Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,395 --> 00:02:57,638
Jebote! Radi, radi!
2
00:02:59,980 --> 00:03:03,023
Standard, čuješ li me?
3
00:03:04,865 --> 00:03:06,688
Ovdje Naren.
4
00:03:07,567 --> 00:03:11,471
Odvojen sam od ostalih i mislim da
sam dobro, ali nisam siguran gdje sam.
5
00:03:12,693 --> 00:03:15,056
Još nikad nisam bio ovako
daleko, tako da ne...
6
00:03:17,357 --> 00:03:20,641
Bilo je... Nisam dobro
pogledao, ali je nešto bilo.
7
00:03:21,442 --> 00:03:23,344
Bilo je ovdje još nečega.
8
00:03:25,245 --> 00:03:28,809
Trebam vas, ljudi. Morate
doći po mene, molim vas.
9
00:03:30,551 --> 00:03:32,812
Jebiga, trebate da doći po mene.
10
00:03:34,013 --> 00:03:36,737
Možeš li doći, molim te,
Tanneru? Tanneru?
11
00:03:38,899 --> 00:03:40,501
Jebote!
12
00:03:52,923 --> 00:03:54,765
Jebemti, jebemti!
13
00:06:42,981 --> 00:06:53,165
BACKROOMS: BEZ IZLAZA.
14
00:07:47,518 --> 00:07:51,930
Svi imamo svoje cikluse, navike.
15
00:07:53,684 --> 00:07:56,454
Ponašanja koja nas vode u krug.
16
00:07:58,418 --> 00:08:01,662
Posežući za istim
rješenjima iznova i iznova.
17
00:08:04,377 --> 00:08:07,643
Svaki put mislimo da će nas
ona odvesti do nečeg novog.
18
00:08:08,368 --> 00:08:10,330
Ali nije tako.
19
00:08:17,017 --> 00:08:20,931
I ipak, to je neuronski
put linije najmanjeg otpora.
20
00:08:23,849 --> 00:08:28,934
Put kojeg si ti napravio. Onaj
koji te čuvao kad si bio dijete.
21
00:08:34,955 --> 00:08:39,039
Naučio si odgurnuti ljude prije
nego što te mogu povrijediti.
22
00:08:41,161 --> 00:08:45,806
A sada kao odrasla osoba i dalje
si zaglavio tamo gdje si i počeo.
23
00:08:51,521 --> 00:08:53,123
Sam.
24
00:08:58,778 --> 00:09:00,701
Mislim, nisam usamljen.
25
00:09:01,401 --> 00:09:05,605
Imam zaposlenike i kupce.
26
00:09:05,805 --> 00:09:08,388
Nisam rekla 'usamljen',
rekla sam 'sam'.
27
00:09:12,532 --> 00:09:16,176
Povrijedio sam ljude. Nisam
htio, jednostavno sam takav.
28
00:09:16,455 --> 00:09:20,440
Pa, možda zaslužujem biti sam.
- Misliš li da netko zaslužuje biti sam?
29
00:09:22,182 --> 00:09:25,685
Ne znam, ali to možda i nije tako loše.
30
00:09:26,846 --> 00:09:31,110
Biti sam je duboko ukorijenjen
osjećaj. Razumijem.
31
00:09:32,192 --> 00:09:35,516
Imao si snove i puno otpora,
32
00:09:35,635 --> 00:09:39,037
i ne puno podrške
u ostvarenju tih snova.
33
00:09:39,399 --> 00:09:45,045
A kada iznova i
iznova doživljavamo bol,
34
00:09:45,748 --> 00:09:48,524
počinjemo je očekivati.
Kao, "znam ovaj put".
35
00:09:48,768 --> 00:09:50,711
"Znam kamo ovo vodi."
36
00:09:51,972 --> 00:09:57,077
Pa, jesi li zainteresiran za stvaranje
novog puta i vidjeti kamo on vodi?
37
00:09:57,938 --> 00:10:01,141
Naravno. Zašto ne? Pa, ovdje sam.
38
00:10:02,202 --> 00:10:07,267
Sjajno. Dakle, želim se vratiti
na vježbu koju smo već radili.
39
00:10:09,169 --> 00:10:11,431
Igranje uloga.
- Stvar sa glumljenjem? -Da.
40
00:10:11,532 --> 00:10:14,654
Osjećam se glupo kad to radim.
- Znam, ali imamo nekoliko minuta.
41
00:10:14,774 --> 00:10:18,278
Pa pokušajmo. Malo.
42
00:10:19,820 --> 00:10:22,482
Dobro.
- Idemo na scenu.
43
00:10:23,543 --> 00:10:27,748
Vratimo se u noć
kada te je Barbara ostavila.
44
00:10:28,869 --> 00:10:32,071
Misliš u noć kada me je izbacila iz vlastite kuće?
- Da.
45
00:10:33,894 --> 00:10:36,516
Ja glumim sebe.
- A ja ću biti Barbara.
46
00:10:36,657 --> 00:10:40,961
Inače, to je moja kuća. Ja sam taj koji ju je platio.
- Znam.
47
00:10:45,956 --> 00:10:47,938
Dobro. Pa...
48
00:10:49,059 --> 00:10:51,861
Kasno sam stigao kući.
Ne znam koliko kasno.
49
00:10:52,302 --> 00:10:54,324
Već je spavala. Možda u ponoć.
50
00:10:54,924 --> 00:10:56,986
Obično ranije ode u
krevet. Nije važno.
51
00:10:57,087 --> 00:11:00,630
Stvar je u tome da sam
bio u kuhinji i čaša...
52
00:11:00,730 --> 00:11:05,415
Razbio sam čašu, a ona je
dotrčala dolje vidjeti što se dogodilo...
53
00:11:06,575 --> 00:11:09,114
I stvari su eskalirale.
- A kako si se osjećao?
54
00:11:10,601 --> 00:11:12,682
Pa, bio sam pijan.
55
00:11:14,003 --> 00:11:16,385
I osjećao sam se glupo.
56
00:11:17,127 --> 00:11:19,850
Bio sam ljut. Zato
što sam razbio čašu.
57
00:11:19,990 --> 00:11:23,714
Možeš li to reći meni?
- Što, Barbari? -Da.
58
00:11:27,537 --> 00:11:30,039
Oprosti što sam te probudio.
59
00:11:33,313 --> 00:11:37,157
Možda da si ranije došao kući,
mogli smo zajedno provesti večer.
60
00:11:38,878 --> 00:11:42,082
Ne, radio sam. Znaš, došao
sam odmah kući nakon posla.
61
00:11:42,222 --> 00:11:46,065
Budi iskren sa mnom, molim te.
Osjećam ga u tvom dahu.
62
00:11:49,178 --> 00:11:51,921
Popio sam nekoliko piva.
- Definiraj 'nekoliko'.
63
00:11:52,161 --> 00:11:55,765
Pa, dan je bio težak.
Trebalo mi je da se opustim.
64
00:11:55,865 --> 00:11:59,368
Sve što ikada radiš je
opuštanje. Uvijek si u trgovini.
65
00:12:04,393 --> 00:12:07,918
Želiš djecu, zar ne?
- Oboje ih želimo.
66
00:12:08,038 --> 00:12:12,041
Pa, znaš, imati obitelj zahtijeva novac,
što znači da netko mora raditi.
67
00:12:12,521 --> 00:12:17,087
Osim ako se biti profesionalni student danas smatra poslom.
- To nije pošteno.
68
00:12:17,307 --> 00:12:20,145
Znaš da moram imati slobodno vrijeme.
- Pa, nisam ja kriv ako ne možeš pratiti.
69
00:12:20,169 --> 00:12:22,852
Kako ćeš biti odvjetnica ako
ne možeš ni studirati pravo?
70
00:12:24,534 --> 00:12:29,099
Tko misliš da plaća sve dok se ti vucaš
po kampusu kao 30-godišnji brucoš?
71
00:12:29,639 --> 00:12:31,621
Dat ću ti nagovještaj. To sam ja.
72
00:12:32,081 --> 00:12:34,544
Ja ti plaćam školu. Plaćam
tvoje slobodno vrijeme iz škole.
73
00:12:34,704 --> 00:12:37,206
Plaćam ti krov nad glavom.
- Mogu li sada govoriti? -Ne.
74
00:12:37,347 --> 00:12:40,330
Jer bih volio znati, što misliš da će
se dogoditi ako uspiješ diplomirati?
75
00:12:40,430 --> 00:12:43,112
Znaš, izbaciš dijete,
a onda meni ostaviš račun.
76
00:12:43,874 --> 00:12:45,975
Ili zaglavim kod kuće
mijenjajući pelene,
77
00:12:46,111 --> 00:12:48,313
jer si ti previše zauzeta
poslom prvi put u životu?
78
00:12:48,477 --> 00:12:50,641
Sad si okrutan.
- Iskren sam.
79
00:12:50,981 --> 00:12:53,243
Mislio sam da si ovo oduvijek željela.
80
00:12:54,143 --> 00:12:57,768
Samo zato što nisi uspio postati arhitekt ne znači...
- Jesam jebeni arhitekt!
81
00:12:59,029 --> 00:13:01,872
Kvragu, zaglavio sam
prodajući usrani namještaj,
82
00:13:01,979 --> 00:13:05,182
jer nitko neće dignuti jebenu
debelu guzicu i pomoći mi!
83
00:13:13,290 --> 00:13:15,245
Kako se osjećaš, Clark?
84
00:13:20,149 --> 00:13:23,433
S kim razgovaram?
- Sa mnom, Mary.
85
00:13:27,277 --> 00:13:29,429
Oprosti, nisam se htio...
86
00:13:30,937 --> 00:13:34,441
naljutiti ili izgubiti strpljenje.
- Znam.
87
00:13:35,736 --> 00:13:38,057
To je svrha cijele vježbe.
88
00:13:38,938 --> 00:13:40,840
Ovo je dobar početak.
89
00:13:40,961 --> 00:13:45,084
Osjetiti ono što osjećaš, a zatim
naučiti prepoznati novi put.
90
00:13:46,145 --> 00:13:49,629
Tvoja reakcija je zapravo
bila potpuno normalna.
91
00:13:52,142 --> 00:13:54,123
To sam ja.
92
00:13:54,783 --> 00:13:56,906
Ahoj, KT-ovi!
93
00:13:57,187 --> 00:14:01,050
Dosta vam je trošenja teško
zarađenih điđa na preskupi namještaj?
94
00:14:01,191 --> 00:14:04,113
Tražite ponude koje će vas naježiti?
95
00:14:04,254 --> 00:14:07,797
Onda posjetite "Otomansko
carstvo Kapetana Clarka".
96
00:14:07,977 --> 00:14:11,381
Omiljeno skladište i izložbene
salone u dolini Santa Clara.
97
00:14:11,541 --> 00:14:13,783
Pronaći ćete brojne spavaće
sobe, dnevne sobe,
98
00:14:13,967 --> 00:14:16,670
blagovaonice, radne sobe i kupaonice.
99
00:14:16,926 --> 00:14:19,188
Prvi put kupujete kuću ili
stan? Imamo sve za vas.
100
00:14:19,288 --> 00:14:22,491
Novopečeni roditelji traže Billyjev
prvi krevetić? Imamo ga.
101
00:14:22,932 --> 00:14:26,877
Od najnovijeg modernog dizajna
do klasičnih stilova iz prošlosti.
102
00:14:27,105 --> 00:14:29,606
Sve je ovdje i sve je cijenjeno.
103
00:14:30,419 --> 00:14:32,702
Što ima, Billy? Brineš
li se zbog kredita?
104
00:14:33,203 --> 00:14:36,625
Pa, Kapetan Clark kaže:
"Nema kredita, nema problema".
105
00:14:37,126 --> 00:14:39,209
Plovite otvorenim
morima visoke kvalitete
106
00:14:39,348 --> 00:14:41,650
i ostavite financijske
probleme pred vratima.
107
00:14:41,791 --> 00:14:44,834
Posjetite nas već danas i ovdje kupite
svoju kutnu garnituru za sjedenje,
108
00:14:44,996 --> 00:14:47,500
kuhinjski stol, podnu lampu
i okvir kreveta iz snova.
109
00:14:47,738 --> 00:14:50,660
Ovdje u "Otomanskom
carstvu Kapetana Clarka",
110
00:14:50,850 --> 00:14:54,253
koje se nalazi na uglu Capitala
i McKeeja, odmah pored 6. Avenije.
111
00:14:54,564 --> 00:14:58,187
A onda uđite ovamo, zavalite noge
112
00:14:58,396 --> 00:15:00,699
i uživajte u vlastitom carstvu.
113
00:15:01,011 --> 00:15:03,352
Jer svaki sultan zaslužuje prijestolje,
114
00:15:03,529 --> 00:15:07,734
a mi imamo jedno s vašim imenom ovdje
u Otomanskom carstvu kapetana Clarka.
115
00:15:08,278 --> 00:15:10,319
Nema šanse.
- Clark, jesi li dobro?
116
00:15:10,439 --> 00:15:12,942
Isključi kameru!
- Ne, dobro je. To je stvar za van.
117
00:15:13,042 --> 00:15:15,665
Isključi tu jebenu kameru!
- Dobro.
118
00:15:17,908 --> 00:15:20,369
Trebaš pomoć?
- Mogu ja to.
119
00:15:23,273 --> 00:15:26,856
Hoćemo li ponoviti?
- Ne. Kat, sada možeš otvoriti trgovinu.
120
00:15:27,816 --> 00:15:29,719
Bili smo otvoreni.
121
00:15:31,641 --> 00:15:33,783
Znaš, stari, i dalje ne kužim.
122
00:15:34,244 --> 00:15:38,888
Jesi li ti gusar ili sultan? Samo budi jasan da ove stvari...
- Začepi!
123
00:15:39,829 --> 00:15:42,311
Ovo sranje od jeftine iverice.
124
00:15:43,332 --> 00:15:46,476
Počisti ovo, hoćeš li?
- Briga me.
125
00:16:04,803 --> 00:16:06,626
Oprostite zbog ovoga.
126
00:16:06,746 --> 00:16:09,189
Kako izgleda?
- Mjerač pokazuje dobro.
127
00:16:09,668 --> 00:16:11,930
Ako vam je račun visok,
to je vaša krivica.
128
00:16:12,732 --> 00:16:15,475
Što je s prekidima? To se
događa nakon radnog vremena.
129
00:16:15,995 --> 00:16:19,278
Ne znam. Stropna rasvjeta
sigurno aktivira prekidač.
130
00:16:20,300 --> 00:16:23,583
Isključujem stropnu rasvjetu
kad se trgovina zatvori,
131
00:16:23,686 --> 00:16:25,588
prije nego što struja postane čudna.
132
00:16:25,885 --> 00:16:28,247
U svakom slučaju, ne bi
li to samo smanjilo račune?
133
00:16:31,000 --> 00:16:32,922
Gdje vam je razvodna kutija?
134
00:16:34,223 --> 00:16:38,007
Nisam stručnjak, ali sam ranije
provjerio i sve izgleda u redu.
135
00:16:38,187 --> 00:16:40,750
Rekli ste da svjetla trepere.
- Da, u cijeloj trgovini.
136
00:16:41,070 --> 00:16:43,433
Ako nije u isto vrijeme, jedne
noći nestane struje gore,
137
00:16:43,566 --> 00:16:46,369
sljedeće noći je ovdje
dolje. Nema pravila ili...
138
00:16:53,662 --> 00:16:55,584
Kvragu, tko je instalirao ovu stvar?
139
00:16:56,446 --> 00:17:00,069
Pa, zgrada je bila ožičena. Mislim,
zastarjelo je, ali nije toliko staro.
140
00:17:06,606 --> 00:17:08,268
Pogledajte ovo!
141
00:17:12,372 --> 00:17:14,183
Ranije toga nije bilo tu.
142
00:17:16,415 --> 00:17:20,479
Kao što rekoh, nisam stručnjak.
Zašto to ide u onom smjeru?
143
00:17:21,601 --> 00:17:25,706
Bolje je pitanje: S čime
je to uopće povezano?
144
00:17:35,354 --> 00:17:37,276
Kat, kakva je struja?
145
00:17:38,842 --> 00:17:41,437
Što?
- Događa li se što gore?
146
00:17:43,372 --> 00:17:46,054
Štakor se vratio.
- Struja je uključena.
147
00:17:46,395 --> 00:17:49,399
Da. Mislim sam da smo ubili štakora.
- Ubili smo štakora.
148
00:17:51,351 --> 00:17:53,712
Pa, je li to nekakav problem?
- Vidjet ćete kakav.
149
00:17:53,813 --> 00:17:56,395
Struja ne može proći ni
kroz ovaj dio strujnog kruga.
150
00:17:56,495 --> 00:18:01,961
Jednostavno je tu, kao da
je to neki idiot samo ubacio.
151
00:18:03,622 --> 00:18:05,304
Da.
152
00:18:12,822 --> 00:18:17,466
Osjećate li se ikada kao da živite iza
stakla i gledate kako se život događa,
153
00:18:17,712 --> 00:18:20,615
ali nikada zapravo
ne zakoračite u njega?
154
00:18:21,110 --> 00:18:24,574
Možda je vrijeme da
otvorimo prozor u sebi.
155
00:18:25,215 --> 00:18:27,736
Možete biti autor vlastitog dizajna,
156
00:18:27,864 --> 00:18:31,357
jer svi zaslužujemo još jednu
priliku da ostvarimo svoj san.
157
00:18:31,981 --> 00:18:35,504
U trenutku kada povjerujete da je
promjena moguća, već ste započeli.
158
00:18:36,124 --> 00:18:40,189
Naručite 'Prozor u sebi' i
popratni trodijelni audio program
159
00:18:40,382 --> 00:18:43,484
'Vodič otvaranja',
autorice dr. Mary Klein.
160
00:18:43,652 --> 00:18:46,745
Dostupno odmah za
24,95 $, plus dostava.
161
00:18:46,995 --> 00:18:51,398
Nazovite bilo kada na 555-0199.
162
00:18:53,351 --> 00:18:55,895
Nikad nije kasno za
stvaranje novog puta.
163
00:20:04,584 --> 00:20:06,426
Komad govna.
164
00:20:53,632 --> 00:20:56,596
Zašto si to sebi uradio?
165
00:21:00,278 --> 00:21:02,201
Kako si dospio ovamo?
166
00:21:05,164 --> 00:21:11,250
Tvoja svijest je soba puna sjećanja
koja se neprestano razvija.
167
00:21:13,953 --> 00:21:19,142
Ali dok hodaš kroz život, neuvježban
um može početi graditi zidove.
168
00:21:20,455 --> 00:21:25,244
Postavljati barijere kako bi
se zaštitio od vanjskog svijeta.
169
00:21:26,745 --> 00:21:32,031
To je prirodna reakcija,
nešto čega često nismo svjesni.
170
00:21:33,031 --> 00:21:36,975
Ali ako se ne kontrolira,
može te ostaviti u klopci.
171
00:21:38,578 --> 00:21:42,938
Možeš uvjeriti sebe da
je svijet vani bolji bez tebe.
172
00:21:43,338 --> 00:21:46,566
Da nikada nisi
zaslužio veze koje si imao.
173
00:21:46,829 --> 00:21:51,833
Pomiren s time da gledaš kako se tvoj
život odvija iza usamljenog prozora.
174
00:21:53,653 --> 00:21:58,817
Mogu ti pomoći da ga sada
otvoriš, jer prozor nije zaključan.
175
00:22:01,120 --> 00:22:03,042
Zasun nije slomljen.
176
00:22:06,365 --> 00:22:08,831
Jesi li spreman napraviti korak?
177
00:22:10,991 --> 00:22:14,331
Kako bi mogao vratiti
ono što je nekad bilo tvoje.
178
00:22:15,754 --> 00:22:18,945
I vratiti kontrolu nad svojim životom.
179
00:22:20,417 --> 00:22:22,620
Životom kakvim želiš živjeti.
180
00:22:23,994 --> 00:22:26,697
Oslobođen trauma iz prošlosti.
181
00:22:27,696 --> 00:22:30,770
Oslobođen ograničenja koja si stvorio.
182
00:22:31,945 --> 00:22:35,480
I slobodno odabrati
put vlastitog dizajna.
183
00:23:17,848 --> 00:23:19,489
Lažljivac.
184
00:24:05,944 --> 00:24:07,706
Jebeno govno!
185
00:30:29,630 --> 00:30:31,291
Zdravo!
186
00:31:08,006 --> 00:31:09,708
Koji vrag?
187
00:33:35,935 --> 00:33:37,537
Ima li koga?
188
00:36:11,364 --> 00:36:13,071
Ima li koga tamo?
189
00:40:06,044 --> 00:40:07,965
Oprosti što kasnim.
190
00:40:08,285 --> 00:40:10,528
U prometu je bio pakao
i nisam mogao ranije krenuti.
191
00:40:10,688 --> 00:40:12,670
Samo iskoristimo vrijeme koje imamo.
192
00:40:15,392 --> 00:40:18,496
Kako si danas, Clark?
- Kako izgledam?
193
00:40:19,957 --> 00:40:22,760
Dobro. Možda malo umorno.
- Izgledam grozno.
194
00:40:23,461 --> 00:40:26,904
Smijem li pitati, a znaš da ovdje
nema pogrešnog odgovora?
195
00:40:27,004 --> 00:40:30,648
Jesi li trenutno opijen?
- Zašto to tako kažeš?
196
00:40:32,410 --> 00:40:34,011
Kako?
197
00:40:34,972 --> 00:40:38,235
Nisam popio od petka.
Vjerojatno zato izgledam grozno.
198
00:40:38,776 --> 00:40:40,998
Mogu li te nešto pitati?
- Naravno.
199
00:40:41,498 --> 00:40:43,500
Jesi li ikada nekome
odredila prisilno smještanje?
200
00:40:45,242 --> 00:40:48,727
Nekoliko puta tijekom godina.
Kad je to bilo neophodno.
201
00:40:49,546 --> 00:40:51,728
Što to čini neophodnim?
202
00:40:53,190 --> 00:40:56,995
Ako pomislim da je osoba
opasnost za sebe ili druge.
203
00:40:57,095 --> 00:40:59,296
Ili kad je pohlepno onesposobljena.
204
00:40:59,876 --> 00:41:01,519
Dobro.
205
00:41:06,953 --> 00:41:08,876
Pronašao sam nešto u trgovini.
206
00:41:10,938 --> 00:41:13,241
Dobro. Što si pronašao?
207
00:41:16,243 --> 00:41:18,145
Mjesto. Ja...
208
00:41:19,006 --> 00:41:20,908
Pronašao sam mjesto.
209
00:41:21,809 --> 00:41:24,752
Mjesto?
- Da. To je kao...
210
00:41:25,993 --> 00:41:28,055
To je kao trgovina. Samo...
211
00:41:29,316 --> 00:41:31,259
Nastavlja se, pretpostavljam.
212
00:41:31,559 --> 00:41:35,402
Kao da postoji zid, a s druge strane
zida se trgovina jednostavno nastavlja.
213
00:41:35,602 --> 00:41:37,745
Kao kopija same sebe.
214
00:41:38,366 --> 00:41:41,204
Pretpostavljam da koriste ogledala
ili nešto slično kako bi sakrili ulaz.
215
00:41:41,228 --> 00:41:45,253
Oprosti, ne pratim te. Je li to soba za koju ranije nisi znao?
- Nisam.
216
00:41:45,413 --> 00:41:50,077
Dobro, uđeš unutra i isprva
izgleda kao poslovna zgrada.
217
00:41:50,917 --> 00:41:53,040
Kao ogromna poslovna zgrada.
218
00:41:53,341 --> 00:41:57,504
Ali onda nastaviš dalje i shvatiš...
219
00:41:58,658 --> 00:42:01,024
da ništa od toga nema
smisla. To je kao...
220
00:42:01,509 --> 00:42:03,771
Zamisli da opisuješ psa
nekome tko ga nikad nije vidio,
221
00:42:03,880 --> 00:42:05,782
a zatim ga zamoliš da ga nacrta.
222
00:42:05,953 --> 00:42:09,236
Možda će neke stvari napraviti kako
treba, ali nema šanse da će sve.
223
00:42:09,336 --> 00:42:11,298
Znaš, vrag je u detaljima.
224
00:42:11,438 --> 00:42:14,541
Gledate ga izdaleka, mislite da
vidite psa, ali onda pogledate bliže.
225
00:42:14,882 --> 00:42:16,824
Zašto me tako gledaš?
226
00:42:17,875 --> 00:42:19,837
Samo pokušavam shvatiti.
227
00:42:21,860 --> 00:42:24,721
Znaš, za psihijatricu imaš
užasno pokeraško lice.
228
00:42:26,423 --> 00:42:30,308
To što govoriš možda zvuči
fantastično, ali ne i opasno.
229
00:42:33,650 --> 00:42:35,693
Ima li ljudi u tim uredima?
230
00:42:37,195 --> 00:42:39,157
Ne koliko sam ja vidio.
231
00:42:39,257 --> 00:42:43,941
Čujem korake, a onda se
stvari pomaknu kad ne gledam.
232
00:42:44,101 --> 00:42:47,304
Znam kako ovo zvuči, ali moraš
shvatiti da je to unutra ogromno.
233
00:42:47,425 --> 00:42:49,947
Ogromno poput njujorškog
sustava podzemne željeznice.
234
00:42:50,067 --> 00:42:52,810
Koliko ja znam, ima stotina
ljudi, samo ih nisam vidio.
235
00:42:59,707 --> 00:43:01,508
Vidiš? To je kao...
236
00:43:02,069 --> 00:43:04,873
To je kao labirint koji se
samo nastavlja i nastavlja.
237
00:43:05,572 --> 00:43:07,634
Ponekad se bojim da ću se izgubiti.
238
00:43:11,229 --> 00:43:13,371
Zašto misliš da nitko drugi
nije pronašao to mjesto?
239
00:43:15,352 --> 00:43:17,674
Ne znam. Ulaz je u podrumu,
240
00:43:17,794 --> 00:43:20,178
pa je cijela struktura
vjerojatno pod zemljom.
241
00:43:20,318 --> 00:43:23,940
Nije ni na jednoj gradskoj karti. Ulazi
su skriveni, pa tko bi se sjetio tražiti?
242
00:43:26,624 --> 00:43:32,308
Ne kažem da ti ne vjerujem, ali
sam si mi rekao da nisi pio od petka.
243
00:43:32,530 --> 00:43:35,192
Misliš li da...? Clark...
244
00:43:35,513 --> 00:43:37,895
Ako je to istina...
- Moram ti se vratiti.
245
00:43:40,477 --> 00:43:43,540
Vratit ću se ovdje s dokazom.
246
00:43:43,708 --> 00:43:46,310
A ti ćeš mi dugovati
ozbiljnu jebenu ispriku.
247
00:44:37,876 --> 00:44:39,476
Kat!
248
00:44:42,619 --> 00:44:44,923
Isuse, čovječe! Dolazim!
249
00:44:45,623 --> 00:44:48,625
Bok!
- Kevin Clark? Čekaj! Kat!
250
00:44:49,386 --> 00:44:51,848
Dolazim! -Kat!
- Dobro, dolazim!
251
00:44:52,619 --> 00:44:54,888
Koji kurac?
- Oprosti!
252
00:44:55,872 --> 00:44:58,615
Što sutra radite?
- O čemu to pričaš?
253
00:44:58,735 --> 00:45:02,239
Platit ću ti. 2 sata. Prekovremenog.
- Dobro, a za čega?
254
00:45:04,320 --> 00:45:06,202
Istraživanje.
255
00:45:07,735 --> 00:45:10,337
Imaš kameru, zar ne?
Možeš je opet posuditi.
256
00:45:12,039 --> 00:45:13,721
Može?
257
00:45:21,049 --> 00:45:23,230
Dobro. Snimamo.
258
00:45:24,631 --> 00:45:27,374
Ovdje imamo nekakve stvari.
259
00:45:27,995 --> 00:45:32,219
Imamo nekoliko znakova Stop
i uže. Čemu služi uže?
260
00:45:32,359 --> 00:45:35,843
Potrepštine.
- Sjajno, vezat će nas. -Ne.
261
00:45:37,004 --> 00:45:39,526
Vezat ćemo se.
- Perverzno.
262
00:45:40,507 --> 00:45:43,751
Još nam nisi rekao što radimo ovdje, čovječe.
- Rekao sam vam.
263
00:45:44,592 --> 00:45:47,974
Istraživanje. Ovo su potrepštine
i koristimo ih za istraživanje.
264
00:45:48,114 --> 00:45:51,399
To nije tako teško shvatiti.
- Dobro. Istraživanje čega?
265
00:45:51,619 --> 00:45:53,741
Moraš biti precizniji, čovječe.
266
00:45:56,142 --> 00:45:58,365
Proći ću kroz vrata.
- Koja vrata?
267
00:46:01,759 --> 00:46:03,640
Ovo su vrata.
268
00:46:04,060 --> 00:46:07,424
Zalijepio sam obris i s druge strane,
da nam pomogne pronaći put natrag.
269
00:46:08,025 --> 00:46:09,947
Bobby?
- Što je?
270
00:46:10,387 --> 00:46:14,211
Gledajte, znam da ovo zvuči
ludo, ali slijedite me. Može?
271
00:46:15,452 --> 00:46:17,514
Želim se vratiti prije izlaska sunca.
272
00:46:17,674 --> 00:46:19,537
Vidiš, baš u 21 sat mi ćemo...
273
00:46:20,138 --> 00:46:24,060
Koji vrag? -Clark, kako si...?
- Jebote, jesi li to vidjela?
274
00:46:24,181 --> 00:46:27,104
Kako je on...
- Ovdje sam! Odvežite se!
275
00:46:28,185 --> 00:46:30,967
Jesi li upravo... Što? Kako...
276
00:46:31,147 --> 00:46:34,632
Bobby, stani! -Koji kurac?
- Clark, gdje si?
277
00:46:36,033 --> 00:46:39,476
Jesi li...? Jebote, jesi li vidjela kako je otišao?
- Bobby, vidjela sam.
278
00:46:40,518 --> 00:46:44,041
Samo prođite kroz vrata. Bit ćete dobro.
- Što? Ne!
279
00:46:44,221 --> 00:46:47,885
Reci nam što se događa.
- Znaš što? -Ne, Bobby, čekaj!
280
00:46:48,045 --> 00:46:49,907
Bobby, što to radiš?
281
00:46:51,789 --> 00:46:53,470
Koji kurac?
282
00:46:54,872 --> 00:46:57,014
Kvragu!
- Kako je ovo moguće?
283
00:46:57,474 --> 00:47:00,477
Bobby? -Dobro...
- Bobby, gdje si?
284
00:47:01,178 --> 00:47:04,821
Ne, u redu je. Moraš doći ovo vidjeti.
285
00:47:09,487 --> 00:47:12,949
Mislim... Vidiš, u redu je.
286
00:47:13,910 --> 00:47:17,094
Gdje smo?
- To pokušavam shvatiti.
287
00:47:17,995 --> 00:47:21,478
Tko je... Čije su ovo stvari?
Je li ovo dio vaše trgovine?
288
00:47:22,178 --> 00:47:24,742
Ako i pripada nekome, još ga nisam upoznao.
- Dobro.
289
00:47:24,902 --> 00:47:27,286
Ovdje sam bio tek nekoliko noći
otkako sam pronašao ovo mjesto,
290
00:47:27,310 --> 00:47:30,813
a jedva sam zagrebao površinu.
Hajdete, pokazat ću vam.
291
00:47:31,609 --> 00:47:33,850
Samo postaje bolje.
- Koji kurac?
292
00:47:35,092 --> 00:47:39,076
Ne misliš valjda da nas je drogirao ili tako nešto?
- Ne, nismo na drogama.
293
00:47:40,037 --> 00:47:43,400
Mislim da bih mogao znati jesam li nadrogiran.
- Napušen si.
294
00:47:44,661 --> 00:47:46,503
Trava se ne računa.
295
00:47:48,665 --> 00:47:52,869
Pa, ovo je kao... kao
prazna poslovna zgrada?
296
00:47:53,010 --> 00:47:56,833
Naravno. Ali kao da ju je izgradila
hrpa građevinskih radnika na drogama.
297
00:47:56,933 --> 00:48:00,618
Mislim, ima čak i bazen.
- Ima i bazen? -Da.
298
00:48:01,078 --> 00:48:03,059
Mislim, nekakav. Držite korak!
299
00:48:04,180 --> 00:48:06,282
Jebemti! Koji kurac?
300
00:48:14,100 --> 00:48:16,303
Ne znam, takav sam bio prošle godine.
301
00:48:16,944 --> 00:48:18,986
I radio na studijskom ispitu.
302
00:48:21,187 --> 00:48:24,351
Jedino što sam do sada pronašao,
a što mi pada na pamet...
303
00:48:24,551 --> 00:48:26,373
To je...
304
00:48:27,254 --> 00:48:28,956
To je nešto.
305
00:48:29,256 --> 00:48:31,038
Vratit ćemo se.
306
00:48:41,408 --> 00:48:43,231
Snimaš?
- Da.
307
00:48:43,911 --> 00:48:46,993
Ne shvaćam zašto bi Bobby trebao ići.
- Pa, on je taj s kamerom.
308
00:48:47,113 --> 00:48:49,055
Pa, nije kao da mu je pričvršćena.
309
00:48:49,195 --> 00:48:51,679
Pa, mislim da zbog moje
studentske iskaznice nekako i jest.
310
00:48:51,779 --> 00:48:54,320
U slučaju bilo kakvih problema
samo potegni i povući ću te gore.
311
00:48:54,441 --> 00:48:56,641
Kakvih jebenih problema?
- Neće imati nikakvih problema.
312
00:48:57,123 --> 00:48:59,066
Dušo, u redu je.
313
00:48:59,807 --> 00:49:03,029
Dušo, ne moraš ovo raditi.
- Ne, u redu je. Samo želim vidjeti što je dolje.
314
00:49:03,129 --> 00:49:06,093
Ti nisi znatiželjna? -Ovo je glupo!
- Idi što dalje možeš.
315
00:49:06,233 --> 00:49:08,836
Dobro. Gledaj, u osnovi
možeš hodati dolje bez užeta.
316
00:49:09,016 --> 00:49:11,237
U redu je, nije čak ni strmo.
- Dobro.
317
00:49:11,497 --> 00:49:15,582
Samo jedna stvar. Ako se ne vratim, reći
ćeš mojoj mami da je volim, zar ne?
318
00:49:16,583 --> 00:49:18,445
Dobro, dobro.
319
00:49:19,086 --> 00:49:20,907
Sad ću polako.
320
00:49:27,275 --> 00:49:30,377
Zapravo je prilično strmo.
- Jesi li dobro? -Da.
321
00:49:30,597 --> 00:49:32,599
Samo se potrudi da me ne ispustiš.
322
00:49:36,003 --> 00:49:37,804
Reci što ti treba.
323
00:49:43,350 --> 00:49:45,051
Pažljivo!
324
00:49:49,516 --> 00:49:53,900
Koji kurac radite tamo gore?
- Oprosti! Bio je zaglavljen oko noge kreveta.
325
00:49:54,200 --> 00:49:56,323
Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
326
00:49:56,904 --> 00:50:00,367
Isuse prokleti Kriste! Samo me nastavite spuštati.
- Dobro.
327
00:50:01,628 --> 00:50:03,490
Evo ga!
328
00:50:18,145 --> 00:50:19,966
Dobro, ušao sam.
329
00:50:23,560 --> 00:50:25,382
Vidiš li nešto?
330
00:50:27,654 --> 00:50:30,957
Da, tu je samo hrpa rublja i stvari.
331
00:50:32,419 --> 00:50:34,381
Na što misliš? Odjeća?
332
00:50:35,262 --> 00:50:38,906
Da, ovdje dolje su samo jebene prnje.
- Vidiš li još nešto?
333
00:50:40,007 --> 00:50:42,589
Da, samo minutu.
- Dobro.
334
00:50:51,938 --> 00:50:53,560
O, Bože!
335
00:51:03,940 --> 00:51:06,623
Bobby?
- Da?
336
00:51:08,345 --> 00:51:10,306
Samo provjeravam jesi li dobro.
337
00:51:10,907 --> 00:51:12,709
Da, dobro sam.
338
00:51:14,030 --> 00:51:16,694
Dobro. Da.
339
00:51:18,055 --> 00:51:19,656
Dobro.
340
00:51:36,533 --> 00:51:40,257
Bobby? O, moj Bože!
Ovo mi se ne sviđa.
341
00:51:41,598 --> 00:51:45,362
Pusti još malo užeta.
- Ne mogu. Upotrijebio sam oba.
342
00:51:56,312 --> 00:51:58,034
Jebemti! Povuci me
gore! Povuci me gore!
343
00:51:59,337 --> 00:52:00,938
Jebemti!
344
00:52:03,559 --> 00:52:06,483
Vuci jače!
- Vuci, čovječe!
345
00:52:17,954 --> 00:52:21,778
Netko je dolje.
- Što? Uspori i diši.
346
00:52:22,439 --> 00:52:24,321
U redu je, u redu je.
- Jebemti! -U redu je.
347
00:52:26,422 --> 00:52:28,265
Stari, ovaj jebeni čvor...
348
00:52:29,326 --> 00:52:31,268
Koji kurac?
- Vuci!
349
00:52:34,070 --> 00:52:37,173
Daj da ga dohvatim.
- Kojeg vraga radiš?
350
00:52:39,796 --> 00:52:42,199
Koji kurac? Ne puštaj, ne puštaj!
351
00:52:43,479 --> 00:52:45,301
Ne puštaj da odem!
352
00:52:49,046 --> 00:52:51,108
Bobby!
- Bobby!
353
00:52:53,349 --> 00:52:55,011
Bobby!
354
00:53:03,460 --> 00:53:05,562
Bobby! Ne!
355
00:53:08,265 --> 00:53:10,407
Bobby! Bobby!
356
00:53:13,423 --> 00:53:15,024
Kat!
357
00:53:26,012 --> 00:53:27,634
Kat...
358
00:54:05,621 --> 00:54:07,222
Kat!
359
00:54:12,764 --> 00:54:14,365
Kat?
360
00:55:42,408 --> 00:55:44,021
Zdravo?
361
00:55:45,331 --> 00:55:46,991
Pozdrav!
362
00:55:50,107 --> 00:55:51,988
Odmakni se! Bježi od mene!
363
00:56:55,752 --> 00:56:58,534
Isuse, Clark, molim te,
pusti me unutra!
364
00:56:59,034 --> 00:57:00,899
Kat?
- Pusti me!
365
00:57:01,838 --> 00:57:04,220
O moj Bože! Gdje si?
- Moramo sići dolje, Clark. Moramo.
366
00:57:04,401 --> 00:57:08,183
Moramo sići dolje, Clark. Moramo ići.
Molim te, vrati se i probaj me pronaći.
367
00:57:09,385 --> 00:57:13,329
Ne razumijem, gdje si?
- Molim te, pusti me unutra!
368
00:57:15,371 --> 00:57:18,134
Tu je zid. Kako me vidiš?
369
00:57:19,716 --> 00:57:23,039
Ja sam s druge strane stakla.
Kako me ti ne možeš vidjeti?
370
00:57:23,600 --> 00:57:25,802
Kakvog stakla? O čemu ti to pričaš?
371
00:57:26,863 --> 00:57:28,804
O čemu to pričaš?
372
00:57:29,045 --> 00:57:31,148
Vidiš li išta sa svoje strane?
373
00:57:31,348 --> 00:57:34,810
Vidiš li kvaku, vrata, otvor, bilo što?
374
00:57:35,911 --> 00:57:37,794
Ne, ne...
375
00:57:37,994 --> 00:57:41,937
Dobro, daj da nešto smislim.
Samo pričekaj. Pričekaj!
376
00:57:47,043 --> 00:57:49,625
Samo mi daj... -Clark!
- Daj da nešto smislim!
377
00:57:49,945 --> 00:57:52,949
Daj da ovo shvatim!
- Clark, iza tebe!
378
00:59:10,256 --> 00:59:11,898
Mary!
379
00:59:22,529 --> 00:59:24,169
Mary...
380
00:59:24,770 --> 00:59:26,693
Na što si mislila?
381
00:59:27,574 --> 00:59:31,537
Rekla sam ti da nikad, baš
nikad ne smiješ izaći van.
382
00:59:33,259 --> 00:59:35,081
Nije dobro.
383
00:59:36,022 --> 00:59:37,824
Posvuda su.
384
01:00:54,601 --> 01:00:56,523
Zdravo, dobili ste dr. Mary Kline.
385
01:00:56,662 --> 01:00:59,665
Ne mogu odgovoriti na
poziv, zato ostavite poruku
386
01:00:59,785 --> 01:01:01,988
i javit ću vam se čim budem mogla.
387
01:01:04,621 --> 01:01:06,287
Mary...
388
01:01:08,695 --> 01:01:10,676
Otvorio sam prozor.
389
01:01:14,470 --> 01:01:16,452
Neću se vratiti.
390
01:03:31,958 --> 01:03:33,639
Ima li koga?
391
01:03:44,540 --> 01:03:46,183
Ima li koga?
392
01:03:53,680 --> 01:03:55,340
Clark?
393
01:04:07,964 --> 01:04:09,766
Clark, čuješ li me?
394
01:04:48,513 --> 01:04:50,195
Clark?
395
01:07:44,429 --> 01:07:46,031
Clark?
396
01:10:28,114 --> 01:10:29,715
Clark?
397
01:10:32,339 --> 01:10:34,140
Pronašla si.
398
01:10:42,411 --> 01:10:44,291
Je li se kriješ?
399
01:10:46,167 --> 01:10:47,969
Preglasna si.
400
01:11:00,009 --> 01:11:01,809
Gdje smo?
401
01:11:04,504 --> 01:11:06,106
Ovo je...
402
01:11:08,274 --> 01:11:10,435
Svako mjesto koje je ikad postojalo.
403
01:11:18,084 --> 01:11:20,066
Koliko dugo si ovdje?
404
01:11:26,280 --> 01:11:28,142
Što je to bilo?
405
01:11:33,679 --> 01:11:35,519
Ostani mirna.
406
01:11:39,434 --> 01:11:41,296
To sam samo ja.
407
01:11:43,498 --> 01:11:45,360
Znaš me.
408
01:12:15,380 --> 01:12:17,241
Žao mi je.
409
01:12:18,102 --> 01:12:20,532
Ovo nije za tvoje dobro.
410
01:14:24,360 --> 01:14:30,185
Dok hodaš kroz život,
neuvježban um akumulira petlje,
411
01:14:31,507 --> 01:14:34,649
navike, ponašanja.
412
01:14:35,690 --> 01:14:41,196
Drže te u krugu,
stvarajući iste probleme.
413
01:14:42,478 --> 01:14:48,043
Posežući za istim
rješenjima iznova i iznova.
414
01:14:50,344 --> 01:14:54,609
Ipak, to je neuronski put
linije najmanjeg otpora.
415
01:14:59,404 --> 01:15:04,569
Onaj kojeg sam napravio, onaj
koji me čuvao kad sam bio dijete.
416
01:15:09,464 --> 01:15:12,668
Naučio sam odgurnuti ljude prije
nego što me uspiju povrijediti.
417
01:15:13,589 --> 01:15:16,951
I sada kao odrasla osoba
418
01:15:17,449 --> 01:15:21,221
i dalje sam zaglavio
tamo gdje sam počeo.
419
01:15:24,378 --> 01:15:26,000
Sam.
420
01:15:27,703 --> 01:15:29,564
Što je ovo?
421
01:15:31,326 --> 01:15:34,649
Pravi nered. Jesam li u pravu?
- Clark...
422
01:15:36,831 --> 01:15:38,753
Daj da ti pomognem.
423
01:15:40,145 --> 01:15:42,347
Prije nego što uradiš nešto
što ne možeš povući natrag.
424
01:15:42,447 --> 01:15:44,289
Odgovori na pitanje.
425
01:15:44,949 --> 01:15:47,392
Da, pravi je nered.
426
01:15:49,954 --> 01:15:53,598
Ali na neki način i lijep. Nije?
427
01:16:01,989 --> 01:16:03,899
Tko su ovi ljudi?
428
01:16:05,601 --> 01:16:07,581
Ovo mjesto ih gradi.
429
01:16:07,822 --> 01:16:11,366
Zapravo, više je kao da ih se sjeća.
430
01:16:12,507 --> 01:16:16,170
I što se više puta nečega
sjeti, to se manje toga sjeti.
431
01:16:17,813 --> 01:16:21,556
Negdje vani je tip u prugastoj majici.
432
01:16:22,157 --> 01:16:26,071
Ali ovdje je zapamćen.
433
01:16:27,332 --> 01:16:29,254
Samo malo pogrešno.
434
01:16:31,035 --> 01:16:35,500
Negdje vani su čovjek u
invalidskim kolicima i lampa.
435
01:16:44,529 --> 01:16:46,532
Prilično sam siguran
da tako sve ovo dobiješ.
436
01:16:46,712 --> 01:16:51,956
Sva ta mjesta, sobe i zgrade
437
01:16:52,570 --> 01:16:55,176
pogrešno pamte same sebe.
- Clark...
438
01:16:56,001 --> 01:16:58,082
Razgovarajmo o ovome.
439
01:16:58,522 --> 01:17:03,068
U nekim aspektima oni su
poboljšanje u odnosu na originale.
440
01:17:05,210 --> 01:17:08,753
Za početak, ne osjećaju ništa.
441
01:17:20,255 --> 01:17:22,768
Možete li zamisliti koliko je
sigurno dobar taj osjećaj?
442
01:17:25,129 --> 01:17:28,332
Mislim, nema misli.
443
01:17:28,779 --> 01:17:31,162
Nema boli, nema ega...
444
01:17:31,854 --> 01:17:33,856
Nema straha.
445
01:17:34,478 --> 01:17:38,063
Oni jednostavno postoje.
446
01:17:39,244 --> 01:17:41,624
Kao namještaj.
447
01:17:44,929 --> 01:17:47,342
Pogledaj ovo! Ovo je najbolji dio.
448
01:17:51,556 --> 01:17:53,538
Možeš ih jesti.
449
01:18:35,700 --> 01:18:38,363
Ovo je moj pomoćnica menadžera.
450
01:18:40,724 --> 01:18:43,308
Pokušavam joj pomoći,
ali ona jednostavno...
451
01:18:43,528 --> 01:18:48,552
Clark, ako me odvežeš,
možemo ovo riješiti.
452
01:18:49,434 --> 01:18:52,897
Da se osjećaš bolje.
- Što ako bih te odvezao? Što ćeš onda?
453
01:18:53,998 --> 01:18:58,409
Trčati uokolo kao kokoš
s odsječenom glavom tražeći izlaz?
454
01:18:59,163 --> 01:19:01,946
Završila bi na istom
mjestu gdje si i sada.
455
01:19:02,266 --> 01:19:05,830
Kao ona stvar s putem
o kojoj stalno pričaš.
456
01:19:06,210 --> 01:19:10,434
Clark, samo ti želim pomoći.
Samo mi reci što ti treba.
457
01:19:11,697 --> 01:19:13,498
Uradit ću to.
458
01:19:14,849 --> 01:19:17,271
Da.
- Da, molim te!
459
01:19:20,866 --> 01:19:22,486
Dobro.
460
01:19:24,068 --> 01:19:26,991
Pa, želim da mi kažeš
da nisam uradio ništa loše.
461
01:19:27,092 --> 01:19:30,215
Da si pogriješila u vezi sa mnom.
- Pogriješila sam u vezi s tobom.
462
01:19:30,674 --> 01:19:33,838
Jesam. Pogriješila sam u vezi s tobom.
- Ne tako.
463
01:19:35,320 --> 01:19:37,282
Ne tako brzo.
464
01:19:38,763 --> 01:19:41,165
Prvo želim postaviti scenu.
465
01:19:45,119 --> 01:19:46,862
Krenimo...
466
01:19:48,062 --> 01:19:52,266
Pa, noć kad su me
izbacili iz vlastite kuće.
467
01:19:57,141 --> 01:19:59,123
Bilo je kasno.
468
01:20:00,364 --> 01:20:02,247
Puno mračnije.
469
01:20:06,150 --> 01:20:07,952
Svjetla, molim.
470
01:20:17,642 --> 01:20:20,365
Već sam jednom isprobao
ovu vježbu s njom. Nije išlo.
471
01:20:22,426 --> 01:20:25,089
Dobro. Sam ću to uraditi.
472
01:20:26,411 --> 01:20:28,393
Uostalom, to je još moja kuća.
473
01:20:31,726 --> 01:20:33,407
Da.
474
01:20:34,669 --> 01:20:36,510
Hvala. Bolje je.
475
01:20:38,133 --> 01:20:40,354
Ali postoji još...
476
01:20:42,276 --> 01:20:44,198
nešto što nije u redu.
477
01:21:02,367 --> 01:21:03,968
Molim te!
478
01:21:27,762 --> 01:21:29,364
Da.
479
01:21:35,791 --> 01:21:37,593
Molim te, nemoj!
480
01:21:56,179 --> 01:21:57,862
Oprosti!
481
01:22:00,655 --> 01:22:04,078
Oprosti što sam razbio čašu.
482
01:22:05,319 --> 01:22:07,161
I probudio te.
483
01:22:08,562 --> 01:22:10,524
Znam kako voliš rano leći spavati.
484
01:22:15,019 --> 01:22:17,111
Bio sam rastrojen.
485
01:22:18,493 --> 01:22:20,829
Valjda sam izgubio pojam o vremenu.
486
01:22:23,337 --> 01:22:25,880
Provjeravao sam zalihe. Ali...
487
01:22:27,322 --> 01:22:30,704
Stao sam popiti nekoliko piva.
- Clark... Barbara!
488
01:22:32,566 --> 01:22:34,469
Provjeravao sam zalihe.
489
01:22:36,551 --> 01:22:38,632
Onda sam stao na nekoliko piva.
490
01:22:43,628 --> 01:22:46,810
Ako mi budeš potreban.
- Koliko god sam htio.
491
01:22:48,452 --> 01:22:50,434
Jer je ovo moja kuća.
492
01:22:51,335 --> 01:22:53,217
Platio sam je.
493
01:22:54,118 --> 01:22:56,841
Sve plaćam. Plaćam da ti ideš u školu.
494
01:22:57,702 --> 01:23:00,104
Plaćam tvoje slobodno
vrijeme iz škole.
495
01:23:00,364 --> 01:23:02,567
Plaćam ti krov nad glavom.
496
01:23:04,068 --> 01:23:07,171
Želiš djecu, zar ne?
Pa, za njih treba novca.
497
01:23:07,391 --> 01:23:09,314
Dakle, netko ovdje mora raditi.
498
01:23:11,196 --> 01:23:14,458
Rekao sam da netko ovdje mora
podići debelu guzicu i raditi.
499
01:23:15,399 --> 01:23:18,903
Samo zato što nisi uspio postati arhitekt ne znači...
- Jesam jebeni arhitekt!
500
01:23:20,364 --> 01:23:22,486
Prodajem usrani namještaj
501
01:23:22,607 --> 01:23:25,711
samo zato što nitko neće podići
jebenu debelu guzicu i pomoći.
502
01:23:25,890 --> 01:23:27,972
Ja ti nisam žena.
- Ostavi je!
503
01:23:28,672 --> 01:23:30,855
Ostavi je!
- Nikad je nisam ni upoznala.
504
01:23:30,995 --> 01:23:32,917
Ostavi je!
- Jebi se!
505
01:23:36,500 --> 01:23:39,784
Što si rekla?
- Želiš znati pravi razlog zašto te je žena ostavila?
506
01:23:40,164 --> 01:23:44,889
To nije bilo piće. Ili spoticanje
kući u svako doba. Ili tvoj bijes.
507
01:23:45,550 --> 01:23:49,173
To je bilo cviljenje. Nikad
ti nisi bio kriv, zar ne?
508
01:23:49,854 --> 01:23:51,815
Previše piješ? Kriviš svoj posao.
509
01:23:52,176 --> 01:23:54,338
Mrziš svoj posao? Kriviš svijet.
510
01:23:54,798 --> 01:23:57,601
Izbace te iz kuće?
Kriviš svoju ženu.
511
01:23:57,981 --> 01:24:01,666
Napadneš me i vežeš?
Kriviš svoj mozak.
512
01:24:01,766 --> 01:24:04,548
Ti si tvoj jebeni mozak, seronjo!
513
01:24:08,683 --> 01:24:10,845
Kažeš da sam ja kriv?
- Da.
514
01:24:11,264 --> 01:24:14,007
Ali tako si jednostavno
stvoren, zar ne? Zar ne?
515
01:24:23,187 --> 01:24:25,249
Kako da prestanem s tim?
516
01:24:25,730 --> 01:24:28,592
Iskreno, nemam jebenog pojma.
517
01:24:31,085 --> 01:24:34,809
Ne mogu ti pomoći, Clark.
Koliko god se trudila.
518
01:24:36,861 --> 01:24:38,923
To jednostavno ne ovisi o meni.
519
01:24:41,845 --> 01:24:43,908
Ne mogu nikoga spasiti.
520
01:24:57,200 --> 01:24:59,223
Mislim da se ne želim promijeniti.
521
01:25:02,016 --> 01:25:03,777
Onda nemoj.
522
01:25:10,434 --> 01:25:12,376
Ovdje mi se sviđa.
523
01:25:16,530 --> 01:25:19,513
Prvi put nakon dugo vremena
se osjećam kao da sam...
524
01:25:23,123 --> 01:25:25,105
tamo gdje trebam biti.
525
01:25:28,886 --> 01:25:30,688
Onda ostani.
526
01:25:32,471 --> 01:25:34,414
Tu gdje jesi.
527
01:25:38,352 --> 01:25:40,274
Ali mene pusti.
528
01:26:09,313 --> 01:26:11,135
Oprosti mi!
529
01:26:14,358 --> 01:26:16,200
Na čemu?
530
01:26:46,195 --> 01:26:47,997
Što ti radiš ovdje?
531
01:26:54,328 --> 01:26:56,210
Ovo je Mary.
532
01:26:57,291 --> 01:26:59,313
Ona je naša terapeutkinja.
533
01:27:00,875 --> 01:27:02,796
Upravo je odlazila.
534
01:27:04,340 --> 01:27:07,343
Ne, ne. Ne moraš se brinuti.
535
01:27:09,783 --> 01:27:12,165
Ona kaže da se ne moramo mijenjati.
536
01:27:24,198 --> 01:27:26,000
U redu je.
537
01:27:27,200 --> 01:27:29,583
To je jednostavno da
smo onakvi kakvi jesmo.
538
01:27:34,368 --> 01:27:36,049
Ne!
539
01:35:15,147 --> 01:35:17,937
Jesi li dobro?
- Pogledaj to!
540
01:35:20,434 --> 01:35:24,617
Što se dogodilo? Moramo
li je odvesti u karantenu...
541
01:36:32,872 --> 01:36:37,035
Analiza je započela, svi
vitalni znakovi izgledaju normalno.
542
01:36:37,381 --> 01:36:40,284
Nema daljnjih testova za provođenje.
543
01:37:11,602 --> 01:37:14,363
Pozdrav od djece planeta Zemlje.
544
01:37:56,689 --> 01:37:58,632
Zdravo! Zovem se Phil.
545
01:38:00,694 --> 01:38:02,615
A ti si Mary? Da?
546
01:38:05,378 --> 01:38:08,738
Nadao sam se da ću vam
postaviti nekoliko pitanja
547
01:38:11,841 --> 01:38:15,828
radi pojašnjenja s naše
strane, ako je to u redu.
548
01:38:22,605 --> 01:38:29,433
Prvo, možete li utvrditi
kako ste dospjeli ovdje?
549
01:38:33,285 --> 01:38:37,350
Prošla sam kroz zid u
podrumu trgovine namještajem.
550
01:38:45,388 --> 01:38:48,451
Možete li potvrditi da je
ovo dotična lokacija?
551
01:38:57,500 --> 01:38:59,882
U redu, dobro.
Znači, kupovali ste ili...?
552
01:39:02,796 --> 01:39:04,697
Nekoga sam tražila.
553
01:39:16,489 --> 01:39:18,852
Tražili ste ovog čovjeka? Ovog ovdje?
554
01:39:23,435 --> 01:39:27,279
Gdje sam sada?
- Možete li mi samo potvrditi,
555
01:39:27,459 --> 01:39:30,522
je li ovaj čovjek ovdje čovjek kojeg ste tražili?
- Molim vas!
556
01:39:30,783 --> 01:39:32,966
Oprostite, kako se zovete?
- Phil.
557
01:39:34,247 --> 01:39:36,830
Molim vas, Phil, gdje sam ja?
558
01:39:37,490 --> 01:39:39,372
Ja nisam...
559
01:39:46,061 --> 01:39:49,863
Ja stvaram... Oprostite, naša tvrtka...
560
01:39:50,483 --> 01:39:54,114
Mi izrađujemo MRI uređaje.
561
01:39:54,591 --> 01:39:58,886
Ili bi trebao bih reći da
smo izrađivali MRI uređaje,
562
01:40:00,869 --> 01:40:02,776
Ali više ne.
563
01:40:03,336 --> 01:40:08,882
To je bilo prije nego što smo otkrili...
- Jeste li bili tamo?
564
01:40:16,469 --> 01:40:18,712
Da, jesam.
565
01:40:21,130 --> 01:40:23,413
I sada mi je to posao.
566
01:40:24,858 --> 01:40:26,880
Svaki dan idem tamo.
567
01:40:28,283 --> 01:40:31,986
I pokušavam saznati barem malo više.
568
01:40:32,925 --> 01:40:36,349
Kartiram područja najbolje što mogu.
569
01:40:36,521 --> 01:40:42,827
I sve sam više uvjeren
da ništa u našem životu...
570
01:40:43,736 --> 01:40:47,348
Mary, možda ništa u
cijeloj zabilježenoj povijesti,
571
01:40:48,505 --> 01:40:54,687
znači više od ovoga,
ali ja to ne razumijem.
572
01:40:54,907 --> 01:40:57,309
Ne mogu to ni opisati.
573
01:40:59,272 --> 01:41:02,235
To je kao da opisujete psa
nekome tko ga nikad nije vidio.
574
01:41:03,740 --> 01:41:05,743
A zatim ga zamolite da ga nacrta.
575
01:41:11,723 --> 01:41:14,968
Sad želite da vam to opišem.
576
01:41:16,955 --> 01:41:20,659
A onda ćete to zapisati, i što onda?
- Mary...
577
01:41:21,094 --> 01:41:24,197
Pustit ćete me?
- Svi ovdje želimo istu stvar. Želimo.
578
01:41:24,957 --> 01:41:29,221
Samo želimo saznati još malo više.
579
01:41:30,963 --> 01:41:32,865
Što će se biti sa mnom, Phile?
580
01:41:38,591 --> 01:41:40,693
Ta odluka ne ovisi o meni.
581
01:41:41,635 --> 01:41:46,582
Pa kad bismo samo mogli
razgovarati, samo ti i ja.
582
01:41:47,553 --> 01:41:50,124
Baš kao dvoje običnih ljudi,
583
01:41:51,186 --> 01:41:53,266
mogli bismo nešto
od ovoga raspakirati.
584
01:41:53,366 --> 01:41:56,789
Oboje smo bili tamo i slažemo se.
585
01:41:58,431 --> 01:42:02,035
Vrata se posvuda otvaraju.
586
01:42:03,516 --> 01:42:06,659
Ne znamo zašto ili što ih povezuje.
587
01:42:06,839 --> 01:42:10,904
Ona se jednostavno stalno događaju
i mi ih ne želimo zaustaviti.
588
01:43:29,812 --> 01:43:35,255
{\an2}SVRŠETAK
589
01:43:36,155 --> 01:43:41,598
{\an2}✰ {\an5}RTN{\an5}NJ ✰
47143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.