All language subtitles for tbbb_brothel_girls_france_1980_marilyn_jess_julia_perrin_720.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:03,840 Subtitrări în franceză? 2 00:00:47,400 --> 00:00:53,520 Într-o noapte rece de octombrie din 1901, soarta lui Julie Petit Rouge a fost dezvăluită. 3 00:00:53,520 --> 00:00:57,040 urma să fie sigilat irevocabil . 4 00:01:18,030 --> 00:01:20,710 Domnule președinte al Gommées, președintele. 5 00:01:21,990 --> 00:01:23,190 Da, domnule președinte. 6 00:01:26,510 --> 00:01:29,310 Ei bine, domnule președinte, sunt foarte ocupat în seara asta. 7 00:01:29,950 --> 00:01:31,390 O uniune foarte privată, domnule președinte. 8 00:01:33,370 --> 00:01:35,130 Noapte bună și dumneavoastră, domnule președinte. 9 00:02:32,880 --> 00:02:34,760 Voi ridica acum ședința, domnule președinte. 10 00:03:37,210 --> 00:03:42,130 În seara aceea, la charros, un joc de manie oarecum 11 00:03:42,130 --> 00:03:43,130 special. 12 00:03:43,590 --> 00:03:47,050 Mă tem, dragă domnișoară, că trebuie să te conformezi. 13 00:03:50,070 --> 00:03:51,530 Aceasta este o indignare. 14 00:03:53,550 --> 00:03:58,350 În acest bârlog al nelegiuirii, pe lângă petrecăreții obișnuiți, se aflau 15 00:03:58,350 --> 00:04:03,290 'desprețul bancher Thibault du Découvert, Albert Dussonneuf, mai cunoscut la 16 00:04:03,290 --> 00:04:08,150 dosar de proxenetism sub numele delicat de Tonio, testiculele frumoase, 17 00:04:08,250 --> 00:04:10,510 alias Tonio cel Magnific. 18 00:04:11,190 --> 00:04:16,930 Pudica Irene din „Casse de la Motte” a fost interpretată în seara aceea de Lelu, 19 00:04:16,930 --> 00:04:18,029 steaua căruței. 20 00:04:47,560 --> 00:04:48,560 familia mea. 21 00:04:50,880 --> 00:04:54,360 Asta ar trebui să vă dea un moment de gândire, domnișoară Irène Ducasse de la Motte. 22 00:05:23,920 --> 00:05:26,720 Pa. 23 00:06:08,200 --> 00:06:11,520 E bine. 24 00:07:21,870 --> 00:07:28,450 În ciuda entuziasmului ei, domnișoara Lulu, alias Irene din jaful de la Motte, 25 00:07:28,470 --> 00:07:34,330 nu a reușit să acopere complet descoperitul de cont al josnicului bancher Thibault. 26 00:07:34,330 --> 00:07:41,250 Căci, imediat ce o ejaculare fierbinte i-a inundat burta, atunci aceasta 27 00:07:41,250 --> 00:07:46,870 Infamul hedonist s-a întors către Albert să-i spună... Desigur, este foarte... 28 00:07:46,870 --> 00:07:48,910 Frumos, dar ăsta nu e un pas. 29 00:07:49,370 --> 00:07:50,370 Încă... 30 00:07:50,890 --> 00:07:55,910 În ceea ce privește această datorie, mă simt obligat să vă îndemn să o plătiți. 31 00:07:55,910 --> 00:08:00,290 să-i pună pe executorii judecătorești în detașare pentru recuperarea acestora 32 00:08:00,290 --> 00:08:01,290 bilete. 33 00:08:03,610 --> 00:08:09,030 Mergem să o vedem pe fiica ta în Gaillon, draga mea? Să o vedem pe Julie? O, Doamne, 34 00:08:09,070 --> 00:08:15,750 Albert! Câți ani are mai exact micuța Julie? Exact 35 00:08:15,890 --> 00:08:17,870 7 luni și jumătate, o zi și aproape 9 ore. 36 00:08:18,580 --> 00:08:22,340 Crescut cu principii bune, într-o familie pioasă. 37 00:08:23,340 --> 00:08:27,700 Departe de turpitudinile vieții pariziene , de unchiul Victor și 38 00:08:27,980 --> 00:08:33,640 O, ce micuț și adorabil copil. Un adevărat, adevărat îngeraș. 39 00:08:53,550 --> 00:08:59,450 Unchiul Victor, un socialist radical convins, un admirator al micului tată 40 00:08:59,470 --> 00:09:05,650 un ateu militant, uneori avea nevoie să blasfemieze pentru a-și recăpăta fervoarea 41 00:09:05,650 --> 00:09:06,650 tineret. 42 00:09:51,199 --> 00:09:52,199 Mamă. Turmă. 43 00:09:52,400 --> 00:09:53,960 Vii, fetița mea? Sunt vizitatori . 44 00:09:54,900 --> 00:09:57,500 Dumnezeule, iartă-mă. Carnea e atât de slabă. 45 00:09:59,280 --> 00:10:00,280 Rahat. 46 00:10:03,740 --> 00:10:05,880 Dacă vrei să intri în salon, pe aici. 47 00:10:09,680 --> 00:10:11,040 Bunule Victor, joci pe termen scurt. 48 00:10:13,420 --> 00:10:18,320 Aș vrea să v-o prezint pe Ninon, o copilă fermecătoare care vine să ne însoțească 49 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Mă duc să mă pregătesc, mamă. 50 00:10:23,500 --> 00:10:27,920 Sper, dragul meu Victor, că educația ta a protejat-o pe Julie de 51 00:10:27,920 --> 00:10:31,480 Micuțele... Cum să spun? Glumele tale mici. 52 00:10:31,960 --> 00:10:33,040 Nu te teme, Albert. 53 00:10:34,100 --> 00:10:36,620 E o voce albă autentică. Poți sta liniștit. 54 00:10:38,020 --> 00:10:39,460 Julie este însăși inocența. 55 00:10:41,300 --> 00:10:44,400 Eu și Lulu îți mulțumim pentru tot ce ai făcut pentru Julie. 56 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 timp de 16 ani. 57 00:10:46,040 --> 00:10:50,200 Deci, drept compensație, vă rog să acceptați... Nu, nu, vă rog. 58 00:10:57,100 --> 00:10:59,980 Ce este? Un loc al plăcerii unde sunteți oaspeții mei. 59 00:11:00,580 --> 00:11:01,580 Gata, mamă. 60 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Sunt gata. 61 00:11:03,720 --> 00:11:06,780 Bine, copilul meu, hai să mergem. Spune- i la revedere unchiului Victor. 62 00:11:36,220 --> 00:11:42,800 Dar unde se îndreptau aceste figuri sinistre în acea dimineață mohorâtă? 63 00:11:42,800 --> 00:11:48,520 „Octombrie 1900? Ce căutau? Și de ce?” 64 00:11:48,520 --> 00:11:58,600 Domnilor 65 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 ? 66 00:12:05,480 --> 00:12:06,980 Valetul meu, Antoine, e pe fugă. 67 00:12:07,560 --> 00:12:09,720 Te rog, întoarce-te. 68 00:12:12,240 --> 00:12:14,800 Ce vânt bun te aduce la această oră matinală? 69 00:12:15,140 --> 00:12:17,960 Facturi neplătite făcute către domnul Thibault du Découvert. 70 00:12:20,240 --> 00:12:22,440 Vă rog să acceptați niște șampanie. 71 00:12:24,940 --> 00:12:29,940 Ne simțim mai ușori, nu-i așa, cu un pahar de Veuve Clicquot din partea casei? 72 00:12:29,940 --> 00:12:33,900 -prânz. Vei fi, fără îndoială, acolo când vom avea 73 00:12:33,900 --> 00:12:34,900 mobilier. 74 00:12:36,860 --> 00:12:38,660 Nu este nevoie să vă grăbiți, domnule. 75 00:12:47,460 --> 00:12:50,200 Acesta este un cadou modest de la Tonio cel Magnific. 76 00:12:50,760 --> 00:12:54,120 Magnificul, un proxenet notoriu. 77 00:12:55,740 --> 00:12:59,220 Stai jos, asigură-te confortabil, limpezește-ți mintea. 78 00:13:25,380 --> 00:13:28,840 Privește această frumusețe, direct din haremul istoriei. O, Roger, 79 00:13:28,840 --> 00:13:29,840 Chestia e că se sperie singur. 80 00:14:04,780 --> 00:14:07,060 Aceste rahat turcesc sunt din partea noastră . 81 00:14:09,480 --> 00:14:12,840 Nu ezitați, domnilor, se topesc în gură și nu în mână. 82 00:14:13,220 --> 00:14:17,520 Nu știm dacă acest lucru este compatibil cu funcțiile noastre. 83 00:14:21,640 --> 00:14:24,640 Bine, domnule comisar, îndepliniți-vă atribuțiile. 84 00:14:25,260 --> 00:14:26,260 Uite. 85 00:14:26,620 --> 00:14:29,600 În timp ce această tânără fată se ocupă de îndatoririle tale. 86 00:14:33,500 --> 00:14:35,760 Dar... Confiscarea, domnule comisar. 87 00:14:37,980 --> 00:14:41,900 Într-adevăr, dragă maestre, lasă-te captivat și tu. Pentru o dată, 88 00:14:41,900 --> 00:14:43,920 -tu, în timp ce te apucă gura aceea năzdrăvană . 89 00:14:45,860 --> 00:14:49,800 Ca să fiu serios, sunt confiscat. 90 00:14:50,020 --> 00:14:51,820 Din criză în criză. 91 00:14:52,420 --> 00:14:58,200 De la o extaz la alta. Acesta este motto-ul lui Tonio Magnificul. 92 00:15:07,370 --> 00:15:13,330 Această tânără domnișoară abia puberă vă va oferi o mostră din numeroasele ei 93 00:15:13,330 --> 00:15:14,330 talente. 94 00:16:49,800 --> 00:16:50,840 Vino, copilul meu. 95 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 Du-te acolo. 96 00:16:54,520 --> 00:16:56,240 Foarte bine. 97 00:16:59,680 --> 00:17:03,660 Uită-te la fesele acestei tinere pudice , neobișnuită cu manierele aspre. 98 00:17:03,660 --> 00:17:05,900 Occidentali. Arată-le acestor domni, domnișoară. 99 00:17:06,680 --> 00:17:10,520 Domnilor, simțiți această prospețime vibrantă, deschisă tuturor dorințelor voastre. 100 00:17:10,900 --> 00:17:14,380 Stil pe la spate, sodomie, 69, roabă, petală de trandafir, acadea. 101 00:17:14,740 --> 00:17:16,460 Domnilor, alegeți în această stare. 102 00:17:20,580 --> 00:17:21,859 Mai tare, stăpâne. 103 00:17:22,480 --> 00:17:25,460 Dorința ta este porunca mea pentru această dansatoare fermecătoare. 104 00:17:31,100 --> 00:17:32,960 Nimeni nu te poate vedea, dragă prietene. Nu te teme. 105 00:17:33,180 --> 00:17:36,300 Toate acestea sunt doar o distragere plăcută orchestrată de oameni de 106 00:17:36,300 --> 00:17:39,660 companie. Îmi permiteți onoarea, domnule comisar? Mulțumesc. 107 00:17:40,540 --> 00:17:41,540 Comisar. 108 00:17:58,280 --> 00:17:59,280 Da. 109 00:18:32,280 --> 00:18:33,700 Mouah! 110 00:21:05,290 --> 00:21:06,770 de corupție a funcționarilor din sistemul justiției. 111 00:21:07,070 --> 00:21:09,790 Și în ceea ce privește funcționarii publici, numărătoarea ta este bună. 112 00:21:10,090 --> 00:21:12,010 Domnule Ducal, vă înșelați. 113 00:21:12,310 --> 00:21:15,510 Am plătit biletele domnului Thibault de la Découvert. 114 00:21:15,750 --> 00:21:19,110 Și taxele judiciare? Și taxele judiciare? Poftim, domnule. 115 00:21:20,590 --> 00:21:25,770 Și costurile facturilor neplătite, retururilor, recuperării bunurilor, confiscării asigurătorii, ale 116 00:21:25,770 --> 00:21:28,910 înmânarea actelor de procedură , procesele-verbale, notificările de neprezentare, apelurile formulate de avocați, 117 00:21:28,910 --> 00:21:29,910 avocat, rămas bun, întârziere. 118 00:21:30,390 --> 00:21:31,390 Da, asta e tot. 119 00:21:34,480 --> 00:21:38,360 În acest caz, vom adăuga doar costurile acestei confiscări. 120 00:21:38,360 --> 00:21:42,580 -executare neexecutată, comisioane de servicii, cheltuieli de deplasare 121 00:21:42,580 --> 00:21:45,000 comisar și stabilirea calendarului de închidere a cazului. 122 00:21:45,780 --> 00:21:46,820 Poftim, iată-l. 123 00:21:47,020 --> 00:21:50,940 Adaug un ultim cadou. Ia această felicitare. Este adresa unei 124 00:21:50,940 --> 00:21:54,540 O plăcere de care nu veți regreta . Credeți-mă, domnilor. 125 00:21:55,760 --> 00:21:57,260 O, pisica roz. 126 00:21:57,520 --> 00:21:58,520 Pisica roz. 127 00:21:59,020 --> 00:22:00,480 Cu plăcere, domnilor. 128 00:22:07,790 --> 00:22:12,230 Așa se descurcă Albert din 109, un proxenet de dimensiuni considerabile și bun la minte 129 00:22:12,270 --> 00:22:17,870 Un gentleman aventurier, a reușit să atragă noi clienți și... 130 00:22:17,870 --> 00:22:21,950 fotografii compromițătoare menite să-i promoveze viitoarele interese comerciale. 131 00:22:46,350 --> 00:22:47,350 Avem numărul 5 de făcut. 132 00:23:07,490 --> 00:23:10,510 Hai, tip răstălmăcit și dezordonat, dacă vrei un bacșiș bun. 133 00:23:13,130 --> 00:23:14,630 Nu te obosi, nu ne poate vedea. 134 00:23:15,080 --> 00:23:16,400 Da, dar aud, simt. 135 00:23:17,580 --> 00:23:18,860 Ating. Oh, 136 00:23:20,840 --> 00:23:22,420 Și tu ești începător . 137 00:23:22,880 --> 00:23:24,200 Da, numele meu este Julie. 138 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 O, micuțul meu. 139 00:23:25,640 --> 00:23:30,000 Ești drăguță și tânără, Julie. Ai venit aici să-ți iei bacșișul. 140 00:23:30,580 --> 00:23:33,900 Oh, nu-i rău. Adânc în buzunarul tău, te așteaptă cu nerăbdare. 141 00:23:34,220 --> 00:23:35,360 Poți simți cât de mare este. 142 00:23:36,320 --> 00:23:42,540 Nu ai dreptul, porcule. Vii cu mine? Unde te duci? Hai, vino cu mine. 143 00:23:42,540 --> 00:23:43,540 eu. 144 00:23:50,179 --> 00:23:53,200 Da. Aici putem vedea tot ce se întâmplă în cameră. 145 00:23:53,640 --> 00:23:54,640 Aşezaţi-vă. 146 00:23:56,500 --> 00:23:58,080 O să vezi, o să râdem de minune. 147 00:24:03,600 --> 00:24:05,940 Bine, ai de gând să-l scoți? Nu! 148 00:24:19,280 --> 00:24:22,160 Înainte să-mi iau fiica, trebuie să o cunosc complet. 149 00:24:23,880 --> 00:24:26,780 Ah, îți plac, feminină. Da, încă nu știu. 150 00:24:27,120 --> 00:24:28,260 Lasă-mă să miros acolo. 151 00:24:31,320 --> 00:24:31,720 Tu 152 00:24:31,720 --> 00:24:41,080 vreau 153 00:24:41,080 --> 00:24:44,480 Că te urmăresc? Nu, nu, nu, doar aparatul meu foto e de ajuns. 154 00:24:44,920 --> 00:24:47,900 Bastonul tău? Da, bastonul meu. E al cincilea sânge al meu. De asemenea, am nevoie de 155 00:24:47,900 --> 00:24:48,900 Mulțumit. Gata. 156 00:24:51,700 --> 00:24:52,800 Gata, pur și simplu așa. 157 00:24:53,140 --> 00:24:54,140 Absolut. 158 00:24:54,540 --> 00:24:55,540 Din nou. 159 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 O, da. 160 00:24:57,760 --> 00:24:58,719 La naiba, nu. 161 00:24:58,720 --> 00:24:59,860 Plecăm, bastonul meu. 162 00:25:02,660 --> 00:25:04,880 Lasă-te purtat de pat. Arcuiește-ți spatele mult mai mult. 163 00:25:05,480 --> 00:25:06,480 Aşa. 164 00:25:08,580 --> 00:25:10,500 O, la naiba. 165 00:25:12,629 --> 00:25:15,750 Haide, mișcă-ți fesele, lasă -le să simtă cum se mișcă. 166 00:25:16,770 --> 00:25:18,950 Asta e dificilă. 167 00:25:20,510 --> 00:25:21,510 Da. 168 00:25:25,490 --> 00:25:26,490 Bagă mâna înăuntru. 169 00:25:27,510 --> 00:25:28,510 Roșu. 170 00:25:30,350 --> 00:25:32,190 O să-ți dau unul mai mare. 171 00:25:32,570 --> 00:25:33,549 Haide, îndrumă-mă. 172 00:25:33,550 --> 00:25:34,550 Aşa. 173 00:25:35,870 --> 00:25:38,030 E bine, nu-i așa? Da. 174 00:25:38,510 --> 00:25:40,610 Mi-am uitat colegul de clasă. Ce s-a întâmplat? 175 00:25:42,310 --> 00:25:46,190 Îți place asta, curvă. Amândouă te vom face să vii. 176 00:25:46,570 --> 00:25:47,570 Da, 177 00:25:48,050 --> 00:25:52,590 Împinge-l peste tot. 178 00:25:53,630 --> 00:25:54,630 Apără-mă. 179 00:25:55,710 --> 00:25:58,590 Vei vedea cum te vom face să vii. Al cincilea simț al meu sunt eu. 180 00:25:58,790 --> 00:25:59,790 E bine. 181 00:26:00,170 --> 00:26:01,170 E bine. 182 00:26:01,730 --> 00:26:02,730 E bine. 183 00:26:02,970 --> 00:26:03,970 Da. 184 00:26:04,170 --> 00:26:05,170 Fă-mă praf. 185 00:26:05,310 --> 00:26:08,710 Corpul și fundul. Da. Totul. Asta e tot. 186 00:26:11,600 --> 00:26:13,040 Din nou, din nou, din nou. 187 00:26:14,360 --> 00:26:16,020 Mă distrez, haide. 188 00:26:20,180 --> 00:26:21,620 E prea mult. 189 00:26:22,960 --> 00:26:25,640 Lucrul bun la Lulu este că se distrează mereu. 190 00:26:26,280 --> 00:26:27,900 Și mă lustruiesc și pe mine. 191 00:26:28,560 --> 00:26:29,560 Vin să-l ajut. 192 00:27:06,410 --> 00:27:07,410 E bine, da. 193 00:27:08,330 --> 00:27:11,350 E mai bine decât același lucru. 194 00:27:30,280 --> 00:27:31,700 Așa lucrăm noi cu forțele de poliție. 195 00:27:35,020 --> 00:27:38,720 Vrei să vezi un om în acțiune? Ei bine, o să-l vezi. 196 00:27:40,060 --> 00:27:41,320 Și stai aproape, Julie. 197 00:28:00,040 --> 00:28:01,040 Haide, lasă-te purtat. 198 00:28:01,540 --> 00:28:02,540 Aşa. 199 00:28:07,280 --> 00:28:12,400 Asta este. 200 00:28:43,120 --> 00:28:48,040 În acest fel oribil s-a strecurat o tulburare intensă în 201 00:28:48,040 --> 00:28:49,580 tânăra și fragila Julie. 202 00:28:50,360 --> 00:28:54,620 Ea a confundat cu iubire ceea ce era doar o dorință impură. 203 00:30:16,449 --> 00:30:19,610 Ce fac acum? 204 00:30:46,139 --> 00:30:48,200 Ce onoare pentru această casă modestă. 205 00:30:48,540 --> 00:30:51,240 Plăcerea e toată a mea, dragul meu Albert, crede-mă. 206 00:30:52,880 --> 00:30:55,760 Vedeți, politica e ca un bordel. 207 00:30:56,240 --> 00:31:01,120 Pe care să-l aleg? Cel din dreapta sau cel din stânga? De asemenea, să fac unul 208 00:31:01,120 --> 00:31:01,839 celelalte. 209 00:31:01,840 --> 00:31:05,620 Ezităm, ezităm, și în sfârșit, își găsește drumul înapoi spre centru. 210 00:31:09,100 --> 00:31:13,080 Ah, Albert, cine este acest înger care a căzut din cer? Dar este... 211 00:31:13,080 --> 00:31:14,240 Imposibil, domnule președinte. 212 00:31:14,980 --> 00:31:18,680 Cât, dragul meu prieten? Chiar și pentru locul tău în guvern. 213 00:31:20,000 --> 00:31:22,500 Bineînțeles, vă pot oferi o mică compensație. 214 00:31:26,360 --> 00:31:30,860 Iată-o pe Rosette, pe care vă rog să o inaugurați în această seară. 215 00:31:31,880 --> 00:31:36,340 Inaugurări. Sunt specialist, nu-i așa? Ea este 216 00:31:36,340 --> 00:31:37,319 această tânără fată. 217 00:31:37,320 --> 00:31:40,600 Deși aș fi preferat să intru în interiorul acelei virgine adorabile. 218 00:31:44,490 --> 00:31:46,050 Franța are datoria să-și onoreze frumusețile. 219 00:31:50,070 --> 00:31:51,070 Mulțumesc, domnule Albert. 220 00:31:51,670 --> 00:31:53,350 Du-i în camera africană, Julie. 221 00:32:24,590 --> 00:32:26,090 Unde ai fost? Îl căutăm peste tot. 222 00:32:26,290 --> 00:32:27,490 Adu această cremă în camera 15. 223 00:32:28,170 --> 00:32:29,170 Veniți, doamnă. 224 00:32:44,430 --> 00:32:45,430 Intrați. 225 00:32:58,510 --> 00:33:00,810 Stai aici, Julie. S-ar putea să am nevoie de tine. 226 00:33:19,610 --> 00:33:22,490 Pune puțin acolo, delicat, cu blândețe. 227 00:33:43,820 --> 00:33:45,800 Hmm, se descurcă bine. 228 00:33:46,340 --> 00:33:47,400 Și eu, Julie. 229 00:34:30,080 --> 00:34:32,000 Du-te și deschide ușa de comunicare de acolo. 230 00:34:49,500 --> 00:34:52,239 Clasa a doua, Gallubert și sergentul Poupard. Veniți încoace cu Tachot. 231 00:35:06,649 --> 00:35:07,649 O, da. 232 00:35:16,170 --> 00:35:18,810 Stai pe scaunul acesta. Va exista o taxă suplimentară pentru tine. 233 00:35:19,330 --> 00:35:20,330 Haide, locotenent. 234 00:35:33,470 --> 00:35:34,470 Ridică-ți fusta. 235 00:35:39,030 --> 00:35:40,030 BUN. 236 00:35:41,310 --> 00:35:42,310 Dă-ți chiloții în jos. 237 00:35:44,270 --> 00:35:45,310 Da, locotenent. 238 00:35:50,690 --> 00:35:54,070 Tu mergi -y. 239 00:35:55,410 --> 00:35:56,830 Asigură-te că iei butonul mic. 240 00:36:04,490 --> 00:36:05,850 Mișcă-ți degetele mici în fanta mea. 241 00:36:07,090 --> 00:36:12,610 Haide, mai repede. 242 00:36:17,910 --> 00:36:19,470 Te entuziasmează să ne vezi, nu-i așa? 243 00:36:33,640 --> 00:36:34,640 Pa 244 00:37:48,270 --> 00:37:49,270 Pentru saltul final. 245 00:38:55,470 --> 00:38:57,710 Toți se plesnesc în fața Juliei. 246 00:38:58,650 --> 00:39:01,710 O să faci o avere cu fetița aia, Ida. 247 00:39:01,990 --> 00:39:05,830 Lasă-mă să-ți spun, Albert, dragul meu, mai bine merită la prețul pentru care mi l-ai vândut. 248 00:39:06,970 --> 00:39:13,790 Să știi, Ida, că în profesia noastră, o virginitate autentică... 249 00:39:13,790 --> 00:39:14,890 „Este neprețuit.” 250 00:39:19,470 --> 00:39:24,390 În mâinile cui lacome căzuse biata Julie Petit Rouge? 251 00:39:25,930 --> 00:39:30,770 Cât de mult ne-ar plăcea să-l putem avertiza că vocile viciului, care apar la 252 00:39:30,770 --> 00:39:35,550 seducătoare la prima vedere, se întorc repede pe cărările întortocheate ale 253 00:39:35,550 --> 00:39:37,270 chin insuportabil. 254 00:39:39,490 --> 00:39:41,610 Ah, da, da, da. 255 00:39:45,990 --> 00:39:47,130 Bravo, frumoaso. 256 00:39:48,150 --> 00:39:50,210 Văd că limba ta o ia razna. 257 00:39:51,410 --> 00:39:55,510 Ah, da, domnule Albert, vreau să devin o femeie ca mama și, de asemenea, ca... 258 00:39:55,530 --> 00:39:57,250 Puțină răbdare, Julie. 259 00:39:57,530 --> 00:39:58,890 Va veni și rândul tău. 260 00:39:59,530 --> 00:40:01,190 Libertinismul este ceva ce poate fi învățat. 261 00:40:01,990 --> 00:40:03,130 Uite, sunt un libertin. 262 00:40:11,590 --> 00:40:15,390 O, nu, n-am nimic. Stai. Viciul e o stradă de școală, fata mea. 263 00:40:16,050 --> 00:40:20,230 „Pune-ți lucrul înapoi pe războiul de țesut de o sută de ori ”, a spus filosoful. 264 00:40:21,190 --> 00:40:24,450 Înainte de a o lansa pe Julie în societate , Albert... 265 00:40:24,650 --> 00:40:26,850 hotărâse să-și urmeze studiile. 266 00:40:27,930 --> 00:40:32,790 Astfel, a făcut-o complice la cele mai oribile fărădelegi ale sale. 267 00:41:30,140 --> 00:41:32,720 Bine, mă duc să mă împrospătez puțin . 268 00:41:33,960 --> 00:41:36,460 Te las în companie foarte bună, draga mea. 269 00:41:49,400 --> 00:41:53,280 Dacă doamna ar fi atât de amabilă să scape de el... Foarte bine, domnule. 270 00:41:53,600 --> 00:41:55,040 O, spune-mi Antoine. 271 00:41:55,280 --> 00:41:56,320 Și eu, Sylviane. 272 00:41:56,750 --> 00:41:59,570 Eu sunt valetul domnului. 273 00:42:00,210 --> 00:42:05,110 Și această calitate îmi permite să o ajut pe doamnă să se pregătească pentru a fi gata 274 00:42:05,110 --> 00:42:06,110 întoarcerea domnului. 275 00:42:07,970 --> 00:42:08,970 Aşa. 276 00:42:09,230 --> 00:42:11,330 Domnul m-ar concedia pe loc. 277 00:42:11,790 --> 00:42:14,950 Dacă doamna nu era pregătită, avea să fie complet pregătită la întoarcerea lui. 278 00:42:15,410 --> 00:42:16,410 Lasă-mă să o fac. 279 00:42:23,830 --> 00:42:24,830 Să vedem, Antoine. 280 00:42:25,029 --> 00:42:27,870 Doamna nu este încă gata? Da , domnule. 281 00:42:28,210 --> 00:42:30,130 Mă pregătesc, mă pregătesc. 282 00:42:31,670 --> 00:42:32,670 Vino și vezi, frumoaso. 283 00:42:36,710 --> 00:42:38,290 Aceasta se numește a crea o limbă. 284 00:42:38,910 --> 00:42:42,270 A linge, a paște sau a face o petală de trandafir. 285 00:42:44,350 --> 00:42:48,190 Dacă gura este aplicată așa, exact pe buzele pe care le vezi 286 00:42:48,250 --> 00:42:51,370 Acest lucru are efectul de a uda femeia, astfel încât să fie pregătită pentru orice. 287 00:42:51,370 --> 00:42:52,370 introducere. 288 00:42:53,540 --> 00:43:00,520 Deci, dragă, nu-i așa că Antoine e un valet bun? Te rog, 289 00:43:00,520 --> 00:43:02,200 Doamnă, vă rog să faceți un mic efort. 290 00:43:02,680 --> 00:43:03,940 Ai grijă de băiatul ăsta. 291 00:43:05,740 --> 00:43:06,880 Uită-te cu atenție, frumoaso. 292 00:43:11,440 --> 00:43:15,960 Această mișcare rapidă a mâinii în jurul penisului se numește masturbare. Este 293 00:43:15,960 --> 00:43:19,140 precum și, prin efectul încheieturii mâinii tinerei femei, se obține o erecție. 294 00:43:19,380 --> 00:43:21,260 Dar există o altă cale. 295 00:43:26,490 --> 00:43:30,370 Asta, Julie, se numește felație, cu alte cuvinte, supt. 296 00:43:30,730 --> 00:43:36,070 Constă în mișcarea buzelor strâns închise înainte și înapoi în jurul membrului, în 297 00:43:36,070 --> 00:43:40,810 În același timp, limba își gâdilă vârful, plisând. Vedeți, acel vârf 298 00:43:40,810 --> 00:43:45,610 Totul e roșu și umflat de sânge. Trebuie să înghiți toată bucata pentru bărbat. 299 00:43:45,610 --> 00:43:51,050 trupă. Și toate acestea cu talentul care te face să spui că o fată e bună 300 00:43:51,050 --> 00:43:53,330 Fraierule. Da, domnule Albert. 301 00:43:54,890 --> 00:44:00,150 Crezi, Antoine, că locul este suficient de umed? Judecă singur. 302 00:44:00,150 --> 00:44:01,150 te. 303 00:44:01,970 --> 00:44:05,890 Cel mai bine ar fi să faci o examinare intravulvară, Antoine. 304 00:44:06,530 --> 00:44:07,530 Da, domnule. 305 00:44:16,690 --> 00:44:20,450 Această acțiune, am citit, se numește penetrarea penisului în vagin. 306 00:44:20,450 --> 00:44:22,910 depinde de abilitatea penetratorului. 307 00:44:23,610 --> 00:44:25,250 Și lovituri de penetrare. 308 00:44:29,490 --> 00:44:33,350 Te rog să așezi prima pe doamnă, Antoine, ca să pot veni să gust din ce am făcut. 309 00:44:33,710 --> 00:44:39,090 În această poziție numită doggy style, îți va fi mai ușor, Julie a mea, să 310 00:44:39,090 --> 00:44:42,830 „să fiu martor la penetrarea vaginală completă a Doamnei de Montevideo.” 311 00:44:45,490 --> 00:44:46,890 E perfect. 312 00:44:50,410 --> 00:44:51,410 Uită-te la. 313 00:44:52,450 --> 00:44:55,690 Contesa este o femeie cu cea mai bună educație. 314 00:44:56,630 --> 00:45:01,210 Nu crezi, Julie? Uită-te cu atenție cum o penetrez. 315 00:45:02,570 --> 00:45:04,590 Penisul lui e atât de fierbinte încât te face să zâmbești. 316 00:45:05,110 --> 00:45:09,070 Mi se pare că totul este pregătit pentru a funcționa bine sub influența fiicei mele. 317 00:45:13,230 --> 00:45:16,830 Dar dezbracă-te, draga mea Julie. Vei fi mai confortabil. 318 00:45:25,630 --> 00:45:27,270 Nu o modificați, domnule. 319 00:45:27,630 --> 00:45:29,710 O, desigur, Antoine. 320 00:45:30,650 --> 00:45:34,990 Chiar și numai din politețe. Un bărbat nu ar trebui niciodată să cruțe fundul 321 00:45:34,990 --> 00:45:35,990 Femeile lumii. 322 00:45:36,510 --> 00:45:38,550 Oh, dar ce fund ai acolo. 323 00:45:40,130 --> 00:45:41,530 Ajută-l bine, Antoine. 324 00:45:42,070 --> 00:45:43,070 Nu-i rău. 325 00:45:50,090 --> 00:45:51,090 Să schimbăm poziția. 326 00:45:51,910 --> 00:45:53,450 Julie începe să se plictisească. 327 00:45:57,150 --> 00:46:00,230 De data asta o să-l ajuți tu cu penetrarea , Julie. 328 00:46:00,850 --> 00:46:06,210 Simți acel țăruș dur și rigid? Se numește prăjină, penis, viață și 329 00:46:06,210 --> 00:46:07,870 o mulțime de alte nume pe care vi le voi învăța. 330 00:46:08,790 --> 00:46:09,790 Prezentați acum. 331 00:46:14,630 --> 00:46:17,110 E moale. 332 00:46:25,440 --> 00:46:26,880 Poți să-l atingi, Julie. 333 00:46:27,940 --> 00:46:28,940 Tu mergi -y. 334 00:46:31,740 --> 00:46:34,240 Termenul tehnic pentru aceste bile este testicul. 335 00:46:35,160 --> 00:46:36,460 Testiculul este cel al artei. 336 00:46:37,500 --> 00:46:43,380 Aceste bile conțin rezervorul acestui spermă, a cărei ejaculare se produce în 337 00:46:43,380 --> 00:46:45,400 matrice de la jeune femme produit l 'espace humain. 338 00:46:46,080 --> 00:46:51,460 Une jolie fille, Julie, ne doit s 'occuper que de foutre et jamais d 339 00:46:51,560 --> 00:46:56,720 Oui. Il ne doit t 'attacher uniquement qu 'aux voluptés libertines. 340 00:47:03,580 --> 00:47:06,680 Cette action s 'appelle sodomie. 341 00:47:07,580 --> 00:47:09,340 Hommage à la Bible. 342 00:47:12,740 --> 00:47:14,380 Ceci ne vous existe pas, Julie. 343 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Oui, monsieur. 344 00:47:16,270 --> 00:47:18,190 Peut -être serait -il temps de te mêler à nos jeux. 345 00:47:18,550 --> 00:47:21,290 Mais sous réserve, bien sûr que tu gardes ton pustage. 346 00:47:21,950 --> 00:47:23,950 Cela te plairait -il, Julie ? Oui. 347 00:47:25,010 --> 00:47:26,950 Je vais te faire voir comment il faut s 'y prendre. 348 00:47:31,310 --> 00:47:33,690 Comme ça, le long du gland, la langue entre les lèvres. 349 00:47:35,630 --> 00:47:36,630 Bien. 350 00:47:37,450 --> 00:47:39,030 Prends -la délicatement entre les lèvres. 351 00:47:42,610 --> 00:47:43,810 Joue avec la langue. 352 00:47:44,160 --> 00:47:45,480 Aspire. 353 00:47:46,360 --> 00:47:47,760 Viens. 354 00:48:52,970 --> 00:48:54,310 Ah ma chérie, branle. 355 00:48:55,450 --> 00:48:56,450 Branne -moi bien. 356 00:48:57,530 --> 00:48:58,530 Branne -moi bien. 357 00:49:32,210 --> 00:49:33,210 Antoine Gromillat. 358 00:49:34,870 --> 00:49:38,770 Ceci, Julie, s 'appelle le foutre, autrement dit le sperme ou le liquide 359 00:49:38,770 --> 00:49:42,930 séminal. Son écoulement plonge l 'homme dans un délire assez vif pour lui 360 00:49:42,930 --> 00:49:45,810 procurer les plaisirs les plus doux qu 'il puisse espérer de la vie. 361 00:49:46,290 --> 00:49:51,650 Et c 'est pour provoquer cet écoulement que les hommes commettent les plus 362 00:49:51,650 --> 00:49:52,650 grandes folies. 363 00:49:54,030 --> 00:49:58,510 Il fut décidé que l 'apprentissage de Julie continuerait sur le tas, c 'est -à 364 00:49:58,510 --> 00:50:03,980 -dire aux charoses, mais exclusivement... en compagnie de sa mère 365 00:50:03,980 --> 00:50:05,940 pour la circonstance sa tante. 366 00:50:07,300 --> 00:50:11,440 Julie, désormais tu t 'appelleras Dodo et bientôt tu seras une femme. 367 00:50:11,780 --> 00:50:14,320 Oh, mais attention, tu ne devras que préparer. 368 00:50:14,940 --> 00:50:18,100 Je compte sur toi pour surveiller son pucelage, Lulu. 369 00:50:18,940 --> 00:50:21,080 Maintenant, je vous laisse aller toutes les deux. 370 00:50:21,300 --> 00:50:22,460 Un bon client vous attend. 371 00:50:24,200 --> 00:50:25,200 Allez. 372 00:50:26,180 --> 00:50:27,320 Bonne chance, ma chérie. 373 00:50:27,860 --> 00:50:29,720 Montez donc vous occuper de tous ces hommes. 374 00:50:47,360 --> 00:50:48,360 Ça, c 'est bien. 375 00:51:31,500 --> 00:51:32,500 C 'est... 376 00:53:43,880 --> 00:53:45,940 Sous -titrage ST' 377 00:53:51,220 --> 00:53:52,480 501 378 00:54:51,880 --> 00:54:57,300 Est -ce qu 'elle peut la lécher ? Oui, viens, Dodo, viens. 379 00:55:01,169 --> 00:55:04,950 Sous -titrage Société Radio -Canada 380 00:57:02,040 --> 00:57:05,320 Est -ce qu 'il peut jouer dans sa poche ? Oui, bien sûr. 381 00:57:06,580 --> 00:57:08,020 Oh oui, je veux. 382 00:58:06,220 --> 00:58:12,400 Malheureusement, Julie Petit Rouge, alias Dodo, perverti par Albert, 383 00:58:12,700 --> 00:58:19,660 Lulu et par la mauvaise ambiance morale de ce lieu de perdition, prenez de plus 384 00:58:19,660 --> 00:58:22,080 en plus plaisir au libertinage. 385 00:58:27,720 --> 00:58:34,660 Mesdames, messieurs et mesdemoiselles, le chat rose va avoir l 'honneur 386 00:58:34,660 --> 00:58:38,180 et l 'avantage de vous présenter un tableau vivant exceptionnel. 387 00:58:39,020 --> 00:58:41,420 avec en vedette la célèbre dodo. 388 00:58:44,280 --> 00:58:48,160 Dont d 'ailleurs, nous allons mettre prochainement aux enchères le précieux 389 00:58:48,160 --> 00:58:49,160 large. 390 00:58:49,580 --> 00:58:51,480 Eh oui, c 'est comme je vous le dis. 391 00:58:52,660 --> 00:58:56,880 Et enfin, comme nous prévoyons un nombre important d 'enchérisseurs, et enfin, 392 00:58:56,980 --> 00:59:03,400 afin de laisser le hasard venir en fin de compte au secours de la fortune, nous 393 00:59:03,400 --> 00:59:07,140 départagerons les trois principaux enchérisseurs par une partie de manille. 394 00:59:09,260 --> 00:59:10,560 que le plus gentil se l 'emporte. 395 00:59:11,180 --> 00:59:16,380 Et voici, en attendant, l 'ingénue du chat rose dans une sonnette de la vie 396 00:59:16,380 --> 00:59:18,240 quotidienne intitulée Au jardin public. 397 00:59:18,900 --> 00:59:20,520 Messieurs, à vos braguettes. 398 01:02:00,799 --> 01:02:03,600 Sous -titrage 399 01:02:03,600 --> 01:02:08,980 Société 400 01:02:08,980 --> 01:02:17,340 Radio 401 01:02:17,340 --> 01:02:18,340 -Canada 402 01:04:14,480 --> 01:04:15,900 Je ne peux plus continuer, messieurs. 403 01:04:17,260 --> 01:04:18,920 Je ne peux plus, oh la garce. 404 01:05:24,140 --> 01:05:25,400 Petite salope ! 405 01:05:25,400 --> 01:05:32,140 Lieutenant Félicien 406 01:05:32,140 --> 01:05:36,380 Maginot, du 3e Régiment de Cavalerie, vous avez gagné Mlle Dodo. 407 01:05:37,040 --> 01:05:38,400 Elle est à vous pour toute la nuit. 408 01:05:41,080 --> 01:05:44,380 Bon dodo, Miss Dodo ! 409 01:05:44,380 --> 01:05:51,360 Salut la compagnie ! 410 01:05:56,630 --> 01:06:02,230 Ça t 'a ramené une petite fortune, Ida ? Oh, je n 'ai pas à me plaindre pour une 411 01:06:02,230 --> 01:06:03,230 fois. 412 01:06:07,930 --> 01:06:10,070 Allons, allons, allons, mon petit. 413 01:07:14,120 --> 01:07:15,120 Tu es belle, Dodo. 414 01:07:19,360 --> 01:07:20,880 Fais -moi Julie, Félicien. 415 01:08:11,250 --> 01:08:12,250 Oui. 416 01:08:13,650 --> 01:08:14,650 Oui. 417 01:08:50,670 --> 01:08:51,729 Oh, moi, Félicien. 418 01:09:01,229 --> 01:09:03,170 Oh, non. 419 01:09:07,090 --> 01:09:13,069 Ça serait mieux. 420 01:09:24,810 --> 01:09:28,890 Tu as mal, Julie ? Fuis doucement, je t 'en prie. 421 01:09:32,950 --> 01:09:35,930 Ne bouge plus. 422 01:09:36,189 --> 01:09:37,189 Je m 'habitue. 423 01:09:40,270 --> 01:09:43,930 Comme ça. 424 01:09:45,149 --> 01:09:46,510 Je te sens gonflée. 425 01:09:47,149 --> 01:09:48,670 C 'est la première fois, tu sais. 426 01:09:53,870 --> 01:09:54,870 Ah, toi, c 'est pas pareil. 427 01:09:55,690 --> 01:09:57,450 Tu as dépensé une fortune pour m 'avoir. 428 01:09:58,110 --> 01:09:59,590 Et puis, tu m 'as gagné la manie. 429 01:10:05,110 --> 01:10:06,110 Oh, c 'est ça. 430 01:10:06,730 --> 01:10:08,870 Oh, oui, comme ça. 431 01:10:09,530 --> 01:10:10,990 Dans ce sens -là, on part. 432 01:10:11,970 --> 01:10:13,050 Oh, un drap fou. 433 01:10:14,070 --> 01:10:16,370 Oh, oui, tu sais t 'y prendre, Félicien. 434 01:10:16,650 --> 01:10:17,690 Mais tu me plaises. 435 01:12:12,590 --> 01:12:13,630 Le trait que j 'allais t 'oublier. 436 01:12:14,610 --> 01:12:16,890 Oh, Dodo, c 'est pas trop tôt. 437 01:12:23,670 --> 01:12:24,670 Ah, 438 01:12:30,690 --> 01:12:35,470 tu es un bon échec, toi. 439 01:12:36,170 --> 01:12:38,590 Tu ne te contentes pas de prendre ta soupe. 440 01:12:39,490 --> 01:12:40,770 Tu es un artiste. 441 01:12:41,580 --> 01:12:43,420 Un vrai artiste de la langue. 442 01:12:45,000 --> 01:12:48,120 C 'est bon, c 'est trapeuse. 443 01:12:53,020 --> 01:12:54,020 Lèche, mon bon ami. 444 01:12:57,980 --> 01:13:03,200 J 'ai affaire à côté. 445 01:13:04,400 --> 01:13:06,760 Où est -ce que t 'es là ? Il y en aura d 'autres dans la nuit. 446 01:13:07,580 --> 01:13:08,940 Et n 'oublie pas mes petits cadeaux. 447 01:13:11,120 --> 01:13:14,000 C 'est pas parce que j 'ai du plaisir qu 'il ne faut pas me payer. 448 01:13:17,160 --> 01:13:23,380 Eh oui, l 'innocente Julie Petit Rouge était devenue une fille de mauvaise vie. 449 01:13:24,080 --> 01:13:31,080 Car, comme dit le poète, qui a goûté au délice du libertinage 450 01:13:31,080 --> 01:13:34,080 ne pourra plus jamais en oublier l 'image. 451 01:13:35,220 --> 01:13:38,840 Sauf lorsque l 'approche de la vieillesse à l 'amour. 452 01:13:39,500 --> 01:13:41,040 aura succédé la tendresse. 34335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.