All language subtitles for Hunter S03E05 High Noon in L.A.WEBRip x264 [i_c].NonHI.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,490 --> 00:00:07,600
I AM CARLOS MARIANO. RAUL
MARIANO WAS MY BROTHER.
2
00:00:07,630 --> 00:00:11,990
HE BEAT ME UP AND RAPED ME.
3
00:00:12,030 --> 00:00:13,670
I'M GOING TO KILL YOU.
4
00:00:13,700 --> 00:00:15,700
YOU SO MUCH AS GO
FOR YOUR HANDKERCHIEF,
5
00:00:15,740 --> 00:00:17,446
I'M GOING TO PUT A BULLET
RIGHT THROUGH YOUR HEAD.
6
00:00:17,470 --> 00:00:18,230
YOU UNDERSTAND?
7
00:00:18,260 --> 00:00:21,660
I THINK EVERYONE IS
OVERREACTING TO THIS THING.
8
00:00:22,730 --> 00:00:25,030
MARIANO HAS FULL
DIPLOMATIC IMMUNITY.
9
00:00:25,060 --> 00:00:26,260
YOU HAVE A LICENSE TO KILL.
10
00:00:26,290 --> 00:00:27,790
YOU CAN POP ME
ANYTIME, ANYPLACE.
11
00:00:27,830 --> 00:00:28,860
I DON'T LIKE THAT.
12
00:00:28,890 --> 00:00:32,090
THE SUSPENSE IS KILLING
ME. ISN'T IT KILLING YOU?
13
00:02:20,870 --> 00:02:23,810
OH, BOY, IS THAT LOW.
14
00:02:23,840 --> 00:02:25,040
WHAT?
15
00:02:25,070 --> 00:02:28,140
THERE'S A WOMAN WHO JUST THREW
HER TRASH OFF THE FIRE ESCAPE.
16
00:02:28,170 --> 00:02:30,810
IT LANDED DOWN IN THE ALLEY.
17
00:02:31,710 --> 00:02:33,770
WHAT ARE WE DOING HERE?
18
00:02:33,810 --> 00:02:37,940
I MEAN, WHY CAN'T WE BE
STAKING OUT SOME SOCIETY KILLER
19
00:02:37,970 --> 00:02:39,510
AT A POLO MATCH OR SOMETHING?
20
00:02:39,540 --> 00:02:42,740
THEY DON'T HAVE POLO
MATCHES AT 3:00 IN THE MORNING.
21
00:02:42,770 --> 00:02:44,840
3:00? IT'S ONLY 3:00?
22
00:02:44,870 --> 00:02:48,370
OH, GIVE ME A BREAK.
23
00:02:49,670 --> 00:02:50,710
WHAT'S THAT?
24
00:02:50,740 --> 00:02:53,910
I'LL TELL YOU IN JUST A SECOND.
25
00:02:59,540 --> 00:03:01,440
HE'S NOT OUR BOY.
26
00:03:01,470 --> 00:03:03,510
YOU SURE?
27
00:03:04,050 --> 00:03:07,150
LOOKIT, THEY CALL LITTLE
COSMO "LITTLE COSMO"
28
00:03:07,180 --> 00:03:08,980
BECAUSE HE'S 6'5" TALL.
29
00:03:09,010 --> 00:03:12,580
WHAT WE'RE SEEING
HERE IS A 4'9" WINO.
30
00:03:23,880 --> 00:03:27,750
YOU KNOW THE PROBLEM WITH
THESE KILLER DRUG DEALERS?
31
00:03:27,780 --> 00:03:30,050
THEY'RE TOTALLY UNRELIABLE.
32
00:03:30,080 --> 00:03:30,850
DID WE OR DID WE NOT
33
00:03:30,880 --> 00:03:32,510
GET IT FROM AN
UNIMPEACHABLE SOURCE?
34
00:03:32,550 --> 00:03:35,050
SPORTY JAMS IS A VERY
PEACHABLE SOURCE.
35
00:03:35,080 --> 00:03:37,780
HA. WELL, HE KNOWS NOT
TO CRY WOLF. HE KNOWS THAT.
36
00:03:37,810 --> 00:03:39,310
I TELL YOU, IT'S A
LOW-CLASS KILLER
37
00:03:39,350 --> 00:03:41,010
WHO'D KEEP HIS
GIRLFRIEND WAITING.
38
00:03:51,410 --> 00:03:54,180
SERGEANT HUNTER.
39
00:04:01,750 --> 00:04:03,290
YOU ARE SERGEANT HUNTER?
40
00:04:03,320 --> 00:04:05,350
YES, I AM.
41
00:04:06,250 --> 00:04:08,820
I AM CARLOS MARIANO.
42
00:04:08,850 --> 00:04:11,020
I'M SURE YOU RECALL THE NAME.
43
00:04:11,050 --> 00:04:13,990
RAUL MARIANO WAS MY BROTHER,
44
00:04:14,020 --> 00:04:15,820
WAS MY FAVORITE BROTHER.
45
00:04:15,850 --> 00:04:17,790
WHAT DO YOU WANT?
WHY ARE YOU HERE?
46
00:04:17,820 --> 00:04:20,590
AH, YOU WILL BE SERGEANT McCALL.
47
00:04:20,620 --> 00:04:25,590
I AM THE CULTURAL ATTACHE
WITH THE CURUGUAYAN EMBASSY.
48
00:04:25,620 --> 00:04:28,850
DOES MY PRESENCE DISTURB YOU?
49
00:04:29,150 --> 00:04:31,020
THAT DEPENDS ON WHY YOU'RE HERE.
50
00:04:31,050 --> 00:04:33,390
I WOULD LIKE TO SPEAK TO YOU.
51
00:04:33,420 --> 00:04:34,550
ONLY FOR A MOMENT.
52
00:04:34,590 --> 00:04:36,890
PERHAPS YOU CAN GUESS WHY.
53
00:04:36,920 --> 00:04:37,890
NO, I CAN'T.
54
00:04:37,920 --> 00:04:38,850
I'M GOING TO KILL YOU.
55
00:04:38,890 --> 00:04:41,590
I THOUGHT THAT YOU SHOULD
BE PROPERLY INFORMED.
56
00:04:41,620 --> 00:04:43,190
YOU WANT TO TRY IT NOW?
57
00:04:43,220 --> 00:04:45,850
NO, NO, NO, NO, PLEASE,
SEÑORITA. NOT NOW.
58
00:04:45,890 --> 00:04:49,850
IN MY OWN GOOD TIME, AND I
WILL GIVE YOU GENEROUS WARNING.
59
00:04:49,890 --> 00:04:51,720
LET ME GIVE YOU
GENEROUS WARNING.
60
00:04:51,750 --> 00:04:53,350
I DON'T LIKE DEATH THREATS.
61
00:04:53,390 --> 00:04:55,950
I TAKE THEM VERY SERIOUSLY.
62
00:05:01,550 --> 00:05:04,960
YOU SHOULD TAKE THIS
SERIOUSLY, SERGEANT HUNTER...
63
00:05:04,990 --> 00:05:06,430
VERY SERIOUSLY.
64
00:05:06,460 --> 00:05:09,760
WHY DON'T YOU JUST SHOOT ME
INSTEAD OF PLAYING THESE KID GAMES?
65
00:05:09,790 --> 00:05:11,860
I WOULD NOT EXPECT
YOU TO UNDERSTAND.
66
00:05:11,890 --> 00:05:15,590
HOW I KILL YOU IS A MATTER
OF GREAT IMPORTANCE.
67
00:05:15,630 --> 00:05:17,360
IT IS A MATTER OF HONOR.
68
00:05:17,390 --> 00:05:20,460
I WILL NOT KILL YOU THE
WAY YOU KILLED MY BROTHER...
69
00:05:20,490 --> 00:05:21,730
DEFENSELESS,
70
00:05:21,760 --> 00:05:23,830
UNAWARE, AND HELPLESS.
71
00:05:23,860 --> 00:05:24,960
DEFENSELESS AND UNAWARE?
72
00:05:24,990 --> 00:05:27,030
YOUR BROTHER WAS
A RAPIST AND A KILLER.
73
00:05:27,060 --> 00:05:29,206
WHY DON'T YOU GET IN YOUR LIMO
AND GET THE HELL OUT OF HERE?
74
00:05:29,230 --> 00:05:30,706
OK, JUST RELAX, JUST
FOR A MINUTE HERE.
75
00:05:30,730 --> 00:05:34,330
IF I SEE YOU AGAIN, YOU SO MUCH
AS GO FOR YOUR HANDKERCHIEF,
76
00:05:34,360 --> 00:05:36,590
I'M GOING TO PUT A BULLET
RIGHT THROUGH YOUR HEAD.
77
00:05:36,630 --> 00:05:37,830
YOU UNDERSTAND?
78
00:05:37,860 --> 00:05:41,930
NOW, THAT'S SOMETHING I LEARNED
FROM YOUR MURDERING BROTHER.
79
00:05:42,360 --> 00:05:44,130
YOU WILL HEAR FROM ME.
80
00:05:44,160 --> 00:05:46,490
A POSTCARD WILL DO.
81
00:05:49,830 --> 00:05:51,130
THIS ISN'T FUNNY.
82
00:05:51,160 --> 00:05:52,130
WHO THE HELL'S LAUGHING?
83
00:05:52,160 --> 00:05:53,430
SO WHY DON'T WE CUFF THE GUY
84
00:05:53,460 --> 00:05:54,230
AND TAKE HIM UPSTAIRS?
85
00:05:54,260 --> 00:05:57,230
YOU HEARD HIM. HE'S AN ATTACHE.
86
00:05:57,260 --> 00:05:59,230
HE'S PROBABLY GOT
DIPLOMATIC IMMUNITY.
87
00:05:59,260 --> 00:06:01,870
HA! HERE WE GO AGAIN.
88
00:06:03,400 --> 00:06:05,630
LET'S GO FIND OUT.
89
00:06:14,300 --> 00:06:16,500
WHAT'S THE AREA CODE FOR D.C.?
90
00:06:16,530 --> 00:06:18,030
202.
91
00:06:21,430 --> 00:06:23,970
IS THERE ANYTHING ON COSMO YET?
92
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
NO, NOT YET.
93
00:06:25,230 --> 00:06:29,370
YES, I NEED THE NUMBER OF THE
UNITED STATES STATE DEPARTMENT,
94
00:06:29,400 --> 00:06:30,170
OFFICE OF...
95
00:06:30,200 --> 00:06:32,330
LOOK, McCALL, WE
GOT TO GET THIS GUY.
96
00:06:32,370 --> 00:06:35,430
HE'S TOO DAMN SCARY TO
HAVE OUT THERE ON THE STREET.
97
00:06:35,470 --> 00:06:37,030
Hunter: YES, YOU CAN.
98
00:06:37,070 --> 00:06:38,330
WELL?
99
00:06:38,370 --> 00:06:39,470
THEY HAVE TO CALL BACK.
100
00:06:39,500 --> 00:06:42,700
HUNTER, YOU'RE STAKING OUT
COSMO AGAIN TONIGHT, RIGHT?
101
00:06:42,730 --> 00:06:44,030
YEAH. ONLY IF I GET SOME SLEEP,
102
00:06:44,070 --> 00:06:48,300
AND IF McCALL MAKES A
BATCH OF POTATO POOPIES.
103
00:06:48,330 --> 00:06:49,430
BE CAREFUL.
104
00:06:49,470 --> 00:06:50,270
OF WHAT?
105
00:06:50,300 --> 00:06:51,100
YOU KNOW OF WHAT.
106
00:06:51,130 --> 00:06:53,600
LASH LA RUE? COME
ON. HE'S ALL SMOKE.
107
00:06:53,630 --> 00:06:55,770
YOU'RE SO MACHO.
108
00:06:57,430 --> 00:06:58,730
SLEEP TIGHT.
109
00:06:58,770 --> 00:07:00,430
BUCKLE UP.
110
00:07:50,810 --> 00:07:52,840
SO, DID YOU GET SOME
SLEEP LAST NIGHT?
111
00:07:52,870 --> 00:07:55,370
I TRIED.
112
00:07:57,370 --> 00:07:59,440
HOW YOU DOING?
113
00:07:59,940 --> 00:08:01,010
WHAT DO YOU MEAN?
114
00:08:01,040 --> 00:08:02,480
WELL, I MEAN THIS CARLOS DEAL.
115
00:08:02,510 --> 00:08:05,880
I MEAN, HE'S NOT DREDGING UP
BAD MEMORIES FOR YOU, IS HE?
116
00:08:08,510 --> 00:08:12,750
YEAH, WELL, MY
PROBLEMS ARE IN THE PAST.
117
00:08:12,780 --> 00:08:14,926
YOU KNOW, HE DIDN'T SAY HE
WAS GOING TO TRY TO KILL ME.
118
00:08:14,950 --> 00:08:17,410
NOW, WAIT A MINUTE. HE'S
NOT GOING TO KILL ANYBODY.
119
00:08:17,450 --> 00:08:18,956
I MEAN, HE'S... HE'S
CONDUCTING HIMSELF HERE
120
00:08:18,980 --> 00:08:23,210
LIKE SOME SORT OF SOUTH
AMERICAN FRATERNITY PRANK.
121
00:08:23,250 --> 00:08:24,326
WHO DO YOU THINK YOU'RE KIDDING?
122
00:08:24,350 --> 00:08:26,210
I BET YOU 5 BUCKS YOU
WENT HOME LAST NIGHT
123
00:08:26,250 --> 00:08:27,880
AND CLEANED YOUR
GUN FOR AN HOUR.
124
00:08:27,910 --> 00:08:29,810
15 MINUTES.
125
00:08:31,910 --> 00:08:34,150
YOU THINK HE'S WORKING
ON THIS BY HIMSELF?
126
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
MMM, MY GUESS IS HIS
FATHER... THE GENERALISSIMO...
127
00:08:37,380 --> 00:08:40,610
KNOWS ABOUT IT,
MAYBE EVEN ORDERED IT.
128
00:08:42,610 --> 00:08:44,650
IF HE'S WORKING ON THIS ALONE,
129
00:08:44,680 --> 00:08:46,910
MAYBE YOU OUGHT TO GO TALK
TO THE CURUGUAYAN CONSUL.
130
00:08:46,950 --> 00:08:48,756
NO, I'M NOT GOING TO TALK
TO THE CURUGUAYAN CONSUL.
131
00:08:48,780 --> 00:08:50,550
THAT IS A DEAD END.
THAT IS A WASTE OF TIME.
132
00:08:50,580 --> 00:08:51,610
REMEMBER THE LAST TIME?
133
00:08:51,650 --> 00:08:55,280
I'M GOING TO GO TALK TO HIM.
134
00:08:59,510 --> 00:09:01,820
HEY.
135
00:09:02,990 --> 00:09:05,320
A LOT OF HEADROOM IN THAT CAR.
136
00:09:05,350 --> 00:09:07,020
THINK IT'S COSMO?
137
00:09:07,050 --> 00:09:09,990
LET'S GO TAKE A LOOK.
138
00:09:32,490 --> 00:09:34,450
Hunter: GET OUT OF HERE!
139
00:09:34,490 --> 00:09:36,150
MOVE IT! GO HOME!
140
00:09:58,890 --> 00:10:00,550
FREEZE RIGHT THERE! POLICE!
141
00:10:00,590 --> 00:10:03,160
UP AGAINST THE WALL.
COME ON, MOVE IT.
142
00:10:03,190 --> 00:10:04,630
COME ON, OVER HERE.
143
00:10:04,660 --> 00:10:08,360
THAT-A-BOY. SPREAD 'EM OUT.
144
00:10:10,690 --> 00:10:12,830
OH. WHAT'S YOUR NAME?
145
00:10:12,860 --> 00:10:15,090
KERWIN SIPES. I... I LIVE HERE.
146
00:10:15,130 --> 00:10:17,430
KERWIN SIPES. WELL,
MR. SIPES, I APOLOGIZE.
147
00:10:17,460 --> 00:10:19,660
I THINK WE GOT THE WRONG GUY.
148
00:10:19,690 --> 00:10:21,160
HEY, COP.
149
00:10:21,190 --> 00:10:22,530
YOU LOOKING FOR COSMO?
150
00:10:22,560 --> 00:10:25,690
HE AIN'T SO STUPID HE'S
GOING TO SHOW UP HERE.
151
00:10:25,730 --> 00:10:28,060
LADY, IF YOU KNOW COSMO,
PLEASE TELL HIM THIS.
152
00:10:28,090 --> 00:10:31,160
WE HAVE TO CATCH HIM, OTHERWISE
WE'RE GOING TO LOSE OUR JOBS.
153
00:10:31,190 --> 00:10:32,430
THANK YOU. GOOD NIGHT.
154
00:10:32,460 --> 00:10:34,960
Dee Dee: MR. SIPES,
IT WAS A MISTAKE.
155
00:10:34,990 --> 00:10:36,490
WE'RE VERY SORRY. SORRY.
156
00:10:36,530 --> 00:10:38,560
OH, WORDS ARE CHEAP, LADY.
157
00:10:38,590 --> 00:10:40,190
YOU SLAMMED ME
UP AGAINST THE WALL.
158
00:10:40,230 --> 00:10:44,490
YOU... YOU FRISK ME, AND
THEN YOU SAY YOU'RE SORRY?
159
00:10:44,530 --> 00:10:46,360
YOU CAN KEEP YOUR DAMN SORRY.
160
00:10:46,390 --> 00:10:49,590
I'M GOING TO HAVE YOU
BOTH UP ON CHARGES.
161
00:10:50,560 --> 00:10:54,330
OH, WELL, LET'S
SEE. KERWIN SIPES.
162
00:10:54,530 --> 00:10:55,930
SIPES, SIPES, SIPES, SIPES.
163
00:10:55,960 --> 00:10:58,990
YOU KNOW, THIS IS A
VERY FAMILIAR NAME.
164
00:10:59,030 --> 00:11:00,560
SIPES, YEAH.
165
00:11:00,590 --> 00:11:01,770
YEAH, I KNOW THAT NAME.
166
00:11:01,800 --> 00:11:03,000
WE SHOULD PROBABLY RUN...
167
00:11:03,030 --> 00:11:04,170
LOOK, LOOK...
168
00:11:04,200 --> 00:11:07,200
ANYONE CAN MAKE A
MISTAKE NOW AND THEN.
169
00:11:07,230 --> 00:11:10,630
LET'S BOTH JUST
FORGIVE AND FORGET, OK?
170
00:11:10,670 --> 00:11:13,870
YEAH. OK, KERWIN, WE'LL
FORGIVE AND FORGET,
171
00:11:13,900 --> 00:11:15,670
BUT I HIGHLY
RECOMMEND THE NEXT TIME
172
00:11:15,700 --> 00:11:17,400
SOMEONE OFFERS YOU
A SINCERE APOLOGY,
173
00:11:17,430 --> 00:11:18,500
YOU ACCEPT IT, HUH?
174
00:11:18,530 --> 00:11:19,830
YEAH, RIGHT, RIGHT, RIGHT.
175
00:11:19,870 --> 00:11:21,900
I... WE'RE BOTH SORRY, RIGHT?
176
00:11:21,930 --> 00:11:24,130
GOOD. YEAH.
177
00:11:27,800 --> 00:11:29,170
STILL NOTHING ON COSMO?
178
00:11:29,200 --> 00:11:31,630
NOTHING ON COSMO.
179
00:11:35,930 --> 00:11:42,830
WELL, MARIANO HAS FULL
DIPLOMATIC IMMUNITY, AS WE THOUGHT.
180
00:11:42,870 --> 00:11:45,970
EITHER OF YOU GUYS CALL THE
OFFICE OF PROTOCOL IN WASHINGTON?
181
00:11:46,000 --> 00:11:46,900
YEAH, I DID.
182
00:11:46,930 --> 00:11:50,800
YOU TWO WANT TO
COME INTO MY OFFICE?
183
00:11:59,530 --> 00:12:03,740
WHO THE HELL IS CARLOS MARIANO?
184
00:12:07,010 --> 00:12:11,570
WELL, IT HAPPENED 6
MONTHS OR SO AGO, CHARLIE.
185
00:12:11,610 --> 00:12:13,710
BEFORE YOU CAME
INTO THE DEPARTMENT.
186
00:12:13,740 --> 00:12:14,540
IT'S A VERY LONG STORY.
187
00:12:14,570 --> 00:12:17,770
MAKE IT A SHORT
STORY AND TELL IT NOW.
188
00:12:19,840 --> 00:12:26,740
LAST YEAR THERE WAS A RAPE/HOMICIDE
AT THE CURUGUAYAN CONSULATE.
189
00:12:26,770 --> 00:12:30,840
RAUL MARIANO WAS THE ATTACHE.
190
00:12:30,870 --> 00:12:34,110
RELATED HOW TO THIS ONE?
191
00:12:34,140 --> 00:12:36,470
HIS BROTHER.
192
00:12:36,510 --> 00:12:38,970
WHEN I INTERROGATED
HIM AT THE CONSULATE,
193
00:12:39,010 --> 00:12:42,110
HE TRIED TO MAKE A DATE WITH ME.
194
00:12:42,140 --> 00:12:44,540
I TURNED HIM DOWN.
195
00:12:44,570 --> 00:12:48,510
GUY SHOWED UP AT MY HOUSE...
196
00:12:48,540 --> 00:12:51,370
AND, UH...
197
00:12:51,410 --> 00:12:53,770
HE BEAT ME UP...
198
00:12:53,810 --> 00:12:56,170
AND RAPED ME.
199
00:12:58,240 --> 00:13:02,680
I'M SORRY TO BRING UP
PAINFUL MEMORIES, DEE DEE.
200
00:13:03,380 --> 00:13:04,680
WHAT HAPPENED TO THE GUY?
201
00:13:04,710 --> 00:13:06,910
WELL, HE HAD DIPLOMATIC
IMMUNITY, CHARLIE.
202
00:13:06,950 --> 00:13:10,010
I PUNCHED HIM OUT, AND
HE SHOWS UP AT MY HOUSE
203
00:13:10,050 --> 00:13:11,910
A COUPLE OF HOURS
LATER, AND HE SHOOTS ME.
204
00:13:11,950 --> 00:13:13,110
AND MARIANO?
205
00:13:13,150 --> 00:13:16,650
THE EMBASSY HUSTLED
HIM BACK TO CURUGUAY.
206
00:13:16,680 --> 00:13:18,810
END OF STORY?
207
00:13:22,450 --> 00:13:24,256
YOU DIDN'T GO DOWN THERE
TO CURUGUAY AFTER HIM?
208
00:13:24,280 --> 00:13:27,680
CAPTAIN, THEY DIDN'T CHARGE HIM WITH
A THING WHEN HE GOT BACK DOWN THERE!
209
00:13:27,710 --> 00:13:31,050
HE KILLED A WOMAN HERE, HE RAPED
ME, PRACTICALLY KILLED HUNTER.
210
00:13:31,080 --> 00:13:34,210
IF EVER THERE WAS
A WALKING ARGUMENT
211
00:13:34,250 --> 00:13:36,310
FOR SUMMARY EXECUTION,
THIS GUY WAS IT.
212
00:13:36,350 --> 00:13:38,910
I DON'T BELIEVE THIS. YOU WENT
DOWN THERE AND KILLED HIM?
213
00:13:38,950 --> 00:13:41,380
CHARLIE, THE GUY WAS GOING
TO SHOOT ME IN THE BACK.
214
00:13:41,410 --> 00:13:45,280
SO, RATHER THAN GIVE HIM A
SECOND OPPORTUNITY TO DO THAT,
215
00:13:45,310 --> 00:13:48,110
YEAH, I KILLED HIM.
216
00:13:48,580 --> 00:13:49,626
HIS FATHER, GENERAL MARIANO,
217
00:13:49,650 --> 00:13:51,156
DIDN'T WANT ALL THIS STUFF
COMING OUT ABOUT HIS SON,
218
00:13:51,180 --> 00:13:56,680
SO HE INVENTED SOME KIND OF COVER-UP
AND SAID THE GUY WAS KILLED IN AN ACCIDENT.
219
00:13:59,080 --> 00:14:00,550
WHAT ABOUT THIS CARLOS MARIANO?
220
00:14:00,580 --> 00:14:03,290
WELL, HE SHOWS UP IN THE
PARKING LOT YESTERDAY,
221
00:14:03,320 --> 00:14:05,650
THREATENS MY LIFE IN
FRONT OF SERGEANT McCALL.
222
00:14:05,690 --> 00:14:07,990
MARIANO HAS FULL
DIPLOMATIC IMMUNITY.
223
00:14:08,020 --> 00:14:10,850
IF HE HAULS OFF AND SHOOTS
YOU, THE BEST WE CAN DO
224
00:14:10,890 --> 00:14:13,196
IS ASK HIS COUNTRY TO GIVE
HIM A FREE PLANE RIDE BACK HOME.
225
00:14:13,220 --> 00:14:16,350
I KNOW THAT, CHARLIE. I PLAN
TO DO SOMETHING ABOUT THAT.
226
00:14:16,390 --> 00:14:17,190
LIKE HELL YOU DO.
227
00:14:17,220 --> 00:14:18,466
I'M GOING TO CALL
THE STATE DEPARTMENT
228
00:14:18,490 --> 00:14:19,790
AND HAVE THEM HANDLE THIS.
229
00:14:19,820 --> 00:14:21,590
WAIT A MINUTE. COME ON, CHARLIE.
230
00:14:21,620 --> 00:14:23,550
THE STATE DEPARTMENT
IS A WASTE OF TIME.
231
00:14:23,590 --> 00:14:25,790
BELIEVE ME, THEY
HAVE OTHER PRIORITIES.
232
00:14:25,820 --> 00:14:28,590
SUPPOSE I TELL
YOU TO IGNORE HIM.
233
00:14:28,620 --> 00:14:31,550
I THINK UNDER THE
CIRCUMSTANCES, CHARLIE,
234
00:14:31,590 --> 00:14:33,790
YOU WON'T ASK ME THAT.
235
00:14:36,820 --> 00:14:39,890
AS WAS REPORTED IN ALL THE
CURUGUAYAN NEWSPAPERS,
236
00:14:39,920 --> 00:14:42,350
RAUL MARIANO WAS
KILLED TRAGICALLY
237
00:14:42,390 --> 00:14:43,790
IN A HUNTING ACCIDENT.
238
00:14:43,820 --> 00:14:46,350
AND AS TO THESE STORIES
THAT YOU CHOOSE TO TELL
239
00:14:46,390 --> 00:14:47,796
ABOUT A MEMBER OF
THE PRESIDENTIAL FAMILY,
240
00:14:47,820 --> 00:14:50,850
WELL, I CANNOT IMAGINE
WHAT MOTIVATES YOU...
241
00:14:50,890 --> 00:14:53,650
A WOMAN IN YOUR
POSITION, SEÑORITA McCALL...
242
00:14:53,690 --> 00:14:54,790
TO SAY SUCH THINGS!
243
00:14:54,820 --> 00:14:57,890
HOW ABOUT THE TRUTH? IS THAT
ENOUGH MOTIVATION FOR YOU?
244
00:14:57,920 --> 00:15:00,120
THE TRUTH.
245
00:15:00,150 --> 00:15:03,290
HAVE IT YOUR WAY,
SEÑORITA McCALL.
246
00:15:03,330 --> 00:15:06,990
IT IS NOT MY WAY.
IT'S THE TRUTH!
247
00:15:07,660 --> 00:15:09,790
LET ME ASK YOU SOMETHING.
248
00:15:09,830 --> 00:15:11,230
WHAT HAPPENS TO YOU, HUH?
249
00:15:11,260 --> 00:15:13,730
WHAT HAPPENS TO YOUR
CUSHY LITTLE JOB HERE
250
00:15:13,760 --> 00:15:16,330
IF SERGEANT HUNTER IS
FORCED TO KILL YOUR BOSS' SON?
251
00:15:16,360 --> 00:15:20,660
IF SEÑOR HUNTER SO MUCH AS
APPROACHES CARLOS MARIANO,
252
00:15:20,690 --> 00:15:22,490
WE WILL HAVE YOUR
STATE DEPARTMENT
253
00:15:22,530 --> 00:15:24,990
TAKE THE NECESSARY
STEPS TO DEAL WITH HIM,
254
00:15:25,030 --> 00:15:30,990
AND I SUGGEST THAT YOU PLEAD
WITH SEÑOR HUNTER AND NOT WITH ME.
255
00:15:31,030 --> 00:15:33,260
HAVE YOU TALKED
TO CARLOS MARIANO?
256
00:15:33,290 --> 00:15:34,390
OF COURSE!
257
00:15:34,430 --> 00:15:37,560
WOULD YOU LIKE
TO SPEAK WITH HIM?
258
00:15:37,590 --> 00:15:40,090
YEAH, I WOULD.
259
00:15:56,260 --> 00:15:59,630
WELL, YOU DIDN'T HAVE TO
GO FAR TO GET HIM, DID YOU?
260
00:15:59,660 --> 00:16:00,990
DO YOU KNOW THIS WOMAN?
261
00:16:01,030 --> 00:16:08,170
YES. IN VIEW OF SERGEANT HUNTER'S
PRIOR RELATIONSHIP WITH MY FAMILY,
262
00:16:08,200 --> 00:16:12,100
I PAID HIM A COURTESY
VISIT AT HIS PLACE OF WORK,
263
00:16:12,130 --> 00:16:13,770
AND SEÑORITA
McCALL WAS WITH HIM.
264
00:16:13,800 --> 00:16:17,100
YEAH. THE MOST COURTEOUS
DEATH THREAT I EVER HEARD.
265
00:16:17,130 --> 00:16:18,970
THAT IS HER CLAIM, CARLITO.
266
00:16:19,000 --> 00:16:21,030
DID YOU MAKE ANY SUCH THREAT?
267
00:16:21,070 --> 00:16:22,100
CERTAINLY NOT.
268
00:16:22,130 --> 00:16:25,030
COME ON, CARLOS. YOU'RE
BLOWING YOUR WHOLE ACT.
269
00:16:25,070 --> 00:16:26,730
WHAT ABOUT ALL THAT
TALK ABOUT HONOR?
270
00:16:26,770 --> 00:16:33,630
I'M AFRAID THAT MY PRESENCE
DISTURBS THE SEÑORITA.
271
00:16:33,670 --> 00:16:34,600
I MADE NO THREATS.
272
00:16:34,630 --> 00:16:39,030
PERHAPS YOU NEED THE
HELP OF A PROFESSIONAL
273
00:16:39,070 --> 00:16:40,246
WHO DEALS IN EMOTIONAL PROBLEMS.
274
00:16:40,270 --> 00:16:43,100
SEÑORITA McCALL, I AM
TRYING TO BE HELPFUL.
275
00:16:43,130 --> 00:16:45,370
YEAH, WELL, YOU'RE
NOT MAKING IT, PAL,
276
00:16:45,400 --> 00:16:48,430
BUT YOU ARE GIVING ME A
GREAT LESSON IN DIPLOMACY.
277
00:16:48,470 --> 00:16:52,830
ALL LIFE IS AN
EDUCATION, SEÑORITA.
278
00:16:54,670 --> 00:16:56,030
BY THE WAY, MR. MARIANO,
279
00:16:56,070 --> 00:17:01,770
YOUR BROTHER WAS A CREEP,
AND HE DESERVED TO DIE.
280
00:17:21,970 --> 00:17:23,340
HOW DID YOU GET IN HERE?
281
00:17:23,370 --> 00:17:25,410
I CAN GET IN ANYPLACE.
282
00:17:25,440 --> 00:17:27,440
LET'S TALK, CARLOS.
283
00:17:36,040 --> 00:17:37,540
NO, NO, NO, CARLOS.
284
00:17:37,570 --> 00:17:38,370
SIT DOWN.
285
00:17:38,410 --> 00:17:41,470
YOU HAVE ME AT A
GREAT DISADVANTAGE...
286
00:17:41,510 --> 00:17:43,740
UNARMED AND NAKED.
287
00:17:43,770 --> 00:17:46,040
CARLOS, YOU HAVE
A LICENSE TO KILL.
288
00:17:46,070 --> 00:17:48,570
YOU CAN POP ME ANYPLACE,
ANYTIME. I DON'T LIKE THAT.
289
00:17:48,610 --> 00:17:51,440
I DO NOT INTEND TO POP
YOU, SERGEANT HUNTER.
290
00:17:51,470 --> 00:17:57,270
I INTEND TO GIVE YOU EVERY
OPPORTUNITY TO DEFEND YOURSELF.
291
00:17:58,470 --> 00:18:01,610
ONLY THEN WILL I KILL YOU.
292
00:18:02,550 --> 00:18:05,880
CARLOS, I AM NOT GOING TO PLAY
293
00:18:05,910 --> 00:18:07,110
YOUR CHILDISH GAME WITH YOU.
294
00:18:07,150 --> 00:18:08,050
YOU UNDERSTAND ME?
295
00:18:08,080 --> 00:18:08,950
HERE'S WHAT YOU'RE GOING TO DO.
296
00:18:08,980 --> 00:18:10,056
YOU'RE GOING TO GO
DOWN TO THE AIRPORT,
297
00:18:10,080 --> 00:18:12,180
AND YOU'RE GOING TO GET
ON AN AIRPLANE FOR CURUGUAY,
298
00:18:12,210 --> 00:18:13,710
AND YOU'RE NOT
GOING TO COME BACK.
299
00:18:13,750 --> 00:18:16,250
IF YOU DON'T GET
ON THE AIRPLANE,
300
00:18:16,280 --> 00:18:17,110
I'M GOING TO SHOOT YOU.
301
00:18:17,150 --> 00:18:19,180
I DON'T WANT TO HAVE TO DO THAT.
302
00:18:24,180 --> 00:18:25,280
NOTHING TO SAY ABOUT THAT?
303
00:18:25,310 --> 00:18:28,980
I AM A MAN OF ACTION,
NOT OF WORDS.
304
00:18:29,010 --> 00:18:31,010
SO AM I.
305
00:18:31,450 --> 00:18:32,610
THEN GOOD DAY.
306
00:18:32,650 --> 00:18:34,210
OHH.
307
00:18:35,250 --> 00:18:38,680
YOU BETTER BE ON THAT AIRPLANE.
308
00:18:53,650 --> 00:18:55,650
OH. CALLED YOU THIS MORNING.
309
00:18:55,680 --> 00:18:57,280
YOU WEREN'T HOME.
WHERE WERE YOU?
310
00:18:57,310 --> 00:18:59,550
WELL, I PAID A NICE
MORNING VISIT TO LASH LA RUE
311
00:18:59,580 --> 00:19:01,650
AND TOLD HIM TO GET OUT OF TOWN,
312
00:19:01,690 --> 00:19:04,650
OR I WOULD PUNCH
HIS TICKET FOR HIM.
313
00:19:05,020 --> 00:19:07,290
HUNTER, THAT'S NOT A GOOD IDEA.
314
00:19:07,320 --> 00:19:08,666
YOU COULD SPEND
THE REST OF YOUR LIFE
315
00:19:08,690 --> 00:19:11,120
IN THE GLASS HOUSE, YOU KNOW?
316
00:19:12,350 --> 00:19:14,220
DID HE LISTEN TO YOU?
317
00:19:14,250 --> 00:19:16,550
I HOPE SO, FOR HIS SAKE.
318
00:19:16,590 --> 00:19:17,450
HUNTER.
319
00:19:17,490 --> 00:19:20,050
Man: HEY, HUNTER? MAN!
320
00:19:20,090 --> 00:19:22,790
JOEY! JOEY, JOEY, HOW YOU DOING?
321
00:19:22,820 --> 00:19:24,060
LITTLE COSMO'S GOT TO SEE A GUY
322
00:19:24,090 --> 00:19:26,450
ABOUT SOME MONEY HE
NEEDS TO GET OUT OF TOWN.
323
00:19:26,490 --> 00:19:28,390
SO IF YOU WANT TO GET
HIM BEFORE HE SPLITS,
324
00:19:28,420 --> 00:19:30,320
THIS IS GOING TO BE
YOUR ONLY CHANCE.
325
00:19:30,350 --> 00:19:31,590
WHERE DO I FIND HIM?
326
00:19:31,620 --> 00:19:35,090
HOW ABOUT, UH...
327
00:19:35,120 --> 00:19:37,090
UH, HOW ABOUT...
HOW... HOW ABOUT 500?
328
00:19:37,120 --> 00:19:38,490
NO. 200 IF HE SHOWS.
329
00:19:38,520 --> 00:19:40,220
Joey: THIS IS
DANGEROUS STUFF, MAN.
330
00:19:40,250 --> 00:19:41,220
I THINK IT'S WORTH SOMETHING
331
00:19:41,250 --> 00:19:43,750
RISKING GETTING ON THE
WRONG SIDE OF COSMO.
332
00:19:43,790 --> 00:19:46,520
400 BUCKS. THAT'S
IT, JOEY. WHERE IS HE?
333
00:19:46,550 --> 00:19:48,550
OH, YOU'RE MY MAN!
334
00:19:48,590 --> 00:19:50,550
YOU'RE MY MAN!
335
00:19:50,590 --> 00:19:53,790
OK. THERE'S ONLY THIS.
336
00:19:53,820 --> 00:19:58,320
NOW, I WANT TO SEE
THE MONEY FIRST.
337
00:19:58,350 --> 00:19:59,990
YOU BRING ME THE MONEY.
338
00:20:00,020 --> 00:20:01,960
I'LL TAKE YOU TO HIM, OK?
339
00:20:01,990 --> 00:20:03,660
IT DOESN'T WORK THAT WAY, JOEY.
340
00:20:03,690 --> 00:20:05,130
YOU GOT TO DELIVER HIM FIRST.
341
00:20:05,160 --> 00:20:06,290
THIS IS SPECIAL, HUNTER.
342
00:20:06,330 --> 00:20:10,460
I MEAN, YOU WANT HIM, YOU
MEET ME FIRST WITH THE MONEY.
343
00:20:10,490 --> 00:20:13,130
OK? AND I DON'T WANT
TO BE SEEN TOGETHER.
344
00:20:13,160 --> 00:20:18,160
YOU KNOW THAT
FACTORY MY... MY UNCLE...
345
00:20:18,190 --> 00:20:20,890
YEAH, THE ONE THAT
THE I.N.S. SHUT DOWN?
346
00:20:20,930 --> 00:20:24,930
YOU MEET ME THERE, AND
COSMO'S ALL YOURS, OK?
347
00:20:24,960 --> 00:20:28,260
GOT IT. OK, BUDDY.
348
00:20:30,090 --> 00:20:32,430
GIVE ME THE MONEY!
349
00:20:33,590 --> 00:20:34,490
WHERE'S THE REST?
350
00:20:34,530 --> 00:20:37,890
AFTER HUNTER APPEARS,
YOU WILL GET THE REST.
351
00:20:37,930 --> 00:20:40,560
YOU DON'T UNDERSTAND, MAN.
I JUST CROSSED RICK HUNTER.
352
00:20:40,590 --> 00:20:43,160
I'M GOING TO HAVE TO
LEAVE THIS TOWN FAR BEHIND.
353
00:20:43,190 --> 00:20:45,760
AFTER TONIGHT,
HUNTER WILL BE DEAD.
354
00:20:45,790 --> 00:20:48,530
ALL THE MORE
REASON I GOT TO SPLIT.
355
00:20:48,560 --> 00:20:49,860
GOT TO SPLIT, MAN!
356
00:20:49,890 --> 00:20:54,330
GIVE ME THE MONEY! GIVE ME THE
MONEY RIGHT NOW, OR THE DEAL IS OFF!
357
00:20:54,860 --> 00:20:56,960
I'M GOING TO CALL HIM RIGHT NOW,
358
00:20:56,990 --> 00:20:59,960
AND I'M GOING TO CALL
THE WHOLE THING OFF.
359
00:21:24,410 --> 00:21:26,440
JOEY!
360
00:21:36,810 --> 00:21:38,610
JOEY!
361
00:21:45,340 --> 00:21:47,040
JOEY!
362
00:21:53,580 --> 00:21:56,280
Carlos: HUNTER!
363
00:21:57,910 --> 00:21:59,880
CARLOS, ARE YOU STILL IN TOWN?
364
00:21:59,910 --> 00:22:03,950
SO, YOU DECIDED TO STAY AND
GIVE ME A SURPRISE PARTY, HUH?
365
00:22:03,980 --> 00:22:07,220
YOU THINK THIS IS A JOKE?
366
00:22:08,280 --> 00:22:11,850
NO. I THINK THAT'S A .44 MAGNUM.
367
00:22:12,820 --> 00:22:13,980
YOU HAVE A GUN?
368
00:22:14,020 --> 00:22:17,720
WELL, COME ON. YOU KNOW POLICE
OFFICERS ALWAYS CARRY GUNS.
369
00:22:17,750 --> 00:22:19,080
IS THE SAFETY ON?
370
00:22:19,120 --> 00:22:21,550
I'LL LET YOU WONDER ABOUT THAT.
371
00:22:21,580 --> 00:22:23,450
YOUR CHOICE, MY FRIEND.
372
00:22:23,480 --> 00:22:28,920
IN 15 SECONDS, I INTEND
TO DRAW MY GUN AND SHOOT.
373
00:22:28,950 --> 00:22:33,350
IF YOU WANT TO TRY FOR
YOUR GUN SOONER, DO SO.
374
00:22:33,380 --> 00:22:36,420
CARLOS, YOU'VE SEEN WAY
TOO MANY JOHN WAYNE MOVIES.
375
00:22:36,450 --> 00:22:39,320
HONOR DOES NOT GO OUT OF STYLE,
376
00:22:39,350 --> 00:22:41,450
AND IF ONE IS A MAN OF HONOR,
377
00:22:41,480 --> 00:22:46,580
THERE ARE CERTAIN THINGS THAT
CAN ONLY BE SETTLED THIS WAY.
378
00:22:46,620 --> 00:22:47,780
YOU HAVE 10 MORE SECONDS.
379
00:22:47,820 --> 00:22:50,420
I ALSO LIKE THE WAY YOUR EYES
NARROW, JUST LIKE THE DUKE.
380
00:22:50,450 --> 00:22:51,520
THAT'S VERY GOOD.
381
00:22:51,550 --> 00:22:53,050
WHY DON'T YOU DRAW?
382
00:22:53,080 --> 00:22:54,780
I DON'T WANT TO KILL
YOU IN COLD BLOOD,
383
00:22:54,820 --> 00:22:58,850
BUT IF YOU INSIST ON
BEING A COWARD, I WILL.
384
00:22:58,880 --> 00:23:00,950
YOU'RE GOING TO BE DEAD
IN 10 SECONDS, CARLOS.
385
00:23:00,980 --> 00:23:04,820
NO. YOU WILL BE
DEAD IN 5 SECONDS.
386
00:23:04,860 --> 00:23:07,190
I KNOW HOW TO HANDLE A GUN.
387
00:23:07,220 --> 00:23:08,090
SO DO I.
388
00:23:08,120 --> 00:23:08,790
THEN PROVE IT!
389
00:23:08,820 --> 00:23:09,896
NO. YOU SEE, I'M AFRAID NOT.
390
00:23:09,920 --> 00:23:11,390
I DON'T HAVE
DIPLOMATIC IMMUNITY.
391
00:23:11,420 --> 00:23:12,990
YOUR TIME IS DONE.
392
00:23:13,020 --> 00:23:14,520
MOVE IT!
393
00:23:15,260 --> 00:23:17,460
UP AGAINST THE BOXES.
394
00:23:17,490 --> 00:23:19,160
MOVE IT!
395
00:23:19,190 --> 00:23:20,890
YOU ARE A MAN
TOTALLY WITHOUT HONOR.
396
00:23:20,920 --> 00:23:22,860
YOU HAVEN'T BEEN
LISTENING TO A WORD I'VE SAID.
397
00:23:22,890 --> 00:23:25,160
ALL I HEAR IS THE
WHIMPERING OF A COWARD.
398
00:23:25,190 --> 00:23:29,060
YEAH? WELL, LET'S WHIMPER
ON DOWN TO THE SQUAD CAR.
399
00:23:29,090 --> 00:23:30,820
MOVE!
400
00:23:30,860 --> 00:23:32,390
YEAH. ALL RIGHT.
401
00:23:32,420 --> 00:23:36,120
NO. NO. I'LL TALK TO YOU LATER.
402
00:23:36,160 --> 00:23:37,460
THEY'RE GOING TO RELEASE HIM.
403
00:23:37,490 --> 00:23:38,420
SO WHAT ELSE IS NEW?
404
00:23:38,460 --> 00:23:41,060
WE CAN'T HOLD HIM
WITHOUT THE CONSULATE'S OK.
405
00:23:41,090 --> 00:23:43,160
THEY SAY NO.
406
00:23:53,320 --> 00:23:56,620
I'M GOING TO CALL WASHINGTON, HAVE
SOMEONE COME DOWN HERE TOMORROW.
407
00:23:56,660 --> 00:23:59,520
WE'RE GOING TO GET THIS
THING SETTLED. THAT GUY'S A NUT!
408
00:23:59,560 --> 00:24:02,700
YEAH. YOU DO THAT, CHARLIE.
409
00:24:06,130 --> 00:24:10,360
I THINK EVERYONE IS
OVERREACTING TO THIS THING.
410
00:24:10,400 --> 00:24:11,600
OVERREACTING?
411
00:24:11,630 --> 00:24:16,130
FIRST, YOU DO NOT CHARGE A MAN
WITH FULL DIPLOMATIC IMMUNITY.
412
00:24:16,160 --> 00:24:19,460
YOU CAN DETAIN HIM, BUT
YOU CANNOT CHARGE HIM.
413
00:24:19,500 --> 00:24:20,960
THE MAN'S LUCKY
I DIDN'T KILL HIM.
414
00:24:21,000 --> 00:24:23,560
AND YOU'LL BE LUCKY IF
THE CURUGUAYAN EMBASSY
415
00:24:23,600 --> 00:24:25,706
DOESN'T FILE HARASSMENT
CHARGES AGAINST YOU, SERGEANT.
416
00:24:25,730 --> 00:24:28,730
SO I SUGGEST YOU STAY ON
THE LISTENING END OF THIS.
417
00:24:28,760 --> 00:24:31,960
THIS GUY MARIANO... HE CAN'T
BE COMPLETELY ABOVE THE LAW.
418
00:24:32,000 --> 00:24:34,360
SUPPOSE HE WASTED 20
PEOPLE IN PERSHING SQUARE.
419
00:24:34,400 --> 00:24:36,430
WE'D DEMAND THAT HIS
COUNTRY RECALL HIM.
420
00:24:36,460 --> 00:24:38,560
THAT DOESN'T WORK.
I'VE GONE THROUGH THAT.
421
00:24:38,600 --> 00:24:41,060
WE'D MAKE HIM PERSONA NON GRATA,
422
00:24:41,100 --> 00:24:42,200
AND HE'D BE OUT OF HERE.
423
00:24:42,230 --> 00:24:43,960
GOOD. MAKE HIM
PERSONA NON GRATA,
424
00:24:44,000 --> 00:24:45,860
BECAUSE I DON'T WANT
TO KILL THIS GUY, CHARLIE.
425
00:24:45,900 --> 00:24:47,230
YOU'D BETTER NOT KILL HIM.
426
00:24:47,260 --> 00:24:48,500
CURUGUAY IS A COUNTRY
427
00:24:48,530 --> 00:24:52,260
OF ENORMOUS STRATEGIC IMPORTANCE
TO UNITED STATES FOREIGN POLICY.
428
00:24:52,300 --> 00:24:54,800
SO MAYBE YOU BETTER
HAVE THIS GUY MARIANO
429
00:24:54,830 --> 00:24:57,900
DECLARED PERSONA NON GRATA
BEFORE THINGS GET OUT OF HAND.
430
00:24:57,930 --> 00:24:59,130
WHY?
431
00:24:59,160 --> 00:25:00,400
WHAT HAS THE MAN DONE?
432
00:25:00,430 --> 00:25:02,270
HE'S MOUTHED OFF A LITTLE,
433
00:25:02,300 --> 00:25:04,200
FLASHED A GUN FOR WHICH
HE DOES HAVE A PERMIT.
434
00:25:04,240 --> 00:25:08,440
HE'S A SOLDIER-HUNTER, A MAN WHO
LEARNED TO SWAGGER AT AN EARLY AGE.
435
00:25:08,470 --> 00:25:11,600
IT WOULD BE BEST FOR YOU
AND BEST FOR YOUR COUNTRY
436
00:25:11,640 --> 00:25:12,900
IF YOU WOULD JUST IGNORE HIM.
437
00:25:12,940 --> 00:25:16,940
HE'S NOT GOING TO LET ME
IGNORE HIM. DON'T YOU GET IT?
438
00:25:16,970 --> 00:25:21,800
WE'VE GOT A BIG PROBLEM
HERE, CHARLIE. I MEAN, A BIG ONE!
439
00:25:37,840 --> 00:25:38,800
WHAT IS IT?
440
00:25:38,840 --> 00:25:41,440
YOU'RE NOT GOING TO
BELIEVE WHO'S FOLLOWING US.
441
00:25:41,470 --> 00:25:44,240
GREAT!
442
00:26:00,640 --> 00:26:02,440
GET OUT OF THE CAR!
443
00:26:02,480 --> 00:26:03,440
COME ON!
444
00:26:03,480 --> 00:26:04,180
MOVE IT!
445
00:26:04,210 --> 00:26:05,110
YOU HAVE NO RIGHT TO ARREST ME.
446
00:26:05,140 --> 00:26:09,140
I KNOW THAT. DON'T I
KNOW THAT? SPREAD THEM!
447
00:26:13,710 --> 00:26:16,640
WE GOT COMPANY.
STAY RIGHT THERE!
448
00:26:17,480 --> 00:26:19,780
GET OUT OF THE CAR!
449
00:26:19,810 --> 00:26:20,910
COME ON!
450
00:26:20,940 --> 00:26:23,016
I'M A MEMBER OF THE CURUGUAYAN
DIPLOMATIC LEGATION, SIR.
451
00:26:23,040 --> 00:26:25,540
GOOD! TURN AROUND!
452
00:26:25,580 --> 00:26:29,740
OH, I SEE YOU PEOPLE CARRY YOUR
HONOR WITH YOU, CARLOS, HUH?
453
00:26:29,780 --> 00:26:30,780
HOLD IT!
454
00:26:36,580 --> 00:26:38,640
SPEAK ENGLISH, WILL YOU?
455
00:26:42,740 --> 00:26:43,910
WHO ARE YOU?
456
00:26:43,940 --> 00:26:45,040
I AM COLONEL HECTOR RAMIREZ
457
00:26:45,080 --> 00:26:46,940
OF THE CURUGUAYAN
SECOND CALVARY UNIT.
458
00:26:46,980 --> 00:26:48,056
OH. YOU'RE HERE
ON MANEUVERS, HUH?
459
00:26:48,080 --> 00:26:50,056
WHAT I AM DOING HERE IS
NONE OF YOUR BUSINESS, SEÑOR.
460
00:26:50,080 --> 00:26:55,140
CONCEALED WEAPONS AND
RECKLESS DRIVING ARE MY BUSINESS.
461
00:26:55,340 --> 00:26:57,340
I AM A PART OF THE
CONSULATE STAFF, SEÑOR.
462
00:26:57,380 --> 00:26:59,710
OH, YOU'RE PART OF THE
CONSULATE STAFF, NOT THE EMBASSY?
463
00:26:59,740 --> 00:27:01,086
THE CONSULATE
STAFF, THAT IS CORRECT.
464
00:27:01,110 --> 00:27:02,820
DO ME A FAVOR AND
TELL HIM THE BAD NEWS?
465
00:27:02,850 --> 00:27:05,550
WE HAPPEN TO BE EXPERTS
ON DIPLOMATIC IMMUNITY.
466
00:27:05,580 --> 00:27:08,020
THE BAD NEWS IS THAT
YOU'RE UNDER ARREST.
467
00:27:08,050 --> 00:27:10,220
YEAH. TURN AROUND. COME ON.
468
00:27:12,080 --> 00:27:14,680
DON'T EVEN THINK ABOUT IT.
469
00:27:21,080 --> 00:27:22,920
COME ON!
470
00:27:26,250 --> 00:27:30,450
I HAVE NO REASON TO ASSIST
YOU. I DON'T WANT YOU HERE.
471
00:27:30,480 --> 00:27:34,820
AND IN ANY CASE, THE YOUNG
LADY HAD A GUN POINTED AT ME.
472
00:27:34,850 --> 00:27:38,480
I WILL TELL YOUR FATHER THAT A
WOMAN PREVENTED YOU FROM HELPING ME.
473
00:27:38,520 --> 00:27:39,696
WOULD HAVE PREVENTED YOU, TOO.
474
00:27:39,720 --> 00:27:44,480
TELL MY FATHER THERE IS NO
NEED TO SEND ANYONE TO ASSIST ME.
475
00:27:44,520 --> 00:27:46,080
I AM HERE BY MY OWN CHOICE,
476
00:27:46,120 --> 00:27:48,780
AND I WILL DO WHAT HAS TO
BE DONE BY MY OWN RULES.
477
00:27:48,820 --> 00:27:50,750
PUT HIM IN THE CAR.
478
00:27:52,580 --> 00:27:54,280
AND WHAT ABOUT ME?
479
00:27:54,320 --> 00:27:56,080
OH, YOU SEE, CARLOS, YOU CAN GO.
480
00:27:56,120 --> 00:27:58,450
YOU'VE GOT DIPLOMATIC
IMMUNITY, REMEMBER?
481
00:27:58,480 --> 00:28:00,180
AND MY GUN?
482
00:28:00,220 --> 00:28:01,020
ARE YOU SERIOUS?
483
00:28:01,050 --> 00:28:02,296
YOU SHOULD UNDERSTAND
BY NOW, HUNTER,
484
00:28:02,320 --> 00:28:05,160
THAT I AM NOTHING
IF NOT SERIOUS.
485
00:28:05,190 --> 00:28:07,890
I'M GOING TO KEEP YOUR GUN.
486
00:28:07,920 --> 00:28:13,860
YOU THINK THAT BY TAKING THE
GUN YOU CAN AVOID FACING ME.
487
00:28:14,120 --> 00:28:17,520
YOU SHOULD HAVE
GOT ON THAT AIRPLANE.
488
00:28:25,020 --> 00:28:26,690
LOUISE!
489
00:28:27,790 --> 00:28:29,220
THIS IS COLONEL HECTOR RAMIREZ.
490
00:28:29,260 --> 00:28:31,090
I WANT YOU TO BOOK
HIM ON RECKLESS DRIVING,
491
00:28:31,120 --> 00:28:33,220
CARRYING A CONCEALED
WEAPON, RESISTING ARREST,
492
00:28:33,260 --> 00:28:35,160
AND ASSAULT ON A POLICE OFFICER.
493
00:28:35,190 --> 00:28:37,060
PUT HIM IN A
HOLDING CELL FOR ME.
494
00:28:37,090 --> 00:28:41,060
I'M GOING TO GO SEE A MAN
ABOUT A DEPORTATION ORDER.
495
00:28:41,090 --> 00:28:43,390
SEÑOR HUNTER.
496
00:28:43,420 --> 00:28:44,420
IF I LEAVE,
497
00:28:44,460 --> 00:28:46,296
THERE WILL BE SOMEONE
TO REPLACE ME IN 24 HOURS.
498
00:28:46,320 --> 00:28:47,520
YOU ARE ACCOMPLISHING NOTHING.
499
00:28:47,560 --> 00:28:49,260
ARE YOU FRIENDS
WITH GENERAL MARIANO?
500
00:28:49,290 --> 00:28:51,090
I AM ON HIS PERSONAL STAFF, YES.
501
00:28:51,120 --> 00:28:52,436
GOOD. I WANT YOU
TO DO ME A FAVOR.
502
00:28:52,460 --> 00:28:54,360
TELL HIM TO SEND HIS
SON A TICKET HOME.
503
00:28:54,390 --> 00:28:57,790
OTHERWISE, I WILL SEND HIS
SON BACK TO HIM IN A BODY BAG.
504
00:28:57,820 --> 00:28:59,060
YOU SOUND VERY CONFIDENT.
505
00:28:59,090 --> 00:29:00,760
VERY. PERHAPS TOO CONFIDENT.
506
00:29:00,790 --> 00:29:02,860
CARLOS MARIANO IS A
DISTINGUISHED GRADUATE
507
00:29:02,900 --> 00:29:04,360
OF OUR ACADEMIA MILITAR.
508
00:29:04,400 --> 00:29:08,130
HE HAS WON HONORS IN
MARTIAL ARTS AND MARKSMANSHIP.
509
00:29:08,160 --> 00:29:09,300
THERE IS NO ONE...
510
00:29:09,330 --> 00:29:12,810
I MEAN, NO ONE... IN THE CURUGUAYAN
ARMY WHO CAN MATCH HIM.
511
00:29:12,840 --> 00:29:15,080
AS HIS BROTHER DISTINGUISHED
HIMSELF IN THE FINE ARTS,
512
00:29:15,110 --> 00:29:17,710
CARLOS HAS DISTINGUISHED
HIMSELF IN THE MANLY ARTS.
513
00:29:17,740 --> 00:29:20,780
I WOULD NOT BE SO CAVALIER
IF I WERE YOU, SEÑOR.
514
00:29:20,810 --> 00:29:22,540
THANK YOU SO MUCH.
515
00:29:26,310 --> 00:29:27,910
LISTEN, YOU KNOW,
MAYBE YOU OUGHT TO GO
516
00:29:27,940 --> 00:29:29,610
ON UP TO MONTANA OR SOMETHING...
517
00:29:29,640 --> 00:29:31,570
GO ON A LITTLE FISHING TRIP.
518
00:29:31,610 --> 00:29:34,510
MONTANA? WHAT DO YOU
GOT AGAINST MONTANA?
519
00:29:34,540 --> 00:29:35,510
THAT'S NOT GOING TO DO ANY GOOD.
520
00:29:35,540 --> 00:29:37,170
HE'S GOING TO GO
UP THERE AND FIND ME,
521
00:29:37,210 --> 00:29:39,910
OR HE'S GOING TO
WAIT TILL I GET BACK.
522
00:29:39,940 --> 00:29:41,970
NO. I THINK THE
BEST WAY TO DO THIS
523
00:29:42,010 --> 00:29:43,640
IS JUST TO MEET THE GUY
524
00:29:43,670 --> 00:29:46,440
ON SUNSET BOULEVARD
AT HIGH NOON.
525
00:29:46,470 --> 00:29:47,540
I'LL TELL YOU WHAT.
526
00:29:47,570 --> 00:29:50,140
YOU PUT TOGETHER A POKER
GAME WITH 6 OF YOUR BUDDIES,
527
00:29:50,170 --> 00:29:51,740
FOR WITNESSES, YOU KNOW?
528
00:29:51,770 --> 00:29:53,570
I'LL BLOW HIM AWAY.
529
00:29:53,610 --> 00:29:56,040
YOU'RE ALWAYS SO PRACTICAL.
530
00:30:00,210 --> 00:30:03,210
THERE HE IS. THAT'S COSMO.
531
00:31:16,050 --> 00:31:17,750
NO! DON'T HIT ME!
532
00:31:17,790 --> 00:31:19,420
I GIVE UP, MAN.
533
00:31:19,450 --> 00:31:20,520
NONE OF THAT.
534
00:31:20,550 --> 00:31:21,420
TURN AROUND.
535
00:31:21,450 --> 00:31:23,920
COME ON! SPREAD THEM OUT!
536
00:31:30,750 --> 00:31:33,320
HEY, HUNTER!
537
00:31:34,820 --> 00:31:35,920
YOU GOT HIM!
538
00:31:35,950 --> 00:31:36,720
YEP.
539
00:31:36,750 --> 00:31:37,850
GOOD. GOOD WORK.
540
00:31:37,890 --> 00:31:38,650
THANKS A MILLION.
541
00:31:38,690 --> 00:31:39,966
NOW WE GET TO GO
ON TO THE NEXT CASE.
542
00:31:39,990 --> 00:31:42,950
HOW COME YOU'RE STILL
ALIVE? CARLOS GIVE UP?
543
00:31:44,920 --> 00:31:46,366
THAT'S VERY FUNNY.
WELL, YOU KNOW, ACTUALLY,
544
00:31:46,390 --> 00:31:48,266
I HAVEN'T SEEN THE GUY
IN THE LAST 6 OR 7 HOURS.
545
00:31:48,290 --> 00:31:51,050
YOU KNOW, YOU REALLY SHOULD
THINK ABOUT GOING SOME PLACE.
546
00:31:51,090 --> 00:31:53,650
OH, I AM. I'M GOING HOME TO BED.
547
00:31:53,690 --> 00:31:55,250
GOOD NIGHT.
548
00:31:58,520 --> 00:31:59,720
HEY, HUNTER?
549
00:31:59,750 --> 00:32:00,920
YEAH?
550
00:32:00,950 --> 00:32:04,730
LISTEN, WHY DON'T YOU COME
SLEEP AT MY HOUSE TONIGHT, HUH?
551
00:32:04,760 --> 00:32:07,930
YOU COULD STAY ON THE COUCH.
IT'S NICE, CUSHY... IT'S REAL COMFY.
552
00:32:07,960 --> 00:32:11,530
YOU NEVER KNOW WHAT CORNER THIS
GUY'S GOING TO COME POPPING OUT OF.
553
00:32:11,560 --> 00:32:14,330
CARLOS IS NOT GOING TO COME
POPPING OUT OF ANY CORNER.
554
00:32:14,360 --> 00:32:17,590
HE'S NOT GOING TO POP
OUT OF A TREE ON TOP OF ME.
555
00:32:17,630 --> 00:32:18,666
THAT WOULDN'T BE HONORABLE.
556
00:32:18,690 --> 00:32:22,590
CARLOS THINKS THIS IS
DODGE CITY, NOT LOS ANGELES.
557
00:32:23,260 --> 00:32:25,090
GOOD NIGHT.
558
00:32:26,660 --> 00:32:29,260
LOCK UP, OK?
559
00:32:40,360 --> 00:32:43,260
OH, CARLOS, YOU DISAPPOINT ME.
560
00:32:44,390 --> 00:32:45,190
HEY, JUST A SECOND.
561
00:32:45,230 --> 00:32:46,160
GET YOUR HANDS OFF OF THAT.
562
00:32:46,190 --> 00:32:47,506
WHAT HAPPENED TO
THE GOOD OLD-FASHIONED
563
00:32:47,530 --> 00:32:50,090
WESTERN SHOOTOUT IN THE
MIDDLE OF THE STREET, HUH?
564
00:33:27,970 --> 00:33:29,030
THAT'S FUNNY, CARLOS.
565
00:33:29,070 --> 00:33:33,570
I WAS JUST TELLING MY PARTNER
HOW HONORABLE YOU WERE.
566
00:33:47,070 --> 00:33:49,600
WE'RE NOT BEING
FOLLOWED, HUNTER.
567
00:33:49,630 --> 00:33:52,270
I NEEDED THOSE MEN
TO GET YOU INTO THE CAR.
568
00:33:52,300 --> 00:33:56,070
YOU WILL NOT BE
SEEING THEM AGAIN.
569
00:33:59,570 --> 00:34:01,570
WHAT'S THE MATTER, HUNTER?
570
00:34:01,600 --> 00:34:05,640
SUDDENLY THIS IS NOT
SO AMUSING TO YOU, HUH?
571
00:34:05,670 --> 00:34:07,010
WHERE ARE YOU TAKING ME?
572
00:34:07,040 --> 00:34:09,440
YOU WILL KNOW SOON ENOUGH.
573
00:34:40,310 --> 00:34:42,370
SO, NOW WHAT HAPPENS?
574
00:34:42,410 --> 00:34:45,810
NOW WE WAIT FOR DAYLIGHT.
575
00:34:46,240 --> 00:34:47,610
HIGH NOON, HUH?
576
00:34:47,640 --> 00:34:49,640
JUST DAYLIGHT.
577
00:34:50,010 --> 00:34:53,110
I WANT YOU TO SEE
ME WHEN IT HAPPENS,
578
00:34:53,140 --> 00:34:54,610
AND I WANT TO SEE YOU.
579
00:34:54,640 --> 00:34:56,340
YOU KNOW, CAMPING IS SOMETHING
580
00:34:56,370 --> 00:34:58,210
I NEVER QUITE GOT
AROUND TO DOING.
581
00:34:58,240 --> 00:35:00,870
YOU'RE REGAINING
YOUR SENSE OF HUMOR.
582
00:35:00,910 --> 00:35:02,280
I'M OPTIMISTIC.
583
00:35:02,310 --> 00:35:03,750
AIR'S FRESH OUT HERE.
584
00:35:03,780 --> 00:35:04,650
NOBODY'S DEAD YET,
585
00:35:04,680 --> 00:35:06,510
AND WE HAVE THE REST
OF THE NIGHT TO TALK.
586
00:35:06,550 --> 00:35:07,880
THERE IS NO NEED TO TALK.
587
00:35:07,910 --> 00:35:08,986
AFRAID YOU MIGHT
LEARN SOMETHING?
588
00:35:09,010 --> 00:35:10,910
I AM AFRAID OF NOTHING
THAT YOU MIGHT SAY.
589
00:35:10,950 --> 00:35:14,250
WELL, AT LEAST YOU DIDN'T
KILL ME IN COLD BLOOD.
590
00:35:14,280 --> 00:35:18,410
DIFFICULT FOR YOU TO
UNDERSTAND, IS IT NOT?
591
00:35:20,880 --> 00:35:24,850
YOU KNOW, CARLOS, WHEN I
WENT DOWN TO CURUGUAY,
592
00:35:24,880 --> 00:35:28,010
I WAS GOING TO KILL YOUR
BROTHER THE FIRST CHANCE I GOT...
593
00:35:28,050 --> 00:35:30,610
WALK RIGHT UP TO HIM
AND PULL THE TRIGGER.
594
00:35:30,650 --> 00:35:31,510
WHICH YOU DID.
595
00:35:31,550 --> 00:35:32,950
NO! THAT'S NOT WHAT I DID!
596
00:35:32,980 --> 00:35:35,580
I GAVE HIM AN OPPORTUNITY
TO DEFEND HIMSELF.
597
00:35:35,610 --> 00:35:37,850
JUST LIKE THE OPPORTUNITY
YOU'RE GIVING ME.
598
00:35:37,880 --> 00:35:40,550
I AM NOT INTERESTED
IN YOUR APOLOGIES.
599
00:35:40,580 --> 00:35:43,810
BUT HE REFUSED THAT OPPORTUNITY.
600
00:35:43,850 --> 00:35:46,980
AND THAT'S WHEN I REALIZED I
COULD NOT KILL A HUMAN BEING
601
00:35:47,010 --> 00:35:48,850
IN COLD BLOOD, CARLOS.
602
00:35:48,880 --> 00:35:51,150
WITH ALL THE FRUSTRATION
AND ALL THE ANGER
603
00:35:51,180 --> 00:35:55,510
AND ALL THE PLANNING AND THE
FEELINGS OF REVENGE THAT I HAD,
604
00:35:55,550 --> 00:36:00,910
THERE I WAS WITH MY AUTOMATIC
PISTOL JAMMED IN YOUR BROTHER'S FACE,
605
00:36:00,950 --> 00:36:02,850
AND I COULD NOT
PULL THE TRIGGER.
606
00:36:02,890 --> 00:36:04,150
CAN YOU BELIEVE THAT?
607
00:36:04,190 --> 00:36:05,990
IT HAD NOTHING TO DO WITH HONOR.
608
00:36:06,020 --> 00:36:08,490
IT HAD EVERYTHING TO
DO WITH ME REALIZING
609
00:36:08,520 --> 00:36:11,120
THAT I WAS A
CIVILIZED HUMAN BEING.
610
00:36:11,150 --> 00:36:14,790
WELL, WITH THOSE FEELINGS,
I TURNED AND WALKED AWAY,
611
00:36:14,820 --> 00:36:17,390
AND THAT'S WHEN YOUR
BROTHER WENT FOR HIS GUN.
612
00:36:17,420 --> 00:36:21,820
YEAH, CARLOS, YOUR BROTHER
WAS GOING TO SHOOT ME IN THE BACK.
613
00:36:21,850 --> 00:36:25,120
WELL, I TURNED JUST AS
HE GOT OFF HIS FIRST SHOT,
614
00:36:25,150 --> 00:36:27,220
AND THAT'S WHEN I
KILLED YOUR BROTHER!
615
00:36:27,250 --> 00:36:28,450
MY BROTHER WAS A GENTLE MAN.
616
00:36:28,490 --> 00:36:31,520
HE KNEW NOTHING OF GUNS.
HE WAS AN ARTIST, A POET.
617
00:36:31,550 --> 00:36:32,750
YOUR BROTHER WAS A COWARD!
618
00:36:32,790 --> 00:36:34,150
WHATEVER HE WAS, YOU KILLED HIM.
619
00:36:34,190 --> 00:36:39,390
HE HAD NO WAY TO DEFEND HIMSELF
AGAINST A TRAINED MAN LIKE YOU. I DO.
620
00:36:39,420 --> 00:36:40,890
HE WAS A RAPIST!
621
00:36:40,920 --> 00:36:42,850
HA HA HA!
622
00:36:42,890 --> 00:36:44,350
THAT IS TOO FUNNY.
623
00:36:44,390 --> 00:36:46,450
HE COULD HAVE ANY
WOMAN HE WANTED.
624
00:36:46,490 --> 00:36:49,850
I FOUND MY PARTNER ON
THE FLOOR OF HER BEDROOM.
625
00:36:49,890 --> 00:36:51,520
WHERE SHE HAD INVITED HIM.
626
00:36:51,550 --> 00:36:54,090
NO! WHERE HE INVITED HIMSELF!
627
00:36:56,250 --> 00:36:58,790
I KNEW MY BROTHER,
AND I LOVED HIM.
628
00:36:58,820 --> 00:37:00,690
I DID NOT KNOW YOUR PARTNER.
629
00:37:00,720 --> 00:37:01,990
I BELIEVE HIM, NOT HER.
630
00:37:02,020 --> 00:37:04,860
YOUR BROTHER WAS A LIAR.
631
00:37:12,590 --> 00:37:14,460
NO MORE TALK.
632
00:37:28,690 --> 00:37:29,590
FINN HERE.
633
00:37:29,630 --> 00:37:30,866
McCall: LIEUTENANT,
HE'S NOT HERE.
634
00:37:30,890 --> 00:37:32,460
THE WHOLE PLACE IS TRASHED.
635
00:37:32,490 --> 00:37:33,490
THERE'S FURNITURE BROKEN.
636
00:37:33,530 --> 00:37:34,530
I DON'T KNOW WHERE HE IS.
637
00:37:34,560 --> 00:37:36,360
WHAT ABOUT HIS CAR? IS IT THERE?
638
00:37:36,390 --> 00:37:37,260
YEAH.
639
00:37:37,290 --> 00:37:39,860
DAMN! THAT MAKES AN
A.P.B. NEXT TO USELESS.
640
00:37:39,890 --> 00:37:40,630
ALL RIGHT, LOOK.
641
00:37:40,660 --> 00:37:41,806
I'LL DO WHATEVER
I CAN AT THIS END.
642
00:37:41,830 --> 00:37:43,930
YOU GO ON HOME AND GET
SOME SLEEP. YOU MIGHT NEED IT.
643
00:37:43,960 --> 00:37:45,366
I'M NOT GOING TO GO
HOME AND GET SOME SLEEP!
644
00:37:45,390 --> 00:37:48,360
LIEUTENANT, SEND A FINGERPRINT
TEAM OVER HERE ON THE DOUBLE!
645
00:37:48,390 --> 00:37:49,690
I'M GOING TO WAIT FOR THEM.
646
00:37:49,730 --> 00:37:51,730
YOU GOT IT.
647
00:38:06,970 --> 00:38:08,970
YOU WERE ASLEEP, MY FRIEND.
648
00:38:09,000 --> 00:38:10,470
VERY GOOD, CARLOS.
649
00:38:10,500 --> 00:38:12,170
DON'T LET THE ENEMY SLEEP, HUH?
650
00:38:12,200 --> 00:38:13,346
WHAT'S THE MATTER.
COULDN'T YOU SLEEP?
651
00:38:13,370 --> 00:38:18,000
I COULD SLEEP LIKE A BABY IF I
THOUGHT I COULD TRUST YOU,
652
00:38:18,030 --> 00:38:20,330
BUT YOU KNOW NOTHING OF HONOR,
653
00:38:20,370 --> 00:38:21,770
SO I CANNOT TRUST YOU.
654
00:38:21,800 --> 00:38:26,430
YOU'RE RIGHT. I'M GOING TO
KILL YOU THE FIRST CHANCE I GET.
655
00:38:27,470 --> 00:38:29,300
I KNOW THAT.
656
00:38:29,330 --> 00:38:31,200
SO I WILL FORGO THE SLEEP.
657
00:38:31,230 --> 00:38:33,970
TOO BAD. I WON'T.
658
00:38:34,000 --> 00:38:35,900
GOOD NIGHT.
659
00:38:48,200 --> 00:38:50,070
I HAVE ALLOWED
YOU TO ENTER HERE,
660
00:38:50,100 --> 00:38:52,630
AND I HAVE SHOWN YOU THE
COURTESY TO HEAR YOU OUT,
661
00:38:52,670 --> 00:38:57,270
SO DO NOT USE THAT TONE OF
VOICE AGAIN, SEÑORITA McCALL,
662
00:38:57,300 --> 00:39:01,130
OR YOU WILL BE ASKED TO LEAVE.
663
00:39:01,330 --> 00:39:03,046
WHEN YOU SAID THAT I
COULDN'T POSSIBLY HAVE KNOWN
664
00:39:03,070 --> 00:39:06,810
THAT TWO OF YOUR SECURITY PEOPLE
ENTERED SERGEANT HUNTER'S HOME,
665
00:39:06,840 --> 00:39:08,810
I... I LOST MY TEMPER.
666
00:39:08,840 --> 00:39:10,940
THAT WON'T HAPPEN AGAIN.
667
00:39:10,970 --> 00:39:12,016
I DO KNOW THAT THEY WERE THERE.
668
00:39:12,040 --> 00:39:13,970
THEIR FINGERPRINTS
ARE ALL OVER THE PLACE.
669
00:39:14,010 --> 00:39:20,940
AND HOW COULD YOU POSSIBLY KNOW THE
FINGERPRINTS OF MY SECURITY PERSONNEL?
670
00:39:22,910 --> 00:39:24,240
YOU ARE LYING!
671
00:39:24,270 --> 00:39:27,810
WHEN THEY APPLY FOR GUNS
TO CARRY ON OUR STREETS,
672
00:39:27,840 --> 00:39:29,240
WE REGISTER THEIR FINGERPRINTS.
673
00:39:29,270 --> 00:39:33,710
NOW THOSE FINGERPRINTS, FRESH ONES,
ARE ALL OVER SERGEANT HUNTER'S HOME.
674
00:39:33,740 --> 00:39:34,786
SERGEANT HUNTER IS MISSING,
675
00:39:34,810 --> 00:39:36,940
AND THERE'S CLEAR EVIDENCE
OF A VIOLENT STRUGGLE.
676
00:39:36,970 --> 00:39:39,870
THOSE TWO MEN DO NOT
ENJOY DIPLOMATIC IMMUNITY,
677
00:39:39,910 --> 00:39:41,910
SO WE CAME HERE TO
TAKE THEM INTO CUSTODY.
678
00:39:41,940 --> 00:39:43,640
NOT IN THIS
CONSULATE, YOU WON'T!
679
00:39:43,670 --> 00:39:45,170
AND BOTH THOSE MEN ARE HERE.
680
00:39:45,210 --> 00:39:49,270
AND IF YOU WISH TO ARREST THEM, YOU
WILL HAVE TO DO IT OUTSIDE THESE PREMISES.
681
00:39:49,310 --> 00:39:53,170
SIR, WE ARE ASKING FOR
YOUR COOPERATION HERE.
682
00:39:53,210 --> 00:39:56,240
NOW, ONE OF OUR OFFICERS
HAS BEEN FORCIBLY KIDNAPPED,
683
00:39:56,270 --> 00:39:58,610
UNQUESTIONABLY
BY CARLOS MARIANO.
684
00:39:58,640 --> 00:39:59,870
BUT CARLOS MARIANO IS HERE...
685
00:39:59,910 --> 00:40:02,350
NOW, HERE IN HIS QUARTERS,
HERE IN THE CONSULATE.
686
00:40:02,380 --> 00:40:06,010
FINE. GIVE US 5 MINUTES WITH HIM,
AND THEN WE'RE OUT OF YOUR HAIR.
687
00:40:06,050 --> 00:40:08,410
AND SINCE SEÑOR MARIANO IS HERE,
688
00:40:08,450 --> 00:40:13,380
THERE IS OBVIOUSLY NOTHING TO BE
GAINED FOR YOU TO TALK TO HIM, IS THERE?
689
00:40:13,410 --> 00:40:16,050
HE ISN'T HERE, AND YOU KNOW IT!
690
00:40:16,080 --> 00:40:17,980
YOU ARE REFUSING TO COOPERATE
691
00:40:18,010 --> 00:40:19,256
IN THE INVESTIGATION OF A FELONY
692
00:40:19,280 --> 00:40:22,010
INVOLVING PEOPLE THAT
YOU ARE RESPONSIBLE FOR!
693
00:40:27,480 --> 00:40:30,280
AND HE DOES NOT
SPEAK YOUR LANGUAGE.
694
00:40:30,310 --> 00:40:36,780
SO I ADVISE YOU TO LEAVE
QUIETLY AND IMMEDIATELY.
695
00:42:36,530 --> 00:42:38,530
HUNTER.
696
00:42:41,160 --> 00:42:43,390
GET UP.
697
00:42:44,730 --> 00:42:46,430
YOUR CUFFS.
698
00:43:02,470 --> 00:43:04,830
ON YOUR FEET.
699
00:43:04,870 --> 00:43:06,970
COME ON!
700
00:43:07,870 --> 00:43:11,570
I AM READY, BUT I WILL
WAIT IF YOU ARE NOT.
701
00:43:11,600 --> 00:43:13,400
YOU ARE DIZZY, PERHAPS.
702
00:43:13,430 --> 00:43:15,400
DON'T WORRY ABOUT ME, CARLOS.
703
00:43:15,430 --> 00:43:16,570
LET'S DO IT.
704
00:43:16,600 --> 00:43:18,900
OVER TO THE ROCK.
705
00:43:24,870 --> 00:43:27,730
IT IS A GOOD DAY TO DIE, HUNTER.
706
00:43:27,770 --> 00:43:29,800
THAT IS A SIOUX
INDIAN EXPRESSION.
707
00:43:29,830 --> 00:43:30,600
DID YOU KNOW THAT?
708
00:43:30,630 --> 00:43:32,270
YEAH, I SAW THE MOVIE, CARLOS.
709
00:43:32,300 --> 00:43:33,470
LET'S GO. COME ON.
710
00:43:33,500 --> 00:43:35,970
THE GUN IS LOADED.
711
00:43:36,000 --> 00:43:37,230
PUT IT IN YOUR HOLSTER.
712
00:43:37,270 --> 00:43:38,400
I WANT TO CHECK IT.
713
00:43:38,430 --> 00:43:39,730
THERE IS NO NEED.
714
00:43:39,770 --> 00:43:41,470
I HAVE SEEN TO IT.
715
00:43:41,500 --> 00:43:42,900
LEFT HAND!
716
00:43:42,930 --> 00:43:48,170
AND DO IT VERY SLOWLY
AND VERY WISELY.
717
00:43:59,900 --> 00:44:00,930
I'LL WAIT.
718
00:44:00,970 --> 00:44:04,240
YOU ARE LEARNING SOMETHING
ABOUT HONOR, MY FRIEND.
719
00:44:04,270 --> 00:44:05,440
YEAH.
720
00:44:05,470 --> 00:44:08,470
HERE WE ARE AT LAST, HUH?
721
00:44:08,510 --> 00:44:13,010
FACE-TO-FACE. ONE
MAN AGAINST ANOTHER.
722
00:44:14,010 --> 00:44:16,170
YOUR MOVE.
723
00:44:59,810 --> 00:45:00,670
GET UP.
724
00:45:00,710 --> 00:45:02,480
YOU SAID YOU WOULD
KILL ME. WHY DON'T YOU?
725
00:45:02,510 --> 00:45:04,850
THAT WAS TALK. THIS IS REALITY.
726
00:45:04,880 --> 00:45:07,380
COME ON. GET UP. WE'RE
GOING TO THE HOSPITAL.
727
00:45:07,410 --> 00:45:09,510
McCALL, YOU'VE DONE
EVERYTHING YOU COULD.
728
00:45:09,550 --> 00:45:12,110
THE STATE DEPARTMENT'S
GRILLING THE CONSUL.
729
00:45:12,150 --> 00:45:14,410
WE'RE TRYING TO COVER THE BASES.
730
00:45:14,450 --> 00:45:17,180
Man: HEY, HUNTER!
731
00:45:17,210 --> 00:45:19,780
I'VE BEEN CAMPING.
732
00:45:26,610 --> 00:45:27,550
YOU ALL RIGHT?
733
00:45:27,580 --> 00:45:28,550
YEAH, I'M FINE.
734
00:45:28,580 --> 00:45:29,310
WHERE'S MARIANO?
735
00:45:29,350 --> 00:45:30,310
WELL, THAT'S A LONG STORY.
736
00:45:30,350 --> 00:45:31,356
CHARLIE, YOU BETTER
GET ON THE PHONE
737
00:45:31,380 --> 00:45:32,886
AND CALL THAT BUREAUCRAT
FROM THE STATE DEPARTMENT.
738
00:45:32,910 --> 00:45:38,310
I THINK WE GOT OURSELVES A
REAL LIVE PERSONA NON GRATA.
739
00:45:42,180 --> 00:45:43,460
YOUR ATTENTION, PLEASE.
740
00:45:43,490 --> 00:45:49,230
FLIGHT 6 FOR RIO DE JANEIRO
NOW BOARDING AT GATE 15.
741
00:46:08,200 --> 00:46:09,330
HOW IS YOUR HIP?
742
00:46:09,370 --> 00:46:12,070
I'VE GOT 5 STITCHES IN IT.
743
00:46:12,100 --> 00:46:13,570
SO WHY ARE YOU HERE?
744
00:46:13,600 --> 00:46:15,860
TO MAKE SURE THAT
I AM REALLY GOING?
745
00:46:15,890 --> 00:46:19,160
NO, CARLOS. I'M HERE TO MAKE
SURE YOU DON'T COME BACK.
746
00:46:19,190 --> 00:46:23,730
THERE WAS ONLY ONE WAY YOU COULD
HAVE ASSURED YOURSELF OF THAT.
747
00:46:23,760 --> 00:46:26,060
YOU FAILED TO DO IT.
748
00:46:27,560 --> 00:46:30,730
I DON'T THINK I MADE
A MISTAKE, DO YOU?
749
00:46:31,860 --> 00:46:32,860
NO.
750
00:46:34,790 --> 00:46:36,550
MY FATHER WILL UNDERSTAND.
751
00:46:36,590 --> 00:46:39,850
HE UNDERSTANDS THE
CODE THAT I LIVE BY.
752
00:46:39,890 --> 00:46:42,020
IT IS HIS CODE,
753
00:46:42,050 --> 00:46:46,790
AND I HAVE CONCLUDED
THAT IT IS ALSO YOURS.
754
00:46:49,450 --> 00:46:51,050
FINAL BOARDING
CALL FOR FLIGHT 11
755
00:46:51,090 --> 00:46:55,620
TO SAN PABLO, CURUGUAY, GATE 7.
756
00:46:55,650 --> 00:46:56,950
GOOD-BYE, HUNTER.
757
00:46:56,990 --> 00:46:58,720
LET'S HOPE SO.
52046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.