Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,352 --> 00:00:24,552
ESPOSAS DEMASIADO SABIAS
2
00:00:32,806 --> 00:00:36,785
De un relato de Lois Weber
y Marion Orth
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,320
Director adjunto:
Phillips Smalley.
4
00:00:55,870 --> 00:01:08,389
Reparto...
5
00:01:22,066 --> 00:01:29,984
Muchas historias terminan: "Y vivieron
felices por siempre jam�s..."
6
00:01:48,039 --> 00:01:55,236
Nuestra historia deber�a empezar
as�... pero...
7
00:01:59,250 --> 00:02:08,244
Sucedi� que la se�ora de David
Graham era el tipo de esposa...
8
00:02:08,344 --> 00:02:16,688
m�rtir que vive s�lo para
su hogar y su marido.
9
00:02:24,075 --> 00:02:39,597
Su marido pensaba que ella
era el retrato de la domesticidad.
10
00:03:04,684 --> 00:03:09,051
Estaba decidida a no quejarse,
pero deseaba que �l se olvidara...
11
00:03:09,151 --> 00:03:13,500
de aquella sucia y maloliente pipa
y fumase los bonitos cigarros...
12
00:03:13,600 --> 00:03:17,140
que le hab�a comprado
por Navidad.
13
00:04:10,854 --> 00:04:13,900
Aquello le trajo a la memoria
el recuerdo de un incidente similar,
14
00:04:14,011 --> 00:04:15,759
sucedido dos a�os atr�s.
15
00:04:34,066 --> 00:04:37,862
"Eso es bueno para las polillas,
querido. Hazlo otra vez."
16
00:04:45,630 --> 00:04:50,568
Ese viejo amor supo hacer
que su compa�ero se sintiese c�modo.
17
00:04:50,668 --> 00:04:55,054
Se hab�a casado con un hombre
y, sin duda,
18
00:04:55,154 --> 00:04:58,954
hasta entonces �l se sent�a c�modo...
19
00:05:08,562 --> 00:05:11,227
...sin que por ello debiera
sostener una vela a su esposa,
20
00:05:11,327 --> 00:05:13,288
por supuesto.
21
00:06:24,920 --> 00:06:29,001
Zapatillas de punto...
�su peor abominaci�n!
22
00:06:59,429 --> 00:07:04,938
"Ya sabes, cari�o, que como cuando
alguien se acostumbra a la pipa...
23
00:07:05,038 --> 00:07:10,404
o al tabaco, sus viejas zapatillas
son muy c�modas para �l."
24
00:07:45,642 --> 00:07:50,161
"Soy un bruto desagradecido,
querida. �Por supuesto que las usar�!"
25
00:08:01,656 --> 00:08:06,589
La esposa de John Daly, gran
ego�sta y pobre ama de casa,
26
00:08:06,700 --> 00:08:11,600
a trav�s del estudio y el fr�o
c�lculo hab�a llegado a ser...
27
00:08:11,700 --> 00:08:15,543
una esposa exitosa.
28
00:08:31,955 --> 00:08:35,989
El se�or John Daly piensa
que es un hombre con suerte.
29
00:08:56,601 --> 00:09:00,668
"No hay otra mujer en el mundo
que sea tan capaz, amable...
30
00:09:00,768 --> 00:09:03,091
y adorable como t�, Sara."
31
00:09:51,413 --> 00:09:54,819
"No comas nada que no quieras,
cari�o.
32
00:09:54,919 --> 00:09:58,429
Luego tendr�s m�s hambre
para el almuerzo."
33
00:10:53,676 --> 00:10:58,468
"Buscar� otra cocinera,
David querido.
34
00:10:58,568 --> 00:11:05,517
�sta es tan incompetente que tengo
que preparar yo misma el desayuno."
35
00:11:14,397 --> 00:11:19,765
�Otra vez pollo frito!
Lo ten�an casi cada ma�ana.
36
00:11:27,110 --> 00:11:30,910
�Pero t� me dijiste que era
tu plato favorito!
37
00:12:41,826 --> 00:12:47,394
"Sup�n que dejamos de preocuparnos
tanto por lo que comemos, �de acuerdo?"
38
00:13:12,482 --> 00:13:17,249
Por culpa de un exceso de adoraci�n
y del amor desinteresado,
39
00:13:17,349 --> 00:13:21,541
es incapaz de razonar
sobre c�mo complacerle.
40
00:14:26,324 --> 00:14:31,038
Se fue... �por primera vez sin
darle el beso de despedida!
41
00:14:38,650 --> 00:14:44,802
No le culpaba. �Nadie querr�a amar
a alguien tan d�bil y tonto como ella!
42
00:15:25,042 --> 00:15:29,038
Tiene horas de libertad antes
de retomar su papel...
43
00:15:29,138 --> 00:15:33,062
de amante esposa de nuevo.
�Si David Graham...
44
00:15:33,162 --> 00:15:37,482
no hubiese probado ser tan dif�cil
y a la vez tan f�cil de consolar!
45
00:16:15,361 --> 00:16:20,386
Los David Graham (padre e hijo),
no hablaban mucho...
46
00:16:20,500 --> 00:16:25,720
de sus problemas de negocios,
pero los ten�an.
47
00:17:32,241 --> 00:17:37,546
Sab�a que no deb�a telefonear,
pero aquello le parec�a intolerable...
48
00:19:34,277 --> 00:19:38,810
La se�ora de John Daly ten�a
la teor�a de que si una mujer...
49
00:19:38,910 --> 00:19:43,500
interrumpe a su marido en horas
de oficina, eso le molesta...
50
00:19:43,600 --> 00:19:48,447
pero que si una mujer interrumpe
a un hombre casado, eso le halaga.
51
00:20:13,868 --> 00:20:18,424
"David, t� eres amigo de John.
�Por qu� eres tan duro conmigo?
52
00:20:18,548 --> 00:20:21,539
Venid este domingo
t� y tu esposa."
53
00:21:59,250 --> 00:22:03,983
�sta es la ma�ana en que la se�ora
de John Daly...
54
00:22:04,100 --> 00:22:08,194
acude al Club Social
y Pol�tico de Mujeres.
55
00:22:25,403 --> 00:22:28,738
La se�ora Wynn fue una
de sus amigas de juventud,
56
00:22:28,850 --> 00:22:32,580
pero no se hab�a casado probablemente
por no haberlo buscado.
57
00:23:36,171 --> 00:23:43,330
Hab�a venido a torturarse viendo
a "esa mujer", que siempre pens�...
58
00:23:43,500 --> 00:23:53,864
que fue el antiguo
amor de su marido.
59
00:24:48,043 --> 00:24:52,202
"Los m�os siempre han sido republicanos,
as� que es f�cil saber...
60
00:24:52,329 --> 00:24:57,341
a qu� presidente votaremos, pero las
enmiendas me molestan terriblemente."
61
00:25:10,443 --> 00:25:15,003
"Bueno, en un cartel lees "Vote s�
a la enmienda 24" y justo...
62
00:25:15,103 --> 00:25:19,700
al otro lado de la calle, otro cartel
dice "Vote no a la enmienda 24".
63
00:25:19,800 --> 00:25:24,387
No sabes qu� debes votar."
64
00:25:46,809 --> 00:25:49,553
"�Qu� mejor argumento
podr�amos tener...
65
00:25:49,653 --> 00:25:52,232
contra la amenaza
de los carteles?"
66
00:25:57,753 --> 00:26:01,502
Ella nunca podr�a competir con
una rival que fuese inteligente...
67
00:26:01,632 --> 00:26:04,426
a expensas de sus amigos.
68
00:26:27,994 --> 00:26:30,775
(�C�mo act�an las mujeres!)
69
00:27:45,523 --> 00:27:50,268
"No puede acompa�arte, pero
nos veremos. Voy en mi coche."
70
00:28:29,597 --> 00:28:36,016
La se�ora de John Daly, con mucho
dinero para gastar, disfrutaba siendo...
71
00:28:36,116 --> 00:28:42,823
extravagante en presencia
de otras esposas menos afortunadas.
72
00:30:23,009 --> 00:30:25,742
Una punzada en la conciencia.
73
00:31:36,734 --> 00:31:42,453
Normalmente, la esposa de David era
un ama de casa ahorrativa, pero no...
74
00:31:42,553 --> 00:31:49,093
cabe esperar que una mujer mantenga
su equilibrio bajo esas condiciones.
75
00:32:29,719 --> 00:32:38,973
"�No s�lo es el vestido! Es todo
lo dem�s que debes llevar con �l."
76
00:33:01,973 --> 00:33:07,784
David, generoso por naturaleza, le
hab�a dado poco dinero �ltimamente.
77
00:33:07,900 --> 00:33:13,662
Su instinto le dec�a que no lo estaba
pasando bien... y ella le amaba.
78
00:33:42,314 --> 00:33:45,879
Podr�a cambiar las cifras
de las etiquetas...
79
00:33:45,991 --> 00:33:50,115
en beneficio del peque�o salario
de su marido y arregl�rselas...
80
00:33:50,252 --> 00:33:54,412
para equilibrar el precio ella misma...
de alguna forma.
81
00:34:18,520 --> 00:34:22,187
"No me esper�is.
Voy directa a casa."
82
00:34:32,311 --> 00:34:36,111
Gradualmente,
la paloma de la paz...
83
00:34:36,211 --> 00:34:41,237
volvi� a posarse sobre el �rbol
de los Graham.
84
00:34:45,204 --> 00:34:47,923
Las zapatillas
no hab�an sido guardadas...
85
00:34:48,034 --> 00:34:50,860
ni siquiera con la llegada
del tiempo caluroso.
86
00:35:37,164 --> 00:35:39,533
John Daley no lo sab�a,
87
00:35:39,633 --> 00:35:43,111
pero comprar�a cierta limusina
por la ma�ana.
88
00:35:49,159 --> 00:35:52,100
"Eres un �ngel, Sara."
89
00:37:02,636 --> 00:37:06,052
"Me alegrar� cuando termine
mi gesti�n fuera de la ciudad.
90
00:37:06,152 --> 00:37:09,396
Busca alguien que te acompa�e
este fin de semana."
91
00:38:19,242 --> 00:38:23,809
Ese acto tendr�a mayor alcance
del que ella pretend�a.
92
00:38:29,033 --> 00:38:34,325
David, las cosas no pueden
terminar as� entre nosotros.
93
00:38:34,425 --> 00:38:40,100
Debemos darnos y recibir explicaciones.
T� sabes que mi padre pasaba...
94
00:38:40,200 --> 00:38:45,500
por dificultades y que
mi matrimonio era necesario.
95
00:38:45,600 --> 00:38:49,700
�Debes a�adirte a mi infelicidad?
96
00:38:49,800 --> 00:38:55,183
Seguro que puedes perdonarme
si yo te perdono a ti.
97
00:38:55,283 --> 00:39:01,093
Eres muy f�cil de consolar.
98
00:39:40,551 --> 00:39:43,518
"Delante de los criados no, cari�o."
99
00:39:58,748 --> 00:40:03,598
Le dir� a John que os pida,
a ti y a tu esposa,
100
00:40:03,700 --> 00:40:08,500
que me hag�is compa��a
este fin de semana.
101
00:40:08,600 --> 00:40:13,600
Los negocios de John lo llevan
fuera de la ciudad...
102
00:40:13,700 --> 00:40:19,300
cada domingo hasta el martes.
Si vienes sabr� que me has perdonado;
103
00:40:19,400 --> 00:40:24,800
el domingo me retirar� pronto
y te esperar� en mi sala de estar...
104
00:40:24,900 --> 00:40:29,888
para que podamos hablar
sin que nos molesten. Sara.
105
00:40:46,738 --> 00:40:51,118
Al d�a siguiente la carta se envi�
por mensajero, pero lleg�...
106
00:40:51,218 --> 00:40:55,614
a la oficina de David demasiado
tarde para encontrarlo all�.
107
00:41:12,018 --> 00:41:19,294
Como cada tarde, la esposa de David
estaba esperando a su marido,
108
00:41:19,400 --> 00:41:28,794
cuando el contable lleg� con la carta.
109
00:41:55,715 --> 00:42:01,257
"Boulder Crest. Glen Cove.
California."
110
00:42:26,881 --> 00:42:30,473
�Qu� ciega, tonta y confiada
hab�a sido!
111
00:43:30,646 --> 00:43:34,657
"Lo siento, llego tarde, pero me
encontr� con John Daly y hablamos.
112
00:43:34,757 --> 00:43:38,450
Insisti� en que fu�semos el
domingo a su casa, para hacer...
113
00:43:38,550 --> 00:43:42,245
compa��a a su esposa, aunque
s� que a ti no te gustar�a ir."
114
00:44:06,493 --> 00:44:10,938
"Pues claro que iremos.
La llamo ahora mismo."
115
00:44:20,387 --> 00:44:27,263
No hace falta decir que... �fueron!
116
00:47:08,592 --> 00:47:11,292
El �nico acto deshonroso
de su vida...
117
00:47:11,416 --> 00:47:15,426
era como un �cido corrosivo
en su sensible conciencia.
118
00:47:44,193 --> 00:47:48,536
No hubo dudas acerca de las compras
para esa visita.
119
00:49:38,773 --> 00:49:42,273
"El almuerzo probablemente
est� mal servido y sea desagradable.
120
00:49:42,397 --> 00:49:45,746
Soy una mala ama de casa,
pero a John no le importa."
121
00:50:07,234 --> 00:50:12,268
Hasta la tarde del domingo,
la esposa de David ha sido incapaz...
122
00:50:12,368 --> 00:50:17,031
de clavarse en la cruz
de una sospecha justificada.
123
00:50:42,330 --> 00:50:44,517
"Por fin es domingo, David."
124
00:50:58,541 --> 00:51:07,419
"Pobre cari�ito, temo que ya es hora
de que vayas a tomar tu tren."
125
00:51:55,964 --> 00:51:58,016
En su casa no hab�a polvo,
126
00:51:58,140 --> 00:52:01,917
pero ahora sab�a que eso
no es lo que m�s importa.
127
00:52:13,082 --> 00:52:17,132
David no puede dejar
de contrastar su peque�ez...
128
00:52:17,232 --> 00:52:20,045
con la comodidad de su rival.
129
00:53:56,841 --> 00:54:00,374
"La se�ora Daly dijo que se
retiraba temprano, se�or."
130
00:56:08,428 --> 00:56:12,195
Hab�a venido a condenar la maldad
de personas que eran...
131
00:56:12,300 --> 00:56:15,259
absolutamente inocentes.
La malvada era ella.
132
00:57:34,188 --> 00:57:37,581
"No podr�a volver a casa
sin pedirte perd�n...
133
00:57:37,705 --> 00:57:40,222
por el mal que te he hecho."
134
00:58:06,291 --> 00:58:12,291
"�Oh, no abr� tu carta! �No soy
tan mala como para hacerlo!"
135
00:58:27,357 --> 00:58:31,190
"�ste es el mensaje que quiere
usted mandar a su casa, se�or Daly,
136
00:58:31,314 --> 00:58:33,269
dirigido a David Graham."
137
00:59:08,852 --> 00:59:12,904
"No culpo a David por darse cuenta
de cu�nto m�s inteligente...
138
00:59:13,028 --> 00:59:16,384
e infinitamente menos ego�sta
eres que yo."
139
00:59:45,177 --> 00:59:51,144
"T� sabes en cada momento
qu� complacer� a tu marido,
140
00:59:51,244 --> 00:59:54,477
en vez de pensar en qu� le gustar�a,
porque le quieres."
141
01:00:23,208 --> 01:00:27,036
El incienso de la alabanza de
esa mujer la impact� y enterneci�.
142
01:00:27,136 --> 01:00:30,768
Retomar�a la carta y dejar�a
que David siguiese su camino.
143
01:03:57,978 --> 01:04:01,871
Este giro de los acontecimientos
revivi� su instinto de caza.
144
01:04:01,995 --> 01:04:05,197
Volaron las buenas resoluciones
al viento.
145
01:04:40,128 --> 01:04:44,954
David, las cosas...
[Nota anterior]
146
01:05:04,708 --> 01:05:08,431
...el domingo me retirar� pronto...
147
01:05:28,135 --> 01:05:30,566
"Estoy en deuda contigo, Sara.
148
01:05:30,666 --> 01:05:35,740
Me has curado de una enfermedad
que pudo ser peligrosa."
149
01:05:42,880 --> 01:05:46,811
"La confianza de un esposo
es una posesi�n preciosa...
150
01:05:46,935 --> 01:05:49,635
que te aconsejo que mantengas."
151
01:06:08,156 --> 01:06:12,010
Hab�a tenido un buen impulso
y no supo estar a la altura.
152
01:06:12,134 --> 01:06:14,916
Y �ste era el humillante resultado.
153
01:07:08,082 --> 01:07:11,149
"�Lleg� el telegrama a David?
Lo envi� a casa.
154
01:07:11,273 --> 01:07:14,104
El tren tarda
y estoy matando el tiempo."
155
01:07:25,140 --> 01:07:29,953
"No te vayas, John, querido,
por favor. Te necesito ahora mismo."
156
01:07:46,478 --> 01:07:49,545
"Una mujer menos honesta
hubiese le�do la carta y nunca...
157
01:07:49,669 --> 01:07:52,994
lo habr�a confesado. Eso ha sido
algo grande y estoy orgulloso de ti."
158
01:08:18,170 --> 01:08:21,703
Hab�a recuperado su amor, su fe
y su orgullo repentinamente...
159
01:08:21,827 --> 01:08:24,846
y no correr�a el riesgo
de volver a perderlos.14877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.