All language subtitles for Too.Wise.Wives.1921.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,352 --> 00:00:24,552 ESPOSAS DEMASIADO SABIAS 2 00:00:32,806 --> 00:00:36,785 De un relato de Lois Weber y Marion Orth 3 00:00:39,100 --> 00:00:43,320 Director adjunto: Phillips Smalley. 4 00:00:55,870 --> 00:01:08,389 Reparto... 5 00:01:22,066 --> 00:01:29,984 Muchas historias terminan: "Y vivieron felices por siempre jam�s..." 6 00:01:48,039 --> 00:01:55,236 Nuestra historia deber�a empezar as�... pero... 7 00:01:59,250 --> 00:02:08,244 Sucedi� que la se�ora de David Graham era el tipo de esposa... 8 00:02:08,344 --> 00:02:16,688 m�rtir que vive s�lo para su hogar y su marido. 9 00:02:24,075 --> 00:02:39,597 Su marido pensaba que ella era el retrato de la domesticidad. 10 00:03:04,684 --> 00:03:09,051 Estaba decidida a no quejarse, pero deseaba que �l se olvidara... 11 00:03:09,151 --> 00:03:13,500 de aquella sucia y maloliente pipa y fumase los bonitos cigarros... 12 00:03:13,600 --> 00:03:17,140 que le hab�a comprado por Navidad. 13 00:04:10,854 --> 00:04:13,900 Aquello le trajo a la memoria el recuerdo de un incidente similar, 14 00:04:14,011 --> 00:04:15,759 sucedido dos a�os atr�s. 15 00:04:34,066 --> 00:04:37,862 "Eso es bueno para las polillas, querido. Hazlo otra vez." 16 00:04:45,630 --> 00:04:50,568 Ese viejo amor supo hacer que su compa�ero se sintiese c�modo. 17 00:04:50,668 --> 00:04:55,054 Se hab�a casado con un hombre y, sin duda, 18 00:04:55,154 --> 00:04:58,954 hasta entonces �l se sent�a c�modo... 19 00:05:08,562 --> 00:05:11,227 ...sin que por ello debiera sostener una vela a su esposa, 20 00:05:11,327 --> 00:05:13,288 por supuesto. 21 00:06:24,920 --> 00:06:29,001 Zapatillas de punto... �su peor abominaci�n! 22 00:06:59,429 --> 00:07:04,938 "Ya sabes, cari�o, que como cuando alguien se acostumbra a la pipa... 23 00:07:05,038 --> 00:07:10,404 o al tabaco, sus viejas zapatillas son muy c�modas para �l." 24 00:07:45,642 --> 00:07:50,161 "Soy un bruto desagradecido, querida. �Por supuesto que las usar�!" 25 00:08:01,656 --> 00:08:06,589 La esposa de John Daly, gran ego�sta y pobre ama de casa, 26 00:08:06,700 --> 00:08:11,600 a trav�s del estudio y el fr�o c�lculo hab�a llegado a ser... 27 00:08:11,700 --> 00:08:15,543 una esposa exitosa. 28 00:08:31,955 --> 00:08:35,989 El se�or John Daly piensa que es un hombre con suerte. 29 00:08:56,601 --> 00:09:00,668 "No hay otra mujer en el mundo que sea tan capaz, amable... 30 00:09:00,768 --> 00:09:03,091 y adorable como t�, Sara." 31 00:09:51,413 --> 00:09:54,819 "No comas nada que no quieras, cari�o. 32 00:09:54,919 --> 00:09:58,429 Luego tendr�s m�s hambre para el almuerzo." 33 00:10:53,676 --> 00:10:58,468 "Buscar� otra cocinera, David querido. 34 00:10:58,568 --> 00:11:05,517 �sta es tan incompetente que tengo que preparar yo misma el desayuno." 35 00:11:14,397 --> 00:11:19,765 �Otra vez pollo frito! Lo ten�an casi cada ma�ana. 36 00:11:27,110 --> 00:11:30,910 �Pero t� me dijiste que era tu plato favorito! 37 00:12:41,826 --> 00:12:47,394 "Sup�n que dejamos de preocuparnos tanto por lo que comemos, �de acuerdo?" 38 00:13:12,482 --> 00:13:17,249 Por culpa de un exceso de adoraci�n y del amor desinteresado, 39 00:13:17,349 --> 00:13:21,541 es incapaz de razonar sobre c�mo complacerle. 40 00:14:26,324 --> 00:14:31,038 Se fue... �por primera vez sin darle el beso de despedida! 41 00:14:38,650 --> 00:14:44,802 No le culpaba. �Nadie querr�a amar a alguien tan d�bil y tonto como ella! 42 00:15:25,042 --> 00:15:29,038 Tiene horas de libertad antes de retomar su papel... 43 00:15:29,138 --> 00:15:33,062 de amante esposa de nuevo. �Si David Graham... 44 00:15:33,162 --> 00:15:37,482 no hubiese probado ser tan dif�cil y a la vez tan f�cil de consolar! 45 00:16:15,361 --> 00:16:20,386 Los David Graham (padre e hijo), no hablaban mucho... 46 00:16:20,500 --> 00:16:25,720 de sus problemas de negocios, pero los ten�an. 47 00:17:32,241 --> 00:17:37,546 Sab�a que no deb�a telefonear, pero aquello le parec�a intolerable... 48 00:19:34,277 --> 00:19:38,810 La se�ora de John Daly ten�a la teor�a de que si una mujer... 49 00:19:38,910 --> 00:19:43,500 interrumpe a su marido en horas de oficina, eso le molesta... 50 00:19:43,600 --> 00:19:48,447 pero que si una mujer interrumpe a un hombre casado, eso le halaga. 51 00:20:13,868 --> 00:20:18,424 "David, t� eres amigo de John. �Por qu� eres tan duro conmigo? 52 00:20:18,548 --> 00:20:21,539 Venid este domingo t� y tu esposa." 53 00:21:59,250 --> 00:22:03,983 �sta es la ma�ana en que la se�ora de John Daly... 54 00:22:04,100 --> 00:22:08,194 acude al Club Social y Pol�tico de Mujeres. 55 00:22:25,403 --> 00:22:28,738 La se�ora Wynn fue una de sus amigas de juventud, 56 00:22:28,850 --> 00:22:32,580 pero no se hab�a casado probablemente por no haberlo buscado. 57 00:23:36,171 --> 00:23:43,330 Hab�a venido a torturarse viendo a "esa mujer", que siempre pens�... 58 00:23:43,500 --> 00:23:53,864 que fue el antiguo amor de su marido. 59 00:24:48,043 --> 00:24:52,202 "Los m�os siempre han sido republicanos, as� que es f�cil saber... 60 00:24:52,329 --> 00:24:57,341 a qu� presidente votaremos, pero las enmiendas me molestan terriblemente." 61 00:25:10,443 --> 00:25:15,003 "Bueno, en un cartel lees "Vote s� a la enmienda 24" y justo... 62 00:25:15,103 --> 00:25:19,700 al otro lado de la calle, otro cartel dice "Vote no a la enmienda 24". 63 00:25:19,800 --> 00:25:24,387 No sabes qu� debes votar." 64 00:25:46,809 --> 00:25:49,553 "�Qu� mejor argumento podr�amos tener... 65 00:25:49,653 --> 00:25:52,232 contra la amenaza de los carteles?" 66 00:25:57,753 --> 00:26:01,502 Ella nunca podr�a competir con una rival que fuese inteligente... 67 00:26:01,632 --> 00:26:04,426 a expensas de sus amigos. 68 00:26:27,994 --> 00:26:30,775 (�C�mo act�an las mujeres!) 69 00:27:45,523 --> 00:27:50,268 "No puede acompa�arte, pero nos veremos. Voy en mi coche." 70 00:28:29,597 --> 00:28:36,016 La se�ora de John Daly, con mucho dinero para gastar, disfrutaba siendo... 71 00:28:36,116 --> 00:28:42,823 extravagante en presencia de otras esposas menos afortunadas. 72 00:30:23,009 --> 00:30:25,742 Una punzada en la conciencia. 73 00:31:36,734 --> 00:31:42,453 Normalmente, la esposa de David era un ama de casa ahorrativa, pero no... 74 00:31:42,553 --> 00:31:49,093 cabe esperar que una mujer mantenga su equilibrio bajo esas condiciones. 75 00:32:29,719 --> 00:32:38,973 "�No s�lo es el vestido! Es todo lo dem�s que debes llevar con �l." 76 00:33:01,973 --> 00:33:07,784 David, generoso por naturaleza, le hab�a dado poco dinero �ltimamente. 77 00:33:07,900 --> 00:33:13,662 Su instinto le dec�a que no lo estaba pasando bien... y ella le amaba. 78 00:33:42,314 --> 00:33:45,879 Podr�a cambiar las cifras de las etiquetas... 79 00:33:45,991 --> 00:33:50,115 en beneficio del peque�o salario de su marido y arregl�rselas... 80 00:33:50,252 --> 00:33:54,412 para equilibrar el precio ella misma... de alguna forma. 81 00:34:18,520 --> 00:34:22,187 "No me esper�is. Voy directa a casa." 82 00:34:32,311 --> 00:34:36,111 Gradualmente, la paloma de la paz... 83 00:34:36,211 --> 00:34:41,237 volvi� a posarse sobre el �rbol de los Graham. 84 00:34:45,204 --> 00:34:47,923 Las zapatillas no hab�an sido guardadas... 85 00:34:48,034 --> 00:34:50,860 ni siquiera con la llegada del tiempo caluroso. 86 00:35:37,164 --> 00:35:39,533 John Daley no lo sab�a, 87 00:35:39,633 --> 00:35:43,111 pero comprar�a cierta limusina por la ma�ana. 88 00:35:49,159 --> 00:35:52,100 "Eres un �ngel, Sara." 89 00:37:02,636 --> 00:37:06,052 "Me alegrar� cuando termine mi gesti�n fuera de la ciudad. 90 00:37:06,152 --> 00:37:09,396 Busca alguien que te acompa�e este fin de semana." 91 00:38:19,242 --> 00:38:23,809 Ese acto tendr�a mayor alcance del que ella pretend�a. 92 00:38:29,033 --> 00:38:34,325 David, las cosas no pueden terminar as� entre nosotros. 93 00:38:34,425 --> 00:38:40,100 Debemos darnos y recibir explicaciones. T� sabes que mi padre pasaba... 94 00:38:40,200 --> 00:38:45,500 por dificultades y que mi matrimonio era necesario. 95 00:38:45,600 --> 00:38:49,700 �Debes a�adirte a mi infelicidad? 96 00:38:49,800 --> 00:38:55,183 Seguro que puedes perdonarme si yo te perdono a ti. 97 00:38:55,283 --> 00:39:01,093 Eres muy f�cil de consolar. 98 00:39:40,551 --> 00:39:43,518 "Delante de los criados no, cari�o." 99 00:39:58,748 --> 00:40:03,598 Le dir� a John que os pida, a ti y a tu esposa, 100 00:40:03,700 --> 00:40:08,500 que me hag�is compa��a este fin de semana. 101 00:40:08,600 --> 00:40:13,600 Los negocios de John lo llevan fuera de la ciudad... 102 00:40:13,700 --> 00:40:19,300 cada domingo hasta el martes. Si vienes sabr� que me has perdonado; 103 00:40:19,400 --> 00:40:24,800 el domingo me retirar� pronto y te esperar� en mi sala de estar... 104 00:40:24,900 --> 00:40:29,888 para que podamos hablar sin que nos molesten. Sara. 105 00:40:46,738 --> 00:40:51,118 Al d�a siguiente la carta se envi� por mensajero, pero lleg�... 106 00:40:51,218 --> 00:40:55,614 a la oficina de David demasiado tarde para encontrarlo all�. 107 00:41:12,018 --> 00:41:19,294 Como cada tarde, la esposa de David estaba esperando a su marido, 108 00:41:19,400 --> 00:41:28,794 cuando el contable lleg� con la carta. 109 00:41:55,715 --> 00:42:01,257 "Boulder Crest. Glen Cove. California." 110 00:42:26,881 --> 00:42:30,473 �Qu� ciega, tonta y confiada hab�a sido! 111 00:43:30,646 --> 00:43:34,657 "Lo siento, llego tarde, pero me encontr� con John Daly y hablamos. 112 00:43:34,757 --> 00:43:38,450 Insisti� en que fu�semos el domingo a su casa, para hacer... 113 00:43:38,550 --> 00:43:42,245 compa��a a su esposa, aunque s� que a ti no te gustar�a ir." 114 00:44:06,493 --> 00:44:10,938 "Pues claro que iremos. La llamo ahora mismo." 115 00:44:20,387 --> 00:44:27,263 No hace falta decir que... �fueron! 116 00:47:08,592 --> 00:47:11,292 El �nico acto deshonroso de su vida... 117 00:47:11,416 --> 00:47:15,426 era como un �cido corrosivo en su sensible conciencia. 118 00:47:44,193 --> 00:47:48,536 No hubo dudas acerca de las compras para esa visita. 119 00:49:38,773 --> 00:49:42,273 "El almuerzo probablemente est� mal servido y sea desagradable. 120 00:49:42,397 --> 00:49:45,746 Soy una mala ama de casa, pero a John no le importa." 121 00:50:07,234 --> 00:50:12,268 Hasta la tarde del domingo, la esposa de David ha sido incapaz... 122 00:50:12,368 --> 00:50:17,031 de clavarse en la cruz de una sospecha justificada. 123 00:50:42,330 --> 00:50:44,517 "Por fin es domingo, David." 124 00:50:58,541 --> 00:51:07,419 "Pobre cari�ito, temo que ya es hora de que vayas a tomar tu tren." 125 00:51:55,964 --> 00:51:58,016 En su casa no hab�a polvo, 126 00:51:58,140 --> 00:52:01,917 pero ahora sab�a que eso no es lo que m�s importa. 127 00:52:13,082 --> 00:52:17,132 David no puede dejar de contrastar su peque�ez... 128 00:52:17,232 --> 00:52:20,045 con la comodidad de su rival. 129 00:53:56,841 --> 00:54:00,374 "La se�ora Daly dijo que se retiraba temprano, se�or." 130 00:56:08,428 --> 00:56:12,195 Hab�a venido a condenar la maldad de personas que eran... 131 00:56:12,300 --> 00:56:15,259 absolutamente inocentes. La malvada era ella. 132 00:57:34,188 --> 00:57:37,581 "No podr�a volver a casa sin pedirte perd�n... 133 00:57:37,705 --> 00:57:40,222 por el mal que te he hecho." 134 00:58:06,291 --> 00:58:12,291 "�Oh, no abr� tu carta! �No soy tan mala como para hacerlo!" 135 00:58:27,357 --> 00:58:31,190 "�ste es el mensaje que quiere usted mandar a su casa, se�or Daly, 136 00:58:31,314 --> 00:58:33,269 dirigido a David Graham." 137 00:59:08,852 --> 00:59:12,904 "No culpo a David por darse cuenta de cu�nto m�s inteligente... 138 00:59:13,028 --> 00:59:16,384 e infinitamente menos ego�sta eres que yo." 139 00:59:45,177 --> 00:59:51,144 "T� sabes en cada momento qu� complacer� a tu marido, 140 00:59:51,244 --> 00:59:54,477 en vez de pensar en qu� le gustar�a, porque le quieres." 141 01:00:23,208 --> 01:00:27,036 El incienso de la alabanza de esa mujer la impact� y enterneci�. 142 01:00:27,136 --> 01:00:30,768 Retomar�a la carta y dejar�a que David siguiese su camino. 143 01:03:57,978 --> 01:04:01,871 Este giro de los acontecimientos revivi� su instinto de caza. 144 01:04:01,995 --> 01:04:05,197 Volaron las buenas resoluciones al viento. 145 01:04:40,128 --> 01:04:44,954 David, las cosas... [Nota anterior] 146 01:05:04,708 --> 01:05:08,431 ...el domingo me retirar� pronto... 147 01:05:28,135 --> 01:05:30,566 "Estoy en deuda contigo, Sara. 148 01:05:30,666 --> 01:05:35,740 Me has curado de una enfermedad que pudo ser peligrosa." 149 01:05:42,880 --> 01:05:46,811 "La confianza de un esposo es una posesi�n preciosa... 150 01:05:46,935 --> 01:05:49,635 que te aconsejo que mantengas." 151 01:06:08,156 --> 01:06:12,010 Hab�a tenido un buen impulso y no supo estar a la altura. 152 01:06:12,134 --> 01:06:14,916 Y �ste era el humillante resultado. 153 01:07:08,082 --> 01:07:11,149 "�Lleg� el telegrama a David? Lo envi� a casa. 154 01:07:11,273 --> 01:07:14,104 El tren tarda y estoy matando el tiempo." 155 01:07:25,140 --> 01:07:29,953 "No te vayas, John, querido, por favor. Te necesito ahora mismo." 156 01:07:46,478 --> 01:07:49,545 "Una mujer menos honesta hubiese le�do la carta y nunca... 157 01:07:49,669 --> 01:07:52,994 lo habr�a confesado. Eso ha sido algo grande y estoy orgulloso de ti." 158 01:08:18,170 --> 01:08:21,703 Hab�a recuperado su amor, su fe y su orgullo repentinamente... 159 01:08:21,827 --> 01:08:24,846 y no correr�a el riesgo de volver a perderlos.14877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.