!
255
00:24:13,750 --> 00:24:17,620
Vay be, başardım! az önce aldım
biraz kestirdim ve Cehenneme düştüm!
256
00:24:17,660 --> 00:24:20,950
Baba, Cehennem nasıl bir yer?
257
00:24:20,990 --> 00:24:24,290
Hmm, bakalım... Var
bir mavi canavar ve bir kırmızı canavar,
258
00:24:24,330 --> 00:24:26,160
ve her gün etiket oynuyoruz.
259
00:24:26,200 --> 00:24:28,190
Dragon Ball Z'de bir dahaki sefere,
260
00:24:28,230 --> 00:24:31,160
"Elinizi çekin! Enma-sama'nın Gizli Meyvesi."
261
00:24:31,200 --> 00:24:33,130
Vay, kulağa eğlenceli geliyor.
262
00:24:33,170 --> 00:24:36,170
Baba, bu hiç adil değil
ulaşabilen tek kişi sensin.
263
00:24:34,780 --> 00:24:38,150
Bir dahaki sefere
264
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
Ellerinizi Çekin!
265
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
Enmasama'nın Gizli Meyvesi.
266
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
Ellerinizi Çekin!
267
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
Enmasama'nın Gizli Meyvesi.
18659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.