Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,040 --> 00:00:55,120
Las palabras del Oráculo
permanecen como una advertencia.
2
00:00:55,120 --> 00:00:57,920
Una profecía.
3
00:00:57,920 --> 00:01:00,120
"Esparta caerá.
4
00:01:00,120 --> 00:01:04,920
Toda Grecia caerá".
5
00:01:09,280 --> 00:01:13,480
Y el fuego persa reducirá
a Atenas a cenizas.
6
00:01:13,480 --> 00:01:16,160
Pues Atenas es una pila
de piedra y madera...
7
00:01:16,160 --> 00:01:18,280
---Y tela y polvo.
8
00:01:18,280 --> 00:01:22,120
Y como el polvo,
se desvanecerá en el viento.
9
00:01:22,120 --> 00:01:24,800
Solo los atenienses existen.
10
00:01:24,800 --> 00:01:29,600
Y el destino del mundo depende
de cada una de sus sílabas.
11
00:01:34,320 --> 00:01:37,400
Solo los atenienses existen.
12
00:01:37,400 --> 00:01:41,440
Y solamente fuertes barcos
de madera los pueden salvar.
13
00:01:41,440 --> 00:01:43,600
Barcos de madera...
14
00:01:43,600 --> 00:01:48,400
...y un maremoto
de sangre de héroes.
15
00:01:48,800 --> 00:01:53,600
300: EL NACIMIENTO DE UN IMPERIO
16
00:01:55,000 --> 00:01:58,240
Leónidas, mi esposo...
17
00:01:58,240 --> 00:02:01,320
...Leónidas, su rey...
18
00:02:01,320 --> 00:02:06,080
...Leónidas y los valientes
300 están muertos.
19
00:02:06,080 --> 00:02:07,880
El pueblo libre de Grecia...
20
00:02:07,880 --> 00:02:10,880
...no está obligado por una
hermosa muerte espartana.
21
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
La guerra no es su amor.
22
00:02:13,040 --> 00:02:15,520
Y aun así dieron
su vida por ellos.
23
00:02:15,520 --> 00:02:20,040
Por la promesa de Grecia.
24
00:02:20,040 --> 00:02:24,840
Fueron nuestros enemigos los que forjaron
nuestra libertad en el fuego de la guerra.
25
00:02:24,960 --> 00:02:28,960
El rey Darío fue quien vino
a tomarse nuestra tierra.
26
00:02:28,960 --> 00:02:32,440
Hace diez años, cuando la juventud
aún ardía en nuestros ojos...
27
00:02:32,440 --> 00:02:37,240
...antes de que esta amarga guerra obligara
a nuestros hijos a convertirse en hombres.
28
00:02:37,560 --> 00:02:41,560
Hace diez años,
esta guerra comenzó...
29
00:02:41,560 --> 00:02:44,240
...como comienzan
todas las guerras:
30
00:02:44,240 --> 00:02:48,880
Con un reclamo.
31
00:02:48,880 --> 00:02:51,680
Maratón.
32
00:02:51,680 --> 00:02:53,920
El rey persa, Darío...
33
00:02:53,920 --> 00:02:57,040
...molesto por la idea
de la libertad griega...
34
00:02:57,040 --> 00:03:01,720
...ha venido a Grecia
para subyugarnos.
35
00:03:01,720 --> 00:03:03,960
Toca tierra en el
campo de Maratón...
36
00:03:03,960 --> 00:03:06,520
...con una fuerza invasora
que supera...
37
00:03:06,520 --> 00:03:08,640
...en tres a uno
a los defensores griegos.
38
00:03:08,640 --> 00:03:12,400
Así que al amanecer, los indefensos
atenienses hacen lo impensable.
39
00:03:12,400 --> 00:03:14,080
Atacan.
40
00:03:14,080 --> 00:03:16,600
Atacan a los cansados persas
mientras desembarcan...
41
00:03:16,600 --> 00:03:20,840
...con las piernas trémulas
después de un mes en el mar.
42
00:03:20,840 --> 00:03:23,480
Atacan antes de que puedan
montar su campamento de guerra...
43
00:03:23,480 --> 00:03:25,840
...y abastecer a sus soldados.
44
00:03:25,840 --> 00:03:27,040
¿ Y quién es...
45
00:03:27,040 --> 00:03:29,920
...el arquitecto de esta
increíble estrategia?
46
00:03:29,920 --> 00:03:31,080
Un soldado ateniense...
47
00:03:31,080 --> 00:03:33,400
...poco conocido.
48
00:03:33,400 --> 00:03:35,160
Sus hombres lo llaman...
49
00:03:35,160 --> 00:03:37,120
...Temístocles.
50
00:03:37,120 --> 00:03:41,920
Él les da a los persas una prueba
del combate sorpresa ateniense.
51
00:05:57,200 --> 00:06:00,240
Desaparecieron todas
las ideas de gloria.
52
00:06:00,240 --> 00:06:01,840
Miles de muertos.
53
00:06:01,840 --> 00:06:06,120
Cientos de los suyos.
54
00:06:06,120 --> 00:06:09,640
Todo por una idea,
una Grecia libre.
55
00:06:09,640 --> 00:06:14,440
Un experimento ateniense
llamado "democracia".
56
00:06:15,920 --> 00:06:18,320
¿Valdrá la pena esta idea?
57
00:06:18,320 --> 00:06:22,920
¿Valdrá todo este sacrificio?
58
00:06:22,920 --> 00:06:27,720
Temístocles dejaría que
el buen rey Darío decidiera.
59
00:06:28,320 --> 00:06:30,120
Pues entre el caos...
60
00:06:30,120 --> 00:06:34,920
...surgió un momento.
61
00:06:35,000 --> 00:06:39,800
Y Temístocles lo aprovecharía.
62
00:06:47,360 --> 00:06:48,600
Un momento...
63
00:06:48,600 --> 00:06:50,560
...que se sentiría
a lo largo de los siglos.
64
00:06:50,560 --> 00:06:51,760
Un momento que...
65
00:06:51,760 --> 00:06:53,680
...lo elevaría
de un simple soldado...
66
00:06:53,680 --> 00:06:56,000
...a lo alto del poder
político ateniense.
67
00:06:56,000 --> 00:07:00,760
¡No!
68
00:07:00,760 --> 00:07:05,560
Un momento que convertiría
a Temístocles en una leyenda.
69
00:07:22,040 --> 00:07:23,840
Pero aun cuando las
alabanzas y la gloria...
70
00:07:23,840 --> 00:07:25,840
...le llegaban con abundancia...
71
00:07:25,840 --> 00:07:29,840
...Temístocles sabía en su corazón
que había cometido un error.
72
00:07:29,840 --> 00:07:32,600
Eran los ojos de Jerjes,
hijo de Darío...
73
00:07:32,600 --> 00:07:36,920
...los que reflejaban
lo negro del destino.
74
00:07:36,920 --> 00:07:41,120
Temístocles sabía que debía
haber matado a ese muchacho.
75
00:07:41,120 --> 00:07:45,920
Ese glorioso error
lo perseguiría siempre.
76
00:07:50,120 --> 00:07:52,000
Así que fue
el propio Temístocles...
77
00:07:52,000 --> 00:07:55,200
...quien mandó una onda expansiva
a todo el imperio persa...
78
00:07:55,200 --> 00:07:57,080
...y puso en movimiento...
79
00:07:57,080 --> 00:08:01,880
...fuerzas que llevarían
fuego al corazón de Grecia.
80
00:08:02,280 --> 00:08:04,360
Pues cuando el buen rey
yacía agonizante...
81
00:08:04,360 --> 00:08:06,000
...todos sus grandes generales...
82
00:08:06,000 --> 00:08:09,200
...y consejeros
fueron llamados a su lado.
83
00:08:09,200 --> 00:08:10,560
Ninguno más grande...
84
00:08:10,560 --> 00:08:14,520
...que su mejor comandante
naval, Artemisia.
85
00:08:14,520 --> 00:08:17,320
Su ferocidad superada
solamente por su belleza.
86
00:08:17,320 --> 00:08:22,120
Su belleza igualada solamente
por su devoción a su rey.
87
00:08:26,320 --> 00:08:28,720
Darío prefería a Artemisia
entre sus generales...
88
00:08:28,720 --> 00:08:32,120
...pues ella le había dado la
victoria en el campo de batalla.
89
00:08:32,120 --> 00:08:33,480
En ella...
90
00:08:33,480 --> 00:08:36,520
...él tenía a la perfecta
guerrera protegida...
91
00:08:36,520 --> 00:08:41,320
...que su hijo Jerjes jamás sería.
92
00:08:42,400 --> 00:08:46,600
Tan dulce, mi niña.
93
00:08:46,600 --> 00:08:49,040
Mi dulce...
94
00:08:49,040 --> 00:08:53,840
...niña.
95
00:08:58,640 --> 00:09:00,760
Padre.
96
00:09:00,760 --> 00:09:02,720
Jerjes.
97
00:09:02,720 --> 00:09:07,240
No repitas el error de tu padre.
98
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
Deja a los innobles griegos
con sus costumbres.
99
00:09:11,840 --> 00:09:15,720
Solo los dioses
pueden derrotarlos.
100
00:09:15,720 --> 00:09:20,520
Solo los dioses.
101
00:09:30,240 --> 00:09:32,440
Jerjes lloró durante siete días...
102
00:09:32,440 --> 00:09:34,680
...paralizado por el dolor.
103
00:09:34,680 --> 00:09:38,120
El octavo día, Artemisia
susurró la semilla de locura...
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,040
...que lo consumiría.
105
00:09:40,040 --> 00:09:44,400
Las palabras de tu padre
no fueron una advertencia...
106
00:09:44,400 --> 00:09:47,400
...sino un desafío.
107
00:09:47,400 --> 00:09:52,200
¿Solo los dioses pueden
derrotar a los griegos?
108
00:09:52,680 --> 00:09:57,480
Tú serás un dios rey.
109
00:10:00,680 --> 00:10:03,120
Artemisia reunió
a los sacerdotes, hechiceros...
110
00:10:03,120 --> 00:10:06,480
...y místicos de todos
los rincones del imperio.
111
00:10:06,480 --> 00:10:07,800
Ellos envolvieron...
112
00:10:07,800 --> 00:10:11,440
...al joven rey en gasa cimeria
sumergida en antiguas pociones.
113
00:10:11,440 --> 00:10:14,880
Y lo enviaron a vagar
por el desierto...
114
00:10:14,880 --> 00:10:18,240
...hasta que en un delirio de
calor y sed se encontró con...
115
00:10:18,240 --> 00:10:23,040
...la cueva de un ermitaño.
116
00:10:23,360 --> 00:10:26,040
Jerjes pasó junto a los ojos...
117
00:10:26,040 --> 00:10:27,640
...y almas vacías...
118
00:10:27,640 --> 00:10:32,440
...de las criaturas que viven en los rincones
oscuros del corazón de todos los hombres.
119
00:10:33,960 --> 00:10:37,280
Y en esa oscuridad...
120
00:10:37,280 --> 00:10:39,280
...se entregó por completo...
121
00:10:39,280 --> 00:10:44,080
...a un poder tan malvado
y perverso...
122
00:10:45,680 --> 00:10:47,560
...que cuando emergió...
123
00:10:47,560 --> 00:10:52,360
...no sobrevivía ninguna parte
del humano que había sido Jerjes.
124
00:10:59,040 --> 00:11:03,840
Sus ojos ardían como
carbones escarlata.
125
00:11:03,920 --> 00:11:07,920
Estaba desnudo,
limpio, sin pelo...
126
00:11:07,920 --> 00:11:11,200
...y suave.
127
00:11:11,200 --> 00:11:12,640
Jerjes renació...
128
00:11:12,640 --> 00:11:17,440
...como un dios.
129
00:11:19,160 --> 00:11:21,920
Artemisia no confiaba en nadie.
130
00:11:21,920 --> 00:11:23,960
Así que bajo
el manto de la noche...
131
00:11:23,960 --> 00:11:28,760
...el palacio fue limpiado de
todos los aliados de Jerjes.
132
00:11:30,760 --> 00:11:35,560
Todos aquellos
en quienes confiaba...
133
00:11:36,880 --> 00:11:41,680
...todos aquellos
que lo habían criado...
134
00:11:43,640 --> 00:11:47,640
...todos aquellos a quienes
había pedido consejo...
135
00:11:47,640 --> 00:11:52,440
...rápidamente conocieron
la ira de Artemisia.
136
00:12:14,960 --> 00:12:16,640
Y mientras el dios rey
se paraba...
137
00:12:16,640 --> 00:12:19,360
...ante su pueblo...
138
00:12:19,360 --> 00:12:22,320
...Artemisia veía tomar forma
su perfecta manipulación.
139
00:12:22,320 --> 00:12:25,200
Por la gloria...
140
00:12:25,200 --> 00:12:29,840
...por la venganza...
141
00:12:29,840 --> 00:12:31,640
...¡guerra!
142
00:12:31,640 --> 00:12:35,680
...¡guerra!
143
00:12:35,680 --> 00:12:38,360
La guerra llegará a Grecia...
144
00:12:38,360 --> 00:12:42,560
...con la apariencia de un monstruoso
ejército de más de un millón de hombres.
145
00:12:42,560 --> 00:12:45,880
Apenas será un formalismo
para Temístocles...
146
00:12:45,880 --> 00:12:47,720
...el héroe de Maratón...
147
00:12:47,720 --> 00:12:50,840
...terminar lo que comenzó.
148
00:12:50,840 --> 00:12:52,000
¡Por favor!
149
00:12:52,000 --> 00:12:54,480
¡Debemos apelar
a la razón de Jerjes!
150
00:12:54,480 --> 00:12:55,720
¡Cobarde!
151
00:12:55,720 --> 00:12:58,120
¡Atenas es una
ciudad de cobardes!
152
00:12:58,120 --> 00:12:58,880
¡Cállate la jeta!
153
00:12:58,880 --> 00:13:00,160
¡Cállate tú!
154
00:13:00,160 --> 00:13:02,280
¡Te mataré! ¡Que se
jodan los espartanos!
155
00:13:02,280 --> 00:13:04,080
¡Que se jodan esos
musculosos chicos amantes!
156
00:13:04,080 --> 00:13:05,000
¡Silencio!
157
00:13:05,000 --> 00:13:06,720
¡Silencio para el héroe de Maratón!
158
00:13:06,720 --> 00:13:09,360
Esto es una democracia,
no una pelea callejera.
159
00:13:09,360 --> 00:13:11,320
¡Silencio! Es Temístocles.
160
00:13:11,320 --> 00:13:15,000
El ataque persa llegará
del norte y del sur.
161
00:13:15,000 --> 00:13:17,720
Las ciudades estado
deberían negociar una tregua.
162
00:13:17,720 --> 00:13:20,960
Sí, sí, debemos negociar.
163
00:13:20,960 --> 00:13:23,640
¿Negociar con la tiranía?
164
00:13:23,640 --> 00:13:26,680
Denme un ejemplo de cuándo
eso ha beneficiado a una nación.
165
00:13:26,680 --> 00:13:28,240
Tienes razón. Debemos unirnos.
166
00:13:28,240 --> 00:13:30,040
Queridos compatriotas...
167
00:13:30,040 --> 00:13:32,840
...solo podemos juzgar el futuro...
168
00:13:32,840 --> 00:13:36,720
...por lo que hemos
sufrido en el pasado.
169
00:13:36,720 --> 00:13:40,360
Muchos de Uds. estuvieron
conmigo en Maratón...
170
00:13:40,360 --> 00:13:42,520
...y los que sirvieron...
171
00:13:42,520 --> 00:13:44,800
...y se enfrentaron
a la intensidad de la batalla...
172
00:13:44,800 --> 00:13:48,120
...saben cómo se forja
la verdadera paz.
173
00:13:48,120 --> 00:13:50,000
No se engañen.
174
00:13:50,000 --> 00:13:52,200
Jerjes, el hijo de Darío...
175
00:13:52,200 --> 00:13:54,960
...es un lobo en nuestra puerta.
176
00:13:54,960 --> 00:13:57,880
Aquí, ahora...
177
00:13:57,880 --> 00:13:59,920
...debemos elegir.
178
00:13:59,920 --> 00:14:03,600
¿Nos plantamos y peleamos
por Grecia o no?
179
00:14:03,600 --> 00:14:04,960
Argos...
180
00:14:04,960 --> 00:14:06,320
...Corinto...
181
00:14:06,320 --> 00:14:07,680
...Megara...
182
00:14:07,680 --> 00:14:09,480
...Atenas.
183
00:14:09,480 --> 00:14:12,080
Ni siquiera Esparta puede
enfrentarse sola a los persas.
184
00:14:12,080 --> 00:14:14,440
Debemos perseverar
como una nación.
185
00:14:14,440 --> 00:14:16,840
O pereceremos aferrándonos...
186
00:14:16,840 --> 00:14:19,520
...a nuestros propios intereses.
187
00:14:19,520 --> 00:14:22,960
Envíennos los barcos que
necesitamos para defender a Grecia.
188
00:14:22,960 --> 00:14:25,520
Temístocles necesitará más que
los barcos de nuestras ciudades.
189
00:14:25,520 --> 00:14:29,400
Necesitará que nuestros
hijos se unan a la lucha.
190
00:14:29,400 --> 00:14:30,960
¿Y qué hay de Esparta?
191
00:14:30,960 --> 00:14:33,920
Envíen todos los barcos
que tenemos...
192
00:14:33,920 --> 00:14:37,360
...a la costa norte de Eubea.
193
00:14:37,360 --> 00:14:42,160
Yo iré a buscar la ayuda
de los grandes espartanos.
194
00:15:02,080 --> 00:15:03,040
Aún...
195
00:15:03,040 --> 00:15:06,040
...no se sabe nada del mensajero
que enviaste a Esparta.
196
00:15:06,040 --> 00:15:09,280
El rey Leónidas debe haberse sentido
insultado por tu generosa oferta.
197
00:15:09,280 --> 00:15:14,080
Quizá deba marchar personalmente
a Esparta y quemarla.
198
00:15:14,960 --> 00:15:16,640
Recuerda...
199
00:15:16,640 --> 00:15:19,680
...cuando un rey
es querido como yo...
200
00:15:19,680 --> 00:15:23,320
...se puede lograr mucho.
201
00:15:23,320 --> 00:15:26,760
Serían unos tontos si se
resistieran a mi poder divino.
202
00:15:26,760 --> 00:15:29,680
Atenas está tratando
de formar una coalición.
203
00:15:29,680 --> 00:15:34,160
No serán más que
unos pocos barcos.
204
00:15:34,160 --> 00:15:38,040
Una vez que atravesamos estas aguas
lideraré a mis fuerzas por tierra.
205
00:15:38,040 --> 00:15:40,520
Les recordaré
a los cobardes de Grecia...
206
00:15:40,520 --> 00:15:45,320
...que no hemos
olvidado su insolencia.
207
00:15:53,320 --> 00:15:55,280
Descansen y denles
agua a los caballos.
208
00:15:55,280 --> 00:15:56,880
Es mejor que vaya solo.
209
00:15:56,880 --> 00:16:01,680
Los espartanos no se
llevan bien con los demás.
210
00:16:49,520 --> 00:16:52,560
- Espartanos.
- Temístocles.
211
00:16:52,560 --> 00:16:54,200
Vieja serpiente.
212
00:16:54,200 --> 00:16:57,160
-¿Qué te trae tan al sur?
- Vengo a ver a Leónidas.
213
00:16:57,160 --> 00:17:00,200
- Para advertirle que los persas se avecinan.
- Pues llegaste muy tarde.
214
00:17:00,200 --> 00:17:03,960
El mensajero persa ya le entregó
los términos a Leónidas.
215
00:17:03,960 --> 00:17:08,760
Una oferta simbólica
de tierra y agua.
216
00:17:14,520 --> 00:17:16,080
¡Espartanos!
217
00:17:16,080 --> 00:17:18,520
Sepan esto y sépanlo bien.
218
00:17:18,520 --> 00:17:21,720
Que el mejor momento
de cualquier espartano...
219
00:17:21,720 --> 00:17:23,320
...la mayor realización...
220
00:17:23,320 --> 00:17:25,320
...de todo lo que aprecia...
221
00:17:25,320 --> 00:17:26,800
...es el momento...
222
00:17:26,800 --> 00:17:29,080
...en el que ha luchado
con el corazón...
223
00:17:29,080 --> 00:17:32,040
...por la conservación
de Esparta...
224
00:17:32,040 --> 00:17:35,480
...y yace muerto en
el campo de batalla...
225
00:17:35,480 --> 00:17:38,840
...victorioso.
226
00:17:38,840 --> 00:17:40,520
Ahora...
227
00:17:40,520 --> 00:17:45,320
...¿quién está dispuesto a morir
al lado de nuestro rey?
228
00:17:46,800 --> 00:17:50,200
Temístocles.
229
00:17:50,200 --> 00:17:54,200
Viniste desde muy lejos para masturbarte
viendo entrenar a los hombres de verdad.
230
00:17:54,200 --> 00:17:56,320
Reina Gorgo.
231
00:17:56,320 --> 00:18:00,680
¿No debería él entrenarlos
para vivir al lado del rey?
232
00:18:00,680 --> 00:18:03,840
Nace una nueva era, Gorgo.
233
00:18:03,840 --> 00:18:07,760
Pronto los hombres se levantarán y se
quitarán el yugo del misticismo y la tiranía.
234
00:18:07,760 --> 00:18:10,520
- Eso parece una amenaza.
- No.
235
00:18:10,520 --> 00:18:15,320
Una oportunidad para unirse al resto
de la Grecia libre y enfrentarse a un tirano.
236
00:18:15,600 --> 00:18:19,320
Claro, a menos que Leónidas y tú ya
hayan llegado a un acuerdo con Jerjes.
237
00:18:19,320 --> 00:18:21,560
No se llegó a ningún acuerdo.
238
00:18:21,560 --> 00:18:23,600
El mensajero de Jerjes fue...
239
00:18:23,600 --> 00:18:26,200
Bueno, fue grosero
e irrespetuoso.
240
00:18:26,200 --> 00:18:30,760
No entendió que las mismas amenazas
hechas en Tebas y Atenas no servirían aquí.
241
00:18:30,760 --> 00:18:35,200
Este es el lugar de nacimiento de
los más grandes guerreros del mundo.
242
00:18:35,200 --> 00:18:39,840
Hombres cuyo rey se enfrentaría,
lucharía y moriría por cualquiera de ellos.
243
00:18:39,840 --> 00:18:41,240
El mensajero de Jerjes...
244
00:18:41,240 --> 00:18:46,040
...no entendía que esta no es
una ciudad estado griega típica.
245
00:18:47,280 --> 00:18:50,360
Esto es Esparta.
246
00:18:50,360 --> 00:18:53,360
Entonces al mensajero le quedó
claro que Esparta no se sometería.
247
00:18:53,360 --> 00:18:54,600
Quedó claro.
248
00:18:54,600 --> 00:18:58,000
Ahora mismo, Leónidas analiza
con el Oráculo su plan de batalla.
249
00:18:58,000 --> 00:19:00,800
El festival de las Carneas
es lo único que se interpone.
250
00:19:00,800 --> 00:19:03,640
Seguramente, el Oráculo
verá que debemos pelear.
251
00:19:03,640 --> 00:19:05,920
Entonces llego en
el momento preciso.
252
00:19:05,920 --> 00:19:09,200
Comandaré una flota de barcos
que representará a una Grecia unida.
253
00:19:09,200 --> 00:19:12,240
Necesito que Esparta se una.
254
00:19:12,240 --> 00:19:13,840
Dame tus barcos, Gorgo.
255
00:19:13,840 --> 00:19:16,800
Me asegurará de que Jerjes desee
no haber cruzado jamás el Egeo.
256
00:19:16,800 --> 00:19:20,160
No recibirás ningún barco espartano.
No nos interesa una Grecia unida.
257
00:19:20,160 --> 00:19:23,240
Ese es tu sueño,
no el nuestro, Temístocles.
258
00:19:23,240 --> 00:19:25,520
A mí solamente me preocupa
la conservación...
259
00:19:25,520 --> 00:19:27,720
...de Esparta.
260
00:19:27,720 --> 00:19:31,840
Mis guardias
te acompañarán a la salida.
261
00:19:31,840 --> 00:19:33,640
Es curioso que te burles
de la libertad...
262
00:19:33,640 --> 00:19:36,360
...aquí en tu aislamiento egoísta.
263
00:19:36,360 --> 00:19:38,640
Aun así, la libertad,
en su sabiduría...
264
00:19:38,640 --> 00:19:43,440
...te eligió a ti para defenderla.
265
00:19:43,760 --> 00:19:48,360
Mi reina.
266
00:19:48,360 --> 00:19:51,720
¿Esparta se unirá a nuestra lucha?
267
00:19:51,720 --> 00:19:55,480
Parece que los persas les ofrecieron a los
espartanos algo que no pueden rechazar.
268
00:19:55,480 --> 00:19:57,000
¿Y qué es eso?
269
00:19:57,000 --> 00:20:01,800
Una hermosa muerte.
270
00:20:16,160 --> 00:20:19,880
Dicen que tú eres el más
valiente de nuestros cautivos.
271
00:20:19,880 --> 00:20:24,680
Dicen que eres una puta
de los mares del este.
272
00:20:26,520 --> 00:20:31,320
No eres el más inteligente.
273
00:20:31,320 --> 00:20:33,480
Su comandante es una griega.
274
00:20:33,480 --> 00:20:36,600
Como yo.
275
00:20:36,600 --> 00:20:39,960
Ustedes, hombres persas, reciben
órdenes de una mujer griega.
276
00:20:39,960 --> 00:20:43,400
Sí, hermano.
Soy griega de nacimiento...
277
00:20:43,400 --> 00:20:48,200
...y por mis venas
corre sangre griega.
278
00:20:48,920 --> 00:20:53,000
Pero mi corazón...
279
00:20:53,000 --> 00:20:57,800
...es persa.
280
00:21:25,360 --> 00:21:27,400
En unas horas...
281
00:21:27,400 --> 00:21:29,920
...la flota griega será destrozada.
282
00:21:29,920 --> 00:21:32,840
¿Qué hay de nuestro amo
y los tan temidos espartanos?
283
00:21:32,840 --> 00:21:35,440
No hay nada que temer.
284
00:21:35,440 --> 00:21:39,400
Solamente el rey Leónidas y su
guardia personal de 300 hombres...
285
00:21:39,400 --> 00:21:41,600
-...han marchado para luchar.
- Colapsarán.
286
00:21:41,600 --> 00:21:45,760
Instantáneamente
287
00:21:45,760 --> 00:21:50,560
Tú.
288
00:21:53,120 --> 00:21:56,960
¿Estás de acuerdo?
289
00:21:56,960 --> 00:21:59,640
Muchos perecerán.
290
00:21:59,640 --> 00:22:04,080
Tu seguridad me causa
una fuerte impresión.
291
00:22:04,080 --> 00:22:06,400
Es curioso que un simple
guardia de barco...
292
00:22:06,400 --> 00:22:10,120
...no baje la mirada
cuando yo lo interrogo.
293
00:22:10,120 --> 00:22:13,920
Eso pudo solamente
ser falta de disciplina.
294
00:22:13,920 --> 00:22:16,520
Pero las manos de
un hombre no mienten.
295
00:22:16,520 --> 00:22:17,800
Pueden revelar...
296
00:22:17,800 --> 00:22:22,560
...cada imperfección
y defecto en su carácter.
297
00:22:22,560 --> 00:22:24,680
Verás, tus manos no están
lo suficientemente duras...
298
00:22:24,680 --> 00:22:28,120
...como para trabajar
en este barco.
299
00:22:28,120 --> 00:22:31,000
Conozco a cada uno de
los hombres bajo mi látigo.
300
00:22:31,000 --> 00:22:35,800
¿Me puedes explicar
por qué no te conozco?
301
00:22:36,400 --> 00:22:41,120
Perdóneme, Comandante.
302
00:22:41,120 --> 00:22:44,640
Permítame presentarme.
303
00:22:44,640 --> 00:22:49,440
¡Detengan al espía!
304
00:23:04,000 --> 00:23:06,680
Cobarde.
305
00:23:06,680 --> 00:23:11,240
Se acerca una tormenta.
306
00:23:11,240 --> 00:23:16,040
Es simplemente
el clima griego loco.
307
00:23:26,040 --> 00:23:30,840
- Temístocles.
- Adelante.
308
00:23:31,600 --> 00:23:33,080
Calisto.
309
00:23:33,080 --> 00:23:36,000
Lo que se hable aquí
no debe repetirse.
310
00:23:36,000 --> 00:23:39,960
En ninguna parte.
311
00:23:39,960 --> 00:23:43,280
Mi hijo no ha ganado el derecho
a sentarse con los veteranos de combate.
312
00:23:43,280 --> 00:23:47,400
- Pero puedes confiar en él.
- Muy bien.
313
00:23:47,400 --> 00:23:49,400
- Dime.
- Una mujer griega...
314
00:23:49,400 --> 00:23:52,960
...comanda todos los barcos
de Jerjes hacia el sur.
315
00:23:52,960 --> 00:23:55,480
Artemisia.
316
00:23:55,480 --> 00:23:57,440
Sé de ella.
317
00:23:57,440 --> 00:24:00,480
Artemisia es asesina de profesión
con una gran habilidad en el mar...
318
00:24:00,480 --> 00:24:02,800
...y tiene sed de venganza.
319
00:24:02,800 --> 00:24:04,480
Se rumora que toda su familia...
320
00:24:04,480 --> 00:24:07,720
...fue asesinada por un
escuadrón de hoplitas.
321
00:24:07,720 --> 00:24:11,120
He escuchado todas las historias.
322
00:24:11,120 --> 00:24:15,920
Y los hoplitas no dejaron
vivir a nadie ese día.
323
00:24:39,000 --> 00:24:41,240
Según la historia,
violaron y asesinaron...
324
00:24:41,240 --> 00:24:44,600
...a toda su familia.
325
00:24:44,600 --> 00:24:49,400
Y luego se fijaron en ella.
326
00:25:09,320 --> 00:25:13,800
Tras años de tenerla en las entrañas
de un barco griego de esclavos...
327
00:25:13,800 --> 00:25:17,160
...fue tirada y abandonada...
328
00:25:17,160 --> 00:25:21,960
...y un emisario persa
la encontró casi muerta.
329
00:25:40,000 --> 00:25:43,880
Artemisia juró regresar
algún día a Grecia...
330
00:25:43,880 --> 00:25:48,680
...solamente cuando
pudiera verla arder.
331
00:25:56,640 --> 00:26:01,440
Los mejores guerreros del imperio persa
la alimentaron, vistieron y entrenaron...
332
00:26:04,000 --> 00:26:05,640
...hasta que su habilidad y talento...
333
00:26:05,640 --> 00:26:10,440
...con la espada no tuvo igual.
334
00:26:33,880 --> 00:26:37,520
El gran rey Darío quedó
impresionado con su compromiso.
335
00:26:37,520 --> 00:26:42,320
Y ascendió rápidamente
para comandar a su lado.
336
00:26:43,240 --> 00:26:45,040
Ella le vendió el alma...
337
00:26:45,040 --> 00:26:47,720
...a la propia muerte.
338
00:26:47,720 --> 00:26:52,520
Algunos podrían decir que
yo le vendí la mía a Grecia.
339
00:26:54,040 --> 00:26:55,240
¿Y qué piensas tú?
340
00:26:55,240 --> 00:26:57,120
-¿Yo?
- Sí.
341
00:26:57,120 --> 00:26:59,920
Tú eres el futuro de este país.
342
00:26:59,920 --> 00:27:04,600
Estoy listo para pelear.
343
00:27:04,600 --> 00:27:07,720
Me cae bien. Me recuerda a ti.
344
00:27:07,720 --> 00:27:08,600
Necesitaremos...
345
00:27:08,600 --> 00:27:09,600
...hasta el último hombre.
346
00:27:09,600 --> 00:27:10,880
Aún sigue siendo un niño.
347
00:27:10,880 --> 00:27:12,400
Muchos más jóvenes
han defendido...
348
00:27:12,400 --> 00:27:14,560
-...a nuestro país, padre.
-¡Suficiente!
349
00:27:14,560 --> 00:27:19,360
Eres un soñador
y no hablarás más de esto.
350
00:27:20,880 --> 00:27:23,040
Temístocles, puse
a andar tu plan...
351
00:27:23,040 --> 00:27:26,080
...y mi fuerza en tierra se
formará para el segundo día.
352
00:27:26,080 --> 00:27:30,880
Serás necesario.
Te lo puedo asegurar.
353
00:27:32,440 --> 00:27:34,520
Y hay malas noticias.
354
00:27:34,520 --> 00:27:39,080
Leónidas marchó hacia el norte
a las Puertas Calientes.
355
00:27:39,080 --> 00:27:41,200
¿Malas noticias?
Con los espartanos...
356
00:27:41,200 --> 00:27:45,840
-...en las Puertas nuestra victoria es segura.
- Si el ejército estuviera con él.
357
00:27:45,840 --> 00:27:47,920
Pero entre el Oráculo
y las Carneas...
358
00:27:47,920 --> 00:27:51,560
...Leónidas marchó a las Termópilas
con apenas 300 hombres.
359
00:27:51,560 --> 00:27:55,120
Entonces lo único
que hay entre Atenas...
360
00:27:55,120 --> 00:27:57,560
...y la aniquilación total...
361
00:27:57,560 --> 00:28:02,360
...son Leónidas y 300 espartanos.
362
00:28:04,680 --> 00:28:06,920
Buscaré a los veteranos
entre ellos.
363
00:28:06,920 --> 00:28:10,240
- Estableceré el orden entre los voluntarios.
- Bien.
364
00:28:10,240 --> 00:28:13,800
Hay poco tiempo para enseñarles
sobre estrategia a estos campesinos.
365
00:28:13,800 --> 00:28:16,680
Solo mantenlos
bien alimentados...
366
00:28:16,680 --> 00:28:18,640
...y sobrios.
367
00:28:18,640 --> 00:28:20,520
¿Algo más?
368
00:28:20,520 --> 00:28:25,160
No estaría mal que pudieran
blandir una espada.
369
00:28:25,160 --> 00:28:28,200
Maldita sea.
370
00:28:28,200 --> 00:28:29,400
¡Mierda!
371
00:28:29,400 --> 00:28:32,440
-¿Tu padre sabe que estás aquí?
- No, señor.
372
00:28:32,440 --> 00:28:34,640
¿Y este escudo y espada?
373
00:28:34,640 --> 00:28:36,320
De mi abuelo.
374
00:28:36,320 --> 00:28:39,480
Mi madre me los
confió esta mañana.
375
00:28:39,480 --> 00:28:43,240
-¿Mientras te daba su bendición?
- Sí, señor.
376
00:28:43,240 --> 00:28:47,120
Y nada menos que
con una hoja afilada.
377
00:28:47,120 --> 00:28:50,080
Tu padre está preparando una sorpresa
para nuestro enemigo mañana.
378
00:28:50,080 --> 00:28:54,880
Yo elijo pelear aquí. Ahora.
379
00:28:55,280 --> 00:28:57,560
Ven a bordo de mi barco.
380
00:28:57,560 --> 00:28:59,120
Ahí es donde pelearás.
381
00:28:59,120 --> 00:29:03,920
Sí, señor.
382
00:29:04,440 --> 00:29:05,880
Tenemos un poco
más de 50 barcos.
383
00:29:05,880 --> 00:29:08,760
Dicen que las fuerzas
persas tienen miles.
384
00:29:08,760 --> 00:29:12,200
- Esos barcos no parecen para el mar.
- No son como los de la monstruosa...
385
00:29:12,200 --> 00:29:15,640
-...flota persa.
- Tenemos ventaja. Velocidad y maniobra.
386
00:29:15,640 --> 00:29:19,440
Las otras ciudades estado han enviado
desde unos cuantos hasta un solo barco.
387
00:29:19,440 --> 00:29:22,840
- Atenas suministró los faltantes.
- Nos reportan que una avanzadilla...
388
00:29:22,840 --> 00:29:26,960
...de barcos persas se refugió de
la tormenta al otro lado del estrecho.
389
00:29:26,960 --> 00:29:30,960
Si mejora el tiempo,
podríamos atacarlos al amanecer.
390
00:29:30,960 --> 00:29:32,200
Una victoria griega temprana.
391
00:29:32,200 --> 00:29:34,160
Los dioses nos dieron
una oportunidad...
392
00:29:34,160 --> 00:29:38,120
...de herir a los persas
y fortalecer la moral griega.
393
00:29:38,120 --> 00:29:39,440
Es una distracción tentadora.
394
00:29:39,440 --> 00:29:41,680
Pero seguiremos
con el plan de batalla.
395
00:29:41,680 --> 00:29:44,920
Zarparemos hoy al atardecer para
encontrarnos con la flota persa principal.
396
00:29:44,920 --> 00:29:48,080
Los atacaremos en mar abierto
sin playa para limitar la batalla.
397
00:29:48,080 --> 00:29:50,080
Atacar más de mil barcos...
398
00:29:50,080 --> 00:29:53,280
...con nuestra fuerza
reducida es un suicidio.
399
00:29:53,280 --> 00:29:58,080
Ese es mi plan.
400
00:29:59,160 --> 00:30:02,480
Vea la armada patética que tienen.
401
00:30:02,480 --> 00:30:05,600
Sus barcos no son una amenaza.
402
00:30:05,600 --> 00:30:08,000
Necesito un segundo
al mando, Artafernes.
403
00:30:08,000 --> 00:30:12,800
Y quien demuestre su excelencia,
se ganará un lugar a mi lado.
404
00:30:13,200 --> 00:30:16,160
El general Bandari se ofreció
para liderar el primer ataque.
405
00:30:16,160 --> 00:30:20,000
¡Bandari!
406
00:30:20,000 --> 00:30:21,280
Comandante.
407
00:30:21,280 --> 00:30:23,360
Si lo dejo liderar nuestra
primera ofensiva...
408
00:30:23,360 --> 00:30:26,520
...¿qué garantía tengo de que
me dará una victoria rápida?
409
00:30:26,520 --> 00:30:28,920
Mi palabra y mi vida.
410
00:30:28,920 --> 00:30:30,400
Bien.
411
00:30:30,400 --> 00:30:32,480
¿Mis reglas para atacar?
412
00:30:32,480 --> 00:30:36,960
Humillar a los griegos y acabar
con sus barcos diminutos.
413
00:30:36,960 --> 00:30:41,760
Morirá hasta el último hombre.
414
00:30:49,480 --> 00:30:51,520
Hermanos.
415
00:30:51,520 --> 00:30:55,200
Calmen sus corazones.
416
00:30:55,200 --> 00:31:00,000
Miren en lo profundo
de sus almas.
417
00:31:00,880 --> 00:31:05,680
Pues su valor será puesto
a prueba en este día.
418
00:31:07,520 --> 00:31:11,000
Y si en el calor de la batalla...
419
00:31:11,000 --> 00:31:14,640
...necesitan una razón
para seguir luchando...
420
00:31:14,640 --> 00:31:17,840
...una idea por
la que renunciarán...
421
00:31:17,840 --> 00:31:21,160
...a todo lo que tendrán...
422
00:31:21,160 --> 00:31:25,880
...solamente tienen que mirar
al hombre que lucha a su lado.
423
00:31:25,880 --> 00:31:28,520
Este es el "por qué"
de la batalla.
424
00:31:28,520 --> 00:31:32,200
Esta es la hermandad
de los hombres armados.
425
00:31:32,200 --> 00:31:33,840
Un vínculo irrompible...
426
00:31:33,840 --> 00:31:38,120
...fortalecido por el
crisol del combate.
427
00:31:38,120 --> 00:31:42,920
Jamás estarán más cerca de nadie que de
aquellos con quienes derramen su sangre.
428
00:31:43,600 --> 00:31:45,840
Pues no hay ninguna
causa más noble...
429
00:31:45,840 --> 00:31:50,640
...que luchar por quienes
darán su vida por ustedes.
430
00:31:50,960 --> 00:31:54,360
¡Así que peleen con fuerza hoy!
431
00:31:54,360 --> 00:31:57,600
¡Peleen por sus hermanos!
432
00:31:57,600 --> 00:32:00,320
¡Peleen por sus familias!
433
00:32:00,320 --> 00:32:02,480
¡Y sobre todo, peleen por Grecia!
434
00:32:02,480 --> 00:32:04,480
¡Grecia!
435
00:32:04,480 --> 00:32:07,560
¡Sí!
436
00:32:07,560 --> 00:32:10,960
Y solamente hay una cosa de qué
asegurarse cuando empiece la lucha.
437
00:32:10,960 --> 00:32:13,000
¿De qué?
438
00:32:13,000 --> 00:32:16,200
De no dejarse matar el primer día.
439
00:32:16,200 --> 00:32:21,000
Eso va para los demás.
440
00:32:48,720 --> 00:32:49,680
Los barcos persas...
441
00:32:49,680 --> 00:32:51,360
...son más fuertes adelante.
442
00:32:51,360 --> 00:32:52,560
Pero son débiles...
443
00:32:52,560 --> 00:32:54,160
...en el medio.
444
00:32:54,160 --> 00:32:58,960
Ahí los atacamos.
445
00:33:05,760 --> 00:33:10,560
¡Ahora!
446
00:33:27,520 --> 00:33:32,320
¡Ataquen!
447
00:33:55,600 --> 00:34:00,400
¡Embístanlos!
448
00:34:07,400 --> 00:34:12,200
¡Arqueros, ahora! ¡Ahora!
449
00:34:19,240 --> 00:34:20,960
¡Retrocedan!
450
00:34:20,960 --> 00:34:25,760
¡Ahora!
451
00:34:28,840 --> 00:34:33,640
¡Atraviésenlos!
452
00:35:22,960 --> 00:35:24,240
Las tácticas del enemigo...
453
00:35:24,240 --> 00:35:25,800
...son creativas.
454
00:35:25,800 --> 00:35:28,680
El círculo defensivo no deja
ningún frente para atacar.
455
00:35:28,680 --> 00:35:30,240
Estamos perdiendo.
456
00:35:30,240 --> 00:35:35,040
No, tú estás perdiendo.
457
00:35:38,040 --> 00:35:39,840
Retírense.
458
00:35:39,840 --> 00:35:42,040
Que ganen este día.
459
00:35:42,040 --> 00:35:46,840
Estoy aburrida con
tus fracasos, Bandari.
460
00:35:49,920 --> 00:35:53,200
No dejaré que esta
herida me frene.
461
00:35:53,200 --> 00:35:54,520
Por alguna razón te creo.
462
00:35:54,520 --> 00:35:57,600
Mi espada estará afilada
y lista por la mañana.
463
00:35:57,600 --> 00:36:02,160
Bien. Mañana lucharás
junto a tu padre.
464
00:36:02,160 --> 00:36:03,360
Nada mal...
465
00:36:03,360 --> 00:36:06,920
-...para unos granjeros.
- Y poetas y escultores.
466
00:36:06,920 --> 00:36:08,560
Quién diría que a unos
hombres sin entrenar...
467
00:36:08,560 --> 00:36:13,360
...le iría tan bien contra un
adversario tan considerable.
468
00:36:13,520 --> 00:36:17,240
Necesitaremos todas nuestras
fuerzas para la lucha de mañana.
469
00:36:17,240 --> 00:36:22,040
¿Cuánto tiempo crees
que podamos detenerlos?
470
00:36:22,200 --> 00:36:26,120
Si funciona mi plan...
471
00:36:26,120 --> 00:36:30,280
...el suficiente para que
los espartanos unan a Grecia.
472
00:36:30,280 --> 00:36:32,040
¡Hombres!
473
00:36:32,040 --> 00:36:36,840
¿Quién comparte su vino conmigo?
474
00:36:46,600 --> 00:36:47,880
Reporte.
475
00:36:47,880 --> 00:36:50,200
Aún estamos contando
nuestras pérdidas.
476
00:36:50,200 --> 00:36:52,920
Pero debe entender
que es muy difícil...
477
00:36:52,920 --> 00:36:55,400
...con el mar y la oscuridad...
478
00:36:55,400 --> 00:37:00,200
...saber con precisión...
479
00:37:07,680 --> 00:37:09,520
¿Reporte?
480
00:37:09,520 --> 00:37:10,960
75 barcos perdidos.
481
00:37:10,960 --> 00:37:12,520
30 imposibles de reparar.
482
00:37:12,520 --> 00:37:17,320
20 podrían regresar tras unas semanas
de trabajo en un puerto seguro.
483
00:37:19,440 --> 00:37:22,480
El comandante de la fuerza
griega se llama Temístocles.
484
00:37:22,480 --> 00:37:25,200
Sí, es un general ateniense.
485
00:37:25,200 --> 00:37:27,200
Se rumora que
él disparó la flecha...
486
00:37:27,200 --> 00:37:32,000
...que mató al propio rey Darío.
487
00:37:41,680 --> 00:37:46,480
¡No!
488
00:37:57,600 --> 00:38:02,400
Ese Temístocles ha demostrado
ser bastante brillante en batalla.
489
00:38:03,000 --> 00:38:06,320
Que es más de lo que puedo
decir de cualquiera de ustedes.
490
00:38:06,320 --> 00:38:09,840
¿Mi orden les parece poco
razonable, caballeros?
491
00:38:09,840 --> 00:38:12,640
¿Es demasiado pedir la victoria?
492
00:38:12,640 --> 00:38:17,360
Su decepción por las
pérdidas de ayer es justa.
493
00:38:17,360 --> 00:38:20,560
Mi decepción.
494
00:38:20,560 --> 00:38:23,120
Mi decepción no es
por mis pérdidas.
495
00:38:23,120 --> 00:38:26,840
El escaso número de barcos averiados y
esclavos muertos no significa nada para mí.
496
00:38:26,840 --> 00:38:31,640
No, mi decepción...
497
00:38:32,920 --> 00:38:35,800
...es por estos hombres.
498
00:38:35,800 --> 00:38:37,000
Porque aunque estoy...
499
00:38:37,000 --> 00:38:39,320
...entre diez mil...
500
00:38:39,320 --> 00:38:42,720
...estoy sola.
501
00:38:42,720 --> 00:38:46,200
Ansío un alma que esté a mi lado.
502
00:38:46,200 --> 00:38:51,000
En quien pueda confiar.
503
00:38:53,120 --> 00:38:55,920
Dígame, general Kashani.
504
00:38:55,920 --> 00:38:59,480
¿Usted es ese hombre?
505
00:38:59,480 --> 00:39:03,040
Probará su victoria
al final del día.
506
00:39:03,040 --> 00:39:06,480
Me asegurará de ello.
507
00:39:06,480 --> 00:39:11,280
Eso espero.
508
00:40:36,040 --> 00:40:40,840
¡Avancen!
509
00:40:44,960 --> 00:40:49,760
¡Ahora!
510
00:41:11,080 --> 00:41:15,880
¡No los pierdan de vista!
511
00:41:27,040 --> 00:41:30,960
- Los griegos se retiran.
- Él los tiene justo donde los quiere.
512
00:41:30,960 --> 00:41:33,360
Kashani es un buen estratega.
513
00:41:33,360 --> 00:41:38,160
Me refería a Temístocles.
514
00:41:45,360 --> 00:41:49,400
¡Piedras!
515
00:41:49,400 --> 00:41:51,080
¡Alto! ¡Alto!
516
00:41:51,080 --> 00:41:53,000
¡Alto!
517
00:41:53,000 --> 00:41:57,800
¡Prepárense!
518
00:44:33,640 --> 00:44:35,240
¿Qué haces aquí?
519
00:44:35,240 --> 00:44:38,840
La responsabilidad de un hombre
es proteger a su familia y a su nación.
520
00:44:38,840 --> 00:44:43,640
-¿Quién te dijo eso?
- Mi padre.
521
00:45:42,520 --> 00:45:45,920
¿Ves cómo Temístocles emplea
el engaño con tanta gracia?
522
00:45:45,920 --> 00:45:48,920
-¿Por qué es tanto pedir una victoria?
-¿Cómo la puedo compensar?
523
00:45:48,920 --> 00:45:53,520
Silencio.
524
00:45:53,520 --> 00:45:56,840
Llevarás un mensaje por mí.
525
00:45:56,840 --> 00:45:58,440
¡Ahora nos temerán!
526
00:45:58,440 --> 00:46:03,240
¡Ahora le temerán a
los griegos armados!
527
00:46:03,440 --> 00:46:05,120
¡Él tiene razón!
528
00:46:05,120 --> 00:46:07,160
¡Le temen al luchador griego!
529
00:46:07,160 --> 00:46:08,480
¡Le temen a su espada!
530
00:46:08,480 --> 00:46:10,200
A su escudo.
531
00:46:10,200 --> 00:46:12,920
Le temen su amor
por la madre Grecia.
532
00:46:12,920 --> 00:46:14,920
¡Pero sobre todo...
533
00:46:14,920 --> 00:46:19,720
...le temen a su libertad!
534
00:46:22,320 --> 00:46:24,440
No te enfurezcas
con el muchacho.
535
00:46:24,440 --> 00:46:25,920
Lo llevé bajo mi mando.
536
00:46:25,920 --> 00:46:30,720
La furia es algo que reservo
para mis enemigos.
537
00:46:36,720 --> 00:46:41,520
Temístocles.
538
00:46:57,720 --> 00:47:01,520
El barco de Artemisia está
anclando en aguas neutrales.
539
00:47:01,520 --> 00:47:03,840
Ella se quiere reunir
con Temístocles.
540
00:47:03,840 --> 00:47:06,840
-¿Puedes garantizar su regreso a salvo?
- Bueno, muchacho.
541
00:47:06,840 --> 00:47:08,920
Ahora, el único
honor para ella...
542
00:47:08,920 --> 00:47:12,400
...será cuando vea a tu flota
destruida y derrotada...
543
00:47:12,400 --> 00:47:14,480
...hundiéndose en
el fondo del Egeo...
544
00:47:14,480 --> 00:47:16,240
...y pueda reconocerte...
545
00:47:16,240 --> 00:47:19,440
...clavado al mástil de
tu barco con su espada...
546
00:47:19,440 --> 00:47:24,240
...mientras desciendes
a tu tumba de agua.
547
00:47:27,240 --> 00:47:32,040
¿Por qué no dijiste eso
desde un principio?
548
00:47:55,960 --> 00:47:58,600
Bienvenido a mi humilde barcaza.
549
00:47:58,600 --> 00:48:03,400
Nos sentimos honrados
por tu presencia.
550
00:48:03,400 --> 00:48:06,240
Tu barcaza y tú...
551
00:48:06,240 --> 00:48:11,040
...son bastante impresionantes.
552
00:48:12,400 --> 00:48:15,720
Amables palabras.
553
00:48:15,720 --> 00:48:20,440
Ahora ven, Temístocles,
tenemos mucho que discutir.
554
00:48:20,440 --> 00:48:23,240
¿Crees que los griegos son
descendientes de los dioses?
555
00:48:23,240 --> 00:48:25,000
He escuchado algo de eso.
556
00:48:25,000 --> 00:48:28,400
¿Y qué hay de ti?
¿Hay un dios en tu linaje?
557
00:48:28,400 --> 00:48:32,160
Mis hombres dicen que sí.
Y por los últimos dos días de batalla...
558
00:48:32,160 --> 00:48:36,440
...diría que tienes una
chispa de divinidad.
559
00:48:36,440 --> 00:48:41,240
¿Ahora quién está usando
palabras amables?
560
00:48:45,520 --> 00:48:47,280
Mis hombres dicen también que...
561
00:48:47,280 --> 00:48:50,560
...fuiste tú quien mató al
buen rey Darío en Maratón.
562
00:48:50,560 --> 00:48:53,120
Ese día ocurrieron
muchos hechos heroicos.
563
00:48:53,120 --> 00:48:55,000
Pero fue hace 10 años...
564
00:48:55,000 --> 00:48:57,640
...y los hechos de la batalla
con frecuencia son adornados.
565
00:48:57,640 --> 00:49:00,680
Este hecho, lo recordarías.
566
00:49:00,680 --> 00:49:03,920
Hago lo que debo hacer
para defender a Grecia.
567
00:49:03,920 --> 00:49:08,720
Y yo hago lo que debo
hacer para derrotarla.
568
00:49:09,360 --> 00:49:14,160
Por cada griego muerto,
tú debes matar a mil persas.
569
00:49:14,160 --> 00:49:16,680
Por cada barco que yo hunda...
570
00:49:16,680 --> 00:49:19,360
...tú debes hundir cien.
571
00:49:19,360 --> 00:49:21,520
Puedo aguantar pérdidas
durante semanas.
572
00:49:21,520 --> 00:49:23,960
Meses, si es necesario.
573
00:49:23,960 --> 00:49:25,640
Mis números te derrotarán...
574
00:49:25,640 --> 00:49:28,480
...y tomaré tus preciados
barcos con mi espada.
575
00:49:28,480 --> 00:49:30,680
Tomaré tu libertad griega.
576
00:49:30,680 --> 00:49:33,640
¿Me estás pidiendo que
negocie una rendición?
577
00:49:33,640 --> 00:49:35,600
No.
578
00:49:35,600 --> 00:49:39,960
Te ofrezco una oportunidad para
evitar esa miseria y unirte a mí.
579
00:49:39,960 --> 00:49:43,360
Necesito un comandante como tú.
580
00:49:43,360 --> 00:49:46,880
Mira la defensa que montaste.
581
00:49:46,880 --> 00:49:49,080
Un puñado de trirremes.
582
00:49:49,080 --> 00:49:52,920
Leónidas con 300 espartanos.
583
00:49:52,920 --> 00:49:54,320
Francamente,
es insultante que...
584
00:49:54,320 --> 00:49:59,120
...el imperio más poderoso
del mundo se enfrente a esto.
585
00:49:59,400 --> 00:50:02,280
No te culpo, Temístocles.
586
00:50:02,280 --> 00:50:05,160
Peleaste como si la sangre
del propio Poseidón...
587
00:50:05,160 --> 00:50:07,440
...corriera por tus venas.
588
00:50:07,440 --> 00:50:10,160
No, culpo a Grecia.
589
00:50:10,160 --> 00:50:13,280
A los burócratas peleones que
protegen sus espaldas políticas...
590
00:50:13,280 --> 00:50:18,080
...enviándote aquí a morir.
591
00:50:19,280 --> 00:50:23,000
Y aun así, peleas.
592
00:50:23,000 --> 00:50:26,320
Entonces debe haber...
593
00:50:26,320 --> 00:50:28,840
...¿qué?
594
00:50:28,840 --> 00:50:33,640
¿Familia en Atenas
que te obliga...
595
00:50:33,720 --> 00:50:38,400
...a luchar con tanta pasión?
596
00:50:38,400 --> 00:50:41,120
La verdad es que no he tenido
tiempo para una familia.
597
00:50:41,120 --> 00:50:43,720
He pasado toda mi vida adulta...
598
00:50:43,720 --> 00:50:46,360
...con mi único amor verdadero...
599
00:50:46,360 --> 00:50:48,600
...la flota griega...
600
00:50:48,600 --> 00:50:50,600
...y mi única pasión...
601
00:50:50,600 --> 00:50:55,400
...preparándola para ti.
602
00:50:56,400 --> 00:50:58,080
Eso me causa placer...
603
00:50:58,080 --> 00:51:02,280
...la idea de que
languidezcas por mí...
604
00:51:02,280 --> 00:51:05,000
...y renuncies a
la familia y al amor...
605
00:51:05,000 --> 00:51:09,800
...por la promesa de
un éxtasis más profundo.
606
00:51:14,800 --> 00:51:19,200
El éxtasis del acero y la carne.
607
00:51:19,200 --> 00:51:23,800
De la muerte y la vida.
608
00:51:23,800 --> 00:51:26,120
De la rabia...
609
00:51:26,120 --> 00:51:29,440
...y el sudor del músculo.
610
00:51:29,440 --> 00:51:32,240
De la alegría pura...
611
00:51:32,240 --> 00:51:35,520
...y el más profundo dolor.
612
00:51:35,520 --> 00:51:39,840
Muere conmigo cada noche y vuelve
a nacer conmigo cada mañana...
613
00:51:39,840 --> 00:51:44,640
...mientras clavas tu espada en los
corazones de nuestros enemigos.
614
00:51:47,160 --> 00:51:49,280
Tú luchas por la libertad.
615
00:51:49,280 --> 00:51:54,080
Yo ofrezco libertad sin
consecuencia o responsabilidad.
616
00:51:56,000 --> 00:51:58,800
Acompáñame...
617
00:51:58,800 --> 00:52:00,720
...a mi lado.
618
00:52:00,720 --> 00:52:05,520
Da cada respiro conmigo
como si fuera el último.
619
00:53:49,160 --> 00:53:53,960
Únete a mí.
620
00:53:56,400 --> 00:54:01,200
No.
621
00:54:08,240 --> 00:54:13,040
Tú no eres ningún dios.
Solamente eres un hombre.
622
00:54:25,880 --> 00:54:30,680
Sé rápida con tu espada.
623
00:54:31,360 --> 00:54:34,000
No tendrás tu muerte esta noche.
624
00:54:34,000 --> 00:54:36,680
¡Guardias!
625
00:54:36,680 --> 00:54:41,480
Saquen a esta basura de mi barco.
626
00:55:03,720 --> 00:55:05,600
¿Y bien?
627
00:55:05,600 --> 00:55:10,400
¿De qué te enteraste?
628
00:55:14,440 --> 00:55:17,960
¿Artemisia puede ser derrotada?
629
00:55:17,960 --> 00:55:20,400
La próxima vez que
nos enfrentemos a ella...
630
00:55:20,400 --> 00:55:25,200
...llevará consigo
a todo el infierno.
631
00:56:14,640 --> 00:56:19,440
¡Sosténganse! ¡Sosténganse!
632
00:56:28,040 --> 00:56:32,840
Envía a mi guardia personal.
633
00:56:55,840 --> 00:56:57,040
¡Retrocedan!
634
00:56:57,040 --> 00:56:58,320
¡Retírense!
635
00:56:58,320 --> 00:56:59,640
-¡Retírense!
-¡Retírense!
636
00:56:59,640 --> 00:57:01,760
-¡Retírense!
-¡Retírense!
637
00:57:01,760 --> 00:57:03,640
¡Temístocles!
638
00:57:03,640 --> 00:57:08,440
¡En el agua!
639
00:57:08,480 --> 00:57:10,800
¡Arqueros! ¡A cubierta, ahora!
640
00:57:10,800 --> 00:57:13,080
¡Arqueros a cubierta,
ahora! ¡Rápido!
641
00:57:13,080 --> 00:57:14,280
¡A estribor!
642
00:57:14,280 --> 00:57:19,080
¡Disparen a discreción!
643
00:58:28,920 --> 00:58:31,640
Sigue luchando, muchacho.
644
00:58:31,640 --> 00:58:36,440
¡Sigue luchando!
645
00:58:52,040 --> 00:58:53,920
¡Apunten a los hombres de arriba!
646
00:58:53,920 --> 00:58:58,720
¡Allá arriba!
647
01:00:02,720 --> 01:00:05,680
¡Abandonen el barco!
¡Abandonen el barco!
648
01:00:05,680 --> 01:00:10,480
¡Abandonen el barco!
649
01:01:49,000 --> 01:01:51,760
Los muertos no sienten culpa.
650
01:01:51,760 --> 01:01:55,040
Ninguna responsabilidad.
651
01:01:55,040 --> 01:01:57,360
Temístocles ve los cuerpos
de sus hombres...
652
01:01:57,360 --> 01:02:01,080
...volver rojo de sangre el Egeo.
653
01:02:01,080 --> 01:02:04,480
¿Fueron sacrificados por su ego?
654
01:02:04,480 --> 01:02:09,280
¿O para aliviar la culpa del error
de hace tanto tiempo en Maratón?
655
01:02:11,200 --> 01:02:13,080
¿Cuántos hombres
se habrían salvado...
656
01:02:13,080 --> 01:02:17,880
...si Temístocles hubiera
matado a ese muchacho?
657
01:02:18,560 --> 01:02:22,600
Ni su propia alma
puede estar segura.
658
01:02:22,600 --> 01:02:25,040
Amigo mío.
659
01:02:25,040 --> 01:02:28,200
Nos enfrentamos
a las probabilidades.
660
01:02:28,200 --> 01:02:31,640
Juntos.
661
01:02:31,640 --> 01:02:32,840
Escúchame...
662
01:02:32,840 --> 01:02:37,640
...Temístocles.
663
01:02:38,080 --> 01:02:40,400
Tendrás que pelear...
664
01:02:40,400 --> 01:02:43,920
...con el doble de fuerza
en la mañana.
665
01:02:43,920 --> 01:02:46,080
Pelearemos hombro a hombro.
666
01:02:46,080 --> 01:02:48,800
No, hijo.
667
01:02:48,800 --> 01:02:53,600
Tú seguirás adelante por ambos.
668
01:03:48,320 --> 01:03:52,120
¿Qué dijo?
669
01:03:52,120 --> 01:03:56,440
Te lo diré a su tiempo,
muchacho.
670
01:03:56,440 --> 01:03:59,000
Calla ahora.
671
01:03:59,000 --> 01:04:03,800
Ve a estar con
el espíritu de tu padre.
672
01:04:10,120 --> 01:04:14,240
¿Cuántas veces crees que vamos
a repetir una tragedia como esta?
673
01:04:14,240 --> 01:04:16,400
Tantas veces como sea necesario.
674
01:04:16,400 --> 01:04:21,200
Estamos convirtiendo
jóvenes en recuerdos.
675
01:04:21,640 --> 01:04:24,960
¿Crees que disfruto esto?
676
01:04:24,960 --> 01:04:29,760
¿Ser testigo del último
aliento de mi amigo?
677
01:04:30,640 --> 01:04:34,880
Cada viuda que es creada
por mi decisión...
678
01:04:34,880 --> 01:04:39,200
...cada hijo que crecerá
sin un padre...
679
01:04:39,200 --> 01:04:41,840
...son decisiones mías.
680
01:04:41,840 --> 01:04:46,640
Esta es la carga de mi mando.
681
01:05:08,240 --> 01:05:10,040
Qué fácil es silenciar...
682
01:05:10,040 --> 01:05:13,360
...a los fuertes y disciplinados.
683
01:05:13,360 --> 01:05:18,160
Que mi ejército sea testigo de
los grandes guerreros de Esparta.
684
01:05:19,520 --> 01:05:22,800
Que marchen junto
a estos cadáveres.
685
01:05:22,800 --> 01:05:27,600
Que vean el costo de atreverse
a desafiar al dios rey.
686
01:05:29,440 --> 01:05:31,160
El rey Leónidas...
687
01:05:31,160 --> 01:05:35,280
...y sus valientes 300 fueron los mejores
que Grecia tiene para ofrecer.
688
01:05:35,280 --> 01:05:36,720
No habrá ningún salvador...
689
01:05:36,720 --> 01:05:39,640
...que se rebele y nos derrote.
690
01:05:39,640 --> 01:05:44,440
Nada detendrá la
marcha de mi imperio.
691
01:05:44,760 --> 01:05:48,600
Su majestad.
692
01:05:48,600 --> 01:05:50,720
Tú, lleva la espada
de este rey muerto...
693
01:05:50,720 --> 01:05:52,200
...a Atenas.
694
01:05:52,200 --> 01:05:56,120
Hazles saber que
luego iré por ellos.
695
01:05:56,120 --> 01:05:57,880
Hazles saber...
696
01:05:57,880 --> 01:06:00,000
...que Atenas...
697
01:06:00,000 --> 01:06:03,520
...su querida joya de ciudad...
698
01:06:03,520 --> 01:06:08,320
...desaparecerá de las historias.
699
01:06:09,360 --> 01:06:13,680
¡Temístocles!
700
01:06:13,680 --> 01:06:14,880
Traigo noticias...
701
01:06:14,880 --> 01:06:17,640
...de Termópilas. Leónidas fue
traicionado por un jorobado.
702
01:06:17,640 --> 01:06:19,480
Los espartanos
fueron masacrados.
703
01:06:19,480 --> 01:06:23,520
Cayeron las Puertas Calientes.
704
01:06:23,520 --> 01:06:28,320
Qué sacrificio tan grande.
705
01:06:29,440 --> 01:06:32,720
Ahora Grecia tiene a sus mártires.
706
01:06:32,720 --> 01:06:35,040
Daxos, lleva ese mensaje...
707
01:06:35,040 --> 01:06:36,760
...de las Puertas Calientes...
708
01:06:36,760 --> 01:06:39,240
...a cada ciudad, a cada aldea.
709
01:06:39,240 --> 01:06:41,960
Que cada compatriota
escuche tus palabras.
710
01:06:41,960 --> 01:06:43,920
Pero están muertos.
Todos ellos.
711
01:06:43,920 --> 01:06:47,160
El sacrificio de Esparta
será lo que nos una.
712
01:06:47,160 --> 01:06:50,440
Ahora, vete.
713
01:06:50,440 --> 01:06:53,320
Mueve todos nuestros barcos y hombres
de nuevo a la seguridad de Salamina.
714
01:06:53,320 --> 01:06:55,440
¿Y tú?
715
01:06:55,440 --> 01:06:58,840
Llevaré el mensaje
de Daxos a Atenas.
716
01:06:58,840 --> 01:07:03,240
Me dijeron que un jorobado era responsable
por la caída de las Puertas Calientes.
717
01:07:03,240 --> 01:07:06,440
Que vendió a su país...
718
01:07:06,440 --> 01:07:11,240
...se quitó el carmesí de su espalda
y lo reemplazó con oro persa.
719
01:07:12,160 --> 01:07:14,920
¿Cómo te llamas traidor?
720
01:07:14,920 --> 01:07:19,720
Efialtes de Tesalia.
721
01:07:29,360 --> 01:07:34,160
Debería mojar esta noble
hoja con tu sangre.
722
01:07:34,880 --> 01:07:37,440
Tendrías razón en hacerlo.
723
01:07:37,440 --> 01:07:40,240
Hay poca belleza en mí.
724
01:07:40,240 --> 01:07:45,040
Hay poca belleza en lo que hice.
725
01:07:48,720 --> 01:07:50,960
Di lo que tengas que decir.
726
01:07:50,960 --> 01:07:53,280
¡Te lo ruego...
727
01:07:53,280 --> 01:07:54,960
...y a toda Atenas!
728
01:07:54,960 --> 01:07:58,600
¡El dios rey quemará esta
ciudad hasta sus cimientos!
729
01:07:58,600 --> 01:08:00,120
¿Qué quiere decir?
730
01:08:00,120 --> 01:08:02,640
¡Silencio!
731
01:08:02,640 --> 01:08:07,440
¡El gran sacrificio de Leónidas y
Esparta no fue ninguna derrota!
732
01:08:09,480 --> 01:08:14,280
Fue una victoria hermosa.
733
01:08:14,640 --> 01:08:17,280
¡Este simple acto de valor...
734
01:08:17,280 --> 01:08:19,880
...nos permitirá congregar a cada
una de nuestras ciudades estado...
735
01:08:19,880 --> 01:08:22,640
...y unir a Grecia...
736
01:08:22,640 --> 01:08:24,880
...con un objetivo...
737
01:08:24,880 --> 01:08:27,360
...contra un enemigo!
738
01:08:27,360 --> 01:08:28,600
Y tú.
739
01:08:28,600 --> 01:08:31,960
Tú llévale este mensaje
a tu dios rey.
740
01:08:31,960 --> 01:08:34,920
Que tomaremos los barcos
que nos quedan...
741
01:08:34,920 --> 01:08:38,120
...y terminaremos esto
en la bahía de Salamina.
742
01:08:38,120 --> 01:08:40,840
Pero habrá muerte y destrucción.
743
01:08:40,840 --> 01:08:45,640
Sí, las habrá.
744
01:08:50,960 --> 01:08:54,560
Temístocles.
745
01:08:54,560 --> 01:08:57,360
Vengo a hablar con tu reina.
746
01:08:57,360 --> 01:08:59,040
Te lo advierto, ateniense.
747
01:08:59,040 --> 01:09:03,840
Tal vez no recibas
una cálida bienvenida.
748
01:09:27,360 --> 01:09:31,400
Le ofrezco mis más
profundas condolencias.
749
01:09:31,400 --> 01:09:34,360
No puedo cambiarlo que
le sucedió a Leónidas...
750
01:09:34,360 --> 01:09:38,000
...pero su sacrificio
no será olvidado.
751
01:09:38,000 --> 01:09:42,800
No me des sermones sobre el
sacrificio y habla rápido, ateniense.
752
01:09:44,080 --> 01:09:47,920
Le solicito toda la
armada espartana.
753
01:09:47,920 --> 01:09:49,680
Cada hombre, cada barco...
754
01:09:49,680 --> 01:09:52,160
-...que tenga.
-¿No te he dado suficiente...
755
01:09:52,160 --> 01:09:54,120
...por tu sueño de una Grecia unida?
756
01:09:54,120 --> 01:09:57,600
¿Debo poner espadas en las manos
de mi hijo? ¿De nuestros hijos?
757
01:09:57,600 --> 01:10:00,160
¿Eso te gustaría?
758
01:10:00,160 --> 01:10:03,760
¿No he dado suficiente por
tus ambiciones, Temístocles?
759
01:10:03,760 --> 01:10:05,920
Un rey.
760
01:10:05,920 --> 01:10:08,440
Esposos, padres, hermanos.
761
01:10:08,440 --> 01:10:13,240
Esparta no dará más.
762
01:10:25,840 --> 01:10:30,640
Esto le pertenece.
763
01:10:37,160 --> 01:10:41,960
Vénguelo.
764
01:10:55,800 --> 01:10:59,160
Las palabras del Oráculo
permanecieron como una advertencia.
765
01:10:59,160 --> 01:11:01,600
Toda Grecia caerá...
766
01:11:01,600 --> 01:11:06,160
...mientras el fuego persa
reduce a Atenas a cenizas.
767
01:11:06,160 --> 01:11:08,640
Pues Atenas es una pila
de piedra y madera...
768
01:11:08,640 --> 01:11:12,000
...y tela y polvo.
769
01:11:12,000 --> 01:11:16,280
Y como el polvo,
se desvanecerá en el viento.
770
01:11:16,280 --> 01:11:20,120
Solamente los atenienses existen.
771
01:11:20,120 --> 01:11:24,400
Y el destino del mundo depende
de cada una de sus sílabas.
772
01:11:24,400 --> 01:11:27,040
Solamente los atenienses existen.
773
01:11:27,040 --> 01:11:30,520
Y solamente fuertes barcos
de madera los pueden salvar.
774
01:11:30,520 --> 01:11:32,800
Barcos de madera...
775
01:11:32,800 --> 01:11:37,600
...y un maremoto
de sangre de héroes.
776
01:11:42,320 --> 01:11:45,520
Los griegos fueron unos tontos
al enfrentarse a nosotros.
777
01:11:45,520 --> 01:11:47,320
Leónidas y su orgullo...
778
01:11:47,320 --> 01:11:52,000
...no pudieron contra
la voluntad de un dios.
779
01:11:52,000 --> 01:11:56,000
Temístocles fue un
cobarde despreciable.
780
01:11:56,000 --> 01:11:57,960
Y ahora...
781
01:11:57,960 --> 01:12:01,760
...esta patética armada apenas
si se merece nuestra atención.
782
01:12:01,760 --> 01:12:04,200
Si ese cobarde despreciable
hubiera estado a mi lado...
783
01:12:04,200 --> 01:12:05,960
...habríamos puesto el mundo...
784
01:12:05,960 --> 01:12:07,880
...a tus pies.
785
01:12:07,880 --> 01:12:10,120
Mi rey.
786
01:12:10,120 --> 01:12:14,760
Su humilde sirviente
le trae noticias.
787
01:12:14,760 --> 01:12:17,280
La flota griega está indefensa...
788
01:12:17,280 --> 01:12:20,000
...en la bahía de Salamina.
789
01:12:20,000 --> 01:12:23,240
Solamente tiene que acabarlos.
790
01:12:23,240 --> 01:12:28,040
¿Quién comanda sus fuerzas?
791
01:12:28,200 --> 01:12:30,840
Temístocles de Atenas.
792
01:12:30,840 --> 01:12:32,840
Temístocles está muerto.
793
01:12:32,840 --> 01:12:37,640
Está vivo. Yo mismo lo vi.
794
01:12:49,880 --> 01:12:51,840
Prepara mi tropa y mi armadura.
795
01:12:51,840 --> 01:12:53,320
Atacaremos enseguida.
796
01:12:53,320 --> 01:12:55,680
La sabiduría...
797
01:12:55,680 --> 01:12:56,880
...haría que...
798
01:12:56,880 --> 01:13:00,560
...enviáramos una fuerza investigadora
para confirmar que no es una trampa.
799
01:13:00,560 --> 01:13:04,280
¿Tú te atreverías a aconsejarme
en asuntos de guerra?
800
01:13:04,280 --> 01:13:06,360
Yo soy el dios rey.
801
01:13:06,360 --> 01:13:09,200
Yo soy el que triunfó
sobre Leónidas.
802
01:13:09,200 --> 01:13:11,400
Yo soy el que acabó...
803
01:13:11,400 --> 01:13:13,360
...con esta pieza
principal de Atenas.
804
01:13:13,360 --> 01:13:16,640
- Yo soy tu rey.
- Matar a Leónidas y a sus hombres...
805
01:13:16,640 --> 01:13:19,560
...solamente los convirtió
en mártires.
806
01:13:19,560 --> 01:13:22,080
Y cuando arrasaste con Atenas...
807
01:13:22,080 --> 01:13:23,920
...le prendiste fuego a lo único...
808
01:13:23,920 --> 01:13:28,720
...de valor en este país.
809
01:13:37,280 --> 01:13:40,720
Atacaré a los griegos...
810
01:13:40,720 --> 01:13:44,360
...con toda mi armada.
811
01:13:44,360 --> 01:13:45,680
Artemisia.
812
01:13:45,680 --> 01:13:48,400
¡Suficiente!
813
01:13:48,400 --> 01:13:52,200
No olvides quién puso la corona
en tu cabeza infantil.
814
01:13:52,200 --> 01:13:54,800
Mi rey.
815
01:13:54,800 --> 01:13:56,480
Ahora Siéntate
en tu trono dorado...
816
01:13:56,480 --> 01:14:01,280
...y observa esta batalla desde
la seguridad que te brindo.
817
01:14:05,080 --> 01:14:07,840
Allá, a lo lejos...
818
01:14:07,840 --> 01:14:12,640
...vemos la destrucción de Atenas.
819
01:14:13,880 --> 01:14:18,680
Juntos enfrentaremos al monstruo que
proyecta la sombra sobre nuestra tierra.
820
01:14:20,680 --> 01:14:25,480
Había rezado para que los espartanos
nos dieran una mano esta mañana.
821
01:14:27,080 --> 01:14:29,160
Quizá sienten que
ya dieron suficiente.
822
01:14:29,160 --> 01:14:30,760
Nos fallaste a todos.
823
01:14:30,760 --> 01:14:32,320
Esto es culpa tuya, Temístocles.
824
01:14:32,320 --> 01:14:34,080
Sin los espartanos,
solo somos peones.
825
01:14:34,080 --> 01:14:36,280
Debimos negociar
con los persas...
826
01:14:36,280 --> 01:14:40,760
...cuando tuvimos la oportunidad.
827
01:14:40,760 --> 01:14:44,160
Todos tienen razón.
828
01:14:44,160 --> 01:14:48,800
Sí, estamos reducidos
a unos cuantos barcos.
829
01:14:48,800 --> 01:14:52,800
Y sí, somos simples peones.
830
01:14:52,800 --> 01:14:55,560
Somos comerciantes.
831
01:14:55,560 --> 01:14:57,240
Somos niños...
832
01:14:57,240 --> 01:15:02,040
...convertidos en hombres a través
del sacrificio y la forja del combate.
833
01:15:03,160 --> 01:15:05,640
¡Jugué un juego peligroso...
834
01:15:05,640 --> 01:15:10,440
...y perdí!
835
01:15:11,840 --> 01:15:15,480
Si deciden darme la espalda...
836
01:15:15,480 --> 01:15:19,960
...a su país...
837
01:15:19,960 --> 01:15:23,400
...no los juzgaré.
838
01:15:23,400 --> 01:15:26,400
Son libres para irse.
839
01:15:26,400 --> 01:15:31,200
Todavía son hombres libres.
840
01:15:50,600 --> 01:15:53,560
Muy bien.
841
01:15:53,560 --> 01:15:54,760
Entonces...
842
01:15:54,760 --> 01:15:59,560
...pongamos a trabajar nuestros hombros
y liberemos esos barcos del seno de Grecia.
843
01:16:00,800 --> 01:16:04,640
Hoy es un privilegio
llamar a los nuestros.
844
01:16:04,640 --> 01:16:09,200
Una historia que será
contada durante mil años.
845
01:16:09,200 --> 01:16:11,360
Que nuestro último
enfrentamiento...
846
01:16:11,360 --> 01:16:13,760
...sea registrado
en las historias.
847
01:16:13,760 --> 01:16:16,040
¡Y que se demuestre...
848
01:16:16,040 --> 01:16:18,760
...que decidimos morir de pie...
849
01:16:18,760 --> 01:16:23,560
...en lugar de vivir de rodillas!
850
01:17:07,200 --> 01:17:09,680
Solamente hay una cosa
que tienes que saber hoy.
851
01:17:09,680 --> 01:17:11,360
No dejarme matar.
852
01:17:11,360 --> 01:17:16,160
No. Las últimas palabras
de tu padre.
853
01:17:19,120 --> 01:17:23,920
Me dijo que te habías ganado
el derecho a sentarte a la mesa.
854
01:17:38,600 --> 01:17:43,400
Bueno, hermano, no tengo
más tácticas ni trucos.
855
01:17:44,160 --> 01:17:46,680
Esta será la última batalla
que compartamos.
856
01:17:46,680 --> 01:17:50,960
Hemos luchado juntos
desde que tengo memoria.
857
01:17:50,960 --> 01:17:55,320
Nada me gustaría más
que dejar esta espada.
858
01:17:55,320 --> 01:17:59,800
-¿Los preparativos requeridos?
- Bajo cubierta.
859
01:17:59,800 --> 01:18:01,880
- Bien.
-¿Estás seguro...
860
01:18:01,880 --> 01:18:04,280
...de que lo quieres
comprometer todo?
861
01:18:04,280 --> 01:18:07,080
Sí.
862
01:18:07,080 --> 01:18:11,520
Sin el mando de Artemisia,
la armada persa no es nada.
863
01:18:11,520 --> 01:18:13,800
Jamás podremos llegar a ella.
864
01:18:13,800 --> 01:18:16,040
Yo llegaré a ella...
865
01:18:16,040 --> 01:18:18,760
...y le pondré final a esto.
866
01:18:18,760 --> 01:18:22,440
No habrá espacio
para una retirada.
867
01:18:22,440 --> 01:18:26,080
Lo sé.
868
01:18:26,080 --> 01:18:29,600
Hoy serán destruidos
los últimos barcos griegos.
869
01:18:29,600 --> 01:18:31,840
No tengan ninguna compasión.
870
01:18:31,840 --> 01:18:34,480
No tengan clemencia.
871
01:18:34,480 --> 01:18:38,240
Hoy bailaremos sobre las espaldas
de los griegos muertos.
872
01:18:38,240 --> 01:18:41,720
Hoy los sometemos.
873
01:18:41,720 --> 01:18:43,960
Hoy quiero sentir
la garganta de Temístocles...
874
01:18:43,960 --> 01:18:48,760
...bajo mis botas.
875
01:19:15,400 --> 01:19:20,200
¡Hombres! Prepárense.
876
01:20:09,680 --> 01:20:11,440
Prepárense para combatir
mano a mano.
877
01:20:11,440 --> 01:20:16,240
¡Ataquen!
878
01:20:18,760 --> 01:20:21,160
¡Tu padre te observa!
879
01:20:21,160 --> 01:20:23,480
¡No se guarden nada!
880
01:20:23,480 --> 01:20:28,280
¡Tomen su gloria!
881
01:20:51,960 --> 01:20:56,760
¡No estoy aquí como testigo!
882
01:21:53,640 --> 01:21:55,360
¡Ahora!
883
01:21:55,360 --> 01:22:00,160
¡Y que manden nuestras
almas directo al infierno!
884
01:22:35,400 --> 01:22:40,200
¡Vamos!
885
01:23:40,360 --> 01:23:42,080
Ofreciste libertad sin...
886
01:23:42,080 --> 01:23:45,160
-...consecuencia o responsabilidad.
-¿Estás aceptando mi oferta?
887
01:23:45,160 --> 01:23:49,960
Mi respuesta sigue siendo no.
888
01:24:14,000 --> 01:24:18,800
Peleas mucho más duro
de lo que coges.
889
01:24:58,040 --> 01:25:00,840
Ríndete ante mí.
O encuentra tu muerte.
890
01:25:00,840 --> 01:25:02,160
¿Con quién pelearías...
891
01:25:02,160 --> 01:25:03,960
...si no fuera por mí?
892
01:25:03,960 --> 01:25:06,320
Nadie podría desafiar
tu habilidad.
893
01:25:06,320 --> 01:25:10,240
Prefiero morir como un hombre
libre que como un esclavo.
894
01:25:10,240 --> 01:25:15,040
Incluso si la cadena
estuviera pegada a ti.
895
01:25:21,360 --> 01:25:24,480
Comienza como un susurro.
896
01:25:24,480 --> 01:25:27,040
Una promesa.
897
01:25:27,040 --> 01:25:28,560
La más ligera de las brisas...
898
01:25:28,560 --> 01:25:30,240
...baila entre el cordaje...
899
01:25:30,240 --> 01:25:34,280
...mientras rechina sobre los gritos
de muerte de 10 mil hombres.
900
01:25:34,280 --> 01:25:38,080
Se mueve entre su pelo tan suavemente
como la mano de un amante.
901
01:25:38,080 --> 01:25:40,280
Esa brisa...
902
01:25:40,280 --> 01:25:44,200
...esa promesa, se convirtió en un viento.
Un viento que sopla a lo largo de Grecia...
903
01:25:44,200 --> 01:25:46,800
...llevando un mensaje
dicho una y otra vez...
904
01:25:46,800 --> 01:25:49,880
...sobre nuestra Señora Libertad
y sobre lo sabia que fue...
905
01:25:49,880 --> 01:25:54,680
...al ordenarle a Leónidas
que lo pusiera todo a sus pies.
906
01:25:55,080 --> 01:25:59,640
Un viento, hermanos
míos, de sacrificio.
907
01:25:59,640 --> 01:26:03,600
Un viento de libertad.
908
01:26:03,600 --> 01:26:08,400
Un viento de justicia.
909
01:26:13,040 --> 01:26:17,840
Un viento de venganza.
910
01:26:57,640 --> 01:26:59,320
Están rodeados.
911
01:26:59,320 --> 01:27:02,720
Toda Grecia se unió
contra ustedes.
912
01:27:02,720 --> 01:27:05,760
Delfos, Tebas, Olimpia...
913
01:27:05,760 --> 01:27:10,560
...Arcadia y Esparta.
914
01:27:22,200 --> 01:27:25,880
Si la muerte viene hoy
por mí, estoy lista.
915
01:27:25,880 --> 01:27:28,040
Podría bajar mi espada.
916
01:27:28,040 --> 01:27:32,840
Todavía hay tiempo para que
prepares un bote y escapes.
917
01:27:34,720 --> 01:27:38,760
Sería una mala decisión
obligar a mi mano a actuar.
918
01:27:38,760 --> 01:27:43,560
Ahora ordénales a tus barcos
que se retiren y se rindan ante mí.
919
01:27:44,640 --> 01:27:49,440
¿Rendirse?
920
01:32:08,440 --> 01:32:13,240
300: EL NACIMIENTO DE UN IMPERIO70693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.