All language subtitles for 300 El Nacimiento De Un Imperio (OPEN MATTE) (2014)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,040 --> 00:00:55,120 Las palabras del Oráculo permanecen como una advertencia. 2 00:00:55,120 --> 00:00:57,920 Una profecía. 3 00:00:57,920 --> 00:01:00,120 "Esparta caerá. 4 00:01:00,120 --> 00:01:04,920 Toda Grecia caerá". 5 00:01:09,280 --> 00:01:13,480 Y el fuego persa reducirá a Atenas a cenizas. 6 00:01:13,480 --> 00:01:16,160 Pues Atenas es una pila de piedra y madera... 7 00:01:16,160 --> 00:01:18,280 ---Y tela y polvo. 8 00:01:18,280 --> 00:01:22,120 Y como el polvo, se desvanecerá en el viento. 9 00:01:22,120 --> 00:01:24,800 Solo los atenienses existen. 10 00:01:24,800 --> 00:01:29,600 Y el destino del mundo depende de cada una de sus sílabas. 11 00:01:34,320 --> 00:01:37,400 Solo los atenienses existen. 12 00:01:37,400 --> 00:01:41,440 Y solamente fuertes barcos de madera los pueden salvar. 13 00:01:41,440 --> 00:01:43,600 Barcos de madera... 14 00:01:43,600 --> 00:01:48,400 ...y un maremoto de sangre de héroes. 15 00:01:48,800 --> 00:01:53,600 300: EL NACIMIENTO DE UN IMPERIO 16 00:01:55,000 --> 00:01:58,240 Leónidas, mi esposo... 17 00:01:58,240 --> 00:02:01,320 ...Leónidas, su rey... 18 00:02:01,320 --> 00:02:06,080 ...Leónidas y los valientes 300 están muertos. 19 00:02:06,080 --> 00:02:07,880 El pueblo libre de Grecia... 20 00:02:07,880 --> 00:02:10,880 ...no está obligado por una hermosa muerte espartana. 21 00:02:10,880 --> 00:02:13,040 La guerra no es su amor. 22 00:02:13,040 --> 00:02:15,520 Y aun así dieron su vida por ellos. 23 00:02:15,520 --> 00:02:20,040 Por la promesa de Grecia. 24 00:02:20,040 --> 00:02:24,840 Fueron nuestros enemigos los que forjaron nuestra libertad en el fuego de la guerra. 25 00:02:24,960 --> 00:02:28,960 El rey Darío fue quien vino a tomarse nuestra tierra. 26 00:02:28,960 --> 00:02:32,440 Hace diez años, cuando la juventud aún ardía en nuestros ojos... 27 00:02:32,440 --> 00:02:37,240 ...antes de que esta amarga guerra obligara a nuestros hijos a convertirse en hombres. 28 00:02:37,560 --> 00:02:41,560 Hace diez años, esta guerra comenzó... 29 00:02:41,560 --> 00:02:44,240 ...como comienzan todas las guerras: 30 00:02:44,240 --> 00:02:48,880 Con un reclamo. 31 00:02:48,880 --> 00:02:51,680 Maratón. 32 00:02:51,680 --> 00:02:53,920 El rey persa, Darío... 33 00:02:53,920 --> 00:02:57,040 ...molesto por la idea de la libertad griega... 34 00:02:57,040 --> 00:03:01,720 ...ha venido a Grecia para subyugarnos. 35 00:03:01,720 --> 00:03:03,960 Toca tierra en el campo de Maratón... 36 00:03:03,960 --> 00:03:06,520 ...con una fuerza invasora que supera... 37 00:03:06,520 --> 00:03:08,640 ...en tres a uno a los defensores griegos. 38 00:03:08,640 --> 00:03:12,400 Así que al amanecer, los indefensos atenienses hacen lo impensable. 39 00:03:12,400 --> 00:03:14,080 Atacan. 40 00:03:14,080 --> 00:03:16,600 Atacan a los cansados persas mientras desembarcan... 41 00:03:16,600 --> 00:03:20,840 ...con las piernas trémulas después de un mes en el mar. 42 00:03:20,840 --> 00:03:23,480 Atacan antes de que puedan montar su campamento de guerra... 43 00:03:23,480 --> 00:03:25,840 ...y abastecer a sus soldados. 44 00:03:25,840 --> 00:03:27,040 ¿ Y quién es... 45 00:03:27,040 --> 00:03:29,920 ...el arquitecto de esta increíble estrategia? 46 00:03:29,920 --> 00:03:31,080 Un soldado ateniense... 47 00:03:31,080 --> 00:03:33,400 ...poco conocido. 48 00:03:33,400 --> 00:03:35,160 Sus hombres lo llaman... 49 00:03:35,160 --> 00:03:37,120 ...Temístocles. 50 00:03:37,120 --> 00:03:41,920 Él les da a los persas una prueba del combate sorpresa ateniense. 51 00:05:57,200 --> 00:06:00,240 Desaparecieron todas las ideas de gloria. 52 00:06:00,240 --> 00:06:01,840 Miles de muertos. 53 00:06:01,840 --> 00:06:06,120 Cientos de los suyos. 54 00:06:06,120 --> 00:06:09,640 Todo por una idea, una Grecia libre. 55 00:06:09,640 --> 00:06:14,440 Un experimento ateniense llamado "democracia". 56 00:06:15,920 --> 00:06:18,320 ¿Valdrá la pena esta idea? 57 00:06:18,320 --> 00:06:22,920 ¿Valdrá todo este sacrificio? 58 00:06:22,920 --> 00:06:27,720 Temístocles dejaría que el buen rey Darío decidiera. 59 00:06:28,320 --> 00:06:30,120 Pues entre el caos... 60 00:06:30,120 --> 00:06:34,920 ...surgió un momento. 61 00:06:35,000 --> 00:06:39,800 Y Temístocles lo aprovecharía. 62 00:06:47,360 --> 00:06:48,600 Un momento... 63 00:06:48,600 --> 00:06:50,560 ...que se sentiría a lo largo de los siglos. 64 00:06:50,560 --> 00:06:51,760 Un momento que... 65 00:06:51,760 --> 00:06:53,680 ...lo elevaría de un simple soldado... 66 00:06:53,680 --> 00:06:56,000 ...a lo alto del poder político ateniense. 67 00:06:56,000 --> 00:07:00,760 ¡No! 68 00:07:00,760 --> 00:07:05,560 Un momento que convertiría a Temístocles en una leyenda. 69 00:07:22,040 --> 00:07:23,840 Pero aun cuando las alabanzas y la gloria... 70 00:07:23,840 --> 00:07:25,840 ...le llegaban con abundancia... 71 00:07:25,840 --> 00:07:29,840 ...Temístocles sabía en su corazón que había cometido un error. 72 00:07:29,840 --> 00:07:32,600 Eran los ojos de Jerjes, hijo de Darío... 73 00:07:32,600 --> 00:07:36,920 ...los que reflejaban lo negro del destino. 74 00:07:36,920 --> 00:07:41,120 Temístocles sabía que debía haber matado a ese muchacho. 75 00:07:41,120 --> 00:07:45,920 Ese glorioso error lo perseguiría siempre. 76 00:07:50,120 --> 00:07:52,000 Así que fue el propio Temístocles... 77 00:07:52,000 --> 00:07:55,200 ...quien mandó una onda expansiva a todo el imperio persa... 78 00:07:55,200 --> 00:07:57,080 ...y puso en movimiento... 79 00:07:57,080 --> 00:08:01,880 ...fuerzas que llevarían fuego al corazón de Grecia. 80 00:08:02,280 --> 00:08:04,360 Pues cuando el buen rey yacía agonizante... 81 00:08:04,360 --> 00:08:06,000 ...todos sus grandes generales... 82 00:08:06,000 --> 00:08:09,200 ...y consejeros fueron llamados a su lado. 83 00:08:09,200 --> 00:08:10,560 Ninguno más grande... 84 00:08:10,560 --> 00:08:14,520 ...que su mejor comandante naval, Artemisia. 85 00:08:14,520 --> 00:08:17,320 Su ferocidad superada solamente por su belleza. 86 00:08:17,320 --> 00:08:22,120 Su belleza igualada solamente por su devoción a su rey. 87 00:08:26,320 --> 00:08:28,720 Darío prefería a Artemisia entre sus generales... 88 00:08:28,720 --> 00:08:32,120 ...pues ella le había dado la victoria en el campo de batalla. 89 00:08:32,120 --> 00:08:33,480 En ella... 90 00:08:33,480 --> 00:08:36,520 ...él tenía a la perfecta guerrera protegida... 91 00:08:36,520 --> 00:08:41,320 ...que su hijo Jerjes jamás sería. 92 00:08:42,400 --> 00:08:46,600 Tan dulce, mi niña. 93 00:08:46,600 --> 00:08:49,040 Mi dulce... 94 00:08:49,040 --> 00:08:53,840 ...niña. 95 00:08:58,640 --> 00:09:00,760 Padre. 96 00:09:00,760 --> 00:09:02,720 Jerjes. 97 00:09:02,720 --> 00:09:07,240 No repitas el error de tu padre. 98 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 Deja a los innobles griegos con sus costumbres. 99 00:09:11,840 --> 00:09:15,720 Solo los dioses pueden derrotarlos. 100 00:09:15,720 --> 00:09:20,520 Solo los dioses. 101 00:09:30,240 --> 00:09:32,440 Jerjes lloró durante siete días... 102 00:09:32,440 --> 00:09:34,680 ...paralizado por el dolor. 103 00:09:34,680 --> 00:09:38,120 El octavo día, Artemisia susurró la semilla de locura... 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,040 ...que lo consumiría. 105 00:09:40,040 --> 00:09:44,400 Las palabras de tu padre no fueron una advertencia... 106 00:09:44,400 --> 00:09:47,400 ...sino un desafío. 107 00:09:47,400 --> 00:09:52,200 ¿Solo los dioses pueden derrotar a los griegos? 108 00:09:52,680 --> 00:09:57,480 Tú serás un dios rey. 109 00:10:00,680 --> 00:10:03,120 Artemisia reunió a los sacerdotes, hechiceros... 110 00:10:03,120 --> 00:10:06,480 ...y místicos de todos los rincones del imperio. 111 00:10:06,480 --> 00:10:07,800 Ellos envolvieron... 112 00:10:07,800 --> 00:10:11,440 ...al joven rey en gasa cimeria sumergida en antiguas pociones. 113 00:10:11,440 --> 00:10:14,880 Y lo enviaron a vagar por el desierto... 114 00:10:14,880 --> 00:10:18,240 ...hasta que en un delirio de calor y sed se encontró con... 115 00:10:18,240 --> 00:10:23,040 ...la cueva de un ermitaño. 116 00:10:23,360 --> 00:10:26,040 Jerjes pasó junto a los ojos... 117 00:10:26,040 --> 00:10:27,640 ...y almas vacías... 118 00:10:27,640 --> 00:10:32,440 ...de las criaturas que viven en los rincones oscuros del corazón de todos los hombres. 119 00:10:33,960 --> 00:10:37,280 Y en esa oscuridad... 120 00:10:37,280 --> 00:10:39,280 ...se entregó por completo... 121 00:10:39,280 --> 00:10:44,080 ...a un poder tan malvado y perverso... 122 00:10:45,680 --> 00:10:47,560 ...que cuando emergió... 123 00:10:47,560 --> 00:10:52,360 ...no sobrevivía ninguna parte del humano que había sido Jerjes. 124 00:10:59,040 --> 00:11:03,840 Sus ojos ardían como carbones escarlata. 125 00:11:03,920 --> 00:11:07,920 Estaba desnudo, limpio, sin pelo... 126 00:11:07,920 --> 00:11:11,200 ...y suave. 127 00:11:11,200 --> 00:11:12,640 Jerjes renació... 128 00:11:12,640 --> 00:11:17,440 ...como un dios. 129 00:11:19,160 --> 00:11:21,920 Artemisia no confiaba en nadie. 130 00:11:21,920 --> 00:11:23,960 Así que bajo el manto de la noche... 131 00:11:23,960 --> 00:11:28,760 ...el palacio fue limpiado de todos los aliados de Jerjes. 132 00:11:30,760 --> 00:11:35,560 Todos aquellos en quienes confiaba... 133 00:11:36,880 --> 00:11:41,680 ...todos aquellos que lo habían criado... 134 00:11:43,640 --> 00:11:47,640 ...todos aquellos a quienes había pedido consejo... 135 00:11:47,640 --> 00:11:52,440 ...rápidamente conocieron la ira de Artemisia. 136 00:12:14,960 --> 00:12:16,640 Y mientras el dios rey se paraba... 137 00:12:16,640 --> 00:12:19,360 ...ante su pueblo... 138 00:12:19,360 --> 00:12:22,320 ...Artemisia veía tomar forma su perfecta manipulación. 139 00:12:22,320 --> 00:12:25,200 Por la gloria... 140 00:12:25,200 --> 00:12:29,840 ...por la venganza... 141 00:12:29,840 --> 00:12:31,640 ...¡guerra! 142 00:12:31,640 --> 00:12:35,680 ...¡guerra! 143 00:12:35,680 --> 00:12:38,360 La guerra llegará a Grecia... 144 00:12:38,360 --> 00:12:42,560 ...con la apariencia de un monstruoso ejército de más de un millón de hombres. 145 00:12:42,560 --> 00:12:45,880 Apenas será un formalismo para Temístocles... 146 00:12:45,880 --> 00:12:47,720 ...el héroe de Maratón... 147 00:12:47,720 --> 00:12:50,840 ...terminar lo que comenzó. 148 00:12:50,840 --> 00:12:52,000 ¡Por favor! 149 00:12:52,000 --> 00:12:54,480 ¡Debemos apelar a la razón de Jerjes! 150 00:12:54,480 --> 00:12:55,720 ¡Cobarde! 151 00:12:55,720 --> 00:12:58,120 ¡Atenas es una ciudad de cobardes! 152 00:12:58,120 --> 00:12:58,880 ¡Cállate la jeta! 153 00:12:58,880 --> 00:13:00,160 ¡Cállate tú! 154 00:13:00,160 --> 00:13:02,280 ¡Te mataré! ¡Que se jodan los espartanos! 155 00:13:02,280 --> 00:13:04,080 ¡Que se jodan esos musculosos chicos amantes! 156 00:13:04,080 --> 00:13:05,000 ¡Silencio! 157 00:13:05,000 --> 00:13:06,720 ¡Silencio para el héroe de Maratón! 158 00:13:06,720 --> 00:13:09,360 Esto es una democracia, no una pelea callejera. 159 00:13:09,360 --> 00:13:11,320 ¡Silencio! Es Temístocles. 160 00:13:11,320 --> 00:13:15,000 El ataque persa llegará del norte y del sur. 161 00:13:15,000 --> 00:13:17,720 Las ciudades estado deberían negociar una tregua. 162 00:13:17,720 --> 00:13:20,960 Sí, sí, debemos negociar. 163 00:13:20,960 --> 00:13:23,640 ¿Negociar con la tiranía? 164 00:13:23,640 --> 00:13:26,680 Denme un ejemplo de cuándo eso ha beneficiado a una nación. 165 00:13:26,680 --> 00:13:28,240 Tienes razón. Debemos unirnos. 166 00:13:28,240 --> 00:13:30,040 Queridos compatriotas... 167 00:13:30,040 --> 00:13:32,840 ...solo podemos juzgar el futuro... 168 00:13:32,840 --> 00:13:36,720 ...por lo que hemos sufrido en el pasado. 169 00:13:36,720 --> 00:13:40,360 Muchos de Uds. estuvieron conmigo en Maratón... 170 00:13:40,360 --> 00:13:42,520 ...y los que sirvieron... 171 00:13:42,520 --> 00:13:44,800 ...y se enfrentaron a la intensidad de la batalla... 172 00:13:44,800 --> 00:13:48,120 ...saben cómo se forja la verdadera paz. 173 00:13:48,120 --> 00:13:50,000 No se engañen. 174 00:13:50,000 --> 00:13:52,200 Jerjes, el hijo de Darío... 175 00:13:52,200 --> 00:13:54,960 ...es un lobo en nuestra puerta. 176 00:13:54,960 --> 00:13:57,880 Aquí, ahora... 177 00:13:57,880 --> 00:13:59,920 ...debemos elegir. 178 00:13:59,920 --> 00:14:03,600 ¿Nos plantamos y peleamos por Grecia o no? 179 00:14:03,600 --> 00:14:04,960 Argos... 180 00:14:04,960 --> 00:14:06,320 ...Corinto... 181 00:14:06,320 --> 00:14:07,680 ...Megara... 182 00:14:07,680 --> 00:14:09,480 ...Atenas. 183 00:14:09,480 --> 00:14:12,080 Ni siquiera Esparta puede enfrentarse sola a los persas. 184 00:14:12,080 --> 00:14:14,440 Debemos perseverar como una nación. 185 00:14:14,440 --> 00:14:16,840 O pereceremos aferrándonos... 186 00:14:16,840 --> 00:14:19,520 ...a nuestros propios intereses. 187 00:14:19,520 --> 00:14:22,960 Envíennos los barcos que necesitamos para defender a Grecia. 188 00:14:22,960 --> 00:14:25,520 Temístocles necesitará más que los barcos de nuestras ciudades. 189 00:14:25,520 --> 00:14:29,400 Necesitará que nuestros hijos se unan a la lucha. 190 00:14:29,400 --> 00:14:30,960 ¿Y qué hay de Esparta? 191 00:14:30,960 --> 00:14:33,920 Envíen todos los barcos que tenemos... 192 00:14:33,920 --> 00:14:37,360 ...a la costa norte de Eubea. 193 00:14:37,360 --> 00:14:42,160 Yo iré a buscar la ayuda de los grandes espartanos. 194 00:15:02,080 --> 00:15:03,040 Aún... 195 00:15:03,040 --> 00:15:06,040 ...no se sabe nada del mensajero que enviaste a Esparta. 196 00:15:06,040 --> 00:15:09,280 El rey Leónidas debe haberse sentido insultado por tu generosa oferta. 197 00:15:09,280 --> 00:15:14,080 Quizá deba marchar personalmente a Esparta y quemarla. 198 00:15:14,960 --> 00:15:16,640 Recuerda... 199 00:15:16,640 --> 00:15:19,680 ...cuando un rey es querido como yo... 200 00:15:19,680 --> 00:15:23,320 ...se puede lograr mucho. 201 00:15:23,320 --> 00:15:26,760 Serían unos tontos si se resistieran a mi poder divino. 202 00:15:26,760 --> 00:15:29,680 Atenas está tratando de formar una coalición. 203 00:15:29,680 --> 00:15:34,160 No serán más que unos pocos barcos. 204 00:15:34,160 --> 00:15:38,040 Una vez que atravesamos estas aguas lideraré a mis fuerzas por tierra. 205 00:15:38,040 --> 00:15:40,520 Les recordaré a los cobardes de Grecia... 206 00:15:40,520 --> 00:15:45,320 ...que no hemos olvidado su insolencia. 207 00:15:53,320 --> 00:15:55,280 Descansen y denles agua a los caballos. 208 00:15:55,280 --> 00:15:56,880 Es mejor que vaya solo. 209 00:15:56,880 --> 00:16:01,680 Los espartanos no se llevan bien con los demás. 210 00:16:49,520 --> 00:16:52,560 - Espartanos. - Temístocles. 211 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 Vieja serpiente. 212 00:16:54,200 --> 00:16:57,160 -¿Qué te trae tan al sur? - Vengo a ver a Leónidas. 213 00:16:57,160 --> 00:17:00,200 - Para advertirle que los persas se avecinan. - Pues llegaste muy tarde. 214 00:17:00,200 --> 00:17:03,960 El mensajero persa ya le entregó los términos a Leónidas. 215 00:17:03,960 --> 00:17:08,760 Una oferta simbólica de tierra y agua. 216 00:17:14,520 --> 00:17:16,080 ¡Espartanos! 217 00:17:16,080 --> 00:17:18,520 Sepan esto y sépanlo bien. 218 00:17:18,520 --> 00:17:21,720 Que el mejor momento de cualquier espartano... 219 00:17:21,720 --> 00:17:23,320 ...la mayor realización... 220 00:17:23,320 --> 00:17:25,320 ...de todo lo que aprecia... 221 00:17:25,320 --> 00:17:26,800 ...es el momento... 222 00:17:26,800 --> 00:17:29,080 ...en el que ha luchado con el corazón... 223 00:17:29,080 --> 00:17:32,040 ...por la conservación de Esparta... 224 00:17:32,040 --> 00:17:35,480 ...y yace muerto en el campo de batalla... 225 00:17:35,480 --> 00:17:38,840 ...victorioso. 226 00:17:38,840 --> 00:17:40,520 Ahora... 227 00:17:40,520 --> 00:17:45,320 ...¿quién está dispuesto a morir al lado de nuestro rey? 228 00:17:46,800 --> 00:17:50,200 Temístocles. 229 00:17:50,200 --> 00:17:54,200 Viniste desde muy lejos para masturbarte viendo entrenar a los hombres de verdad. 230 00:17:54,200 --> 00:17:56,320 Reina Gorgo. 231 00:17:56,320 --> 00:18:00,680 ¿No debería él entrenarlos para vivir al lado del rey? 232 00:18:00,680 --> 00:18:03,840 Nace una nueva era, Gorgo. 233 00:18:03,840 --> 00:18:07,760 Pronto los hombres se levantarán y se quitarán el yugo del misticismo y la tiranía. 234 00:18:07,760 --> 00:18:10,520 - Eso parece una amenaza. - No. 235 00:18:10,520 --> 00:18:15,320 Una oportunidad para unirse al resto de la Grecia libre y enfrentarse a un tirano. 236 00:18:15,600 --> 00:18:19,320 Claro, a menos que Leónidas y tú ya hayan llegado a un acuerdo con Jerjes. 237 00:18:19,320 --> 00:18:21,560 No se llegó a ningún acuerdo. 238 00:18:21,560 --> 00:18:23,600 El mensajero de Jerjes fue... 239 00:18:23,600 --> 00:18:26,200 Bueno, fue grosero e irrespetuoso. 240 00:18:26,200 --> 00:18:30,760 No entendió que las mismas amenazas hechas en Tebas y Atenas no servirían aquí. 241 00:18:30,760 --> 00:18:35,200 Este es el lugar de nacimiento de los más grandes guerreros del mundo. 242 00:18:35,200 --> 00:18:39,840 Hombres cuyo rey se enfrentaría, lucharía y moriría por cualquiera de ellos. 243 00:18:39,840 --> 00:18:41,240 El mensajero de Jerjes... 244 00:18:41,240 --> 00:18:46,040 ...no entendía que esta no es una ciudad estado griega típica. 245 00:18:47,280 --> 00:18:50,360 Esto es Esparta. 246 00:18:50,360 --> 00:18:53,360 Entonces al mensajero le quedó claro que Esparta no se sometería. 247 00:18:53,360 --> 00:18:54,600 Quedó claro. 248 00:18:54,600 --> 00:18:58,000 Ahora mismo, Leónidas analiza con el Oráculo su plan de batalla. 249 00:18:58,000 --> 00:19:00,800 El festival de las Carneas es lo único que se interpone. 250 00:19:00,800 --> 00:19:03,640 Seguramente, el Oráculo verá que debemos pelear. 251 00:19:03,640 --> 00:19:05,920 Entonces llego en el momento preciso. 252 00:19:05,920 --> 00:19:09,200 Comandaré una flota de barcos que representará a una Grecia unida. 253 00:19:09,200 --> 00:19:12,240 Necesito que Esparta se una. 254 00:19:12,240 --> 00:19:13,840 Dame tus barcos, Gorgo. 255 00:19:13,840 --> 00:19:16,800 Me asegurará de que Jerjes desee no haber cruzado jamás el Egeo. 256 00:19:16,800 --> 00:19:20,160 No recibirás ningún barco espartano. No nos interesa una Grecia unida. 257 00:19:20,160 --> 00:19:23,240 Ese es tu sueño, no el nuestro, Temístocles. 258 00:19:23,240 --> 00:19:25,520 A mí solamente me preocupa la conservación... 259 00:19:25,520 --> 00:19:27,720 ...de Esparta. 260 00:19:27,720 --> 00:19:31,840 Mis guardias te acompañarán a la salida. 261 00:19:31,840 --> 00:19:33,640 Es curioso que te burles de la libertad... 262 00:19:33,640 --> 00:19:36,360 ...aquí en tu aislamiento egoísta. 263 00:19:36,360 --> 00:19:38,640 Aun así, la libertad, en su sabiduría... 264 00:19:38,640 --> 00:19:43,440 ...te eligió a ti para defenderla. 265 00:19:43,760 --> 00:19:48,360 Mi reina. 266 00:19:48,360 --> 00:19:51,720 ¿Esparta se unirá a nuestra lucha? 267 00:19:51,720 --> 00:19:55,480 Parece que los persas les ofrecieron a los espartanos algo que no pueden rechazar. 268 00:19:55,480 --> 00:19:57,000 ¿Y qué es eso? 269 00:19:57,000 --> 00:20:01,800 Una hermosa muerte. 270 00:20:16,160 --> 00:20:19,880 Dicen que tú eres el más valiente de nuestros cautivos. 271 00:20:19,880 --> 00:20:24,680 Dicen que eres una puta de los mares del este. 272 00:20:26,520 --> 00:20:31,320 No eres el más inteligente. 273 00:20:31,320 --> 00:20:33,480 Su comandante es una griega. 274 00:20:33,480 --> 00:20:36,600 Como yo. 275 00:20:36,600 --> 00:20:39,960 Ustedes, hombres persas, reciben órdenes de una mujer griega. 276 00:20:39,960 --> 00:20:43,400 Sí, hermano. Soy griega de nacimiento... 277 00:20:43,400 --> 00:20:48,200 ...y por mis venas corre sangre griega. 278 00:20:48,920 --> 00:20:53,000 Pero mi corazón... 279 00:20:53,000 --> 00:20:57,800 ...es persa. 280 00:21:25,360 --> 00:21:27,400 En unas horas... 281 00:21:27,400 --> 00:21:29,920 ...la flota griega será destrozada. 282 00:21:29,920 --> 00:21:32,840 ¿Qué hay de nuestro amo y los tan temidos espartanos? 283 00:21:32,840 --> 00:21:35,440 No hay nada que temer. 284 00:21:35,440 --> 00:21:39,400 Solamente el rey Leónidas y su guardia personal de 300 hombres... 285 00:21:39,400 --> 00:21:41,600 -...han marchado para luchar. - Colapsarán. 286 00:21:41,600 --> 00:21:45,760 Instantáneamente 287 00:21:45,760 --> 00:21:50,560 Tú. 288 00:21:53,120 --> 00:21:56,960 ¿Estás de acuerdo? 289 00:21:56,960 --> 00:21:59,640 Muchos perecerán. 290 00:21:59,640 --> 00:22:04,080 Tu seguridad me causa una fuerte impresión. 291 00:22:04,080 --> 00:22:06,400 Es curioso que un simple guardia de barco... 292 00:22:06,400 --> 00:22:10,120 ...no baje la mirada cuando yo lo interrogo. 293 00:22:10,120 --> 00:22:13,920 Eso pudo solamente ser falta de disciplina. 294 00:22:13,920 --> 00:22:16,520 Pero las manos de un hombre no mienten. 295 00:22:16,520 --> 00:22:17,800 Pueden revelar... 296 00:22:17,800 --> 00:22:22,560 ...cada imperfección y defecto en su carácter. 297 00:22:22,560 --> 00:22:24,680 Verás, tus manos no están lo suficientemente duras... 298 00:22:24,680 --> 00:22:28,120 ...como para trabajar en este barco. 299 00:22:28,120 --> 00:22:31,000 Conozco a cada uno de los hombres bajo mi látigo. 300 00:22:31,000 --> 00:22:35,800 ¿Me puedes explicar por qué no te conozco? 301 00:22:36,400 --> 00:22:41,120 Perdóneme, Comandante. 302 00:22:41,120 --> 00:22:44,640 Permítame presentarme. 303 00:22:44,640 --> 00:22:49,440 ¡Detengan al espía! 304 00:23:04,000 --> 00:23:06,680 Cobarde. 305 00:23:06,680 --> 00:23:11,240 Se acerca una tormenta. 306 00:23:11,240 --> 00:23:16,040 Es simplemente el clima griego loco. 307 00:23:26,040 --> 00:23:30,840 - Temístocles. - Adelante. 308 00:23:31,600 --> 00:23:33,080 Calisto. 309 00:23:33,080 --> 00:23:36,000 Lo que se hable aquí no debe repetirse. 310 00:23:36,000 --> 00:23:39,960 En ninguna parte. 311 00:23:39,960 --> 00:23:43,280 Mi hijo no ha ganado el derecho a sentarse con los veteranos de combate. 312 00:23:43,280 --> 00:23:47,400 - Pero puedes confiar en él. - Muy bien. 313 00:23:47,400 --> 00:23:49,400 - Dime. - Una mujer griega... 314 00:23:49,400 --> 00:23:52,960 ...comanda todos los barcos de Jerjes hacia el sur. 315 00:23:52,960 --> 00:23:55,480 Artemisia. 316 00:23:55,480 --> 00:23:57,440 Sé de ella. 317 00:23:57,440 --> 00:24:00,480 Artemisia es asesina de profesión con una gran habilidad en el mar... 318 00:24:00,480 --> 00:24:02,800 ...y tiene sed de venganza. 319 00:24:02,800 --> 00:24:04,480 Se rumora que toda su familia... 320 00:24:04,480 --> 00:24:07,720 ...fue asesinada por un escuadrón de hoplitas. 321 00:24:07,720 --> 00:24:11,120 He escuchado todas las historias. 322 00:24:11,120 --> 00:24:15,920 Y los hoplitas no dejaron vivir a nadie ese día. 323 00:24:39,000 --> 00:24:41,240 Según la historia, violaron y asesinaron... 324 00:24:41,240 --> 00:24:44,600 ...a toda su familia. 325 00:24:44,600 --> 00:24:49,400 Y luego se fijaron en ella. 326 00:25:09,320 --> 00:25:13,800 Tras años de tenerla en las entrañas de un barco griego de esclavos... 327 00:25:13,800 --> 00:25:17,160 ...fue tirada y abandonada... 328 00:25:17,160 --> 00:25:21,960 ...y un emisario persa la encontró casi muerta. 329 00:25:40,000 --> 00:25:43,880 Artemisia juró regresar algún día a Grecia... 330 00:25:43,880 --> 00:25:48,680 ...solamente cuando pudiera verla arder. 331 00:25:56,640 --> 00:26:01,440 Los mejores guerreros del imperio persa la alimentaron, vistieron y entrenaron... 332 00:26:04,000 --> 00:26:05,640 ...hasta que su habilidad y talento... 333 00:26:05,640 --> 00:26:10,440 ...con la espada no tuvo igual. 334 00:26:33,880 --> 00:26:37,520 El gran rey Darío quedó impresionado con su compromiso. 335 00:26:37,520 --> 00:26:42,320 Y ascendió rápidamente para comandar a su lado. 336 00:26:43,240 --> 00:26:45,040 Ella le vendió el alma... 337 00:26:45,040 --> 00:26:47,720 ...a la propia muerte. 338 00:26:47,720 --> 00:26:52,520 Algunos podrían decir que yo le vendí la mía a Grecia. 339 00:26:54,040 --> 00:26:55,240 ¿Y qué piensas tú? 340 00:26:55,240 --> 00:26:57,120 -¿Yo? - Sí. 341 00:26:57,120 --> 00:26:59,920 Tú eres el futuro de este país. 342 00:26:59,920 --> 00:27:04,600 Estoy listo para pelear. 343 00:27:04,600 --> 00:27:07,720 Me cae bien. Me recuerda a ti. 344 00:27:07,720 --> 00:27:08,600 Necesitaremos... 345 00:27:08,600 --> 00:27:09,600 ...hasta el último hombre. 346 00:27:09,600 --> 00:27:10,880 Aún sigue siendo un niño. 347 00:27:10,880 --> 00:27:12,400 Muchos más jóvenes han defendido... 348 00:27:12,400 --> 00:27:14,560 -...a nuestro país, padre. -¡Suficiente! 349 00:27:14,560 --> 00:27:19,360 Eres un soñador y no hablarás más de esto. 350 00:27:20,880 --> 00:27:23,040 Temístocles, puse a andar tu plan... 351 00:27:23,040 --> 00:27:26,080 ...y mi fuerza en tierra se formará para el segundo día. 352 00:27:26,080 --> 00:27:30,880 Serás necesario. Te lo puedo asegurar. 353 00:27:32,440 --> 00:27:34,520 Y hay malas noticias. 354 00:27:34,520 --> 00:27:39,080 Leónidas marchó hacia el norte a las Puertas Calientes. 355 00:27:39,080 --> 00:27:41,200 ¿Malas noticias? Con los espartanos... 356 00:27:41,200 --> 00:27:45,840 -...en las Puertas nuestra victoria es segura. - Si el ejército estuviera con él. 357 00:27:45,840 --> 00:27:47,920 Pero entre el Oráculo y las Carneas... 358 00:27:47,920 --> 00:27:51,560 ...Leónidas marchó a las Termópilas con apenas 300 hombres. 359 00:27:51,560 --> 00:27:55,120 Entonces lo único que hay entre Atenas... 360 00:27:55,120 --> 00:27:57,560 ...y la aniquilación total... 361 00:27:57,560 --> 00:28:02,360 ...son Leónidas y 300 espartanos. 362 00:28:04,680 --> 00:28:06,920 Buscaré a los veteranos entre ellos. 363 00:28:06,920 --> 00:28:10,240 - Estableceré el orden entre los voluntarios. - Bien. 364 00:28:10,240 --> 00:28:13,800 Hay poco tiempo para enseñarles sobre estrategia a estos campesinos. 365 00:28:13,800 --> 00:28:16,680 Solo mantenlos bien alimentados... 366 00:28:16,680 --> 00:28:18,640 ...y sobrios. 367 00:28:18,640 --> 00:28:20,520 ¿Algo más? 368 00:28:20,520 --> 00:28:25,160 No estaría mal que pudieran blandir una espada. 369 00:28:25,160 --> 00:28:28,200 Maldita sea. 370 00:28:28,200 --> 00:28:29,400 ¡Mierda! 371 00:28:29,400 --> 00:28:32,440 -¿Tu padre sabe que estás aquí? - No, señor. 372 00:28:32,440 --> 00:28:34,640 ¿Y este escudo y espada? 373 00:28:34,640 --> 00:28:36,320 De mi abuelo. 374 00:28:36,320 --> 00:28:39,480 Mi madre me los confió esta mañana. 375 00:28:39,480 --> 00:28:43,240 -¿Mientras te daba su bendición? - Sí, señor. 376 00:28:43,240 --> 00:28:47,120 Y nada menos que con una hoja afilada. 377 00:28:47,120 --> 00:28:50,080 Tu padre está preparando una sorpresa para nuestro enemigo mañana. 378 00:28:50,080 --> 00:28:54,880 Yo elijo pelear aquí. Ahora. 379 00:28:55,280 --> 00:28:57,560 Ven a bordo de mi barco. 380 00:28:57,560 --> 00:28:59,120 Ahí es donde pelearás. 381 00:28:59,120 --> 00:29:03,920 Sí, señor. 382 00:29:04,440 --> 00:29:05,880 Tenemos un poco más de 50 barcos. 383 00:29:05,880 --> 00:29:08,760 Dicen que las fuerzas persas tienen miles. 384 00:29:08,760 --> 00:29:12,200 - Esos barcos no parecen para el mar. - No son como los de la monstruosa... 385 00:29:12,200 --> 00:29:15,640 -...flota persa. - Tenemos ventaja. Velocidad y maniobra. 386 00:29:15,640 --> 00:29:19,440 Las otras ciudades estado han enviado desde unos cuantos hasta un solo barco. 387 00:29:19,440 --> 00:29:22,840 - Atenas suministró los faltantes. - Nos reportan que una avanzadilla... 388 00:29:22,840 --> 00:29:26,960 ...de barcos persas se refugió de la tormenta al otro lado del estrecho. 389 00:29:26,960 --> 00:29:30,960 Si mejora el tiempo, podríamos atacarlos al amanecer. 390 00:29:30,960 --> 00:29:32,200 Una victoria griega temprana. 391 00:29:32,200 --> 00:29:34,160 Los dioses nos dieron una oportunidad... 392 00:29:34,160 --> 00:29:38,120 ...de herir a los persas y fortalecer la moral griega. 393 00:29:38,120 --> 00:29:39,440 Es una distracción tentadora. 394 00:29:39,440 --> 00:29:41,680 Pero seguiremos con el plan de batalla. 395 00:29:41,680 --> 00:29:44,920 Zarparemos hoy al atardecer para encontrarnos con la flota persa principal. 396 00:29:44,920 --> 00:29:48,080 Los atacaremos en mar abierto sin playa para limitar la batalla. 397 00:29:48,080 --> 00:29:50,080 Atacar más de mil barcos... 398 00:29:50,080 --> 00:29:53,280 ...con nuestra fuerza reducida es un suicidio. 399 00:29:53,280 --> 00:29:58,080 Ese es mi plan. 400 00:29:59,160 --> 00:30:02,480 Vea la armada patética que tienen. 401 00:30:02,480 --> 00:30:05,600 Sus barcos no son una amenaza. 402 00:30:05,600 --> 00:30:08,000 Necesito un segundo al mando, Artafernes. 403 00:30:08,000 --> 00:30:12,800 Y quien demuestre su excelencia, se ganará un lugar a mi lado. 404 00:30:13,200 --> 00:30:16,160 El general Bandari se ofreció para liderar el primer ataque. 405 00:30:16,160 --> 00:30:20,000 ¡Bandari! 406 00:30:20,000 --> 00:30:21,280 Comandante. 407 00:30:21,280 --> 00:30:23,360 Si lo dejo liderar nuestra primera ofensiva... 408 00:30:23,360 --> 00:30:26,520 ...¿qué garantía tengo de que me dará una victoria rápida? 409 00:30:26,520 --> 00:30:28,920 Mi palabra y mi vida. 410 00:30:28,920 --> 00:30:30,400 Bien. 411 00:30:30,400 --> 00:30:32,480 ¿Mis reglas para atacar? 412 00:30:32,480 --> 00:30:36,960 Humillar a los griegos y acabar con sus barcos diminutos. 413 00:30:36,960 --> 00:30:41,760 Morirá hasta el último hombre. 414 00:30:49,480 --> 00:30:51,520 Hermanos. 415 00:30:51,520 --> 00:30:55,200 Calmen sus corazones. 416 00:30:55,200 --> 00:31:00,000 Miren en lo profundo de sus almas. 417 00:31:00,880 --> 00:31:05,680 Pues su valor será puesto a prueba en este día. 418 00:31:07,520 --> 00:31:11,000 Y si en el calor de la batalla... 419 00:31:11,000 --> 00:31:14,640 ...necesitan una razón para seguir luchando... 420 00:31:14,640 --> 00:31:17,840 ...una idea por la que renunciarán... 421 00:31:17,840 --> 00:31:21,160 ...a todo lo que tendrán... 422 00:31:21,160 --> 00:31:25,880 ...solamente tienen que mirar al hombre que lucha a su lado. 423 00:31:25,880 --> 00:31:28,520 Este es el "por qué" de la batalla. 424 00:31:28,520 --> 00:31:32,200 Esta es la hermandad de los hombres armados. 425 00:31:32,200 --> 00:31:33,840 Un vínculo irrompible... 426 00:31:33,840 --> 00:31:38,120 ...fortalecido por el crisol del combate. 427 00:31:38,120 --> 00:31:42,920 Jamás estarán más cerca de nadie que de aquellos con quienes derramen su sangre. 428 00:31:43,600 --> 00:31:45,840 Pues no hay ninguna causa más noble... 429 00:31:45,840 --> 00:31:50,640 ...que luchar por quienes darán su vida por ustedes. 430 00:31:50,960 --> 00:31:54,360 ¡Así que peleen con fuerza hoy! 431 00:31:54,360 --> 00:31:57,600 ¡Peleen por sus hermanos! 432 00:31:57,600 --> 00:32:00,320 ¡Peleen por sus familias! 433 00:32:00,320 --> 00:32:02,480 ¡Y sobre todo, peleen por Grecia! 434 00:32:02,480 --> 00:32:04,480 ¡Grecia! 435 00:32:04,480 --> 00:32:07,560 ¡Sí! 436 00:32:07,560 --> 00:32:10,960 Y solamente hay una cosa de qué asegurarse cuando empiece la lucha. 437 00:32:10,960 --> 00:32:13,000 ¿De qué? 438 00:32:13,000 --> 00:32:16,200 De no dejarse matar el primer día. 439 00:32:16,200 --> 00:32:21,000 Eso va para los demás. 440 00:32:48,720 --> 00:32:49,680 Los barcos persas... 441 00:32:49,680 --> 00:32:51,360 ...son más fuertes adelante. 442 00:32:51,360 --> 00:32:52,560 Pero son débiles... 443 00:32:52,560 --> 00:32:54,160 ...en el medio. 444 00:32:54,160 --> 00:32:58,960 Ahí los atacamos. 445 00:33:05,760 --> 00:33:10,560 ¡Ahora! 446 00:33:27,520 --> 00:33:32,320 ¡Ataquen! 447 00:33:55,600 --> 00:34:00,400 ¡Embístanlos! 448 00:34:07,400 --> 00:34:12,200 ¡Arqueros, ahora! ¡Ahora! 449 00:34:19,240 --> 00:34:20,960 ¡Retrocedan! 450 00:34:20,960 --> 00:34:25,760 ¡Ahora! 451 00:34:28,840 --> 00:34:33,640 ¡Atraviésenlos! 452 00:35:22,960 --> 00:35:24,240 Las tácticas del enemigo... 453 00:35:24,240 --> 00:35:25,800 ...son creativas. 454 00:35:25,800 --> 00:35:28,680 El círculo defensivo no deja ningún frente para atacar. 455 00:35:28,680 --> 00:35:30,240 Estamos perdiendo. 456 00:35:30,240 --> 00:35:35,040 No, tú estás perdiendo. 457 00:35:38,040 --> 00:35:39,840 Retírense. 458 00:35:39,840 --> 00:35:42,040 Que ganen este día. 459 00:35:42,040 --> 00:35:46,840 Estoy aburrida con tus fracasos, Bandari. 460 00:35:49,920 --> 00:35:53,200 No dejaré que esta herida me frene. 461 00:35:53,200 --> 00:35:54,520 Por alguna razón te creo. 462 00:35:54,520 --> 00:35:57,600 Mi espada estará afilada y lista por la mañana. 463 00:35:57,600 --> 00:36:02,160 Bien. Mañana lucharás junto a tu padre. 464 00:36:02,160 --> 00:36:03,360 Nada mal... 465 00:36:03,360 --> 00:36:06,920 -...para unos granjeros. - Y poetas y escultores. 466 00:36:06,920 --> 00:36:08,560 Quién diría que a unos hombres sin entrenar... 467 00:36:08,560 --> 00:36:13,360 ...le iría tan bien contra un adversario tan considerable. 468 00:36:13,520 --> 00:36:17,240 Necesitaremos todas nuestras fuerzas para la lucha de mañana. 469 00:36:17,240 --> 00:36:22,040 ¿Cuánto tiempo crees que podamos detenerlos? 470 00:36:22,200 --> 00:36:26,120 Si funciona mi plan... 471 00:36:26,120 --> 00:36:30,280 ...el suficiente para que los espartanos unan a Grecia. 472 00:36:30,280 --> 00:36:32,040 ¡Hombres! 473 00:36:32,040 --> 00:36:36,840 ¿Quién comparte su vino conmigo? 474 00:36:46,600 --> 00:36:47,880 Reporte. 475 00:36:47,880 --> 00:36:50,200 Aún estamos contando nuestras pérdidas. 476 00:36:50,200 --> 00:36:52,920 Pero debe entender que es muy difícil... 477 00:36:52,920 --> 00:36:55,400 ...con el mar y la oscuridad... 478 00:36:55,400 --> 00:37:00,200 ...saber con precisión... 479 00:37:07,680 --> 00:37:09,520 ¿Reporte? 480 00:37:09,520 --> 00:37:10,960 75 barcos perdidos. 481 00:37:10,960 --> 00:37:12,520 30 imposibles de reparar. 482 00:37:12,520 --> 00:37:17,320 20 podrían regresar tras unas semanas de trabajo en un puerto seguro. 483 00:37:19,440 --> 00:37:22,480 El comandante de la fuerza griega se llama Temístocles. 484 00:37:22,480 --> 00:37:25,200 Sí, es un general ateniense. 485 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 Se rumora que él disparó la flecha... 486 00:37:27,200 --> 00:37:32,000 ...que mató al propio rey Darío. 487 00:37:41,680 --> 00:37:46,480 ¡No! 488 00:37:57,600 --> 00:38:02,400 Ese Temístocles ha demostrado ser bastante brillante en batalla. 489 00:38:03,000 --> 00:38:06,320 Que es más de lo que puedo decir de cualquiera de ustedes. 490 00:38:06,320 --> 00:38:09,840 ¿Mi orden les parece poco razonable, caballeros? 491 00:38:09,840 --> 00:38:12,640 ¿Es demasiado pedir la victoria? 492 00:38:12,640 --> 00:38:17,360 Su decepción por las pérdidas de ayer es justa. 493 00:38:17,360 --> 00:38:20,560 Mi decepción. 494 00:38:20,560 --> 00:38:23,120 Mi decepción no es por mis pérdidas. 495 00:38:23,120 --> 00:38:26,840 El escaso número de barcos averiados y esclavos muertos no significa nada para mí. 496 00:38:26,840 --> 00:38:31,640 No, mi decepción... 497 00:38:32,920 --> 00:38:35,800 ...es por estos hombres. 498 00:38:35,800 --> 00:38:37,000 Porque aunque estoy... 499 00:38:37,000 --> 00:38:39,320 ...entre diez mil... 500 00:38:39,320 --> 00:38:42,720 ...estoy sola. 501 00:38:42,720 --> 00:38:46,200 Ansío un alma que esté a mi lado. 502 00:38:46,200 --> 00:38:51,000 En quien pueda confiar. 503 00:38:53,120 --> 00:38:55,920 Dígame, general Kashani. 504 00:38:55,920 --> 00:38:59,480 ¿Usted es ese hombre? 505 00:38:59,480 --> 00:39:03,040 Probará su victoria al final del día. 506 00:39:03,040 --> 00:39:06,480 Me asegurará de ello. 507 00:39:06,480 --> 00:39:11,280 Eso espero. 508 00:40:36,040 --> 00:40:40,840 ¡Avancen! 509 00:40:44,960 --> 00:40:49,760 ¡Ahora! 510 00:41:11,080 --> 00:41:15,880 ¡No los pierdan de vista! 511 00:41:27,040 --> 00:41:30,960 - Los griegos se retiran. - Él los tiene justo donde los quiere. 512 00:41:30,960 --> 00:41:33,360 Kashani es un buen estratega. 513 00:41:33,360 --> 00:41:38,160 Me refería a Temístocles. 514 00:41:45,360 --> 00:41:49,400 ¡Piedras! 515 00:41:49,400 --> 00:41:51,080 ¡Alto! ¡Alto! 516 00:41:51,080 --> 00:41:53,000 ¡Alto! 517 00:41:53,000 --> 00:41:57,800 ¡Prepárense! 518 00:44:33,640 --> 00:44:35,240 ¿Qué haces aquí? 519 00:44:35,240 --> 00:44:38,840 La responsabilidad de un hombre es proteger a su familia y a su nación. 520 00:44:38,840 --> 00:44:43,640 -¿Quién te dijo eso? - Mi padre. 521 00:45:42,520 --> 00:45:45,920 ¿Ves cómo Temístocles emplea el engaño con tanta gracia? 522 00:45:45,920 --> 00:45:48,920 -¿Por qué es tanto pedir una victoria? -¿Cómo la puedo compensar? 523 00:45:48,920 --> 00:45:53,520 Silencio. 524 00:45:53,520 --> 00:45:56,840 Llevarás un mensaje por mí. 525 00:45:56,840 --> 00:45:58,440 ¡Ahora nos temerán! 526 00:45:58,440 --> 00:46:03,240 ¡Ahora le temerán a los griegos armados! 527 00:46:03,440 --> 00:46:05,120 ¡Él tiene razón! 528 00:46:05,120 --> 00:46:07,160 ¡Le temen al luchador griego! 529 00:46:07,160 --> 00:46:08,480 ¡Le temen a su espada! 530 00:46:08,480 --> 00:46:10,200 A su escudo. 531 00:46:10,200 --> 00:46:12,920 Le temen su amor por la madre Grecia. 532 00:46:12,920 --> 00:46:14,920 ¡Pero sobre todo... 533 00:46:14,920 --> 00:46:19,720 ...le temen a su libertad! 534 00:46:22,320 --> 00:46:24,440 No te enfurezcas con el muchacho. 535 00:46:24,440 --> 00:46:25,920 Lo llevé bajo mi mando. 536 00:46:25,920 --> 00:46:30,720 La furia es algo que reservo para mis enemigos. 537 00:46:36,720 --> 00:46:41,520 Temístocles. 538 00:46:57,720 --> 00:47:01,520 El barco de Artemisia está anclando en aguas neutrales. 539 00:47:01,520 --> 00:47:03,840 Ella se quiere reunir con Temístocles. 540 00:47:03,840 --> 00:47:06,840 -¿Puedes garantizar su regreso a salvo? - Bueno, muchacho. 541 00:47:06,840 --> 00:47:08,920 Ahora, el único honor para ella... 542 00:47:08,920 --> 00:47:12,400 ...será cuando vea a tu flota destruida y derrotada... 543 00:47:12,400 --> 00:47:14,480 ...hundiéndose en el fondo del Egeo... 544 00:47:14,480 --> 00:47:16,240 ...y pueda reconocerte... 545 00:47:16,240 --> 00:47:19,440 ...clavado al mástil de tu barco con su espada... 546 00:47:19,440 --> 00:47:24,240 ...mientras desciendes a tu tumba de agua. 547 00:47:27,240 --> 00:47:32,040 ¿Por qué no dijiste eso desde un principio? 548 00:47:55,960 --> 00:47:58,600 Bienvenido a mi humilde barcaza. 549 00:47:58,600 --> 00:48:03,400 Nos sentimos honrados por tu presencia. 550 00:48:03,400 --> 00:48:06,240 Tu barcaza y tú... 551 00:48:06,240 --> 00:48:11,040 ...son bastante impresionantes. 552 00:48:12,400 --> 00:48:15,720 Amables palabras. 553 00:48:15,720 --> 00:48:20,440 Ahora ven, Temístocles, tenemos mucho que discutir. 554 00:48:20,440 --> 00:48:23,240 ¿Crees que los griegos son descendientes de los dioses? 555 00:48:23,240 --> 00:48:25,000 He escuchado algo de eso. 556 00:48:25,000 --> 00:48:28,400 ¿Y qué hay de ti? ¿Hay un dios en tu linaje? 557 00:48:28,400 --> 00:48:32,160 Mis hombres dicen que sí. Y por los últimos dos días de batalla... 558 00:48:32,160 --> 00:48:36,440 ...diría que tienes una chispa de divinidad. 559 00:48:36,440 --> 00:48:41,240 ¿Ahora quién está usando palabras amables? 560 00:48:45,520 --> 00:48:47,280 Mis hombres dicen también que... 561 00:48:47,280 --> 00:48:50,560 ...fuiste tú quien mató al buen rey Darío en Maratón. 562 00:48:50,560 --> 00:48:53,120 Ese día ocurrieron muchos hechos heroicos. 563 00:48:53,120 --> 00:48:55,000 Pero fue hace 10 años... 564 00:48:55,000 --> 00:48:57,640 ...y los hechos de la batalla con frecuencia son adornados. 565 00:48:57,640 --> 00:49:00,680 Este hecho, lo recordarías. 566 00:49:00,680 --> 00:49:03,920 Hago lo que debo hacer para defender a Grecia. 567 00:49:03,920 --> 00:49:08,720 Y yo hago lo que debo hacer para derrotarla. 568 00:49:09,360 --> 00:49:14,160 Por cada griego muerto, tú debes matar a mil persas. 569 00:49:14,160 --> 00:49:16,680 Por cada barco que yo hunda... 570 00:49:16,680 --> 00:49:19,360 ...tú debes hundir cien. 571 00:49:19,360 --> 00:49:21,520 Puedo aguantar pérdidas durante semanas. 572 00:49:21,520 --> 00:49:23,960 Meses, si es necesario. 573 00:49:23,960 --> 00:49:25,640 Mis números te derrotarán... 574 00:49:25,640 --> 00:49:28,480 ...y tomaré tus preciados barcos con mi espada. 575 00:49:28,480 --> 00:49:30,680 Tomaré tu libertad griega. 576 00:49:30,680 --> 00:49:33,640 ¿Me estás pidiendo que negocie una rendición? 577 00:49:33,640 --> 00:49:35,600 No. 578 00:49:35,600 --> 00:49:39,960 Te ofrezco una oportunidad para evitar esa miseria y unirte a mí. 579 00:49:39,960 --> 00:49:43,360 Necesito un comandante como tú. 580 00:49:43,360 --> 00:49:46,880 Mira la defensa que montaste. 581 00:49:46,880 --> 00:49:49,080 Un puñado de trirremes. 582 00:49:49,080 --> 00:49:52,920 Leónidas con 300 espartanos. 583 00:49:52,920 --> 00:49:54,320 Francamente, es insultante que... 584 00:49:54,320 --> 00:49:59,120 ...el imperio más poderoso del mundo se enfrente a esto. 585 00:49:59,400 --> 00:50:02,280 No te culpo, Temístocles. 586 00:50:02,280 --> 00:50:05,160 Peleaste como si la sangre del propio Poseidón... 587 00:50:05,160 --> 00:50:07,440 ...corriera por tus venas. 588 00:50:07,440 --> 00:50:10,160 No, culpo a Grecia. 589 00:50:10,160 --> 00:50:13,280 A los burócratas peleones que protegen sus espaldas políticas... 590 00:50:13,280 --> 00:50:18,080 ...enviándote aquí a morir. 591 00:50:19,280 --> 00:50:23,000 Y aun así, peleas. 592 00:50:23,000 --> 00:50:26,320 Entonces debe haber... 593 00:50:26,320 --> 00:50:28,840 ...¿qué? 594 00:50:28,840 --> 00:50:33,640 ¿Familia en Atenas que te obliga... 595 00:50:33,720 --> 00:50:38,400 ...a luchar con tanta pasión? 596 00:50:38,400 --> 00:50:41,120 La verdad es que no he tenido tiempo para una familia. 597 00:50:41,120 --> 00:50:43,720 He pasado toda mi vida adulta... 598 00:50:43,720 --> 00:50:46,360 ...con mi único amor verdadero... 599 00:50:46,360 --> 00:50:48,600 ...la flota griega... 600 00:50:48,600 --> 00:50:50,600 ...y mi única pasión... 601 00:50:50,600 --> 00:50:55,400 ...preparándola para ti. 602 00:50:56,400 --> 00:50:58,080 Eso me causa placer... 603 00:50:58,080 --> 00:51:02,280 ...la idea de que languidezcas por mí... 604 00:51:02,280 --> 00:51:05,000 ...y renuncies a la familia y al amor... 605 00:51:05,000 --> 00:51:09,800 ...por la promesa de un éxtasis más profundo. 606 00:51:14,800 --> 00:51:19,200 El éxtasis del acero y la carne. 607 00:51:19,200 --> 00:51:23,800 De la muerte y la vida. 608 00:51:23,800 --> 00:51:26,120 De la rabia... 609 00:51:26,120 --> 00:51:29,440 ...y el sudor del músculo. 610 00:51:29,440 --> 00:51:32,240 De la alegría pura... 611 00:51:32,240 --> 00:51:35,520 ...y el más profundo dolor. 612 00:51:35,520 --> 00:51:39,840 Muere conmigo cada noche y vuelve a nacer conmigo cada mañana... 613 00:51:39,840 --> 00:51:44,640 ...mientras clavas tu espada en los corazones de nuestros enemigos. 614 00:51:47,160 --> 00:51:49,280 Tú luchas por la libertad. 615 00:51:49,280 --> 00:51:54,080 Yo ofrezco libertad sin consecuencia o responsabilidad. 616 00:51:56,000 --> 00:51:58,800 Acompáñame... 617 00:51:58,800 --> 00:52:00,720 ...a mi lado. 618 00:52:00,720 --> 00:52:05,520 Da cada respiro conmigo como si fuera el último. 619 00:53:49,160 --> 00:53:53,960 Únete a mí. 620 00:53:56,400 --> 00:54:01,200 No. 621 00:54:08,240 --> 00:54:13,040 Tú no eres ningún dios. Solamente eres un hombre. 622 00:54:25,880 --> 00:54:30,680 Sé rápida con tu espada. 623 00:54:31,360 --> 00:54:34,000 No tendrás tu muerte esta noche. 624 00:54:34,000 --> 00:54:36,680 ¡Guardias! 625 00:54:36,680 --> 00:54:41,480 Saquen a esta basura de mi barco. 626 00:55:03,720 --> 00:55:05,600 ¿Y bien? 627 00:55:05,600 --> 00:55:10,400 ¿De qué te enteraste? 628 00:55:14,440 --> 00:55:17,960 ¿Artemisia puede ser derrotada? 629 00:55:17,960 --> 00:55:20,400 La próxima vez que nos enfrentemos a ella... 630 00:55:20,400 --> 00:55:25,200 ...llevará consigo a todo el infierno. 631 00:56:14,640 --> 00:56:19,440 ¡Sosténganse! ¡Sosténganse! 632 00:56:28,040 --> 00:56:32,840 Envía a mi guardia personal. 633 00:56:55,840 --> 00:56:57,040 ¡Retrocedan! 634 00:56:57,040 --> 00:56:58,320 ¡Retírense! 635 00:56:58,320 --> 00:56:59,640 -¡Retírense! -¡Retírense! 636 00:56:59,640 --> 00:57:01,760 -¡Retírense! -¡Retírense! 637 00:57:01,760 --> 00:57:03,640 ¡Temístocles! 638 00:57:03,640 --> 00:57:08,440 ¡En el agua! 639 00:57:08,480 --> 00:57:10,800 ¡Arqueros! ¡A cubierta, ahora! 640 00:57:10,800 --> 00:57:13,080 ¡Arqueros a cubierta, ahora! ¡Rápido! 641 00:57:13,080 --> 00:57:14,280 ¡A estribor! 642 00:57:14,280 --> 00:57:19,080 ¡Disparen a discreción! 643 00:58:28,920 --> 00:58:31,640 Sigue luchando, muchacho. 644 00:58:31,640 --> 00:58:36,440 ¡Sigue luchando! 645 00:58:52,040 --> 00:58:53,920 ¡Apunten a los hombres de arriba! 646 00:58:53,920 --> 00:58:58,720 ¡Allá arriba! 647 01:00:02,720 --> 01:00:05,680 ¡Abandonen el barco! ¡Abandonen el barco! 648 01:00:05,680 --> 01:00:10,480 ¡Abandonen el barco! 649 01:01:49,000 --> 01:01:51,760 Los muertos no sienten culpa. 650 01:01:51,760 --> 01:01:55,040 Ninguna responsabilidad. 651 01:01:55,040 --> 01:01:57,360 Temístocles ve los cuerpos de sus hombres... 652 01:01:57,360 --> 01:02:01,080 ...volver rojo de sangre el Egeo. 653 01:02:01,080 --> 01:02:04,480 ¿Fueron sacrificados por su ego? 654 01:02:04,480 --> 01:02:09,280 ¿O para aliviar la culpa del error de hace tanto tiempo en Maratón? 655 01:02:11,200 --> 01:02:13,080 ¿Cuántos hombres se habrían salvado... 656 01:02:13,080 --> 01:02:17,880 ...si Temístocles hubiera matado a ese muchacho? 657 01:02:18,560 --> 01:02:22,600 Ni su propia alma puede estar segura. 658 01:02:22,600 --> 01:02:25,040 Amigo mío. 659 01:02:25,040 --> 01:02:28,200 Nos enfrentamos a las probabilidades. 660 01:02:28,200 --> 01:02:31,640 Juntos. 661 01:02:31,640 --> 01:02:32,840 Escúchame... 662 01:02:32,840 --> 01:02:37,640 ...Temístocles. 663 01:02:38,080 --> 01:02:40,400 Tendrás que pelear... 664 01:02:40,400 --> 01:02:43,920 ...con el doble de fuerza en la mañana. 665 01:02:43,920 --> 01:02:46,080 Pelearemos hombro a hombro. 666 01:02:46,080 --> 01:02:48,800 No, hijo. 667 01:02:48,800 --> 01:02:53,600 Tú seguirás adelante por ambos. 668 01:03:48,320 --> 01:03:52,120 ¿Qué dijo? 669 01:03:52,120 --> 01:03:56,440 Te lo diré a su tiempo, muchacho. 670 01:03:56,440 --> 01:03:59,000 Calla ahora. 671 01:03:59,000 --> 01:04:03,800 Ve a estar con el espíritu de tu padre. 672 01:04:10,120 --> 01:04:14,240 ¿Cuántas veces crees que vamos a repetir una tragedia como esta? 673 01:04:14,240 --> 01:04:16,400 Tantas veces como sea necesario. 674 01:04:16,400 --> 01:04:21,200 Estamos convirtiendo jóvenes en recuerdos. 675 01:04:21,640 --> 01:04:24,960 ¿Crees que disfruto esto? 676 01:04:24,960 --> 01:04:29,760 ¿Ser testigo del último aliento de mi amigo? 677 01:04:30,640 --> 01:04:34,880 Cada viuda que es creada por mi decisión... 678 01:04:34,880 --> 01:04:39,200 ...cada hijo que crecerá sin un padre... 679 01:04:39,200 --> 01:04:41,840 ...son decisiones mías. 680 01:04:41,840 --> 01:04:46,640 Esta es la carga de mi mando. 681 01:05:08,240 --> 01:05:10,040 Qué fácil es silenciar... 682 01:05:10,040 --> 01:05:13,360 ...a los fuertes y disciplinados. 683 01:05:13,360 --> 01:05:18,160 Que mi ejército sea testigo de los grandes guerreros de Esparta. 684 01:05:19,520 --> 01:05:22,800 Que marchen junto a estos cadáveres. 685 01:05:22,800 --> 01:05:27,600 Que vean el costo de atreverse a desafiar al dios rey. 686 01:05:29,440 --> 01:05:31,160 El rey Leónidas... 687 01:05:31,160 --> 01:05:35,280 ...y sus valientes 300 fueron los mejores que Grecia tiene para ofrecer. 688 01:05:35,280 --> 01:05:36,720 No habrá ningún salvador... 689 01:05:36,720 --> 01:05:39,640 ...que se rebele y nos derrote. 690 01:05:39,640 --> 01:05:44,440 Nada detendrá la marcha de mi imperio. 691 01:05:44,760 --> 01:05:48,600 Su majestad. 692 01:05:48,600 --> 01:05:50,720 Tú, lleva la espada de este rey muerto... 693 01:05:50,720 --> 01:05:52,200 ...a Atenas. 694 01:05:52,200 --> 01:05:56,120 Hazles saber que luego iré por ellos. 695 01:05:56,120 --> 01:05:57,880 Hazles saber... 696 01:05:57,880 --> 01:06:00,000 ...que Atenas... 697 01:06:00,000 --> 01:06:03,520 ...su querida joya de ciudad... 698 01:06:03,520 --> 01:06:08,320 ...desaparecerá de las historias. 699 01:06:09,360 --> 01:06:13,680 ¡Temístocles! 700 01:06:13,680 --> 01:06:14,880 Traigo noticias... 701 01:06:14,880 --> 01:06:17,640 ...de Termópilas. Leónidas fue traicionado por un jorobado. 702 01:06:17,640 --> 01:06:19,480 Los espartanos fueron masacrados. 703 01:06:19,480 --> 01:06:23,520 Cayeron las Puertas Calientes. 704 01:06:23,520 --> 01:06:28,320 Qué sacrificio tan grande. 705 01:06:29,440 --> 01:06:32,720 Ahora Grecia tiene a sus mártires. 706 01:06:32,720 --> 01:06:35,040 Daxos, lleva ese mensaje... 707 01:06:35,040 --> 01:06:36,760 ...de las Puertas Calientes... 708 01:06:36,760 --> 01:06:39,240 ...a cada ciudad, a cada aldea. 709 01:06:39,240 --> 01:06:41,960 Que cada compatriota escuche tus palabras. 710 01:06:41,960 --> 01:06:43,920 Pero están muertos. Todos ellos. 711 01:06:43,920 --> 01:06:47,160 El sacrificio de Esparta será lo que nos una. 712 01:06:47,160 --> 01:06:50,440 Ahora, vete. 713 01:06:50,440 --> 01:06:53,320 Mueve todos nuestros barcos y hombres de nuevo a la seguridad de Salamina. 714 01:06:53,320 --> 01:06:55,440 ¿Y tú? 715 01:06:55,440 --> 01:06:58,840 Llevaré el mensaje de Daxos a Atenas. 716 01:06:58,840 --> 01:07:03,240 Me dijeron que un jorobado era responsable por la caída de las Puertas Calientes. 717 01:07:03,240 --> 01:07:06,440 Que vendió a su país... 718 01:07:06,440 --> 01:07:11,240 ...se quitó el carmesí de su espalda y lo reemplazó con oro persa. 719 01:07:12,160 --> 01:07:14,920 ¿Cómo te llamas traidor? 720 01:07:14,920 --> 01:07:19,720 Efialtes de Tesalia. 721 01:07:29,360 --> 01:07:34,160 Debería mojar esta noble hoja con tu sangre. 722 01:07:34,880 --> 01:07:37,440 Tendrías razón en hacerlo. 723 01:07:37,440 --> 01:07:40,240 Hay poca belleza en mí. 724 01:07:40,240 --> 01:07:45,040 Hay poca belleza en lo que hice. 725 01:07:48,720 --> 01:07:50,960 Di lo que tengas que decir. 726 01:07:50,960 --> 01:07:53,280 ¡Te lo ruego... 727 01:07:53,280 --> 01:07:54,960 ...y a toda Atenas! 728 01:07:54,960 --> 01:07:58,600 ¡El dios rey quemará esta ciudad hasta sus cimientos! 729 01:07:58,600 --> 01:08:00,120 ¿Qué quiere decir? 730 01:08:00,120 --> 01:08:02,640 ¡Silencio! 731 01:08:02,640 --> 01:08:07,440 ¡El gran sacrificio de Leónidas y Esparta no fue ninguna derrota! 732 01:08:09,480 --> 01:08:14,280 Fue una victoria hermosa. 733 01:08:14,640 --> 01:08:17,280 ¡Este simple acto de valor... 734 01:08:17,280 --> 01:08:19,880 ...nos permitirá congregar a cada una de nuestras ciudades estado... 735 01:08:19,880 --> 01:08:22,640 ...y unir a Grecia... 736 01:08:22,640 --> 01:08:24,880 ...con un objetivo... 737 01:08:24,880 --> 01:08:27,360 ...contra un enemigo! 738 01:08:27,360 --> 01:08:28,600 Y tú. 739 01:08:28,600 --> 01:08:31,960 Tú llévale este mensaje a tu dios rey. 740 01:08:31,960 --> 01:08:34,920 Que tomaremos los barcos que nos quedan... 741 01:08:34,920 --> 01:08:38,120 ...y terminaremos esto en la bahía de Salamina. 742 01:08:38,120 --> 01:08:40,840 Pero habrá muerte y destrucción. 743 01:08:40,840 --> 01:08:45,640 Sí, las habrá. 744 01:08:50,960 --> 01:08:54,560 Temístocles. 745 01:08:54,560 --> 01:08:57,360 Vengo a hablar con tu reina. 746 01:08:57,360 --> 01:08:59,040 Te lo advierto, ateniense. 747 01:08:59,040 --> 01:09:03,840 Tal vez no recibas una cálida bienvenida. 748 01:09:27,360 --> 01:09:31,400 Le ofrezco mis más profundas condolencias. 749 01:09:31,400 --> 01:09:34,360 No puedo cambiarlo que le sucedió a Leónidas... 750 01:09:34,360 --> 01:09:38,000 ...pero su sacrificio no será olvidado. 751 01:09:38,000 --> 01:09:42,800 No me des sermones sobre el sacrificio y habla rápido, ateniense. 752 01:09:44,080 --> 01:09:47,920 Le solicito toda la armada espartana. 753 01:09:47,920 --> 01:09:49,680 Cada hombre, cada barco... 754 01:09:49,680 --> 01:09:52,160 -...que tenga. -¿No te he dado suficiente... 755 01:09:52,160 --> 01:09:54,120 ...por tu sueño de una Grecia unida? 756 01:09:54,120 --> 01:09:57,600 ¿Debo poner espadas en las manos de mi hijo? ¿De nuestros hijos? 757 01:09:57,600 --> 01:10:00,160 ¿Eso te gustaría? 758 01:10:00,160 --> 01:10:03,760 ¿No he dado suficiente por tus ambiciones, Temístocles? 759 01:10:03,760 --> 01:10:05,920 Un rey. 760 01:10:05,920 --> 01:10:08,440 Esposos, padres, hermanos. 761 01:10:08,440 --> 01:10:13,240 Esparta no dará más. 762 01:10:25,840 --> 01:10:30,640 Esto le pertenece. 763 01:10:37,160 --> 01:10:41,960 Vénguelo. 764 01:10:55,800 --> 01:10:59,160 Las palabras del Oráculo permanecieron como una advertencia. 765 01:10:59,160 --> 01:11:01,600 Toda Grecia caerá... 766 01:11:01,600 --> 01:11:06,160 ...mientras el fuego persa reduce a Atenas a cenizas. 767 01:11:06,160 --> 01:11:08,640 Pues Atenas es una pila de piedra y madera... 768 01:11:08,640 --> 01:11:12,000 ...y tela y polvo. 769 01:11:12,000 --> 01:11:16,280 Y como el polvo, se desvanecerá en el viento. 770 01:11:16,280 --> 01:11:20,120 Solamente los atenienses existen. 771 01:11:20,120 --> 01:11:24,400 Y el destino del mundo depende de cada una de sus sílabas. 772 01:11:24,400 --> 01:11:27,040 Solamente los atenienses existen. 773 01:11:27,040 --> 01:11:30,520 Y solamente fuertes barcos de madera los pueden salvar. 774 01:11:30,520 --> 01:11:32,800 Barcos de madera... 775 01:11:32,800 --> 01:11:37,600 ...y un maremoto de sangre de héroes. 776 01:11:42,320 --> 01:11:45,520 Los griegos fueron unos tontos al enfrentarse a nosotros. 777 01:11:45,520 --> 01:11:47,320 Leónidas y su orgullo... 778 01:11:47,320 --> 01:11:52,000 ...no pudieron contra la voluntad de un dios. 779 01:11:52,000 --> 01:11:56,000 Temístocles fue un cobarde despreciable. 780 01:11:56,000 --> 01:11:57,960 Y ahora... 781 01:11:57,960 --> 01:12:01,760 ...esta patética armada apenas si se merece nuestra atención. 782 01:12:01,760 --> 01:12:04,200 Si ese cobarde despreciable hubiera estado a mi lado... 783 01:12:04,200 --> 01:12:05,960 ...habríamos puesto el mundo... 784 01:12:05,960 --> 01:12:07,880 ...a tus pies. 785 01:12:07,880 --> 01:12:10,120 Mi rey. 786 01:12:10,120 --> 01:12:14,760 Su humilde sirviente le trae noticias. 787 01:12:14,760 --> 01:12:17,280 La flota griega está indefensa... 788 01:12:17,280 --> 01:12:20,000 ...en la bahía de Salamina. 789 01:12:20,000 --> 01:12:23,240 Solamente tiene que acabarlos. 790 01:12:23,240 --> 01:12:28,040 ¿Quién comanda sus fuerzas? 791 01:12:28,200 --> 01:12:30,840 Temístocles de Atenas. 792 01:12:30,840 --> 01:12:32,840 Temístocles está muerto. 793 01:12:32,840 --> 01:12:37,640 Está vivo. Yo mismo lo vi. 794 01:12:49,880 --> 01:12:51,840 Prepara mi tropa y mi armadura. 795 01:12:51,840 --> 01:12:53,320 Atacaremos enseguida. 796 01:12:53,320 --> 01:12:55,680 La sabiduría... 797 01:12:55,680 --> 01:12:56,880 ...haría que... 798 01:12:56,880 --> 01:13:00,560 ...enviáramos una fuerza investigadora para confirmar que no es una trampa. 799 01:13:00,560 --> 01:13:04,280 ¿Tú te atreverías a aconsejarme en asuntos de guerra? 800 01:13:04,280 --> 01:13:06,360 Yo soy el dios rey. 801 01:13:06,360 --> 01:13:09,200 Yo soy el que triunfó sobre Leónidas. 802 01:13:09,200 --> 01:13:11,400 Yo soy el que acabó... 803 01:13:11,400 --> 01:13:13,360 ...con esta pieza principal de Atenas. 804 01:13:13,360 --> 01:13:16,640 - Yo soy tu rey. - Matar a Leónidas y a sus hombres... 805 01:13:16,640 --> 01:13:19,560 ...solamente los convirtió en mártires. 806 01:13:19,560 --> 01:13:22,080 Y cuando arrasaste con Atenas... 807 01:13:22,080 --> 01:13:23,920 ...le prendiste fuego a lo único... 808 01:13:23,920 --> 01:13:28,720 ...de valor en este país. 809 01:13:37,280 --> 01:13:40,720 Atacaré a los griegos... 810 01:13:40,720 --> 01:13:44,360 ...con toda mi armada. 811 01:13:44,360 --> 01:13:45,680 Artemisia. 812 01:13:45,680 --> 01:13:48,400 ¡Suficiente! 813 01:13:48,400 --> 01:13:52,200 No olvides quién puso la corona en tu cabeza infantil. 814 01:13:52,200 --> 01:13:54,800 Mi rey. 815 01:13:54,800 --> 01:13:56,480 Ahora Siéntate en tu trono dorado... 816 01:13:56,480 --> 01:14:01,280 ...y observa esta batalla desde la seguridad que te brindo. 817 01:14:05,080 --> 01:14:07,840 Allá, a lo lejos... 818 01:14:07,840 --> 01:14:12,640 ...vemos la destrucción de Atenas. 819 01:14:13,880 --> 01:14:18,680 Juntos enfrentaremos al monstruo que proyecta la sombra sobre nuestra tierra. 820 01:14:20,680 --> 01:14:25,480 Había rezado para que los espartanos nos dieran una mano esta mañana. 821 01:14:27,080 --> 01:14:29,160 Quizá sienten que ya dieron suficiente. 822 01:14:29,160 --> 01:14:30,760 Nos fallaste a todos. 823 01:14:30,760 --> 01:14:32,320 Esto es culpa tuya, Temístocles. 824 01:14:32,320 --> 01:14:34,080 Sin los espartanos, solo somos peones. 825 01:14:34,080 --> 01:14:36,280 Debimos negociar con los persas... 826 01:14:36,280 --> 01:14:40,760 ...cuando tuvimos la oportunidad. 827 01:14:40,760 --> 01:14:44,160 Todos tienen razón. 828 01:14:44,160 --> 01:14:48,800 Sí, estamos reducidos a unos cuantos barcos. 829 01:14:48,800 --> 01:14:52,800 Y sí, somos simples peones. 830 01:14:52,800 --> 01:14:55,560 Somos comerciantes. 831 01:14:55,560 --> 01:14:57,240 Somos niños... 832 01:14:57,240 --> 01:15:02,040 ...convertidos en hombres a través del sacrificio y la forja del combate. 833 01:15:03,160 --> 01:15:05,640 ¡Jugué un juego peligroso... 834 01:15:05,640 --> 01:15:10,440 ...y perdí! 835 01:15:11,840 --> 01:15:15,480 Si deciden darme la espalda... 836 01:15:15,480 --> 01:15:19,960 ...a su país... 837 01:15:19,960 --> 01:15:23,400 ...no los juzgaré. 838 01:15:23,400 --> 01:15:26,400 Son libres para irse. 839 01:15:26,400 --> 01:15:31,200 Todavía son hombres libres. 840 01:15:50,600 --> 01:15:53,560 Muy bien. 841 01:15:53,560 --> 01:15:54,760 Entonces... 842 01:15:54,760 --> 01:15:59,560 ...pongamos a trabajar nuestros hombros y liberemos esos barcos del seno de Grecia. 843 01:16:00,800 --> 01:16:04,640 Hoy es un privilegio llamar a los nuestros. 844 01:16:04,640 --> 01:16:09,200 Una historia que será contada durante mil años. 845 01:16:09,200 --> 01:16:11,360 Que nuestro último enfrentamiento... 846 01:16:11,360 --> 01:16:13,760 ...sea registrado en las historias. 847 01:16:13,760 --> 01:16:16,040 ¡Y que se demuestre... 848 01:16:16,040 --> 01:16:18,760 ...que decidimos morir de pie... 849 01:16:18,760 --> 01:16:23,560 ...en lugar de vivir de rodillas! 850 01:17:07,200 --> 01:17:09,680 Solamente hay una cosa que tienes que saber hoy. 851 01:17:09,680 --> 01:17:11,360 No dejarme matar. 852 01:17:11,360 --> 01:17:16,160 No. Las últimas palabras de tu padre. 853 01:17:19,120 --> 01:17:23,920 Me dijo que te habías ganado el derecho a sentarte a la mesa. 854 01:17:38,600 --> 01:17:43,400 Bueno, hermano, no tengo más tácticas ni trucos. 855 01:17:44,160 --> 01:17:46,680 Esta será la última batalla que compartamos. 856 01:17:46,680 --> 01:17:50,960 Hemos luchado juntos desde que tengo memoria. 857 01:17:50,960 --> 01:17:55,320 Nada me gustaría más que dejar esta espada. 858 01:17:55,320 --> 01:17:59,800 -¿Los preparativos requeridos? - Bajo cubierta. 859 01:17:59,800 --> 01:18:01,880 - Bien. -¿Estás seguro... 860 01:18:01,880 --> 01:18:04,280 ...de que lo quieres comprometer todo? 861 01:18:04,280 --> 01:18:07,080 Sí. 862 01:18:07,080 --> 01:18:11,520 Sin el mando de Artemisia, la armada persa no es nada. 863 01:18:11,520 --> 01:18:13,800 Jamás podremos llegar a ella. 864 01:18:13,800 --> 01:18:16,040 Yo llegaré a ella... 865 01:18:16,040 --> 01:18:18,760 ...y le pondré final a esto. 866 01:18:18,760 --> 01:18:22,440 No habrá espacio para una retirada. 867 01:18:22,440 --> 01:18:26,080 Lo sé. 868 01:18:26,080 --> 01:18:29,600 Hoy serán destruidos los últimos barcos griegos. 869 01:18:29,600 --> 01:18:31,840 No tengan ninguna compasión. 870 01:18:31,840 --> 01:18:34,480 No tengan clemencia. 871 01:18:34,480 --> 01:18:38,240 Hoy bailaremos sobre las espaldas de los griegos muertos. 872 01:18:38,240 --> 01:18:41,720 Hoy los sometemos. 873 01:18:41,720 --> 01:18:43,960 Hoy quiero sentir la garganta de Temístocles... 874 01:18:43,960 --> 01:18:48,760 ...bajo mis botas. 875 01:19:15,400 --> 01:19:20,200 ¡Hombres! Prepárense. 876 01:20:09,680 --> 01:20:11,440 Prepárense para combatir mano a mano. 877 01:20:11,440 --> 01:20:16,240 ¡Ataquen! 878 01:20:18,760 --> 01:20:21,160 ¡Tu padre te observa! 879 01:20:21,160 --> 01:20:23,480 ¡No se guarden nada! 880 01:20:23,480 --> 01:20:28,280 ¡Tomen su gloria! 881 01:20:51,960 --> 01:20:56,760 ¡No estoy aquí como testigo! 882 01:21:53,640 --> 01:21:55,360 ¡Ahora! 883 01:21:55,360 --> 01:22:00,160 ¡Y que manden nuestras almas directo al infierno! 884 01:22:35,400 --> 01:22:40,200 ¡Vamos! 885 01:23:40,360 --> 01:23:42,080 Ofreciste libertad sin... 886 01:23:42,080 --> 01:23:45,160 -...consecuencia o responsabilidad. -¿Estás aceptando mi oferta? 887 01:23:45,160 --> 01:23:49,960 Mi respuesta sigue siendo no. 888 01:24:14,000 --> 01:24:18,800 Peleas mucho más duro de lo que coges. 889 01:24:58,040 --> 01:25:00,840 Ríndete ante mí. O encuentra tu muerte. 890 01:25:00,840 --> 01:25:02,160 ¿Con quién pelearías... 891 01:25:02,160 --> 01:25:03,960 ...si no fuera por mí? 892 01:25:03,960 --> 01:25:06,320 Nadie podría desafiar tu habilidad. 893 01:25:06,320 --> 01:25:10,240 Prefiero morir como un hombre libre que como un esclavo. 894 01:25:10,240 --> 01:25:15,040 Incluso si la cadena estuviera pegada a ti. 895 01:25:21,360 --> 01:25:24,480 Comienza como un susurro. 896 01:25:24,480 --> 01:25:27,040 Una promesa. 897 01:25:27,040 --> 01:25:28,560 La más ligera de las brisas... 898 01:25:28,560 --> 01:25:30,240 ...baila entre el cordaje... 899 01:25:30,240 --> 01:25:34,280 ...mientras rechina sobre los gritos de muerte de 10 mil hombres. 900 01:25:34,280 --> 01:25:38,080 Se mueve entre su pelo tan suavemente como la mano de un amante. 901 01:25:38,080 --> 01:25:40,280 Esa brisa... 902 01:25:40,280 --> 01:25:44,200 ...esa promesa, se convirtió en un viento. Un viento que sopla a lo largo de Grecia... 903 01:25:44,200 --> 01:25:46,800 ...llevando un mensaje dicho una y otra vez... 904 01:25:46,800 --> 01:25:49,880 ...sobre nuestra Señora Libertad y sobre lo sabia que fue... 905 01:25:49,880 --> 01:25:54,680 ...al ordenarle a Leónidas que lo pusiera todo a sus pies. 906 01:25:55,080 --> 01:25:59,640 Un viento, hermanos míos, de sacrificio. 907 01:25:59,640 --> 01:26:03,600 Un viento de libertad. 908 01:26:03,600 --> 01:26:08,400 Un viento de justicia. 909 01:26:13,040 --> 01:26:17,840 Un viento de venganza. 910 01:26:57,640 --> 01:26:59,320 Están rodeados. 911 01:26:59,320 --> 01:27:02,720 Toda Grecia se unió contra ustedes. 912 01:27:02,720 --> 01:27:05,760 Delfos, Tebas, Olimpia... 913 01:27:05,760 --> 01:27:10,560 ...Arcadia y Esparta. 914 01:27:22,200 --> 01:27:25,880 Si la muerte viene hoy por mí, estoy lista. 915 01:27:25,880 --> 01:27:28,040 Podría bajar mi espada. 916 01:27:28,040 --> 01:27:32,840 Todavía hay tiempo para que prepares un bote y escapes. 917 01:27:34,720 --> 01:27:38,760 Sería una mala decisión obligar a mi mano a actuar. 918 01:27:38,760 --> 01:27:43,560 Ahora ordénales a tus barcos que se retiren y se rindan ante mí. 919 01:27:44,640 --> 01:27:49,440 ¿Rendirse? 920 01:32:08,440 --> 01:32:13,240 300: EL NACIMIENTO DE UN IMPERIO70693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.