All language subtitles for Les Trois Mousquetaires Milady 2023 720p BluRay DD 5 1 x264-SPHD.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,802 --> 00:02:46,927 Gaston of France, do you agree to take Maria de Bourbon as your wife? 2 00:05:54,849 --> 00:05:58,130 Alive - in shackles. I will interrogate him. 3 00:07:39,276 --> 00:07:40,781 And I don't want to know. 4 00:07:41,307 --> 00:07:44,115 If only they knew, maybe we wouldn't be in such a hurry. 5 00:11:52,375 --> 00:11:56,411 Catch up with them! And bring their heads to La Rochelle. 6 00:15:50,083 --> 00:15:51,823 I'm not like you. 7 00:15:52,792 --> 00:15:54,094 This one, you know... 8 00:15:55,161 --> 00:15:57,297 So surrender yourself to the darkness! 9 00:17:01,672 --> 00:17:04,375 So that you return what was stolen to me! 10 00:17:04,458 --> 00:17:06,875 Otherwise your friend will say goodbye to life! 11 00:17:06,958 --> 00:17:11,333 Ten! Nine! Eight! Seven! 12 00:25:33,854 --> 00:25:35,963 Oh! Something that cannot be retold. 13 00:25:36,047 --> 00:25:38,531 Ah... I already wanted to drink. Sit down! 14 00:25:39,250 --> 00:25:44,797 I don't want to listen to anything... on a sober head. Let's! 15 00:29:24,667 --> 00:29:26,177 Can you read this code? 16 00:29:40,396 --> 00:29:42,661 I will take this letter to Captain de Treville. 17 00:30:58,469 --> 00:30:59,562 I can't. 18 00:34:16,255 --> 00:34:17,583 This can't be true. 19 00:35:46,177 --> 00:35:47,469 We need to show it to everyone. 20 00:35:48,182 --> 00:35:51,667 Let every heretic know what is the challenge to the king worth? 21 00:35:51,750 --> 00:35:56,255 I want to end the war in La Rochelle, rather than starting a new one. 22 00:37:28,156 --> 00:37:29,823 And two barrels of gunpowder. 23 00:37:29,906 --> 00:37:31,990 The Lord is with you. Where can I get two for you? 24 00:37:32,948 --> 00:37:35,990 It's none of my business anymore. Your task is to carry out the order... 25 00:37:58,312 --> 00:37:59,354 She wrote to me... 26 00:37:59,380 --> 00:38:02,422 I wanted to tell you about my desire to join a monastery. 27 00:38:11,771 --> 00:38:13,984 Can I speak frankly with you? 28 00:38:14,068 --> 00:38:15,885 I thought you were already doing this. 29 00:38:15,969 --> 00:38:18,094 I won't marry your sister. 30 00:38:48,365 --> 00:38:49,406 Hm. 31 00:38:49,484 --> 00:38:51,479 I give you my word that none of my comrades... 32 00:38:51,562 --> 00:38:55,234 Words, words... Since you are here, This means that there is no more faith in words. 33 00:39:43,885 --> 00:39:45,173 Would you like some more water? 34 00:39:45,198 --> 00:39:47,812 You can fit two or three more here. 35 00:39:47,896 --> 00:39:49,427 Thank you. 36 00:39:50,083 --> 00:39:53,547 Please find a doctor... He's somewhere here, nearby. 37 00:44:32,115 --> 00:44:33,255 …We'll see. 38 00:44:33,338 --> 00:44:34,588 Here you go, this is for you. 39 00:44:35,812 --> 00:44:37,531 Thanks boy. Hmm... 40 00:44:40,969 --> 00:44:42,427 Take the Bible. 41 00:46:31,255 --> 00:46:32,448 Go-go! 42 00:50:01,448 --> 00:50:03,833 Gentlemen, welcome. 43 00:50:06,359 --> 00:50:07,401 Sir… 44 00:50:08,573 --> 00:50:11,021 I have used your services many times in the past... 45 00:50:29,536 --> 00:50:31,021 except your life? 46 00:50:33,963 --> 00:50:36,984 Captain! Let's avoid massacre: Lay down your arms. 47 00:50:49,667 --> 00:50:54,427 or next to a woman. I see your best soldiers... and I understand how afraid you are of my people! 48 00:52:35,943 --> 00:52:38,031 Fire! 49 00:52:39,276 --> 00:52:40,604 Fire! 50 00:55:39,667 --> 00:55:42,088 Help... For God's sake! 51 00:56:46,490 --> 00:56:48,309 Maybe there is still some wine left in the village? 52 00:56:48,333 --> 00:56:49,479 Let's check! 53 00:57:21,927 --> 00:57:23,021 God… 54 00:57:24,115 --> 00:57:26,333 I am unworthy and do not ask for anything for myself. 55 00:57:28,521 --> 00:57:30,156 But I beg you, have mercy on her. 56 00:57:35,469 --> 00:57:36,802 She deserves to be happy. 57 00:58:10,417 --> 00:58:11,542 The doctors! 58 01:01:04,167 --> 01:01:06,125 I will be very... persuasive. 59 01:04:46,198 --> 01:04:49,927 D'Artagnan! D'Artagnan, hurry up! Quicker! Behind me! 60 01:05:24,115 --> 01:05:26,875 They die in large numbers every day. 61 01:08:15,500 --> 01:08:17,292 Shoot, d'Artagnan! 62 01:08:17,375 --> 01:08:19,219 She would have died if it weren't for me. 63 01:08:25,448 --> 01:08:29,010 By the will of the Lord, your hour has come, master. 64 01:08:29,094 --> 01:08:30,677 May the Lord hear you. 65 01:10:15,187 --> 01:10:17,687 What a pity that you don't work for me... 66 01:10:18,990 --> 01:10:20,833 My mind and your courage... 67 01:10:32,552 --> 01:10:36,229 Why ask questions if you don't need answers? 68 01:10:37,635 --> 01:10:39,167 You kidnapped her, I know! 69 01:11:38,281 --> 01:11:40,365 I have always tried to take care of the king. 70 01:11:41,250 --> 01:11:42,344 Sometimes even from you. 71 01:11:42,427 --> 01:11:43,750 How dare you! 72 01:11:46,042 --> 01:11:47,917 I know who wanted to kill the king... 73 01:12:31,542 --> 01:12:32,708 No, that's a lie. 74 01:12:33,229 --> 01:12:34,604 Queen in Luzon... 75 01:12:34,687 --> 01:12:38,208 Six hours of travel for a fresh horse and a skilled rider... 76 01:12:46,615 --> 01:12:47,844 I ask your forgiveness. 77 01:12:49,875 --> 01:12:50,937 This is true. 78 01:12:54,771 --> 01:12:56,437 You will pay me for this. 79 01:13:46,854 --> 01:13:48,385 Do not shoot! 80 01:16:25,208 --> 01:16:26,771 Kill every daredevil... 81 01:19:30,677 --> 01:19:33,177 A ship is waiting for us at Cape Lead. 82 01:19:34,635 --> 01:19:36,042 Shoot them. 83 01:19:45,240 --> 01:19:49,948 That's what my godfather calls me, Louis, King of France. 84 01:22:53,542 --> 01:22:56,510 This is the voice of a grateful woman. 85 01:22:58,677 --> 01:23:00,521 It's good that you are with us. 86 01:25:23,698 --> 01:25:24,979 Excuse me. 87 01:27:13,937 --> 01:27:17,677 Just for a minute! Have mercy! I'm offended not at you, but at myself. 88 01:27:17,760 --> 01:27:21,719 One minute - and now you have already saved... my honor. 89 01:27:46,594 --> 01:27:48,594 My fall happened a long time ago... 90 01:27:50,417 --> 01:27:52,031 I believed in freedom... 91 01:29:39,896 --> 01:29:41,073 Almost there. 92 01:29:44,979 --> 01:29:46,906 Here... Take this Bible. 93 01:32:36,979 --> 01:32:42,187 Let me go! Let me go please! 94 01:33:26,802 --> 01:33:30,208 I beg you, stop! 95 01:33:38,229 --> 01:33:40,865 - I'm telling you, I'm not Milady! - Constance? 96 01:38:15,156 --> 01:38:17,115 And I said: Forget about her... 97 01:38:17,740 --> 01:38:19,198 I warned you! 98 01:39:53,125 --> 01:39:54,427 D'Artagnan! 99 01:41:06,094 --> 01:41:08,573 You are accused of releasing spies. 100 01:41:09,583 --> 01:41:11,042 You are accused of treason. 101 01:42:56,302 --> 01:42:57,781 Captain, you will have to give 102 01:42:57,865 --> 01:43:01,698 way... head is more important than yours. 103 01:43:53,958 --> 01:43:56,875 The state has its own mind, inaccessible to me... 104 01:43:56,958 --> 01:43:58,333 I'm getting too old for this. 105 01:43:58,937 --> 01:44:01,229 Captain, you are smarter than our entire regiment. 106 01:44:35,990 --> 01:44:39,323 - Alas, he is right. - Hey! Who has any wine left? 107 01:44:39,406 --> 01:44:43,208 Glad to see you in good health! So you will soon become fatter than my sister. 108 01:45:24,115 --> 01:45:26,875 And if you still want to become 109 01:45:27,396 --> 01:45:29,583 a priest, we will be glad if you engage us! 7557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.