All language subtitles for The Last Time We Were Children 2023 720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,042 --> 00:01:11,334 (uomo) L'attacco su Roma, Alma madre della cristianità 4 00:01:11,417 --> 00:01:15,459 e della civiltà del mondo, sferrato dagli angloamericani. 5 00:01:15,584 --> 00:01:20,667 A successive ondate, i Liberator si avvicendano sulla città eterna 6 00:01:20,792 --> 00:01:23,792 che oggi si trova essa stessa in prima linea 7 00:01:23,876 --> 00:01:27,292 accanto alle altre città di Italia martoriate. 8 00:01:27,959 --> 00:01:32,376 Le zone più colpite sono nei quartieri Tiburtino, Prenestino 9 00:01:32,459 --> 00:01:34,042 e San Lorenzo. 10 00:01:50,834 --> 00:01:55,417 VOCI NON UDIBILI 11 00:02:03,834 --> 00:02:08,042 (Cosimo) Iniziò sotto le bombe l'amicizia più grande del mondo. 12 00:02:09,251 --> 00:02:10,709 Perché mi sputi? 13 00:02:10,834 --> 00:02:12,292 Perché sei ebreo! 14 00:02:12,376 --> 00:02:14,292 Ma io sono Riccardo, ci conosciamo! 15 00:02:14,376 --> 00:02:17,084 Non può sputare solo agli ebrei che non conosce. 16 00:02:18,376 --> 00:02:19,917 Questo è tuo! 17 00:02:26,334 --> 00:02:29,084 - Mi hai fatto male. - (Cosimo) Pure a me! 18 00:02:29,209 --> 00:02:32,876 Non è colpa mia se sono ebreo, i miei genitori mi hanno fatto così. 19 00:02:32,959 --> 00:02:34,709 lo non ho fatto niente di male. 20 00:02:34,792 --> 00:02:37,167 No, gli ebrei sono nemici della patria. 21 00:02:37,292 --> 00:02:38,834 lo no! Amo l'Italia! 22 00:02:38,959 --> 00:02:42,459 Da grande voglio andare in aviazione, così mitraglio chi ci bombarda. 23 00:02:42,584 --> 00:02:45,376 Ta-ta-ta-ta! Boom! 24 00:02:46,126 --> 00:02:48,042 Ma quindi è un ebreo balilla? 25 00:02:48,917 --> 00:02:50,417 Non capisco. 26 00:02:50,501 --> 00:02:52,042 È pure ariano! 27 00:02:52,959 --> 00:02:54,417 E che vuol dire? 28 00:02:54,542 --> 00:02:56,667 Non sai niente però! 29 00:02:56,751 --> 00:03:01,751 Ariano vuole dire biondo, alto e che è perfetto! 30 00:03:01,876 --> 00:03:03,417 Non si ammala mai! 31 00:03:03,501 --> 00:03:06,084 Davvero? Neanche tosse, raffreddore, niente? 32 00:03:06,209 --> 00:03:07,917 - Sì. - Ammazza! 33 00:03:14,042 --> 00:03:17,501 Va bene, entri nel plotone. 34 00:03:17,626 --> 00:03:20,001 Noi combattiamo la perfida Albione 35 00:03:20,084 --> 00:03:22,751 ogni pomeriggio nel cortile di Cosimo alle 16:00. 36 00:03:23,334 --> 00:03:25,126 In punto! 37 00:03:28,501 --> 00:03:33,334 Plotone, assalto alla baionetta! Pa-pa-pa-pam! 38 00:03:35,626 --> 00:03:37,584 Pa-pa-pa-pam! 39 00:03:38,001 --> 00:03:40,084 Vai, vai! Pam, pam! 40 00:03:41,417 --> 00:03:43,959 - (Cosimo) Sei morto! - lo ho vite infinite! 41 00:03:45,667 --> 00:03:48,834 Incursori! All'attacco! 42 00:03:56,334 --> 00:03:59,584 (Riccardo) Sommozzatori, affollatevi! 43 00:04:07,001 --> 00:04:09,167 SIRENE 44 00:04:09,292 --> 00:04:11,417 La fai bene la sirena. 45 00:04:13,751 --> 00:04:15,709 (uomo) Le bombe! Le bombe, via! 46 00:04:15,792 --> 00:04:18,584 Ma è quella vera, non è questa! 47 00:04:18,667 --> 00:04:22,292 Ci bombardano per davvero! Ai nostri posti! 48 00:04:30,751 --> 00:04:34,084 - L'ho sfiorato! - È impossibile. 49 00:04:34,167 --> 00:04:36,751 No, no, è vero! L'ho visto io. 50 00:04:37,501 --> 00:04:39,042 Gli ha fatto un pelo così. 51 00:04:46,251 --> 00:04:48,709 CAMPANE 52 00:04:51,501 --> 00:04:55,292 Sono le 17:00, è ora di fucilare il vile sovversivo. 53 00:04:58,084 --> 00:04:59,709 Carica, 54 00:04:59,834 --> 00:05:03,042 punta, spara! 55 00:05:09,501 --> 00:05:12,834 Stupendo! Come un morto vero, ma come hai fatto? 56 00:05:12,959 --> 00:05:16,667 I miei hanno la merceria, sono elastici da industria. 57 00:05:17,376 --> 00:05:19,292 Ma questa è una super fionda! 58 00:05:19,376 --> 00:05:22,792 È come l'arma segreta di Hitler che ci farà vincere la guerra! 59 00:05:23,501 --> 00:05:25,251 Tu che hai dai guardare? 60 00:05:25,334 --> 00:05:27,126 Da grande farò l'infermiera. 61 00:05:28,042 --> 00:05:29,626 Che c'entra? 62 00:05:29,751 --> 00:05:32,292 Se fate la guerra, posso curarvi io i feriti. 63 00:05:33,376 --> 00:05:37,501 No, le femmine devono stare a casa a fare i figli per il Duce. 64 00:05:37,626 --> 00:05:40,042 (parla in tedesco) 65 00:05:41,876 --> 00:05:43,792 Le donne tedesche vanno al fronte. 66 00:05:43,876 --> 00:05:45,334 Asini! 67 00:05:45,459 --> 00:05:47,167 Questa bara. 68 00:05:47,251 --> 00:05:51,251 I bambini non possono parlare in tedesco. Una femmina poi! 69 00:05:51,376 --> 00:05:54,709 In orfanotrofio ci insegnano a cucinare e a cucire 70 00:05:54,834 --> 00:05:57,751 e siccome c'è suor Magdalene, che è tedesca, 71 00:05:57,834 --> 00:05:59,709 ci insegnano pure quello. 72 00:05:59,792 --> 00:06:02,334 - Prova di coraggio. - Vai, vai! 73 00:06:03,334 --> 00:06:05,792 (Cosimo) Se mangi questo, ti prendiamo. 74 00:06:05,876 --> 00:06:08,626 - (Riccardo) Fregata! - (Italo) Guarda che faccia! 75 00:06:08,709 --> 00:06:11,292 - Secondo te, se lo mangia? - No, non ce la fa. 76 00:06:11,376 --> 00:06:12,626 Ci sto. 77 00:06:13,209 --> 00:06:15,792 Con uno spicchio d'aglio e un po' di prezzemolo 78 00:06:15,917 --> 00:06:19,417 è come il guanciale. Ci fai l'amatriciana. 79 00:06:21,626 --> 00:06:23,626 Me ne fai assaggiare un pezzettino? 80 00:06:23,709 --> 00:06:25,167 (insieme) Anche a me! 81 00:06:32,376 --> 00:06:34,876 - (Cosimo) Che schifo! - (Italo) Sei furba! 82 00:06:35,001 --> 00:06:36,751 È quasi come un maschio. 83 00:06:37,417 --> 00:06:38,876 Abile e arruolata. 84 00:06:39,001 --> 00:06:41,417 La mia fionda! L'hanno rubata! 85 00:06:42,167 --> 00:06:44,001 Saranno stati i sovversivi! 86 00:06:44,126 --> 00:06:47,084 Ma quali sovversivi, so io chi è stato. 87 00:06:47,626 --> 00:06:50,584 Piscialetto, hai preso tu la super fionda? 88 00:06:51,251 --> 00:06:53,251 No, io stavo solo spiando. 89 00:06:53,376 --> 00:06:55,417 Perché spii? Stai con gli inglesi? 90 00:06:55,501 --> 00:06:57,542 No, perché voi non mi fate giocare. 91 00:06:57,667 --> 00:07:00,209 La guerra non è un gioco per bambini. 92 00:07:00,292 --> 00:07:02,501 E questi secondo voi sono bottoni? 93 00:07:03,876 --> 00:07:05,376 Sì. 94 00:07:10,209 --> 00:07:12,376 - Posso prendere questi? - Certo. 95 00:07:13,501 --> 00:07:15,709 Prendi anche questi per Piscialetto. 96 00:07:16,251 --> 00:07:17,917 Tu che cosa vuoi? 97 00:07:19,209 --> 00:07:21,584 Dai, non essere timida. 98 00:07:21,709 --> 00:07:24,876 Mi piacerebbe tanto quel bottone di madreperla 99 00:07:24,959 --> 00:07:27,001 per il mio golfino rosa. 100 00:07:29,667 --> 00:07:31,126 Questo? 101 00:07:32,459 --> 00:07:35,334 Che bella la tua camicetta, davvero l'hai fatta tu? 102 00:07:37,209 --> 00:07:39,209 Secondo me, stai bene con i codini. 103 00:07:39,792 --> 00:07:41,251 Tieni. 104 00:07:44,084 --> 00:07:46,542 - (donna) Volete fare merenda? - Magari! 105 00:07:48,126 --> 00:07:49,709 - Buonasera. - Buonasera. 106 00:07:50,584 --> 00:07:52,376 - Venite con me. - Buonasera. 107 00:07:52,459 --> 00:07:55,001 - È arrivato tutto. - Bene. 108 00:08:00,001 --> 00:08:03,751 Zabaione con i biscotti! Sei stato un fesso a non venire. 109 00:08:03,876 --> 00:08:06,209 Un conto sono i figli che non hanno colpe, 110 00:08:06,292 --> 00:08:08,459 ma i genitori hanno scelto di essere ebrei. 111 00:08:08,584 --> 00:08:11,251 No, anche i miei genitori avevano i genitori ebrei 112 00:08:11,376 --> 00:08:14,917 e anche i miei nonni e i nonni dei miei nonni erano ebrei. 113 00:08:15,001 --> 00:08:16,667 Ammazza che sfiga però! 114 00:08:18,376 --> 00:08:21,042 Carrarmato inglese! All'attacco! 115 00:08:24,501 --> 00:08:28,084 Fermati, vieni qui, fermati! Mannaggia la miseria! 116 00:08:28,167 --> 00:08:31,792 Non devi uscire dal cortile, c'è la guerra! Lo capisci o no? 117 00:08:31,876 --> 00:08:34,959 Vieni qua, ma che devo fare quando vado a lavorare? 118 00:08:35,042 --> 00:08:37,459 Devo chiuderti a casa sottochiave? 119 00:08:38,501 --> 00:08:41,584 Adesso vado a casa dei vostri genitori e gli dico tutto. 120 00:08:41,709 --> 00:08:44,292 Dovete stare buoni! 121 00:08:46,126 --> 00:08:48,417 Ragazzi, la guerra è finita, 122 00:08:48,542 --> 00:08:51,209 qui ci fanno tutti prigionieri in casa. 123 00:09:06,376 --> 00:09:10,209 Ma che vi dice il cervello, Madre? Non potete far uscire le ragazze! 124 00:09:10,334 --> 00:09:12,709 Orfane in giro per Roma, 125 00:09:12,834 --> 00:09:15,959 è pericoloso, c'è la guerra, dovete tenerle sottochiave! 126 00:09:16,084 --> 00:09:18,876 lo le tengo chiuse, ma come si fa con questo muro? 127 00:09:19,001 --> 00:09:20,959 Vanda mi racconta tutto, 128 00:09:21,042 --> 00:09:23,376 quello che li monta è il figlio di Barocci. 129 00:09:23,459 --> 00:09:25,167 Bisogna parlare con suo padre. 130 00:09:25,292 --> 00:09:29,209 Barocci? Ma io non voglio impicci, imbrogli, ma per carità! 131 00:09:29,292 --> 00:09:31,459 Piuttosto, chiudete questa breccia, 132 00:09:31,542 --> 00:09:34,501 metteteci due palanche, non siamo a Porta Pia. 133 00:09:44,001 --> 00:09:45,834 Ancora voi! 134 00:09:45,959 --> 00:09:48,917 Mio padre è occupato, non può parlare di quisquiglie. 135 00:09:49,001 --> 00:09:52,292 "Quisquiglie"? Vostro fratello pensa solo a fare la guerra. 136 00:09:52,376 --> 00:09:55,376 Che problema c'è? La guerra è brutta solo se si perde. 137 00:09:55,501 --> 00:09:57,001 Ma che dite? È un bambino! 138 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 Se gioca a fucilare la gente, che farà da grande? 139 00:09:59,834 --> 00:10:02,251 Sarà un buon soldato. Ora scusate. 140 00:10:04,001 --> 00:10:05,542 Heil Hitler! 141 00:10:05,667 --> 00:10:07,251 (Vittorio) Seguitemi. 142 00:10:15,126 --> 00:10:16,667 Anacleto Barocci. 143 00:10:16,792 --> 00:10:19,792 Membro del Gran consiglio fascista e del Gabinetto di guerra. 144 00:10:20,292 --> 00:10:22,751 Consigliere e amico personale del Duce. 145 00:10:22,876 --> 00:10:26,251 Già podestà di Varese, decorato con sciarpa littoria, 146 00:10:26,334 --> 00:10:29,501 medaglia della marcia su Roma e croce al merito di guerra. 147 00:10:30,376 --> 00:10:31,834 General Lann. 148 00:10:35,626 --> 00:10:38,917 A che cosa devo l'onore di questa visita, camerata? 149 00:10:39,001 --> 00:10:42,959 (con accento tedesco) Il vostro esercito si è sciolto come neve al sole. 150 00:10:43,084 --> 00:10:47,417 I soldati disertano e si ribellano. A che gioco state giocando? 151 00:10:47,542 --> 00:10:49,417 (Barocci) Nessun gioco, Generale. 152 00:10:49,542 --> 00:10:53,292 Abbiamo appena fondato la Repubblica di Salò che sto per raggiungere, 153 00:10:53,417 --> 00:10:56,542 ma gli italiani, purtroppo, non sono come i tedeschi. 154 00:10:56,626 --> 00:10:58,834 Ognuno fa di testa sua. 155 00:10:58,917 --> 00:11:01,459 Per troppi secoli qua mancò... 156 00:11:02,417 --> 00:11:03,876 un virile condottiero. 157 00:11:04,001 --> 00:11:06,084 (Italo) "Un virile condottiero". 158 00:11:06,209 --> 00:11:07,709 I disertori saranno puniti. 159 00:11:07,834 --> 00:11:13,084 L'asse Roma-Berlino è un patto forgiato nel più puro acciaio. 160 00:11:13,209 --> 00:11:16,501 "Un patto forgiato nel più puro acciaio". 161 00:11:17,209 --> 00:11:21,042 Il milite italico è votato alla pugna fin dal Romano Impero. 162 00:11:21,167 --> 00:11:23,876 - Come il mio giovane figlio... - Sono io! 163 00:11:24,001 --> 00:11:25,709 Vittorio, eroe di guerra, 164 00:11:25,834 --> 00:11:28,292 salvò un camerata prigioniero armato solo di pugnale 165 00:11:28,376 --> 00:11:32,042 contro le soverchianti forze inglesi... Che ci fai qui, piccolo balilla? 166 00:11:32,167 --> 00:11:34,542 Ho sentito "figlio giovane" e so' arrivato subito. 167 00:11:35,126 --> 00:11:37,334 "Giovane figlio" non "figlio giovane". 168 00:11:37,459 --> 00:11:40,209 Aggettivi, sostantivi, ognuno ha il suo posto, 169 00:11:40,334 --> 00:11:41,834 come i soldati in marcia. 170 00:11:43,001 --> 00:11:46,167 Quante volte ti ho detto che non si dice: "So' arrivato subito"? 171 00:11:46,251 --> 00:11:48,376 "Sono arrivato subito". 172 00:11:48,501 --> 00:11:50,917 Le doppie, le consonanti, tutte le sillabe. 173 00:11:51,042 --> 00:11:53,501 Due ore di grammatica e 50 flessioni, vai! 174 00:11:53,584 --> 00:11:55,917 Così dimagrisce pure un po'. 175 00:11:56,042 --> 00:11:57,501 Italo? 176 00:11:58,542 --> 00:12:00,167 Si chiama Italo. 177 00:12:02,417 --> 00:12:03,917 E sempre forza...? 178 00:12:05,209 --> 00:12:08,001 - Dai... - Sempre forza...? 179 00:12:09,084 --> 00:12:10,542 Milan. 180 00:12:10,667 --> 00:12:13,417 Vai, mi raccomando le flessioni. 181 00:12:14,334 --> 00:12:17,417 Generale, sono un po' severo, ma la lingua è importante. 182 00:12:17,501 --> 00:12:18,959 Prima l'italiano! 183 00:12:19,917 --> 00:12:22,126 Dopo il tedesco, si intende. 184 00:12:22,251 --> 00:12:28,001 lo flettei, tu flettesti, egli flette, noi flettucciamo... 185 00:12:29,834 --> 00:12:34,626 (Lann) Abbiamo bisogno del vostro supporto, ma voi siete scomparsi! 186 00:12:34,751 --> 00:12:36,917 È un trasporto importante! 187 00:12:37,001 --> 00:12:40,626 Voi avete i binari guasti, i treni si fermano. 188 00:12:40,709 --> 00:12:42,959 Perché l'Italia non fa manutenzione? 189 00:12:43,042 --> 00:12:45,042 È colpa dei vili attentati ribelli. 190 00:12:45,626 --> 00:12:47,084 Ma dove li portate? 191 00:12:49,417 --> 00:12:55,376 Abbiamo organizzato un treno che dalla Tiburtina 192 00:12:55,459 --> 00:12:58,292 arriva direttamente ai campi. 193 00:13:00,042 --> 00:13:01,542 Che tipo di campi? 194 00:13:04,042 --> 00:13:05,834 Campi di lavoro. 195 00:13:05,917 --> 00:13:09,751 - Perché il lavoro rende liberi. - Certo, il lavoro. 196 00:13:11,292 --> 00:13:13,251 Se volete, vi possiamo aiutare. 197 00:13:14,251 --> 00:13:17,292 Il commissario Larazza ha nomi e indirizzi di tutti. 198 00:13:20,792 --> 00:13:22,917 Ma basta con queste tristezze! 199 00:13:23,792 --> 00:13:27,001 Facciamo una bella foto per la stampa, Generale? 200 00:13:28,709 --> 00:13:31,126 lo, voi e mio figlio, l'eroe di guerra. 201 00:13:31,209 --> 00:13:33,334 Italiani, sempre a fare foto. 202 00:13:33,417 --> 00:13:35,584 Rinsaldare il patto Roma-Berlino. 203 00:13:48,292 --> 00:13:50,626 (Riccardo) Papa-papa-papa! 204 00:13:54,709 --> 00:13:56,667 (Italo) Che è questa roba? 205 00:14:23,251 --> 00:14:27,334 (tutti) Sì! Vai! 206 00:14:30,417 --> 00:14:32,751 SIRENE 207 00:14:32,834 --> 00:14:35,667 Bombardieri! Ai vostri posti! 208 00:14:46,001 --> 00:14:48,667 Finalmente! Il nemico ci spara! 209 00:14:48,792 --> 00:14:53,126 Ma quale nemico? Sono i nostri sassi che cadono giù. 210 00:14:53,709 --> 00:14:56,292 - Oddio! - Ci penso io. 211 00:14:56,417 --> 00:14:58,251 (Vanda) Bisogna cucire la ferita. 212 00:14:58,334 --> 00:15:01,626 Prima bisogna addormentarlo. Ci vuole un fiasco di vino, ce l'hai? 213 00:15:01,751 --> 00:15:04,126 Meglio un manganello, un bel colpo in testa. 214 00:15:04,209 --> 00:15:06,792 Va bene così, mi fido di Vanda. 215 00:15:08,667 --> 00:15:10,251 (Cosimo) Ma lo sta bucando? 216 00:15:11,334 --> 00:15:14,417 Ma l'ago entra nella pelle? 217 00:15:15,334 --> 00:15:18,001 Sì, fa malissimo! Aah! 218 00:15:18,751 --> 00:15:20,626 (Riccardo) Piano, piano! 219 00:15:20,709 --> 00:15:22,292 lo non avrei urlato. 220 00:15:22,376 --> 00:15:24,042 Femminuccia! 221 00:15:26,126 --> 00:15:27,584 Fatto. 222 00:15:29,251 --> 00:15:32,501 Noi dobbiamo sempre salvarci l'un con l'altro. 223 00:15:32,584 --> 00:15:34,584 Facciamo un patto di sangue come... 224 00:15:34,709 --> 00:15:38,001 - Cugini! - Ma che cugini! Come arditi. 225 00:15:38,084 --> 00:15:40,042 E com'è il patto degli arditi? 226 00:15:40,126 --> 00:15:42,751 Bisognerebbe tagliarsi la mano con la baionetta. 227 00:15:42,834 --> 00:15:45,251 No, va bene un patto di sputo, secondo me. 228 00:15:45,334 --> 00:15:46,917 E com'è? 229 00:15:48,376 --> 00:15:49,834 Mi sa che è meglio. 230 00:15:51,501 --> 00:15:52,959 Dai! 231 00:15:54,001 --> 00:15:56,251 - Come cugini. - (Italo) Però arditi. 232 00:15:56,376 --> 00:15:58,251 Cugini arditi? 233 00:15:58,334 --> 00:16:00,917 (tutti) Cugini arditi! 234 00:16:14,209 --> 00:16:16,584 (Agnese) Vanda, vieni, forza! 235 00:16:29,292 --> 00:16:33,917 VOCI NON UDIBILI 236 00:16:41,209 --> 00:16:44,751 VOCI NON UDIBILI 237 00:17:12,042 --> 00:17:14,292 Guarda questi capelli, che hai fatto? 238 00:17:17,251 --> 00:17:20,209 Se fossi stata un maschio, saresti già stata adottata. 239 00:17:21,376 --> 00:17:23,876 Ma nelle femmine non guardano il cervello, 240 00:17:24,667 --> 00:17:27,917 vi vogliono solo belline e pulite. 241 00:17:33,084 --> 00:17:35,001 Ma tu almeno ti lavi? 242 00:17:44,542 --> 00:17:46,417 Ti ho detto qualcosa che non va? 243 00:17:48,584 --> 00:17:51,917 Voi sembrate felice quando scelgono un'altra. 244 00:17:56,959 --> 00:17:58,417 leri ti hanno vista. 245 00:17:59,292 --> 00:18:01,126 Sei scappata di nuovo. 246 00:18:01,209 --> 00:18:03,126 Non sono scappata. 247 00:18:04,042 --> 00:18:06,459 Se uno cammina, mica scappa. 248 00:18:07,251 --> 00:18:09,667 Mi prometti che oggi non scappi? 249 00:18:10,751 --> 00:18:12,376 Possiamo fare domani? 250 00:18:13,917 --> 00:18:15,667 Ho già detto quattro Ave Maria. 251 00:18:16,501 --> 00:18:18,126 Per portarmi avanti. 252 00:18:20,292 --> 00:18:24,751 Vi prego, ai miei amici voglio tanto bene, sono come la mia famiglia. 253 00:18:26,917 --> 00:18:29,834 Allora non camminare, corri! 254 00:18:45,001 --> 00:18:48,209 (Cosimo) Quell'estate, grazie alla scala di Riccardo, 255 00:18:48,292 --> 00:18:50,334 la nostra guerra continuò. 256 00:18:54,251 --> 00:18:57,251 Sgominammo eserciti, conquistammo imperi, 257 00:18:57,334 --> 00:18:59,667 fucilammo inglesi e lupi mannari 258 00:19:01,167 --> 00:19:02,917 finché una notte... 259 00:19:03,001 --> 00:19:05,292 ABBAI DI CANI 260 00:19:05,376 --> 00:19:08,417 VOCI INDISTINTE IN TEDESCO 261 00:19:08,501 --> 00:19:11,376 SPARI 262 00:19:27,584 --> 00:19:30,542 Sono quattro giorni che Riccardo non viene, 263 00:19:30,626 --> 00:19:32,126 non sarà mica malato? 264 00:19:32,876 --> 00:19:34,959 Impossibile, è ariano. 265 00:19:37,251 --> 00:19:41,417 Secondo me, i suoi hanno scoperto che ha rubato la scala 266 00:19:41,501 --> 00:19:44,251 e l'hanno chiuso in casa, come te. 267 00:19:44,334 --> 00:19:47,084 Allora dobbiamo andare a liberarlo. 268 00:19:47,167 --> 00:19:50,126 Noi abbiamo un patto di sputo, mica nespole! 269 00:19:58,876 --> 00:20:01,167 Che siano andati in gita? 270 00:20:01,251 --> 00:20:05,501 No, quelli sono ebrei, pensano solo a fare soldi. 271 00:20:14,584 --> 00:20:17,126 (Cosimo) Come sapevi che le chiavi erano lì? 272 00:20:17,959 --> 00:20:21,709 Si sa, le chiavi sono o sotto lo zerbino o sotto il vaso dei fiori. 273 00:20:21,792 --> 00:20:23,251 Vedi uno zerbino? 274 00:21:01,834 --> 00:21:05,334 (Cosimo) "Uno: insieme con la vostra famiglia" 275 00:21:05,417 --> 00:21:09,501 "e con gli altri ebrei appartenenti alla vostra casa sarete trasferiti." 276 00:21:12,792 --> 00:21:18,792 "Due: bisogna portare con sé: a) viveri per almeno otto giorni, tessere annonarie" 277 00:21:18,876 --> 00:21:21,709 "c) carta d'identità," 278 00:21:21,792 --> 00:21:25,626 "d) bicchieri, valigetta con effetti e biancheria personale, gioielli." 279 00:21:25,709 --> 00:21:27,667 "Chiudere a chiave l'appartamento." 280 00:21:27,751 --> 00:21:32,084 "Cinque: ammalati anche gravi non possono per nessun motivo rimanere indietro." 281 00:21:32,167 --> 00:21:35,334 "Sei: 20 minuti dopo la presentazione di questo biglietto" 282 00:21:35,417 --> 00:21:38,459 "la famiglia deve essere pronta per la partenza." 283 00:21:39,209 --> 00:21:41,001 I tedeschi l'hanno preso. 284 00:21:42,459 --> 00:21:44,126 Secondo voi quando lo riportano? 285 00:21:46,334 --> 00:21:48,417 Bisogna riprendere l'Africa, 286 00:21:48,501 --> 00:21:50,917 uccidere tutti i russi e gli americani. 287 00:21:51,001 --> 00:21:52,542 Ci vorrà un po'. 288 00:21:53,251 --> 00:21:55,001 Almeno sapessimo dov'è. 289 00:21:56,334 --> 00:21:58,251 Devi lasciare perdere gli ebrei. 290 00:21:59,542 --> 00:22:01,667 Sono rompicoglioni peggio di tuo padre. 291 00:22:03,042 --> 00:22:05,001 Ma io dico, mannaggia la miseria, 292 00:22:05,126 --> 00:22:08,751 non vedeva l'ora che tua madre morisse per inguaiarsi con la politica, 293 00:22:08,876 --> 00:22:10,334 che deficiente! 294 00:22:10,417 --> 00:22:12,209 Ho solo chiesto dove li portano. 295 00:22:12,334 --> 00:22:14,542 In Germania, credo. 296 00:22:16,417 --> 00:22:17,876 È lontano? 297 00:22:18,459 --> 00:22:20,917 - Un po'. - Come? 298 00:22:21,001 --> 00:22:22,709 Ma poco poco. 299 00:22:22,792 --> 00:22:26,001 Stai tranquilla, Riccardo starà bene. 300 00:22:43,292 --> 00:22:44,959 Amici, ho la mappa! 301 00:22:45,084 --> 00:22:48,584 So dove hanno portato Riccardo! Basta seguire il binario. 302 00:22:48,709 --> 00:22:51,001 - Ma è lontano? - No, no. 303 00:22:51,126 --> 00:22:52,959 Suor Agnese ha detto: "Poco poco". 304 00:22:53,084 --> 00:22:55,292 Allora possiamo andare a trovarlo. 305 00:22:55,376 --> 00:22:56,959 Ma che a trovarlo? 306 00:22:57,751 --> 00:23:00,834 - Andiamo a liberarlo! - Sì, e come facciamo? 307 00:23:00,959 --> 00:23:02,959 Come facciamo... 308 00:23:03,709 --> 00:23:05,792 Gli spieghiamo che si sono sbagliati. 309 00:23:05,876 --> 00:23:07,959 Loro pensano che è un ebreo normale, 310 00:23:08,084 --> 00:23:11,042 ma se gli diciamo che è un balilla come noi, 311 00:23:11,167 --> 00:23:13,792 che è un ebreo ariano, lo liberano 312 00:23:13,876 --> 00:23:15,876 e ci danno pure la medaglia da eroe. 313 00:23:17,542 --> 00:23:20,334 - lo non so se vengo in Germania. - Perché? 314 00:23:20,417 --> 00:23:24,126 Perché quando torno il nonno mi mena di brutto. 315 00:23:26,417 --> 00:23:27,792 lo ci sto. 316 00:23:28,792 --> 00:23:30,292 Ci sto pure io! 317 00:23:31,876 --> 00:23:35,501 Sì, però tu non puoi, si sa che la donna è una zavorra. 318 00:23:35,584 --> 00:23:38,417 E se vi ferite, chi vi cura? 319 00:23:38,542 --> 00:23:41,209 Se avete fame, chi vi cucina? 320 00:23:41,334 --> 00:23:44,292 Se i tedeschi vi dicono: "Auf wiedersehen" che rispondete? 321 00:23:44,417 --> 00:23:46,001 Ha ragione. 322 00:23:46,084 --> 00:23:49,292 È facile che i tedeschi parlino in tedesco, sono tedeschi! 323 00:23:50,792 --> 00:23:52,501 (Italo) Va bene, vieni. 324 00:23:52,626 --> 00:23:54,251 Solo come imboscata però. 325 00:23:54,376 --> 00:23:56,626 Gli eroi siamo noi maschi e io sono il capo. 326 00:23:56,751 --> 00:23:58,751 E chi l'ha detto? TONFO 327 00:24:01,792 --> 00:24:04,834 Piscialetto spione, stavolta le prendi! 328 00:24:04,917 --> 00:24:08,084 lo non dico niente! Giuro, rigiuro e stragiuro! 329 00:24:08,167 --> 00:24:11,459 Se parli, ti mando al confino come tuo padre! 330 00:24:11,542 --> 00:24:14,584 Ti danno l'olio di ricino che ti fa cadere il pistolino 331 00:24:14,667 --> 00:24:16,417 e ti crescono due zinne così. 332 00:24:19,459 --> 00:24:20,959 No! 333 00:24:22,876 --> 00:24:26,042 Però portatevi calzini e mutande di ricambio 334 00:24:26,126 --> 00:24:27,584 che a camminare si suda. 335 00:24:27,667 --> 00:24:31,001 (Italo) I soldati in marcia mica si cambiano la divisa. 336 00:24:31,126 --> 00:24:33,084 Ma calzini e mutande sì. 337 00:24:33,167 --> 00:24:35,626 Se puzzate, io con voi non ci vengo. 338 00:24:35,709 --> 00:24:37,209 Va bene. 339 00:24:37,334 --> 00:24:40,834 Ma nessuno deve sapere che in missione ci cambiamo le mutande. 340 00:24:41,876 --> 00:24:44,876 Ci vediamo ai piedi della scalinata domattina. 341 00:24:45,001 --> 00:24:47,959 - Quale? - Quella alla stazione, a Tiburtina. 342 00:24:52,251 --> 00:24:53,792 Riportiamo a casa Riccardo. 343 00:25:00,917 --> 00:25:02,542 Caporale! 344 00:25:12,459 --> 00:25:14,209 (Italo) Siete in ritardo. 345 00:25:15,792 --> 00:25:17,251 E dai! 346 00:25:26,167 --> 00:25:27,917 Ma come ti sei vestito? 347 00:25:28,042 --> 00:25:32,126 In missione si va in divisa, soprattutto il capo. 348 00:25:32,251 --> 00:25:34,626 (annusa) 349 00:25:35,709 --> 00:25:37,834 Odore di pane! 350 00:25:37,917 --> 00:25:40,251 - Facciamo colazione prima...? - Piantala! 351 00:25:40,334 --> 00:25:43,167 Stavolta non è un gioco! Andiamo a liberare Riccardo. 352 00:25:43,292 --> 00:25:44,751 Forza. 353 00:25:52,042 --> 00:25:55,334 Non fate gli scemi, aiutatemi! 354 00:25:56,376 --> 00:25:57,834 (Cosimo) Dai! 355 00:25:59,917 --> 00:26:02,626 Fate i seri, fate i seri! 356 00:26:04,834 --> 00:26:06,376 Dai! 357 00:26:06,501 --> 00:26:09,542 (Cosimo) Uno, due, tre, vai! 358 00:26:16,501 --> 00:26:20,084 Non c'era neppure alla preghiera del mattino! Non è mai successo! 359 00:26:20,167 --> 00:26:22,876 - Temo che qualche... - Sorella, non abbiamo tempo. 360 00:26:22,959 --> 00:26:26,126 - C'è un attacco di ribelli. - (Vittorio) Ma è un bambino! 361 00:26:26,209 --> 00:26:28,792 lo vi faccio trasferire, io sono il figlio... 362 00:26:30,542 --> 00:26:34,542 - Non ditemi che pure Italo è sparito. - Sì, è scappato con la mia tenda. 363 00:26:35,209 --> 00:26:38,501 - Perché? Anche l'orfana? - Anche Vanda. 364 00:26:41,376 --> 00:26:43,501 (Cosimo) Chi tocca i sassi è scemo. 365 00:26:43,584 --> 00:26:46,876 (Italo) Aspettatemi! Il capo deve stare avanti! 366 00:26:49,417 --> 00:26:50,876 Scemo! 367 00:26:51,709 --> 00:26:53,209 Che gioco stupido. 368 00:26:53,917 --> 00:26:55,834 Ma che c'è lì dentro? 369 00:26:55,959 --> 00:26:59,459 Tutto quello che serve per una missione: tenda, coperte, 370 00:26:59,584 --> 00:27:04,209 cibo, baionetta, varie, eventuali. Tutto. 371 00:27:04,959 --> 00:27:06,751 Perché tu che cos'hai? 372 00:27:06,834 --> 00:27:11,292 lo ho il santino di San Nicola che protegge i bambini, tu? 373 00:27:11,376 --> 00:27:13,917 - Due pere. - Come "due pere"? 374 00:27:14,001 --> 00:27:16,167 Avevo ordinato di razziare casa. 375 00:27:16,251 --> 00:27:18,626 L'ho fatto, c'era solo quello. 376 00:27:20,334 --> 00:27:22,251 A proposito, quando mangiamo? 377 00:27:22,376 --> 00:27:25,126 Solo quando saremo stremati. 378 00:27:26,084 --> 00:27:29,626 Italo, c'è qualcosa che cola dallo zaino. 379 00:27:30,834 --> 00:27:33,042 Si saranno rotte le uova. 380 00:27:33,126 --> 00:27:34,834 Vi voglio più marziali. 381 00:27:34,917 --> 00:27:38,334 (cantando) L'occhio del Duce brilla 382 00:27:39,001 --> 00:27:42,542 Vivo nei suoi balilla 383 00:27:43,126 --> 00:27:45,959 Siam la scintilla d'amor 384 00:27:46,042 --> 00:27:50,751 Che un dì dal suo gran cuore uscì, sì, sì! 385 00:27:52,376 --> 00:27:55,917 Ma se i tedeschi non ci credono che Riccardo è un vero balilla? 386 00:27:56,001 --> 00:27:58,417 A me credono, ho la prova segreta. 387 00:27:58,501 --> 00:28:00,792 - E che prova è? - È segreta. 388 00:28:00,876 --> 00:28:03,667 - Come i servizi segreti, hai presente? - No. 389 00:28:03,751 --> 00:28:06,042 Per forza, se sono segreti. 390 00:28:06,751 --> 00:28:10,709 Va beh, non ci ho capito niente. A proposito, quando si mangia? 391 00:28:10,792 --> 00:28:13,251 Il soldato italiano non si ferma mai. 392 00:28:15,126 --> 00:28:16,626 (Italo) O cavolo! 393 00:28:19,251 --> 00:28:22,251 - Un bivio. - Impossibile! 394 00:28:23,542 --> 00:28:26,292 Nella tua mappa non c'è un bivio, è sbagliata. 395 00:28:26,376 --> 00:28:28,292 La mappa non può essere sbagliata, 396 00:28:28,417 --> 00:28:30,834 è sbagliato lì, non dovrebbe esserci un bivio. 397 00:28:30,959 --> 00:28:33,292 Guarda, il binario va dritto fino in Germania. 398 00:28:33,417 --> 00:28:36,251 - Secondo voi qual è dritto? - (insieme) Di là! 399 00:28:37,084 --> 00:28:39,084 Il capo sono io, quindi si va di là. 400 00:28:39,209 --> 00:28:41,292 - Hai tirato a indovinare. - Pure tu! 401 00:28:41,376 --> 00:28:44,042 - Ma non vedi che è dritto? Guarda! - Preghiamo. 402 00:28:44,126 --> 00:28:46,501 - Ma cosa c'entra? - C'entra eccome. 403 00:28:46,584 --> 00:28:49,959 Suor Agnese dice che se preghi bene, Dio ti manda un segno. 404 00:28:51,626 --> 00:28:53,084 Dieci Ave Maria. 405 00:28:54,792 --> 00:28:58,542 Pure dieci Padrenostro, così non si offende nessuno dei due. 406 00:28:58,667 --> 00:29:02,001 Ave Maria, gratia plena, dominus tecum, 407 00:29:02,084 --> 00:29:06,334 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui. 408 00:29:06,459 --> 00:29:09,417 (Vittorio) Porca zozza di quella brutta vacca lercia! 409 00:29:09,501 --> 00:29:11,334 È il modo di parlare a una suora? 410 00:29:11,417 --> 00:29:15,167 La polizia non fa niente, mio padre è a nord e non riesco a contattarlo. 411 00:29:15,251 --> 00:29:18,459 Le linee telefoniche sono interrotte per i maledetti bombardamenti. 412 00:29:18,542 --> 00:29:20,084 Non vi piaceva tanto la guerra? 413 00:29:20,209 --> 00:29:23,959 Devo trovare un fratello scappato di casa, non ho tempo di parlare con voi. 414 00:29:24,042 --> 00:29:26,042 Signor quisquiglie... 415 00:29:29,542 --> 00:29:31,459 io so a chi chiedere. 416 00:29:32,792 --> 00:29:34,251 Chi? 417 00:29:34,334 --> 00:29:38,542 Per me, i bambini scomparsi sono tre. 418 00:29:39,376 --> 00:29:42,917 Faceva domande sui giudei, non so altro. 419 00:29:45,126 --> 00:29:46,709 Vieni qua. 420 00:29:50,126 --> 00:29:53,292 Vanda dice che ascolti i loro discorsi, è vero? 421 00:29:53,417 --> 00:29:56,209 Questa volta no, giuro, rigiuro e stragiuro. 422 00:29:57,709 --> 00:30:00,917 Se non dici la verità, ti faccio arrestare e vai in prigione. 423 00:30:01,042 --> 00:30:02,792 Ma che cosa vi dice la testa? 424 00:30:06,251 --> 00:30:09,542 (Agnese) Stai tranquillo, nessuno ti farà niente. 425 00:30:09,626 --> 00:30:12,792 Se lo dico, Italo mi manda al confino come papà. 426 00:30:13,751 --> 00:30:15,459 Allora è un vizio di famiglia. 427 00:30:16,292 --> 00:30:18,501 Nessun bambino è mai andato al confino. 428 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 Però Riccardo sì. 429 00:30:26,626 --> 00:30:30,376 Vanno in Germania da Riccardo. Dicono che basta seguire il binario. 430 00:30:30,501 --> 00:30:33,001 E te non mi dici niente? 431 00:30:33,084 --> 00:30:35,376 Tu sai qual è il binario, vero? 432 00:30:35,501 --> 00:30:37,667 Quello dov'è la scalinata. 433 00:30:37,751 --> 00:30:40,167 Ho capito qual è, quello a Tiburtina, vado. 434 00:30:40,251 --> 00:30:42,167 - Voi venite? - Ma chi ce la fa? 435 00:30:42,292 --> 00:30:46,001 Sono tutto indurito. Ho una sciatica che mi si porta. 436 00:30:46,126 --> 00:30:49,334 Questo è il tempo del riposo, sapete perché? 437 00:30:50,251 --> 00:30:52,417 Perché sono stato tanto generoso. 438 00:30:53,417 --> 00:30:56,084 - Quindi è no? - Parlo cispadano? 439 00:30:56,209 --> 00:30:57,709 Bene. 440 00:31:02,209 --> 00:31:03,709 Vengo con voi. 441 00:31:03,792 --> 00:31:06,501 No, sareste una zavorra, mantenete il passo. 442 00:31:06,584 --> 00:31:09,376 Chi ve lo dice? Se non ce la faccio mi lasciate lì. 443 00:31:09,459 --> 00:31:12,001 No, se siete con me, devo proteggere la vostra vita. 444 00:31:12,084 --> 00:31:14,876 La mia vita è di Dio e se la prenderà quando vuole. 445 00:31:14,959 --> 00:31:16,501 Con voi o senza. 446 00:31:16,584 --> 00:31:19,876 Vi sarò utile. Conosco Vanda e credo che sia lei a guidarli. 447 00:31:19,959 --> 00:31:23,584 lo invece conosco mio fratello e non si fa guidare da una femmina. 448 00:31:23,667 --> 00:31:25,459 Lo dite voi. 449 00:31:30,292 --> 00:31:33,001 Prega, prega, ma qua Dio non manda nessun segno. 450 00:31:33,126 --> 00:31:37,001 Sarà impegnato. Deve stare dietro a tutto l'universo. 451 00:31:39,292 --> 00:31:41,376 Italo! Lì c'è qualcosa. 452 00:31:54,834 --> 00:31:57,584 - È morto. - È il segno. 453 00:31:58,167 --> 00:31:59,626 Caspita! 454 00:31:59,709 --> 00:32:02,834 Se Dio ammazza un cane per dirci che è il binario giusto, 455 00:32:02,917 --> 00:32:05,001 abbiamo pregato bene. 456 00:32:05,084 --> 00:32:08,084 - Cercate dei legnetti. - Perché? 457 00:32:08,167 --> 00:32:09,959 Ci serve una croce, no? 458 00:32:11,251 --> 00:32:12,959 Va beh! 459 00:32:24,959 --> 00:32:28,042 Se lo dico io che il binario è giusto, nessuno mi crede, 460 00:32:28,126 --> 00:32:30,751 lo dice Dio, tutti dietro. 461 00:32:35,001 --> 00:32:38,417 (Italo) Aspettatemi, il comandante deve stare avanti! 462 00:32:51,209 --> 00:32:54,709 - (Cosimo) Ragazzi! - Ma che fai? 463 00:32:54,792 --> 00:32:56,917 Se non mangiamo io non cammino più. 464 00:32:57,001 --> 00:33:00,876 No! Così è sciopero. Ci tocca fucilarti. 465 00:33:00,959 --> 00:33:02,709 Però ho fame pure io. 466 00:33:04,292 --> 00:33:07,792 Femmine... Va beh, rancio. 467 00:33:07,876 --> 00:33:09,376 Sì, vai! 468 00:33:13,876 --> 00:33:17,959 - Perché così poco? - Il soldato italiano patisce la fame. 469 00:33:18,084 --> 00:33:21,959 Mio fratello in Africa si è mangiato le lucertole. 470 00:33:22,084 --> 00:33:24,334 Sì, si è mangiato le lucertole 471 00:33:24,459 --> 00:33:26,792 perché non aveva il salame dentro lo zaino 472 00:33:26,876 --> 00:33:29,251 e se ce l'aveva, era scemo come te. 473 00:33:29,376 --> 00:33:32,709 Cosimo, stai zitto! Il capo è Italo e decide lui. 474 00:33:35,042 --> 00:33:39,792 Per esempio potresti decidere di assaggiarne una fettina. 475 00:33:40,626 --> 00:33:45,876 Pensa così morbido, saporito, grasso... 476 00:33:47,709 --> 00:33:49,167 In effetti... 477 00:33:50,834 --> 00:33:54,876 La salciccia passita dei camerati di Parma dà forza alla marcia. 478 00:33:56,834 --> 00:33:58,292 Solo una fettina però. 479 00:34:18,834 --> 00:34:21,376 (Cosimo) Erano anni che non mangiavo così. 480 00:34:21,501 --> 00:34:24,209 - (Italo) Com'erano? - (Cosimo) Anni! 481 00:34:24,292 --> 00:34:26,584 (Cosimo e Italo ruttano) 482 00:34:26,667 --> 00:34:29,501 (Vanda) Comunque fate proprio schifo! 483 00:34:34,459 --> 00:34:38,667 Certo che questo salame e questo formaggio mi hanno fatto venire sete. 484 00:34:38,751 --> 00:34:40,876 Però l'acqua è finita. 485 00:34:40,959 --> 00:34:46,042 Questa volta la truppa ha ragione, ho sete pure io. 486 00:34:46,167 --> 00:34:49,459 Alt, ricerca acqua. 487 00:34:50,751 --> 00:34:52,709 A nord niente, 488 00:34:53,626 --> 00:34:57,167 levante niente, ovest... - Italo! 489 00:34:57,251 --> 00:34:59,042 Lì c'è una pozza. 490 00:35:02,126 --> 00:35:04,584 Mi sa che questo binocolo non funziona. 491 00:35:04,709 --> 00:35:07,667 GRIDA 492 00:35:24,876 --> 00:35:26,876 Ma che schifo! 493 00:35:27,001 --> 00:35:30,084 Non possiamo berla, è piena di fango e insetti. 494 00:35:30,209 --> 00:35:32,084 Potremmo morire. 495 00:35:32,167 --> 00:35:34,834 Vorrà dire che bevo solo io. 496 00:35:35,667 --> 00:35:38,917 Se non muoio, stasera bevete anche voi. 497 00:35:50,751 --> 00:35:53,126 Comando vuol dire coraggio. 498 00:35:55,376 --> 00:36:00,251 No, vuol dire che il capo beve e gli altri si tengono la sete. 499 00:36:03,584 --> 00:36:05,334 (rutta) 500 00:36:05,459 --> 00:36:08,417 Fa' che prendano una storta, 501 00:36:08,501 --> 00:36:11,584 piccola, ma dolorosa in modo che si fermino 502 00:36:11,709 --> 00:36:14,376 e noi li portiamo sani e salvi. 503 00:36:14,459 --> 00:36:18,251 Una piccola storta, piccola, ma dolorosa. 504 00:36:18,334 --> 00:36:20,042 Ma che è questo brontolio? 505 00:36:20,126 --> 00:36:22,917 Prego Dio, che almeno ci mandasse un segno. 506 00:36:23,001 --> 00:36:26,084 Il vostro Dio tace, non vi viene il dubbio che non esiste? 507 00:36:26,209 --> 00:36:29,667 Vostro padre non esiste solo perché non risponde alla radio? 508 00:36:29,751 --> 00:36:32,001 - Voi parlate troppo. - Parlo quanto voi. 509 00:36:34,792 --> 00:36:36,792 E adesso da quale parte si va? 510 00:36:38,376 --> 00:36:39,834 Dove va? 511 00:36:42,834 --> 00:36:46,376 Ecco il segno! Sono passati di qua! 512 00:36:47,417 --> 00:36:49,959 lo ai segni di Dio non credo, proseguo di qua. 513 00:36:50,042 --> 00:36:53,209 Vedete? Ho insegnato io a Vanda a fare le croci così 514 00:36:53,334 --> 00:36:54,959 e questo è il suo nastrino. 515 00:36:57,209 --> 00:36:59,709 Voi andate pure dall'altra parte. 516 00:37:01,292 --> 00:37:04,334 (ridendo) Se vedo Italo ve lo saluto? 517 00:37:14,917 --> 00:37:17,709 Non ho mai visto così tanta cacca in vita mia. 518 00:37:17,834 --> 00:37:20,709 (Italo) Aah! 519 00:37:20,834 --> 00:37:22,167 Ma perché cambia posto? 520 00:37:22,292 --> 00:37:25,542 È una puzza così grande che neanche lui la sopporta. 521 00:37:27,542 --> 00:37:30,292 Italo, come si monta la tenda? 522 00:37:30,417 --> 00:37:32,626 Sono 12 mosse. 523 00:37:33,292 --> 00:37:37,376 Primo, aprite la tenda, 524 00:37:37,501 --> 00:37:43,126 secondo, prendete i ganci di metallo 525 00:37:43,959 --> 00:37:45,542 e poi... 526 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Tu hai capito quello che ha detto? 527 00:37:50,084 --> 00:37:51,709 Stendiamo la tenda. 528 00:38:11,376 --> 00:38:12,834 Che hai? 529 00:38:15,126 --> 00:38:17,042 Mi manca papà. 530 00:38:24,001 --> 00:38:26,209 Almeno tu hai il papà. 531 00:38:28,251 --> 00:38:30,251 (Italo scoreggia) 532 00:38:47,917 --> 00:38:50,042 Vedete? Questa era mia. 533 00:38:51,417 --> 00:38:53,084 Ammazza, li ha finiti tutti. 534 00:38:55,501 --> 00:38:56,959 Formiche. 535 00:38:57,834 --> 00:38:59,917 Abbastanza, ma non troppe. 536 00:39:01,126 --> 00:39:04,251 È passato poco tempo, li prendiamo prima che faccia buio. 537 00:39:06,584 --> 00:39:08,251 Ma voi zoppicate! 538 00:39:09,459 --> 00:39:12,792 Sì, ho una gamba ferita, per questo non sono al fronte. 539 00:39:15,626 --> 00:39:19,292 lo mi chiedo come gli viene in mente di andare a piedi in Germania. 540 00:39:19,376 --> 00:39:23,167 - Non sanno quello che fanno. - Lo sanno bene, è quello il problema. 541 00:39:23,251 --> 00:39:25,667 - Rivogliono il loro amico. - Chi? L'ebreo? 542 00:39:25,751 --> 00:39:28,084 Certo, quelli portano solo guai. 543 00:39:28,167 --> 00:39:30,876 Che cosa avete al posto del cuore? È un bambino! 544 00:39:30,959 --> 00:39:33,876 Lo portano via con centinaia di persone e gli date la colpa. 545 00:39:33,959 --> 00:39:35,959 Non a lui, alla sua razza. 546 00:39:36,042 --> 00:39:39,709 Poi voi parlate, la vostra chiesa li ha chiusi dentro un ghetto. 547 00:39:39,792 --> 00:39:43,792 Che c'entro io? Poi era il Medioevo. 548 00:39:43,876 --> 00:39:47,542 Oggi gli ebrei sono italiani come noi e molti sono anche fascisti. 549 00:39:47,626 --> 00:39:49,876 Venderli ai tedeschi è stata una porcheria. 550 00:39:49,959 --> 00:39:52,001 Per queste parole potrei farvi arrestare. 551 00:39:52,084 --> 00:39:54,917 Fatelo, perché tanto saranno vere lo stesso. 552 00:39:56,709 --> 00:39:59,417 Comunque noi due non siamo obbligati a parlare. 553 00:39:59,501 --> 00:40:01,792 Ecco, finalmente sono d'accordo con voi. 554 00:40:01,876 --> 00:40:06,126 (cantando) Il mio aiuto viene dal Signore 555 00:40:06,251 --> 00:40:08,209 Però neanche cantare. 556 00:40:09,501 --> 00:40:12,876 - Italo, noi torniamo a casa. - No! 557 00:40:12,959 --> 00:40:14,792 La Germania è troppo lontana. 558 00:40:14,876 --> 00:40:19,917 La resa è da vili, non si torna a casa! Obbedite al capo! 559 00:40:20,001 --> 00:40:23,584 Non c'è più un capo. La missione è finita. 560 00:40:23,709 --> 00:40:27,126 - Cosimo, aiutami! - Un attimo! 561 00:40:56,417 --> 00:40:58,042 Aspettatemi! 562 00:40:58,126 --> 00:41:02,417 Non posso andare in Germania da solo, che poi viene buio! 563 00:41:03,376 --> 00:41:05,876 FISCHIO DEL TRENO 564 00:41:11,084 --> 00:41:13,126 Speriamo che i bambini stiano attenti. 565 00:41:13,209 --> 00:41:16,626 Ho insegnato a Vanda che quando passa il tram si sta a cinque passi. 566 00:41:21,584 --> 00:41:23,459 Quattro e cinque. 567 00:41:40,709 --> 00:41:43,376 Perché si ferma? È rotto? 568 00:41:43,459 --> 00:41:46,959 Non diciamo fesserie, i treni italiani sono i migliori al mondo. 569 00:41:47,042 --> 00:41:48,501 Non si rompono mai. 570 00:41:48,626 --> 00:41:52,542 Magari va da Riccardo, forse è un segno del Signore. 571 00:41:53,334 --> 00:41:56,292 È un segno del Duce! Saliamo! 572 00:41:56,376 --> 00:41:59,417 Dai, prima donne e bambini. Aiutiamo l'imboscata. 573 00:41:59,501 --> 00:42:01,542 - Aah! - (Italo) Che c'è? 574 00:42:02,501 --> 00:42:05,251 Sono una ragazza, non potete toccarmi il sedere. 575 00:42:05,376 --> 00:42:07,167 E come ti facciamo salire? 576 00:42:08,584 --> 00:42:10,084 Ho un'idea. 577 00:42:10,167 --> 00:42:12,376 - Siediti. - Aspetta. 578 00:42:12,459 --> 00:42:14,501 Dai, Italo, però, sbrigati. 579 00:42:15,792 --> 00:42:18,876 Aah, aspetta, facciamo al contrario. 580 00:42:22,834 --> 00:42:25,126 Vai, metti un piede qua. Dai. 581 00:42:25,209 --> 00:42:27,501 Vai veloce, veloce, vai, dai. 582 00:42:27,626 --> 00:42:29,459 Dai, dai! 583 00:42:32,709 --> 00:42:34,917 (Cosimo) Allora, fammi salire. 584 00:42:35,001 --> 00:42:36,834 (Italo) Vai, ce l'hai fatta. 585 00:42:39,417 --> 00:42:41,001 (Italo) Vai, vai! 586 00:42:46,167 --> 00:42:47,709 Prendete lo zaino! 587 00:42:48,542 --> 00:42:51,959 (Cosimo) Più alto, lancialo. Ok preso. 588 00:42:52,084 --> 00:42:54,667 (Vanda) Ce l'ho! Vai, vai! 589 00:42:55,626 --> 00:42:58,042 (Vanda) Dai, sali, che tra poco parte. 590 00:42:58,126 --> 00:43:00,834 (Cosimo) Il fez, il fez, che casca! 591 00:43:00,959 --> 00:43:02,542 (Cosimo) Vai! 592 00:43:02,667 --> 00:43:05,626 Aiuto! Aiuto! 593 00:43:05,709 --> 00:43:07,542 (Vanda) Cosimo, sgancia la scala! 594 00:43:08,834 --> 00:43:11,334 (Cosimo) Levati, Italo, levati! 595 00:43:11,417 --> 00:43:14,917 (Cosimo) Dai, Italo, sali! 596 00:43:15,001 --> 00:43:17,876 - Sbrigati che tra poco parte! - Aiutatemi! 597 00:43:20,126 --> 00:43:22,459 (Vanda e Cosimo) Dai, Italo! 598 00:43:29,584 --> 00:43:32,126 Che scacazza! 599 00:43:54,292 --> 00:43:57,292 Mio padre aveva ragione. 600 00:43:58,876 --> 00:44:02,542 La cosa più bella della vita è la libertà. 601 00:44:04,417 --> 00:44:06,834 - Poi viene mangiare! Ceniamo? - Certo! 602 00:44:11,084 --> 00:44:15,084 Non ci è rimasto niente da mangiare, abbiamo spazzolato tutto. 603 00:44:15,209 --> 00:44:18,126 - Voi che avete? - lo ho le mie due pere. 604 00:44:18,251 --> 00:44:20,709 lo ho la tovaglia. 605 00:44:20,792 --> 00:44:22,667 Ma la tovaglia non si mangia. 606 00:44:22,751 --> 00:44:24,292 No, caro, è il contrario. 607 00:44:24,417 --> 00:44:26,459 Non si mangia senza tovaglia. 608 00:44:28,209 --> 00:44:32,542 Va beh, ho capito. Cena leggera. 609 00:44:34,459 --> 00:44:36,001 Mi sento a casa. 610 00:44:39,709 --> 00:44:42,459 Che fai? lo sono la povera orfanella? 611 00:44:42,542 --> 00:44:44,001 Sì. 612 00:44:50,209 --> 00:44:52,834 - Fatto, andiamo. - Sta per fare buio. 613 00:44:52,959 --> 00:44:56,542 È luna piena. Se avete paura potete tornare indietro. 614 00:45:17,001 --> 00:45:19,584 (Cosimo) Va beh, buonanotte. 615 00:45:19,667 --> 00:45:21,167 Buonanotte. 616 00:45:31,667 --> 00:45:35,334 VOCI NON UDIBILI 617 00:46:23,584 --> 00:46:25,792 (Italo russa) 618 00:47:46,959 --> 00:47:49,834 Camerati. Camerati! 619 00:47:49,959 --> 00:47:51,834 Oh, svegliatevi! 620 00:47:51,959 --> 00:47:55,834 - In missione si dorme poco! - Ma sei scemo? 621 00:47:57,709 --> 00:48:00,209 Per fortuna che avevo le mutande di ricambio. 622 00:48:00,334 --> 00:48:02,209 Stanotte faceva un freddo! 623 00:48:02,334 --> 00:48:04,792 (Vanda) Ma quanto tempo siamo stati fermi? 624 00:48:05,709 --> 00:48:08,209 Secondo voi, quanti chilometri abbiamo fatto? 625 00:48:09,167 --> 00:48:13,917 Secondo me, almeno cento a piedi e mille in treno. 626 00:48:14,042 --> 00:48:17,584 Beh, allora siamo in Germania. 627 00:48:17,667 --> 00:48:23,584 Certo, non vedi il sole germanico quant'è grosso? 628 00:48:24,584 --> 00:48:27,501 Imboscata, sai l'inno tedesco? 629 00:48:27,626 --> 00:48:29,459 - Ovvio. - Vai, cantalo. 630 00:48:30,584 --> 00:48:34,042 (cantando) Deutschland, Deutschland Über alles 631 00:48:34,126 --> 00:48:36,709 Più forte, così il popolo germanico ci sente! 632 00:48:36,792 --> 00:48:44,834 (cantando) Deutschland, Deutschland Über alles, über alles, über alles 633 00:48:44,917 --> 00:48:46,709 Ragazzi, che fate lì? 634 00:48:46,834 --> 00:48:48,584 Scendete dal treno, forza! 635 00:48:48,709 --> 00:48:51,542 Però il tedesco si capisce bene. 636 00:48:51,626 --> 00:48:54,417 Ma che tedesco! Siamo ancora in Italia. 637 00:48:55,417 --> 00:48:58,376 Tiè, noi ce ne andiamo in Germania. Ciao! 638 00:49:01,709 --> 00:49:03,209 Ma si sta fermando! 639 00:49:03,334 --> 00:49:06,042 - Poveracci! - Smammiamo che qua le prendiamo. 640 00:49:06,126 --> 00:49:08,167 Su, forza, scendete! 641 00:49:08,251 --> 00:49:11,876 (uomo) Ragazzi, forza! Giù! 642 00:49:11,959 --> 00:49:14,792 Per la patria e per Riccardo! 643 00:49:19,876 --> 00:49:21,667 Non mi sono fatto niente. 644 00:49:24,459 --> 00:49:27,667 Bell'idea! Camminare tutta la notte. 645 00:49:27,751 --> 00:49:31,876 Per me, li abbiamo superati, non è possibile che non li abbiamo raggiunti. 646 00:49:31,959 --> 00:49:34,251 - Dove andate? - A sedere. 647 00:49:34,334 --> 00:49:35,959 - Dove? - A sedere! 648 00:49:41,751 --> 00:49:45,459 Vi sbrigate? lo rischio un fratello, non un'orfana qualsiasi. 649 00:49:45,542 --> 00:49:48,959 Vanda non è una qualsiasi. Ha un'intelligenza speciale. 650 00:49:49,042 --> 00:49:51,709 Allora sarà stata lei a montarli. 651 00:49:51,792 --> 00:49:54,084 Avrà preso una cotta per l'ebreo. 652 00:49:54,209 --> 00:49:56,251 O forse l'ha presa Italo. 653 00:49:56,334 --> 00:49:58,501 - Che cosa? - La cotta per Riccardo. 654 00:49:58,626 --> 00:50:01,459 - Che state insinuando? - Niente, vi prendo in giro. 655 00:50:03,084 --> 00:50:05,209 La fuga è un'idea di vostro fratello. 656 00:50:05,292 --> 00:50:06,751 Che ne sapete voi? 657 00:50:06,834 --> 00:50:09,334 Me l'ha detto il fratellino di Cosimo. 658 00:50:10,209 --> 00:50:13,251 Italo vuole fare l'eroe per avere la medaglia come voi. 659 00:50:13,376 --> 00:50:16,376 Quando lo prendo gli do tante di quelle cinghiate... 660 00:50:16,459 --> 00:50:18,084 Ma allora non capite nulla! 661 00:50:18,167 --> 00:50:21,417 La violenza lo renderà peggiore. Solo l'amore educa. 662 00:50:21,501 --> 00:50:22,959 L'amore e il perdono. 663 00:50:23,084 --> 00:50:25,251 Vedo com'è educata bene la vostra orfana. 664 00:50:25,376 --> 00:50:27,459 Scappa con due uomini per cercare il terzo, 665 00:50:27,584 --> 00:50:30,542 tra qualche anno sarà pronta per le marchette... 666 00:50:34,917 --> 00:50:36,751 Voi siete pazza. 667 00:50:51,417 --> 00:50:52,917 (Cosimo) Ssh! 668 00:50:53,584 --> 00:50:56,542 Guardate! Il nostro pranzo. 669 00:51:00,084 --> 00:51:02,834 Oh, ma quella è la fionda di Riccardo! 670 00:51:02,959 --> 00:51:06,584 - No, no, è la mia. - Balle! Fammela vedere. 671 00:51:07,584 --> 00:51:10,417 Se non mi credete, non siete miei amici. 672 00:51:10,542 --> 00:51:12,959 Fammi vedere quella fionda. 673 00:51:28,084 --> 00:51:29,542 Hai ragione. 674 00:51:30,167 --> 00:51:32,667 lo gliel'ho rubata all'inizio. 675 00:51:32,751 --> 00:51:35,376 Poi volevo ridargliela, 676 00:51:36,417 --> 00:51:42,167 ma dicevo sempre: "Domani, domani" perché mi vergognavo. 677 00:51:44,376 --> 00:51:46,459 Per questo voglio andare a liberarlo. 678 00:51:47,626 --> 00:51:49,334 È colpa mia se l'hanno preso. 679 00:51:50,251 --> 00:51:52,376 Come è colpa tua? Tu che c'entri? 680 00:51:53,417 --> 00:51:56,917 È colpa mia perché Riccardo con questa fionda 681 00:51:57,001 --> 00:52:00,417 ai crucchi gli schiaffava due o tre sassi in faccia. 682 00:52:00,501 --> 00:52:02,126 Dai, su. 683 00:52:02,834 --> 00:52:05,126 Gliela ridai quando andiamo in Germania. 684 00:52:05,209 --> 00:52:07,292 Pensa come sarà contento, 685 00:52:08,751 --> 00:52:11,917 liberato e fiondato, che cosa c'è di più bello? 686 00:52:14,751 --> 00:52:17,792 Ecco, tutto questo parlare e la lepre se n'è andata. 687 00:52:19,584 --> 00:52:21,084 Sapete che facciamo? 688 00:52:22,334 --> 00:52:24,876 Una bella "confischia" di cibo. 689 00:52:25,792 --> 00:52:27,292 Che è la "confischia"? 690 00:52:30,042 --> 00:52:32,626 "Confischia" vuol dire che se sei un soldato, 691 00:52:32,709 --> 00:52:36,084 puoi andare a casa della gente a prendere quello che ti serve. 692 00:52:36,167 --> 00:52:38,251 Anche le femmine, se sei grande. 693 00:52:38,334 --> 00:52:41,334 (Cosimo) Ah, le comodità di oggigiorno! 694 00:52:43,501 --> 00:52:45,542 (Vanda) Mannaggia, che brutto! 695 00:52:46,626 --> 00:52:48,751 Come si fa la "confischia" a un orco? 696 00:52:53,876 --> 00:52:57,584 Sono 300 lire, li ho presi dal portafoglio di mio fratello. 697 00:52:59,209 --> 00:53:00,667 Sei brava in matematica? 698 00:53:00,792 --> 00:53:04,834 Certo, ho lodevole, ma non tocco quello che è stato nelle tue mutande. 699 00:53:05,292 --> 00:53:06,876 Femmine! 700 00:53:07,001 --> 00:53:08,709 Maschi! 701 00:53:11,667 --> 00:53:14,251 Fai l'orfana affamata che ti danno più roba. 702 00:53:20,167 --> 00:53:22,876 Acciderbolina, ho capito perché l'hai rubata! 703 00:53:23,667 --> 00:53:26,084 - Si mangia! - (Italo) Era ora! 704 00:53:27,834 --> 00:53:29,292 Dai che ho fame. 705 00:53:33,542 --> 00:53:35,042 Poi? 706 00:53:35,626 --> 00:53:37,542 Trecento lire per così poco? 707 00:53:37,626 --> 00:53:40,334 Ti sei fatta fregare! Sei un'asina in matematica. 708 00:53:40,459 --> 00:53:41,626 No, non è vero! 709 00:53:41,751 --> 00:53:44,501 lo non ho i genitori che mi mandano a fare la spesa, 710 00:53:44,626 --> 00:53:46,417 non so quanto vale la roba. 711 00:53:46,542 --> 00:53:47,917 Perché non l'hai detto? 712 00:53:49,584 --> 00:53:51,084 Mi vergognavo. 713 00:53:54,292 --> 00:53:57,959 Ci penso io. Vado là e mi faccio ridare i soldi. 714 00:54:16,084 --> 00:54:17,542 Che fa? 715 00:54:18,834 --> 00:54:22,792 VOCI INDISTINTE 716 00:54:25,626 --> 00:54:28,459 Basta, adesso ci penso io. 717 00:54:42,667 --> 00:54:44,334 Pezzenti. 718 00:54:44,417 --> 00:54:47,292 Gli ho lasciato tutti i soldi. Mi facevano pena. 719 00:54:50,167 --> 00:54:53,001 GRIDA IN LONTANANZA 720 00:54:53,126 --> 00:54:54,834 (Vanda) Ha preso una gallina! 721 00:54:55,709 --> 00:54:58,709 C'è la morte che lo insegue, prendi le cose. 722 00:55:04,376 --> 00:55:06,084 Ragazzi, gliel'ho presa! 723 00:55:07,792 --> 00:55:09,292 Corri! 724 00:55:09,376 --> 00:55:12,126 - (Cosimo) Vanda, hai preso la roba? - Certo. 725 00:55:12,251 --> 00:55:15,376 Quell'infame mi ha beccato! Dai, ragazzi! 726 00:55:22,084 --> 00:55:23,792 Che fa là? 727 00:55:25,084 --> 00:55:27,751 Ok, sarò misericordiosa. 728 00:55:27,834 --> 00:55:29,292 Vado là, gli chiedo scusa. 729 00:55:33,667 --> 00:55:36,542 Mi dispiace. Prima ho esagerato. 730 00:55:37,417 --> 00:55:40,959 Ma siete imbecille? Questa ferita è infetta. 731 00:55:41,084 --> 00:55:44,834 - No, ma che fate? - Sono infermiera. So com'è un'infezione. 732 00:55:44,959 --> 00:55:47,167 Bisogna pulire e incidere. 733 00:55:47,251 --> 00:55:49,501 Non lo so, non sono così sicuro. 734 00:55:49,626 --> 00:55:51,792 Mi dispiace, dovrò darvi un po' di dolore. 735 00:55:52,876 --> 00:55:57,251 - No, no, no! Basta così! - Pregate, pregate! 736 00:55:57,334 --> 00:55:59,126 Ma che pregate! 737 00:56:00,626 --> 00:56:03,126 lo l'ho presa, sta a te fare il pollo arrosto. 738 00:56:03,251 --> 00:56:07,126 Sì, ma prima dobbiamo ammazzarla. Vanda, sei tu la cuoca. 739 00:56:07,209 --> 00:56:10,042 Ma sei matto? Tieni! 740 00:56:10,792 --> 00:56:12,292 Ho un'idea. 741 00:56:13,334 --> 00:56:15,334 - Spaventiamola. - Perché? 742 00:56:15,459 --> 00:56:17,126 Così muore di crepacuore. 743 00:56:17,251 --> 00:56:18,751 Giusto! 744 00:56:22,459 --> 00:56:23,959 Niente. 745 00:56:24,084 --> 00:56:26,792 (Vanda) Che genio, urlare a una bestia senza orecchie. 746 00:56:30,084 --> 00:56:33,626 Potremmo portarla con noi. Avremmo l'uovo fresco tutti i giorni. 747 00:56:33,709 --> 00:56:37,042 Vanda ha ragione, sarà il nostro portafortuna. 748 00:56:37,126 --> 00:56:39,501 La chiameremo Riccarda. 749 00:56:39,626 --> 00:56:43,667 Bello, andiamo a salvare Riccardo con Riccarda. 750 00:56:43,792 --> 00:56:46,251 Cantando, così si scorda la fame. 751 00:56:46,334 --> 00:56:49,167 No, il capo sono io e si fa come dico io. 752 00:56:49,292 --> 00:56:50,834 Cioè? 753 00:56:50,917 --> 00:56:54,417 Andiamo a liberare Riccardo con Riccarda 754 00:56:55,626 --> 00:56:59,459 cantando e si scorda la fame. - E noi che abbiamo detto? 755 00:56:59,584 --> 00:57:03,501 (tutti, cantando) Vivo nei tuoi balilla 756 00:57:03,584 --> 00:57:07,417 Siam la scintilla d'amor che un dì 757 00:57:07,501 --> 00:57:11,084 Dal suo gran cuore uscì, sì, sì! 758 00:57:50,209 --> 00:57:53,542 (Italo) Stare in missione mi piace, da grande farò l'eroe. 759 00:57:53,626 --> 00:57:57,417 - (Vanda) È un lavoro? - Adesso no, ma quando arriva la pace sì. 760 00:57:57,501 --> 00:58:01,001 Chi vuole salvare un amico, un parente, mi chiama 761 00:58:01,084 --> 00:58:02,626 e mi paga. 762 00:58:02,751 --> 00:58:06,876 lo invece vorrei fare un lavoro 763 00:58:06,959 --> 00:58:10,792 dove vedi tanta gente, visiti il mondo... 764 00:58:12,001 --> 00:58:13,501 Tipo il postino? 765 00:58:14,084 --> 00:58:15,542 Magari! 766 00:58:16,709 --> 00:58:18,209 Guardate! 767 00:58:21,292 --> 00:58:23,459 L'ultimo che arriva ha paura del buio! 768 00:58:31,542 --> 00:58:35,334 (Cosimo) Sembra la grotta dei pirati. 769 00:58:35,417 --> 00:58:37,501 Sandokan! 770 00:58:38,709 --> 00:58:41,126 (Italo ulula) 771 00:58:43,001 --> 00:58:46,001 (Italo) C'è l'eco! Branco di lupi! 772 00:58:46,084 --> 00:58:48,959 (Italo ulula) 773 00:58:49,042 --> 00:58:50,501 (Vanda) Branco di galline. 774 00:58:50,584 --> 00:58:52,792 (Vanda chioccia) 775 00:58:52,876 --> 00:58:54,334 (Cosimo) Branco di pecore. 776 00:58:54,417 --> 00:58:55,876 (Cosimo bela) 777 00:58:55,959 --> 00:58:58,626 SPARI 778 00:58:58,709 --> 00:59:02,167 Lo sapevo! È mio padre che ci sta cercando. 779 00:59:02,251 --> 00:59:03,709 Ci arrendiamo! 780 00:59:03,792 --> 00:59:07,084 Zitto! Ma che credi che tuo padre ti farebbe sparare? 781 00:59:07,167 --> 00:59:09,709 - Non è lui! - (Cosimo) Scappiamo! 782 00:59:13,584 --> 00:59:15,251 SPARI 783 00:59:53,167 --> 00:59:54,751 Me la sono vista brutta. 784 00:59:55,792 --> 00:59:57,251 Per fortuna è andata bene. 785 01:00:57,751 --> 01:01:00,501 - Come va la gamba? - Meglio. 786 01:01:00,584 --> 01:01:03,292 Avete visto? Andava spurgata. 787 01:01:05,751 --> 01:01:08,251 Sì, però marciamo da 30 ore, 788 01:01:08,334 --> 01:01:10,417 dovete riposare se no non ce la fate. 789 01:01:10,501 --> 01:01:11,959 lo? 790 01:01:13,001 --> 01:01:16,792 Andiamo a chiedere a quel borghetto se ci danno qualcosa da mangiare. 791 01:01:18,417 --> 01:01:20,834 Chi ve lo dice che qua ci danno da mangiare? 792 01:01:20,959 --> 01:01:24,626 "Trattoria"! Donna di poca fede. 793 01:01:25,959 --> 01:01:29,042 - Dai! - "Donna di poca fede"? A me? 794 01:01:29,167 --> 01:01:31,001 Prego, dopo di voi. 795 01:01:36,167 --> 01:01:38,126 Buonasera. Che c'è da mangiare? 796 01:01:38,209 --> 01:01:41,376 Quello che c'è! Venti lire a persona. 797 01:01:44,709 --> 01:01:47,001 Dicono che i nazisti con i fascisti 798 01:01:47,084 --> 01:01:49,167 vogliono acchiappare Pizzocchi. 799 01:01:49,251 --> 01:01:53,126 Ma ti credo! Lui e Radiavola hanno ammazzato un ufficiale! 800 01:01:53,209 --> 01:01:55,584 Speriamo che non lo pigliano! 801 01:01:55,709 --> 01:01:58,001 (tutti) Viva Pizzocchi! 802 01:02:35,209 --> 01:02:37,792 RUMORE DI PIATTI FRANTUMATI 803 01:02:39,501 --> 01:02:42,126 Scusate, odio la violenza. 804 01:02:42,209 --> 01:02:45,376 Non si direbbe, visto che mi avete dato un calcio sulla ferita. 805 01:02:45,459 --> 01:02:47,459 Il coltello vi avrebbe fatto più male. 806 01:02:47,584 --> 01:02:49,501 Bevete che vi passa. 807 01:02:54,292 --> 01:02:55,751 È un covo di ribelli. 808 01:02:55,834 --> 01:02:57,667 No, sono contadini. 809 01:02:57,792 --> 01:03:01,376 Non capite quanto dolore e rabbia ha portato la vostra guerra. 810 01:03:02,334 --> 01:03:05,459 Voi avete perso, ma non al fronte, 811 01:03:06,417 --> 01:03:09,334 avete perso qua, nelle osterie. 812 01:03:13,792 --> 01:03:16,126 Ma voi siete antifascista? 813 01:03:16,959 --> 01:03:18,501 Sono cristiana 814 01:03:18,626 --> 01:03:22,084 e l'alleanza con quel demone di Hitler non ve la perdono. 815 01:03:22,751 --> 01:03:24,542 Beh, perdono è il vostro credo. 816 01:03:24,667 --> 01:03:26,209 Anche le suore peccano. 817 01:03:26,876 --> 01:03:28,334 Peccatrice. 818 01:03:30,792 --> 01:03:32,751 Non in quel senso. 819 01:03:35,792 --> 01:03:38,126 - È venuta bene, vero? - Sì, bella, dai. 820 01:03:41,167 --> 01:03:44,001 Perché questa non fa le uova? È stitica? 821 01:03:44,126 --> 01:03:48,167 Se avessi avuto l'olio di ricino, questa cacava uova a pallettoni. 822 01:03:48,251 --> 01:03:50,292 Pa-pa-pa-pa! 823 01:03:51,251 --> 01:03:54,251 Ma di tenda ne avete portata solo una? 824 01:03:55,001 --> 01:03:56,667 lo dove dormo? 825 01:03:56,792 --> 01:03:58,626 Qua, con noi. 826 01:03:58,709 --> 01:04:02,626 La fate facile voi! Non vi compromettete voi maschi. 827 01:04:03,417 --> 01:04:07,334 Scusa, tu sposeresti una femmina che ha già dormito con un altro? 828 01:04:07,417 --> 01:04:11,917 Già non ho madre e padre, rimango pure senza marito, siamo a posto. 829 01:04:14,834 --> 01:04:19,751 Secondo me, per compromettersi serve il letto, la tenda non vale. 830 01:04:19,876 --> 01:04:22,417 - Infatti. - Ma che ne sapete voi? 831 01:04:22,501 --> 01:04:24,167 Tu stai pure in divisa. 832 01:04:24,251 --> 01:04:28,834 Suor Agnese dice che se una ragazza giace con un soldato è perduta. 833 01:04:28,917 --> 01:04:31,251 Va beh, se lo dice suor Agnese! 834 01:04:33,834 --> 01:04:35,376 È la seconda notte. 835 01:04:36,251 --> 01:04:38,667 Com'è possibile che non abbiano voglia di casa? 836 01:04:38,792 --> 01:04:41,084 Si vede che non ci stanno così bene. 837 01:04:41,167 --> 01:04:44,334 Italo a casa sua sta benissimo, non gli manca niente. 838 01:04:44,417 --> 01:04:46,709 Se scappa, forse qualcosa gli manca. 839 01:04:46,834 --> 01:04:48,542 Da quanto non giocate con lui? 840 01:04:51,501 --> 01:04:53,459 lo non parlavo di vostro fratello. 841 01:04:56,167 --> 01:04:57,626 Parlavo di Vanda. 842 01:04:59,542 --> 01:05:01,001 Sapete... 843 01:05:01,876 --> 01:05:03,376 tanti anni fa, 844 01:05:05,209 --> 01:05:06,959 una notte pregai Dio 845 01:05:07,792 --> 01:05:09,709 perché mandasse doni al collegio. 846 01:05:11,792 --> 01:05:14,209 Il giorno dopo mi fece trovare un cappotto 847 01:05:16,001 --> 01:05:17,834 con dentro Vanda. 848 01:05:22,251 --> 01:05:23,792 Ora lei vuole andarsene 849 01:05:26,209 --> 01:05:30,001 e troverà una famiglia, è giusto, è giusto. 850 01:05:31,501 --> 01:05:36,459 Credevo che con i voti avrei risparmiato il dolore dell'amore non corrisposto 851 01:05:37,334 --> 01:05:38,834 e invece... 852 01:05:49,834 --> 01:05:51,334 Tutto a posto? 853 01:05:51,417 --> 01:05:53,417 Siete voi che mi fate bere! 854 01:05:56,292 --> 01:05:58,959 (Cosimo) Dai, vieni dentro, non puoi dormire fuori. 855 01:05:59,084 --> 01:06:00,876 Se tornano i soldati? 856 01:06:01,834 --> 01:06:03,292 (Italo) Infatti. 857 01:06:03,376 --> 01:06:06,917 Guarda che qua vengono gli spiriti, i fantasmi. 858 01:06:07,042 --> 01:06:10,084 C'è lo "stregogigio", quello ti acchiappa e ti porta via. 859 01:06:10,209 --> 01:06:13,792 Tranquilli, c'è Riccarda che mi fa da guardia. 860 01:06:14,792 --> 01:06:16,251 Una gallina! 861 01:06:16,334 --> 01:06:18,626 Ma che fa una gallina allo "stregogigio"? 862 01:06:18,709 --> 01:06:22,084 Quello l'acchiappa, non ti dico che le fa. Ha certe zanne... 863 01:06:22,167 --> 01:06:24,792 Ma quali zanne! Quello ha gli artigli! 864 01:06:24,876 --> 01:06:28,376 Ma che artigli? Quello striscia, non lo vedi. 865 01:06:28,459 --> 01:06:30,709 Quello striscia dentro l'acqua poi esce, 866 01:06:30,792 --> 01:06:33,709 vola ti piglia, ti stacca. Poi ha le ali grosse così! 867 01:06:33,834 --> 01:06:36,251 Quello ti mangia con un boccone! 868 01:06:36,334 --> 01:06:38,751 Va bene, va bene, dormo in tenda, 869 01:06:39,417 --> 01:06:42,376 però non dovete dirlo ai genitori di Riccardo. 870 01:06:42,501 --> 01:06:45,334 Lo sapevo! Siete fidanzati? 871 01:06:45,459 --> 01:06:49,542 - Che fidanzati? Molto di più! - Sposati? 872 01:06:50,792 --> 01:06:52,959 Ci vedevamo anche da soli. 873 01:06:53,876 --> 01:06:57,001 Veniva a trovarmi all'orfanotrofio. 874 01:06:58,292 --> 01:07:02,792 lo ti voglio bene, ma non come un'amica, di più. 875 01:07:05,209 --> 01:07:06,667 Vorrei chiederti... 876 01:07:07,834 --> 01:07:09,292 insomma, 877 01:07:10,584 --> 01:07:13,209 se ti piacerebbe diventare mia... 878 01:07:13,292 --> 01:07:15,626 - Tua? - Mia sorella. 879 01:07:18,209 --> 01:07:20,167 Ho detto una cosa brutta? 880 01:07:21,292 --> 01:07:24,459 È la cosa più bella che abbia sentito in vita mia. 881 01:07:25,584 --> 01:07:28,626 - (Vanda) Ma è pericoloso? - (Riccardo) No. 882 01:07:28,709 --> 01:07:32,709 Al ghetto abbiamo dato ai tedeschi tutto l'oro che avevamo: 50 chili. 883 01:07:32,792 --> 01:07:34,751 I miei hanno messo pure le fedi. 884 01:07:34,834 --> 01:07:37,917 In cambio ci hanno promesso che non ci faranno niente. 885 01:07:39,334 --> 01:07:44,001 Ma tu li vorresti due genitori ebrei? 886 01:07:48,626 --> 01:07:50,084 Tantissimo! 887 01:08:01,834 --> 01:08:03,292 Se ti avessero adottata, 888 01:08:04,334 --> 01:08:06,792 adesso saresti stata in Germania pure tu. 889 01:08:13,084 --> 01:08:15,292 VERSO 890 01:08:16,459 --> 01:08:19,751 Lo "stregogigio"! Oddio l'ho visto! 891 01:08:19,876 --> 01:08:22,001 (Cosimo) Corri in tenda, corri! 892 01:08:22,084 --> 01:08:24,126 - (Vanda) Muoviti! - (Cosimo) Chiudi! 893 01:08:24,251 --> 01:08:27,209 Dobbiamo riposare. Oste, due stanze. 894 01:08:27,334 --> 01:08:31,084 Ne ho una sola e ci stanno pure le zucche a maturare. 895 01:08:31,209 --> 01:08:34,001 - Venti lire. - Va beh, ci arrangeremo. 896 01:08:34,126 --> 01:08:37,126 Come "ci arrangeremo"? lo non giaccio con un soldato! 897 01:08:37,251 --> 01:08:39,042 Ma che avete capito? 898 01:08:39,167 --> 01:08:42,501 Pure voi, ma che fate i gesti? 899 01:08:44,667 --> 01:08:47,042 Che avete capito? 900 01:08:48,001 --> 01:08:50,209 Dove andate da sola? È pericoloso. 901 01:08:50,292 --> 01:08:51,917 So io che cos'è pericoloso. 902 01:08:52,876 --> 01:08:56,876 State tranquilla, rispetto la tonaca, dormo per terra, non c'è problema. 903 01:09:02,001 --> 01:09:03,459 Non è acqua! 904 01:09:05,042 --> 01:09:07,042 Bastardi maledetti! 905 01:09:07,667 --> 01:09:09,709 Ma che fate? 906 01:09:10,501 --> 01:09:12,209 E voi che ridete? 907 01:09:12,334 --> 01:09:13,876 Che vi ridete? 908 01:09:14,709 --> 01:09:17,876 - Oste, due bagni caldi! - Cinque lire per uno. 909 01:09:18,001 --> 01:09:22,167 Per dieci, Maria vi lava pure i vestiti. Per domani sono asciutti. 910 01:09:22,292 --> 01:09:23,751 Va bene. 911 01:09:28,084 --> 01:09:30,292 Sono un po' corti i vostri vestiti. 912 01:09:32,292 --> 01:09:35,376 È solo per la notte. Hai un ballo? 913 01:09:44,876 --> 01:09:47,667 VOCI SOVRAPPOSTE 914 01:09:47,751 --> 01:09:51,792 La stanza è al piano di sopra. Seguite l'odore delle zucche. 915 01:09:51,876 --> 01:09:54,376 Sì. Forza, lasciali stare. 916 01:09:54,459 --> 01:09:57,126 - Noi siamo d'accordo? - Sì, non vi preoccupate. 917 01:10:08,251 --> 01:10:09,792 (sottovoce) Ragazzi? 918 01:10:10,834 --> 01:10:12,792 Vanda? Cosimo? 919 01:10:12,876 --> 01:10:15,084 - Svegliatevi! - (Cosimo e Vanda) Chi è? 920 01:10:15,167 --> 01:10:16,917 Ho sentito qualcosa. 921 01:10:19,084 --> 01:10:21,042 VERSO 922 01:10:21,167 --> 01:10:22,709 (Cosimo) Che era? 923 01:10:22,792 --> 01:10:24,876 VENTO CHE SOFFIA 924 01:10:25,792 --> 01:10:29,042 Ave Maria gratia plena dominus tecum... 925 01:10:30,834 --> 01:10:34,292 È finita. Era un po' di vento. 926 01:10:34,376 --> 01:10:36,709 RUMORE INDISTINTO 927 01:10:36,792 --> 01:10:38,792 No, no, sono i soldati! 928 01:10:39,459 --> 01:10:42,876 (Vanda) Santa Maria, Santa Maria Maddalena! 929 01:10:42,959 --> 01:10:46,209 Ma quali soldati? Questo è lo "stregogigio"! 930 01:10:47,417 --> 01:10:50,126 (Cosimo) Chiudi tutto, chiudi tutto! 931 01:11:25,251 --> 01:11:28,251 No, no! Andavo a pagare. 932 01:11:32,042 --> 01:11:34,376 - È vuoto! - Come "vuoto"? 933 01:11:34,501 --> 01:11:37,042 - C'erano 300 lire qua dentro. - Che facciamo? 934 01:11:37,126 --> 01:11:39,542 VOCE DI UOMO INDISTINTA 935 01:11:39,626 --> 01:11:41,417 - Scappiamo! - "Scappiamo"? 936 01:11:51,251 --> 01:11:52,876 Forza! 937 01:11:52,959 --> 01:11:55,209 Che fate? Guardate? Chiudete gli occhi. 938 01:11:55,876 --> 01:11:58,292 Come fate a prendermi con gli occhi chiusi? 939 01:11:58,417 --> 01:12:01,209 - Allora li apro! - Teneteli chiusi. 940 01:12:01,334 --> 01:12:03,709 Non ho capito, devo tenerli aperti o chiusi? 941 01:12:03,834 --> 01:12:05,834 Apriteli, ma senza guardare! 942 01:12:25,417 --> 01:12:27,001 Riccarda! 943 01:12:28,042 --> 01:12:30,751 Lo sapevo che lo "stregogigio" se la mangiava! 944 01:12:39,834 --> 01:12:43,084 Si è sacrificata perché lo "stregogigio" non prendesse noi. 945 01:12:43,167 --> 01:12:44,834 CANTO DEL GALLO 946 01:12:44,917 --> 01:12:46,834 Ciao, Riccarda! 947 01:12:49,042 --> 01:12:52,167 Non si è mai vista una gallina che fa: "Chicchirichì". 948 01:12:52,292 --> 01:12:55,042 Infatti non è una gallina, è un galletto. 949 01:12:56,417 --> 01:12:58,584 Ecco perché non fa le uova! 950 01:12:59,334 --> 01:13:01,334 Però non si può chiamare Riccarda. 951 01:13:01,459 --> 01:13:02,917 Sarà... 952 01:13:03,751 --> 01:13:05,209 Riccardo! 953 01:13:06,876 --> 01:13:10,709 Un portafortuna che si chiama Riccardo porta ancora più fortuna, no? 954 01:13:10,834 --> 01:13:12,292 Hai voglia! 955 01:13:13,584 --> 01:13:15,501 Non riesco a contattare mio padre. 956 01:13:16,376 --> 01:13:19,042 Potremmo avere l'aiuto della milizia, ma così... 957 01:13:19,126 --> 01:13:20,667 Hanno preso il treno. 958 01:13:20,751 --> 01:13:23,709 Quel ferroviere li ha visti scendere qui ieri mattina. 959 01:13:24,459 --> 01:13:28,251 È una notizia stupenda, perché lo dite così? 960 01:13:28,334 --> 01:13:31,876 Perché senza tonaca mi sento nuda, tutti mi guardano. 961 01:13:43,792 --> 01:13:46,751 Forza, bersagliera, entro sera li raggiungiamo. 962 01:14:05,417 --> 01:14:08,001 Speriamo che i bambini non li abbiano visti. 963 01:14:19,167 --> 01:14:22,667 lo in tenda con voi non ci dormo più. 964 01:14:22,751 --> 01:14:26,584 - Perché ti comprometti? - No, perché puzzate come caproni. 965 01:14:29,084 --> 01:14:31,459 L'ultimo che arriva è un caprone che puzza! 966 01:14:33,376 --> 01:14:35,042 (Italo) Aspettatemi! 967 01:14:35,167 --> 01:14:37,667 Ferma, è gelata! 968 01:14:37,792 --> 01:14:40,001 Se vuoi lavarti, devi bagnarti. 969 01:14:48,584 --> 01:14:50,376 Ragazzi! 970 01:14:50,459 --> 01:14:55,001 Ho fatto una lancia! Così pesco un tonno e ce lo mangiamo! 971 01:14:55,084 --> 01:14:58,334 Ma sei scemo? Il tonno è nel mare. 972 01:14:58,459 --> 01:15:00,001 Davvero? 973 01:15:00,126 --> 01:15:02,876 Pensate se ci danno la medaglia del Duce! 974 01:15:02,959 --> 01:15:05,417 Mio padre sarà fiero di me. 975 01:15:05,501 --> 01:15:07,167 Il mio non lo so. 976 01:15:07,292 --> 01:15:09,084 Perché l'hanno mandato via? 977 01:15:09,209 --> 01:15:14,917 Una sera era ubriaco e ha detto una cosa brutta. 978 01:15:15,042 --> 01:15:16,501 Che cosa? 979 01:15:16,584 --> 01:15:18,542 Si vergogna a ripeterlo. 980 01:15:18,667 --> 01:15:20,959 Ha detto che Mussolini è un secchio di merda. 981 01:15:21,084 --> 01:15:22,876 Scusa, Duce. 982 01:15:23,001 --> 01:15:26,917 Va beh, ma si sa che gli ubriachi dicono scemenze. 983 01:15:27,042 --> 01:15:29,501 Lo mandano su un'isola solo per questo? 984 01:15:29,626 --> 01:15:31,376 Che ti devo dire? 985 01:15:31,459 --> 01:15:34,292 Si saranno sbagliati. Come con Riccardo. 986 01:15:34,417 --> 01:15:36,292 Si sbagliano spesso, però! 987 01:15:36,417 --> 01:15:38,876 Bella, prova tu a comandare un impero intero. 988 01:15:38,959 --> 01:15:40,417 Vediamo se non ti sbagli. 989 01:15:40,542 --> 01:15:44,542 Morte ai fascisti! Viva Pizzocchi! 990 01:15:44,626 --> 01:15:46,501 La mia divisa! 991 01:15:50,001 --> 01:15:52,667 - Ho messo l'erba di San Giovanni. - Bene. 992 01:15:52,792 --> 01:15:55,959 Non toccate. Lasciate almeno che faccia effetto. 993 01:15:56,917 --> 01:15:58,542 Intanto mi rinfresco. 994 01:15:58,667 --> 01:16:00,626 Sì, grazie. 995 01:16:05,417 --> 01:16:07,251 Dovete girarvi dall'altra parte. 996 01:16:08,709 --> 01:16:10,251 Vedete come siete? 997 01:16:10,334 --> 01:16:13,751 Non ci stavo pensando, ma se me lo dite, mi viene voglia di guardare. 998 01:16:13,876 --> 01:16:17,292 L'ho sempre pensato, è la vostra chiesa che induce il peccato. 999 01:16:20,709 --> 01:16:22,792 Troppo fredda. Non mi lavo più. 1000 01:16:24,209 --> 01:16:25,667 Mi sciacquo io, allora. 1001 01:16:36,334 --> 01:16:46,333 (canta) Il mio aiuto viene dal Signore Il mio aiuto viene dal Signore 1002 01:16:50,459 --> 01:16:52,667 RUMORE DI PASSI 1003 01:17:20,584 --> 01:17:22,376 (sottovoce) Uomini armati. 1004 01:17:48,667 --> 01:17:50,126 (tenente) Riposo! 1005 01:17:51,292 --> 01:17:53,292 Dammi questa pistola. 1006 01:17:53,376 --> 01:17:55,167 Vi abbiamo beccato, Pizzocchi. 1007 01:17:55,292 --> 01:17:59,209 Pizzocchi? Capitano Vittorio Barocci, anzi centurione, per la precisione. 1008 01:17:59,334 --> 01:18:01,751 Abbiamo un pezzo grosso, un centurione. 1009 01:18:01,834 --> 01:18:03,501 Come mai girate conciato così? 1010 01:18:03,626 --> 01:18:06,501 Perché la divisa ha avuto un problema. 1011 01:18:06,626 --> 01:18:08,876 Perché siete da solo? La vostra compagnia dov'è? 1012 01:18:09,001 --> 01:18:11,167 Sono a casa da tre mesi per una ferita. 1013 01:18:11,292 --> 01:18:13,251 - Un imboscato, quindi. - No! 1014 01:18:13,376 --> 01:18:15,834 Sono in convalescenza, una ferita di guerra. 1015 01:18:15,959 --> 01:18:18,459 Certo, ferita di guerra, immagino. 1016 01:18:18,542 --> 01:18:22,251 Tenente, questo centurione ha un sacco di problemi. 1017 01:18:22,376 --> 01:18:25,626 La divisa, la ferita, la convalescenza. 1018 01:18:25,709 --> 01:18:27,334 Portiamoli al campo intanto. 1019 01:18:27,459 --> 01:18:33,501 Che Pizzocchi? Contattate mio padre, Anacleto Barocci. 1020 01:18:33,626 --> 01:18:35,542 Voglio i nomi della banda, Pizzocchi! 1021 01:18:35,626 --> 01:18:38,001 - lo sono il figlio di Barocci. - Ha ragione. 1022 01:18:38,084 --> 01:18:42,292 lo sono suora del convento di Santa Venusta in piazza Sant'Apollonia a Roma. 1023 01:18:42,376 --> 01:18:47,417 Per voi assomiglia più a una suora o alla diavola che lo fa rizzare pure ai morti? 1024 01:18:48,292 --> 01:18:52,167 Come dite voi comunisti? A ognuno secondo i suoi bisogni, no? 1025 01:18:52,292 --> 01:18:54,792 Qualcuno ha bisogno di una bella femmina qua? 1026 01:18:54,876 --> 01:18:56,459 (tutti) lo, io! 1027 01:18:58,084 --> 01:18:59,917 Se la toccate vi taglio la gola. 1028 01:19:00,042 --> 01:19:03,417 Bravo, Pizzocchi. Difendete la vostra compagna. 1029 01:19:15,626 --> 01:19:19,584 Vi lascio la notte per pensare, domattina o fate i nomi o vi fuciliamo. 1030 01:19:19,667 --> 01:19:21,334 Portateli nella stalla. 1031 01:19:21,417 --> 01:19:23,917 Tenente, perché non l'avete dato ai tedeschi? 1032 01:19:24,001 --> 01:19:27,876 - Sanno come farlo parlare. - È più facile che lo convinca la ragazza. 1033 01:19:30,084 --> 01:19:33,042 Signore, perdonali, non sanno quello che fanno. 1034 01:19:33,126 --> 01:19:35,584 No, lo sanno benissimo, è quello il problema. 1035 01:19:35,667 --> 01:19:38,209 I ribelli si possono fucilare senza processo. 1036 01:19:46,876 --> 01:19:50,667 Adesso andiamo in quelle case e confischiamo tutto il cibo che hanno. 1037 01:19:50,751 --> 01:19:52,251 Seguitemi! 1038 01:19:53,584 --> 01:19:56,209 (Cosimo) Basta subire dai campagnoli. 1039 01:19:58,126 --> 01:20:01,167 Mi raccomando, fate le facce cattive. 1040 01:20:01,292 --> 01:20:03,959 Più cattiva, Vanda, dai. Dai, Italo! 1041 01:20:04,084 --> 01:20:06,126 (Cosimo) Aah! 1042 01:20:06,251 --> 01:20:08,626 Noi abbiamo fame! 1043 01:20:10,959 --> 01:20:12,667 Pure noi abbiamo fame. 1044 01:20:27,126 --> 01:20:31,084 Mia figlia non ha neanche più il latte. 1045 01:20:51,376 --> 01:20:52,751 Brodo? 1046 01:20:56,251 --> 01:20:59,001 No, non possiamo mangiare Riccardo. 1047 01:21:08,334 --> 01:21:11,334 Da buoni fratelli, a tutti... 1048 01:21:12,626 --> 01:21:15,251 un pezzo con la pelle. 1049 01:21:17,876 --> 01:21:19,334 Tieni. 1050 01:21:22,667 --> 01:21:25,792 Mia figlia ne può avere due? 1051 01:21:25,917 --> 01:21:28,251 Il grasso fa latte, capito? 1052 01:21:34,251 --> 01:21:35,834 Tieni. 1053 01:22:20,334 --> 01:22:22,001 lo torno a casa. 1054 01:22:22,084 --> 01:22:24,917 Che? Dobbiamo liberare Riccardo. 1055 01:22:25,001 --> 01:22:28,626 Secondo te, i tedeschi danno retta a uno conciato così? 1056 01:22:28,709 --> 01:22:32,334 Se torni indietro sei un vigliacco, come il maresciallo Bagaglio. 1057 01:22:32,459 --> 01:22:34,584 - Chi è questo Bagaglio? - Non lo so. 1058 01:22:34,667 --> 01:22:36,792 È uno che scappa, come questo fifone. 1059 01:22:36,876 --> 01:22:38,959 Stai zitto, figlio di un sovversivo. 1060 01:22:39,084 --> 01:22:40,667 No, papà era solo ubriaco. 1061 01:22:40,792 --> 01:22:43,501 Balle, è un comunista, per questo è al confino. 1062 01:22:43,626 --> 01:22:46,876 Tuo padre ti ha fatto da vecchio perché il Duce vuole famiglie numerose. 1063 01:22:46,959 --> 01:22:48,376 Bugiardo, ti ammazzo! 1064 01:22:48,501 --> 01:22:51,292 - (Vanda) No, fermatevi! - (Italo) Levati! 1065 01:22:51,417 --> 01:22:55,001 Ma io che c'entro? Là ci stanno i tedeschi. 1066 01:22:55,626 --> 01:22:59,001 C'è lo "stragogigio". Piove, dobbiamo montare la tenda. 1067 01:22:59,126 --> 01:23:00,792 Basta con le scuse! 1068 01:23:00,917 --> 01:23:03,959 TUONI 1069 01:23:13,751 --> 01:23:16,459 Signore, ti ringrazio per non avermi abbandonato. 1070 01:23:16,542 --> 01:23:19,376 Ci fa fucilare e lo ringraziate pure. 1071 01:23:20,001 --> 01:23:22,251 Che ne sa una suora dei piani di Dio? 1072 01:23:22,334 --> 01:23:25,126 Magari la nostra morte serve a salvare i bambini. 1073 01:23:25,751 --> 01:23:27,792 Basta raccontarvi balle. 1074 01:23:28,626 --> 01:23:32,917 È la vostra ultima notte, ditemi la verità, avete paura? 1075 01:23:33,001 --> 01:23:35,334 Voi in questo momento odiate il vostro Dio. 1076 01:23:35,459 --> 01:23:37,334 Dio è amore. 1077 01:23:37,459 --> 01:23:39,376 Perché lo dite con tanta rabbia? 1078 01:23:39,459 --> 01:23:42,084 Sì, sono arrabbiata con lui, 1079 01:23:44,042 --> 01:23:47,959 ma non per me. Perché ha lasciato che la chiesa non facesse niente. 1080 01:23:48,084 --> 01:23:51,751 Ma tutti quei bambini innocenti costretti a scappare. 1081 01:23:52,917 --> 01:23:56,251 Perché, Signore, perché? 1082 01:23:56,334 --> 01:23:58,834 Brava, finalmente! 1083 01:24:01,751 --> 01:24:04,042 Voi non avete paura di morire? 1084 01:24:05,042 --> 01:24:08,167 Sono un soldato, vivo da anni con la morte al fianco. 1085 01:24:08,292 --> 01:24:09,834 E questo vi piace? 1086 01:24:29,792 --> 01:24:31,251 lo... 1087 01:24:32,167 --> 01:24:34,626 non lo voglio un papà sovversivo, 1088 01:24:37,126 --> 01:24:40,292 i sovversivi li fucilano. 1089 01:24:44,667 --> 01:24:46,792 È brutto non avere i genitori, 1090 01:24:49,084 --> 01:24:53,001 ma è più brutto se li hai e muoiono. 1091 01:24:56,001 --> 01:24:58,251 Sogno mia mamma tutte le notti. 1092 01:25:00,626 --> 01:25:03,001 E che cosa sogni della mamma? 1093 01:25:05,042 --> 01:25:06,584 Che mi abbraccia. 1094 01:25:38,334 --> 01:25:39,792 Avete la febbre. 1095 01:25:39,917 --> 01:25:42,126 È l'infezione, voi rischiate la gamba. 1096 01:25:42,209 --> 01:25:44,626 Che mi frega, tanto domani ci fucilano. 1097 01:25:47,417 --> 01:25:51,834 Però, prima di morire, c'è una cosa che voglio dire a qualcuno. 1098 01:25:53,667 --> 01:25:56,751 Un giorno in Africa trovai un camerata che si era perso. 1099 01:25:59,667 --> 01:26:01,709 Il morale della truppa era a pezzi, 1100 01:26:02,542 --> 01:26:05,459 morti, feriti, cibo da schifo, 1101 01:26:08,667 --> 01:26:11,209 e così il Maggiore, 1102 01:26:12,834 --> 01:26:15,626 per tirarli su si inventò la storia del prigioniero 1103 01:26:15,709 --> 01:26:17,959 eroicamente strappato agli inglesi. 1104 01:26:18,084 --> 01:26:21,126 Cioè non è vero? Era tutta una bugia? 1105 01:26:23,001 --> 01:26:25,167 Sono un imboscato, non sono un eroe. 1106 01:26:29,501 --> 01:26:31,626 Poi volevo meritare la medaglia, 1107 01:26:31,709 --> 01:26:35,542 ma mi sono ferito e mio padre non mi ha permesso di tornare al fronte. 1108 01:26:36,667 --> 01:26:40,001 - Disprezzatemi pure, se volete. - Non vi disprezzo affatto. 1109 01:26:40,792 --> 01:26:43,501 Preferisco di gran lunga gli imboscati agli eroi. 1110 01:26:50,917 --> 01:26:52,959 Ma tu mi abbracceresti? 1111 01:26:53,084 --> 01:26:55,626 Non chiedo cose proibite, 1112 01:26:56,751 --> 01:26:58,751 è che sento questo freddo che... 1113 01:27:03,376 --> 01:27:04,959 Non fa niente. 1114 01:27:54,792 --> 01:27:56,917 Mi chiamavano cacasotto. 1115 01:27:59,001 --> 01:28:02,209 Quando c'era da fare a botte scappavo. 1116 01:28:04,792 --> 01:28:06,501 Mio padre l'ha saputo. 1117 01:28:08,209 --> 01:28:12,084 Una sera a cena con tutti i parenti ha detto: 1118 01:28:13,209 --> 01:28:14,709 "Due fratelli," 1119 01:28:16,417 --> 01:28:19,084 "uno ti esce eroe" 1120 01:28:22,209 --> 01:28:24,376 "e uno cacasotto". 1121 01:28:27,667 --> 01:28:30,626 Quando mi hanno dato la divisa da balilla 1122 01:28:31,334 --> 01:28:35,584 ho sentito il coraggio fascista nelle vene, ne ho pestati un paio, 1123 01:28:37,459 --> 01:28:39,292 ma adesso me l'hanno rubata, 1124 01:28:40,584 --> 01:28:42,251 ritorno cacasotto. 1125 01:28:43,584 --> 01:28:47,167 A un cacasotto nessuno vuole bene, 1126 01:28:50,001 --> 01:28:52,251 neanche suo papà. 1127 01:28:53,459 --> 01:28:56,792 Quando prendiamo le medaglie, le diamo tutte a te, 1128 01:28:56,876 --> 01:28:58,834 tuo padre sarà fiero. 1129 01:29:04,126 --> 01:29:05,584 No. 1130 01:29:06,709 --> 01:29:08,709 lo senza divisa non ce la faccio. 1131 01:29:10,126 --> 01:29:11,959 lo torno a casa. 1132 01:29:31,417 --> 01:29:33,417 (Cosimo) Presentare armi! 1133 01:29:33,542 --> 01:29:36,251 Il plotone ti vuole come comandante. 1134 01:29:36,334 --> 01:29:37,834 Ecco la tua divisa. 1135 01:29:38,542 --> 01:29:40,126 Ma questa è una tovaglia. 1136 01:29:40,209 --> 01:29:43,001 Sì, ma è come quella dei balilla sommozzatori. 1137 01:29:43,126 --> 01:29:45,667 L'ho vista sulla tribuna illustrata, vero, Vanda? 1138 01:29:45,751 --> 01:29:49,709 Sì, l'ho vista pure io e con questa sembri più alto. 1139 01:29:50,834 --> 01:29:52,292 Davvero? 1140 01:29:54,292 --> 01:29:59,209 Questi qua li ho fatti io stanotte con le forbicine, uno per uno. 1141 01:29:59,334 --> 01:30:01,001 Come mi fanno male le mani! 1142 01:30:03,626 --> 01:30:07,542 (tutti, cantando) Me ne frego Non so se ben mi spiego 1143 01:30:07,626 --> 01:30:11,542 Me ne frego, fo quel che piace a me! 1144 01:30:18,292 --> 01:30:20,626 VOCI IN LONTANANZA 1145 01:30:20,709 --> 01:30:22,501 Soldati! 1146 01:30:32,584 --> 01:30:36,042 È mio fratello! Ci sta cercando! 1147 01:30:38,417 --> 01:30:40,376 C'è anche suor Agnese. 1148 01:30:40,459 --> 01:30:42,667 Ma com'è vestita? 1149 01:30:45,667 --> 01:30:49,001 A me sembrano prigionieri. 1150 01:30:49,084 --> 01:30:50,917 (Italo) Cosimo. 1151 01:30:52,542 --> 01:30:55,084 - Vai, andiamo! - Dove? 1152 01:31:04,626 --> 01:31:06,542 Se io non fossi quasi morto 1153 01:31:07,417 --> 01:31:10,917 e tu non fossi una suora, ti inviterei a cena. 1154 01:31:11,042 --> 01:31:12,709 (tenente) Carica! 1155 01:31:12,834 --> 01:31:15,209 - Ci verresti? - Punta! 1156 01:31:16,917 --> 01:31:18,334 Sì. 1157 01:31:25,959 --> 01:31:27,876 VOCI INDISTINTE 1158 01:31:35,792 --> 01:31:37,334 No! 1159 01:31:39,251 --> 01:31:41,126 Comandante Italo! 1160 01:31:42,084 --> 01:31:44,376 Eri tutti noi! Italo! 1161 01:31:44,459 --> 01:31:47,834 Sono inciampato, mica sono morto. 1162 01:31:47,959 --> 01:31:49,876 Mannaggia a quel ramo! 1163 01:31:50,001 --> 01:31:53,334 Fermi! Fermi, non sparate! Sono bambini! 1164 01:31:57,792 --> 01:31:59,501 Ave Maria... 1165 01:31:59,626 --> 01:32:01,834 Scappa! 1166 01:32:06,501 --> 01:32:08,001 Lasciami! 1167 01:32:09,042 --> 01:32:12,001 - (tenente) Prendetelo! - Aiuto! Aiuto! 1168 01:32:12,126 --> 01:32:15,126 - Scappa, Italo! - Cosimo! 1169 01:32:15,251 --> 01:32:18,334 Non mi prenderete mai, secchi di merda! 1170 01:32:18,459 --> 01:32:21,251 Adesso io e te facciamo i conti. 1171 01:32:24,584 --> 01:32:26,584 Oh, lasciami! 1172 01:32:26,709 --> 01:32:28,376 - Italo! - Vanda! 1173 01:32:30,501 --> 01:32:35,501 Vanda, Italo, sono i figli di Pizzocchi. 1174 01:32:35,626 --> 01:32:37,667 Peccato non poterli ammazzare da piccoli. 1175 01:32:37,751 --> 01:32:40,001 Veramente l'abbiamo fatto in qualche occasione. 1176 01:32:40,084 --> 01:32:42,042 Tenente, sono bambini. 1177 01:32:42,167 --> 01:32:45,459 Adesso sono bambini, ma questi a 13 anni diventano ribelli. 1178 01:32:45,584 --> 01:32:50,084 Ribelli a chi? Sono più fascista di te. Non vedi la divisa da sommozzatore? 1179 01:32:50,209 --> 01:32:52,709 - Ehi, Hitler! - Che hai detto? 1180 01:32:52,834 --> 01:32:55,126 Ehi, Hitler. 1181 01:32:57,292 --> 01:32:58,751 Basta ridere. 1182 01:32:58,834 --> 01:33:04,167 Sono il figlio del Generale Barocci e quello è mio fratello, eroe di guerra. 1183 01:33:04,251 --> 01:33:05,751 lo l'ho detto! 1184 01:33:06,417 --> 01:33:08,834 Tu sei il fratello dell'eroe di guerra? 1185 01:33:08,917 --> 01:33:11,417 - E quella chi è? - (Vanda) È suor Agnese. 1186 01:33:11,542 --> 01:33:13,959 Del convento di Santa Beata Venusta. 1187 01:33:15,251 --> 01:33:17,876 E sapresti anche dirmi dov'è questo convento? 1188 01:33:18,001 --> 01:33:22,084 Certo, in piazza Sant'Apollonia 5, a Roma. 1189 01:33:24,084 --> 01:33:27,917 È possibile che i bambini dicano le stesse balle che dicono i grandi? 1190 01:33:28,042 --> 01:33:31,584 Quali balle? lo ho la prova segreta. 1191 01:33:31,709 --> 01:33:34,251 Così vediamo che è questa prova segreta. 1192 01:33:38,001 --> 01:33:40,501 - (tenente) Che è? - Ha avuto un problemino. 1193 01:33:40,626 --> 01:33:43,876 Ma questa famiglia Pizzocchi è piena di problemi. 1194 01:33:45,376 --> 01:33:48,876 (tenente) Stanno tutti con Barocci, le foto non mentono. 1195 01:33:49,001 --> 01:33:53,459 C'è anche il Generale Lann! Perché voi italiani fate sempre casino? 1196 01:33:53,584 --> 01:33:55,376 Liberateli! 1197 01:33:57,001 --> 01:33:58,917 Ridammi la prova segreta. 1198 01:34:00,959 --> 01:34:02,417 Vanda, Vanda! 1199 01:34:02,501 --> 01:34:04,667 È stato un errore dei vostri camerati. 1200 01:34:04,751 --> 01:34:06,167 (parla in tedesco) 1201 01:34:06,292 --> 01:34:08,959 Tenente, ora dobbiamo strisciare velocissimamente, 1202 01:34:09,042 --> 01:34:11,209 se no questi ci fanno un mazzo tanto. 1203 01:34:11,334 --> 01:34:14,126 Ha fatto effetto il chinino, la vedo meglio. 1204 01:34:14,209 --> 01:34:17,667 Che vogliamo dire di questo limoncello? Sono i limoni del mio paese. 1205 01:34:17,751 --> 01:34:20,542 Basta, siete due stronzi. 1206 01:34:21,376 --> 01:34:23,417 Quindi forse siete bravi soldati. 1207 01:34:23,501 --> 01:34:26,251 lo pensavo che non gli piacesse il limoncello! 1208 01:34:26,334 --> 01:34:27,834 lo devo tornare a Roma. 1209 01:34:27,917 --> 01:34:30,459 Vi accompagniamo noi, stiamo andando in stazione. 1210 01:34:30,584 --> 01:34:34,251 Dobbiamo fare la guardia a un trasporto speciale. Come siamo messi? 1211 01:34:34,334 --> 01:34:36,001 Andiamo, belli, forza! 1212 01:34:36,084 --> 01:34:37,834 Merito le cinghiate, lo so. 1213 01:34:46,834 --> 01:34:51,251 Ma quali cinghiate! Tu meriti una bella medaglia, come la mia. 1214 01:34:51,376 --> 01:34:54,042 Hai salvato la vita a un camerata. 1215 01:34:54,126 --> 01:34:56,042 - A chi? - Come "a chi"? A me! 1216 01:34:57,501 --> 01:34:59,417 Papà sarà orgoglioso di te. 1217 01:35:11,626 --> 01:35:13,792 Ho sentito tanto la tua mancanza. 1218 01:35:14,834 --> 01:35:16,334 Anche io. 1219 01:35:17,459 --> 01:35:20,292 lo non voglio due genitori che mi adottano. 1220 01:35:20,417 --> 01:35:23,042 lo voglio te come mamma, perché non si può? 1221 01:35:23,126 --> 01:35:24,751 Ma sì che si può! 1222 01:35:24,834 --> 01:35:27,334 Basta che non lo diciamo alla Superiora. 1223 01:35:27,459 --> 01:35:30,542 E con Dio come facciamo? Lui vede tutto. 1224 01:35:30,667 --> 01:35:33,209 Il Dio che conosco io vuole i bambini felici. 1225 01:35:34,959 --> 01:35:37,542 E tu che ci fai là? Vieni qua! 1226 01:35:41,542 --> 01:35:44,126 (sergente) Allora, noi siamo pronti, andiamo? 1227 01:35:44,251 --> 01:35:50,459 Plotone attenti, tutti sul furgone! Un, due... 1228 01:35:52,542 --> 01:35:55,834 Ammazza, seguono tutti il comandante dei sommozzatori. 1229 01:35:55,959 --> 01:35:57,792 Certo, è il Comandante! 1230 01:35:59,584 --> 01:36:01,459 Forza! 1231 01:36:05,459 --> 01:36:08,959 Dovete aspettare. Il treno per Roma passa tra tre ore. 1232 01:36:10,001 --> 01:36:12,209 Via, via che se ci vede ce le suona! 1233 01:36:12,292 --> 01:36:15,042 - Non vi allontanate! - Sì, tranquillo. 1234 01:36:26,417 --> 01:36:29,751 Lo sapevo, la prova segreta funziona. 1235 01:36:29,876 --> 01:36:32,917 Con questa riportavamo a casa Riccardo. 1236 01:36:33,709 --> 01:36:35,251 Hai ragione, 1237 01:36:36,167 --> 01:36:38,251 ora è un peccato tornare indietro. 1238 01:36:43,751 --> 01:36:45,209 Quindi? 1239 01:36:46,167 --> 01:36:47,626 Tenetevi sabato. 1240 01:36:47,709 --> 01:36:50,584 - Che cosa? - La cena. 1241 01:36:51,292 --> 01:36:53,834 Ma quale cena? Ma che cosa avete capito? 1242 01:36:53,917 --> 01:36:56,084 lo ho detto di sì per carità cristiana. 1243 01:36:56,167 --> 01:36:58,917 - Ma mi hai detto una bugia allora! - Quale bugia? 1244 01:36:59,001 --> 01:37:02,459 Volevo farvi morire felice. Voi maschi ci tenete a queste cose. 1245 01:37:04,751 --> 01:37:08,501 Detto questo, dato che bisogna mangiare 1246 01:37:08,584 --> 01:37:12,376 e se non avete secondi fini, un invito a cena lo accetto volentieri. 1247 01:37:12,501 --> 01:37:15,459 Va bene. Poi si vedrà. 1248 01:37:16,292 --> 01:37:18,084 "Si vedrà" che cosa? 1249 01:37:24,084 --> 01:37:26,209 (Cosimo) Ma questo è il nostro treno? 1250 01:37:26,334 --> 01:37:27,917 Ora glielo chiedo. 1251 01:37:36,542 --> 01:37:38,084 Che succede? 1252 01:37:38,167 --> 01:37:40,501 È un treno di ebrei, devono caricarne altri. 1253 01:37:40,626 --> 01:37:42,459 Non è il vostro, non muovetevi. 1254 01:37:47,542 --> 01:37:51,334 Pazzesco. Questo treno va al campo di Riccardo. 1255 01:37:52,251 --> 01:37:54,376 Possiamo mandargli un bigliettino. 1256 01:37:57,751 --> 01:37:59,626 Ho un'idea migliore. 1257 01:38:00,584 --> 01:38:02,042 Dove va? 1258 01:38:31,584 --> 01:38:33,251 Ma che fa? 1259 01:38:45,959 --> 01:38:47,834 Va a liberare Riccardo! 1260 01:38:47,959 --> 01:38:50,209 (Cosimo) Fagli vedere la prova segreta! 1261 01:38:52,334 --> 01:38:54,417 Torna a casa con Riccardo! 1262 01:39:07,542 --> 01:39:10,084 Sì! Sì! 1263 01:39:40,376 --> 01:39:43,917 (Cosimo) Appena il fratello di Italo ha capito che era successo, 1264 01:39:44,001 --> 01:39:49,084 ha fatto il diavolo a quattro, ma i treni degli ebrei nessuno poteva fermarli. 1265 01:39:50,709 --> 01:39:54,751 Scoprimmo poi che quando siamo partiti da Roma, Riccardo era già morto. 1266 01:39:55,876 --> 01:39:58,834 La data della morte di Italo, invece, non la sappiamo. 1267 01:39:59,876 --> 01:40:01,584 Lui non era negli elenchi. 1268 01:40:40,792 --> 01:40:42,542 Pronto? 1269 01:40:43,501 --> 01:40:45,626 Sì, mamma, sono dai nonni. 1270 01:40:47,792 --> 01:40:50,876 Sì, lo so che oggi è l'anniversario. 1271 01:40:50,959 --> 01:40:54,876 Sì, lo so che il nonno ha avuto un infarto. 1272 01:40:55,001 --> 01:40:57,167 Sì, siamo davanti alla TV. 1273 01:40:57,251 --> 01:40:59,376 Va bene, ciao, ciao. 1274 01:41:02,792 --> 01:41:06,501 Quindi è qua l'ultima volta che siete stati bambini. 90074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.