All language subtitles for Famagusta +Ü01+Ľ08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:11,957 Νόμιζα ότι όσοι με έβλεπαν στον δρόμο... 2 00:00:12,040 --> 00:00:15,100 σκέφτονταν ότι, "να... 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,277 αυτός που τον βίασαν οι Τούρκοι"... 4 00:00:17,360 --> 00:00:21,680 και μετά γελούσαν περιπαικτικά πίσω από την πλάτη μου Αυτό νόμιζα. 5 00:00:23,280 --> 00:00:29,040 Κάπως έτσι παλικάρι μου δεν ήθελα να βγω έξω από το σπίτι. 6 00:00:29,680 --> 00:00:35,080 Είχε κατά της μαρτύριο να βρίσκομαι ανάμεσα σε ανθρώπους. 7 00:00:37,800 --> 00:00:40,620 Και με πήραν στο ψυχιατρείο. 8 00:00:46,240 --> 00:00:54,240 Κι όταν ξυπνώ, θυμάμαι 9 00:00:55,040 --> 00:01:01,677 Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ 10 00:01:01,760 --> 00:01:06,357 Αχ θυμάμαι 11 00:01:06,440 --> 00:01:10,757 Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ 12 00:01:10,840 --> 00:01:15,197 Σε έχουν αυτοί Μα σ' έχω εγώ 13 00:01:15,280 --> 00:01:23,280 Κι αν, μισή, ακόμα ζω Είναι που δεν ξεχνώ 14 00:01:24,120 --> 00:01:32,800 Κι αν μου πήραν την ψυχή Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί 15 00:01:33,200 --> 00:01:39,917 Το 'κανα χρυσό Για να σ' το χαρίσω όταν σε βρω 16 00:01:40,000 --> 00:01:45,557 Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι 17 00:01:45,640 --> 00:01:49,960 Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι. 18 00:01:56,720 --> 00:02:01,317 Νομίζω θα 'ναι ωραία εικόνα να δούμε μέσα στο ντοκιμαντέρ... 19 00:02:01,400 --> 00:02:03,757 την Αμμόχωστο πριν και μετά την εισβολή. 20 00:02:03,840 --> 00:02:06,637 Σωστά. Το απόλυτο θέρετρο. 21 00:02:06,720 --> 00:02:10,920 Ερχόντουσαν από όλο τον κόσμο για να την επισκεφτούν. 22 00:02:15,760 --> 00:02:19,437 Το 80% των τουριστικών κλινών της Κύπρου... 23 00:02:19,520 --> 00:02:24,037 πριν από την εισβολή του '74, βρίσκονταν στην Αμμόχωστο. 24 00:02:24,120 --> 00:02:28,397 Το λιμάνι της ήταν το μεγαλύτερο του νησιού. 25 00:02:28,480 --> 00:02:35,140 Η κοσμοπολίτισσα της Κύπρου μετατράπηκε σε πόλη φάντασμα 26 00:04:07,120 --> 00:04:09,517 Με τη μαρτυρία της Κατερίνας Σεφερτζή... 27 00:04:09,600 --> 00:04:13,440 έχουμε πλήρη ανατροπή των έως τώρα δεδομένων. 28 00:04:13,680 --> 00:04:17,317 Θεωρείς ότι έχουμε έναν ένοχο πέραν πάσης αμφιβολίας; 29 00:04:17,400 --> 00:04:19,877 Έχω μάθει να κρατώ πάντα μία επιφύλαξη... 30 00:04:19,960 --> 00:04:22,317 μέχρι ο ύποπτος να ομολογήσει. 31 00:04:22,400 --> 00:04:25,877 -Έχω ήδη ενημερώσει τον εισαγγελέα. -Το ξέρω. 32 00:04:25,960 --> 00:04:28,957 Έλαβα μια ειδοποίηση να περάσω το συντομότερο απ' το γραφείο του. 33 00:04:29,040 --> 00:04:30,840 Έφυγα. 34 00:04:52,680 --> 00:04:56,317 Έλα Σιμώνη, είχαμε εξελίξεις. 35 00:04:56,400 --> 00:04:57,957 Πριν από λίγο ο Γενικός Εισαγγελέας... 36 00:04:58,040 --> 00:05:00,717 μου ανέθεσε καθήκοντα δημοσίου κατηγόρου στην υπόθεση. 37 00:05:00,800 --> 00:05:02,720 Το καλύτερο νέο. 38 00:05:03,120 --> 00:05:04,557 Σας έχω τυφλή εμπιστοσύνη. 39 00:05:04,640 --> 00:05:06,877 Μόλις οριστεί δικάσιμος θα ξαναμιλήσουμε. 40 00:05:06,960 --> 00:05:10,800 Ωραία. Ευχαριστώ πολύ. 41 00:05:18,560 --> 00:05:21,957 Δεν μου λες, τι συμβαίνει με τον Αντρέα; 42 00:05:22,040 --> 00:05:24,080 Τι εννοείς μπαμπά; 43 00:05:24,080 --> 00:05:26,780 Δεν είναι και πολύ σόι τελευταία. 44 00:05:26,920 --> 00:05:30,760 Μου είπε μια δικαιολογία για τη δουλειά του. 45 00:05:31,280 --> 00:05:34,460 Μήπως είναι άρρωστος και μας το κρύβει; 46 00:05:34,840 --> 00:05:38,597 Μια χαρά είναι ο Αντρέας. Μην μου βάζεις ιδέες, σε παρακαλώ. 47 00:05:38,680 --> 00:05:44,260 Μου φαίνεται ότι δεν ξέρεις καθόλου καλά τον άντρα σου. 48 00:06:21,200 --> 00:06:24,077 Η επιμονή σου σπάει κόκκαλα. Τι θες; 49 00:06:24,160 --> 00:06:25,957 Θα κόψουμε τώρα και την καλημέρα; 50 00:06:26,040 --> 00:06:30,317 -Σου έχω θυμώσει πάρα πολύ. -Πού είσαι; 51 00:06:30,400 --> 00:06:31,717 Στη δουλειά, πού αλλού; 52 00:06:31,800 --> 00:06:34,517 Σε παρακαλώ πρέπει να με καταλάβεις! 53 00:06:34,600 --> 00:06:40,000 Δεν γινόταν να μιλήσω στον Μάικλ. Θα του έμπαιναν ιδέες και μετά τι; 54 00:06:40,360 --> 00:06:41,957 Μην επιμένεις! 55 00:06:42,040 --> 00:06:45,340 Δεν τον αγαπάς εσύ πιο πολύ από μένα! 56 00:06:49,840 --> 00:06:54,637 Κατά την εισβολή του 1974... 57 00:06:54,720 --> 00:06:59,437 καταγράφηκαν περίπου 800 βιασμοί ελληνοκυπρίων γυναικών κάθε ηλικίας... 58 00:06:59,520 --> 00:07:02,400 κυρίως από τούρκους στρατιώτες. 59 00:07:02,920 --> 00:07:06,397 Κοντά σε αυτούς τους βιασμούς υπήρξαν και κάποιοι άλλοι... 60 00:07:06,480 --> 00:07:08,957 για τους οποίους ποτέ κανείς δεν μίλησε... 61 00:07:09,040 --> 00:07:11,717 και που ακόμα και σήμερα θεωρούνται ταμπού. 62 00:07:11,800 --> 00:07:16,877 Είναι η βιασμοί στους οποίους το θύμα ήταν άντρας. 63 00:07:16,960 --> 00:07:19,997 Απέναντί μου έχω τον κύριο Μιχάλη. 64 00:07:20,080 --> 00:07:23,037 Θύμα βιασμού του 1974. 65 00:07:23,120 --> 00:07:28,157 Επί 50 χρόνια δεν μίλησε σε κανέναν για αυτή του την εμπειρία... 66 00:07:28,240 --> 00:07:32,517 προσπαθώντας ανεπιτυχώς να τη σβήσει από τη μνήμη του. 67 00:07:32,600 --> 00:07:35,660 Σήμερα αποφάσισε να μας μιλήσει. 68 00:07:36,440 --> 00:07:40,280 Κύριε Μιχάλη, σας ακούμε. 69 00:07:48,480 --> 00:07:51,180 Ήμουνα διαβιβαστής στο πεζικό. 70 00:07:53,600 --> 00:07:58,637 Εκείνη τη μέρα πηγαίναμε μαζί με έναν άλλον στρατιώτη, τον Άγγελο... 71 00:07:58,720 --> 00:08:02,920 να επισκευάσουμε έναν ασύρματο σε κάποιο φυλάκιο. 72 00:08:04,600 --> 00:08:06,940 Στα μισά της διαδρομής... 73 00:08:07,920 --> 00:08:09,720 χάλασε το τζιπ. 74 00:08:24,880 --> 00:08:27,880 Κατεβήκαμε να ελέγξουμε τη μηχανή. 75 00:08:28,920 --> 00:08:30,660 Και ξαφνικά... 76 00:08:32,520 --> 00:08:35,880 άρχισαν να μας χτυπάνε από παντού. 77 00:08:57,160 --> 00:09:02,077 Καταλάβαμε ότι είμαστε περικυκλωμένοι. Τρέξαμε πίσω από κάτι ευκαλύπτους... 78 00:09:02,160 --> 00:09:06,000 αποφασισμένοι να δώσουμε μάχη κι όπου μας βγάλει. 79 00:09:44,960 --> 00:09:47,660 Μέσα σε όλον αυτόν τον χαμό... 80 00:09:49,040 --> 00:09:51,740 άκουσα τον Άγγελο να φωνάζει... 81 00:09:54,160 --> 00:09:55,597 "Μιχάλη με χτύπησαν". 82 00:09:55,680 --> 00:09:59,160 Μιχάλη με χτυπήσανε! 83 00:10:14,000 --> 00:10:19,277 Μιχάλη... Θα πεθάνω... 84 00:10:19,360 --> 00:10:21,757 Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις! 85 00:10:21,840 --> 00:10:26,837 Αν δεν τα καταφέρω, να πεις στην αδερφή μου την Αθηνά... 86 00:10:26,920 --> 00:10:31,997 που είναι έγκυος, να δώσει στο μωρό το όνομά μου. 87 00:10:32,080 --> 00:10:34,540 Και πες στη μάνα μου... 88 00:10:37,200 --> 00:10:39,900 Δεν μπορούσε να πάρει αναπνοή. 89 00:10:40,520 --> 00:10:43,580 Γύρισε με κοίταξε μερικά δευτερόλεπτα... 90 00:10:44,360 --> 00:10:48,560 και μετά έμεινε ακίνητος. 91 00:10:49,720 --> 00:10:53,397 Με τα μάτια ανοιχτά, καρφωμένα στον ουρανό... 92 00:10:53,480 --> 00:10:57,080 που έβλεπε μέσα από τη φυλλωσιά των ευκαλύπτων. 93 00:11:17,200 --> 00:11:21,700 Έριξα θυμωμένος όσες σφαίρες μου είχαν μείνει. 94 00:11:21,720 --> 00:11:25,140 Ούτε ήξερα πού πυροβολούσα. 95 00:11:51,760 --> 00:11:54,520 Μετά σκοτείνιασαν όλα. 96 00:12:25,400 --> 00:12:28,237 Ούτε κατάλαβα πώς βρέθηκα στο καράβι... 97 00:12:28,320 --> 00:12:31,237 που μετέφερε τους αιχμαλώτους στην Τουρκία. 98 00:12:31,320 --> 00:12:35,160 -Στα Άδανα; -Ναι. 99 00:12:35,720 --> 00:12:39,997 Κάποιοι λένε ότι στα Αδάνα σε σύγκριση με άλλες φυλακές της Τουρκίας... 100 00:12:40,080 --> 00:12:42,000 σας φέρθηκαν καλά. 101 00:12:47,480 --> 00:12:52,460 Ναι, κάποιους δεν τους πείραξαν, αυτό είναι αλήθεια. 102 00:12:52,880 --> 00:12:55,597 Εγώ όμως ήξερα από την πρώτη στιγμή... 103 00:12:55,680 --> 00:13:00,477 από την πρώτη στιγμή, ότι εκεί θα μου έκαναν τη ζωή μου κόλαση. 104 00:13:00,560 --> 00:13:04,760 Και πώς το είχατε αντιληφθεί αυτό; 105 00:13:05,160 --> 00:13:08,580 Ο μπαμπάς μου είχε μια ταβέρνα. 106 00:13:08,720 --> 00:13:11,997 Και στην κουζίνα δούλευε μια Τουρκοκύπρια. 107 00:13:12,080 --> 00:13:15,140 Η Φατμά, καλή της ώρα. 108 00:13:17,200 --> 00:13:20,620 Αυτή μου είχε μάθει πολλές τουρκικές λέξεις. 109 00:13:22,560 --> 00:13:25,037 Την πρώτη νύχτα στις φυλακές... 110 00:13:25,120 --> 00:13:28,117 εντελώς τυχαία άκουσα έναν Τούρκο αξιωματικό... 111 00:13:28,200 --> 00:13:31,677 να λέει κοιτάζοντας προς το μέρος μου... 112 00:13:31,760 --> 00:13:33,500 "Αυτός... 113 00:13:34,600 --> 00:13:37,600 σκότωσε Τούρκο αξιωματικό". 114 00:13:38,960 --> 00:13:41,240 Πιστεύετε λοιπόν... 115 00:13:41,760 --> 00:13:44,997 ότι οργάνωσαν τον βιασμό σας... 116 00:13:45,080 --> 00:13:48,560 ως τιμωρία, ως εκδίκηση; 117 00:13:55,080 --> 00:13:58,920 Ξεκίνησαν με το να μου κάνουν ψυχολογικό πόλεμο. 118 00:14:00,720 --> 00:14:04,500 Με ξυπνούσαν μέσα στη νύχτα, έβριζαν, έφτυναν. 119 00:14:05,560 --> 00:14:12,340 Με έβγαλαν έξω στην αυλή της φυλακής και μου έκαναν εικονική εκτέλεση. 120 00:15:26,640 --> 00:15:28,380 Μια μέρα... 121 00:15:33,720 --> 00:15:37,380 ήμουνα στο ντους μαζί με άλλους τρεις αιχμαλώτους. 122 00:15:38,400 --> 00:15:42,840 Μπήκε μέσα ένας αξιωματικός μαζί με ένα στρατιώτη. 123 00:15:50,240 --> 00:15:53,420 Διέταξαν τους άλλους να φύγουνε. 124 00:18:15,640 --> 00:18:18,197 Είμαι σίγουρη ότι Ανδρέας Σέκερης... 125 00:18:18,280 --> 00:18:21,700 θα ανταποκριθεί με τον καλύτερο τρόπο. 126 00:18:22,400 --> 00:18:27,917 -Πότε υπολογίζει να γίνει το δικαστήριο; -Σύντομα. Θα έρθεις μαζί μου; 127 00:18:28,000 --> 00:18:30,100 Θα προσπαθήσω. 128 00:18:30,520 --> 00:18:32,860 -Έλα. -Άντε, γεια. 129 00:18:40,840 --> 00:18:46,600 Μετά το περιστατικό του βιασμού... 130 00:18:47,120 --> 00:18:52,880 πώς ήταν οι υπόλοιπες μέρες στις φυλακές της Τουρκίας; 131 00:18:58,400 --> 00:19:00,140 Δύο. 132 00:19:06,320 --> 00:19:08,420 Δύο φορές ακόμη. 133 00:19:09,400 --> 00:19:12,220 Με ξύπνησα μέσα στη νύχτα... 134 00:19:14,000 --> 00:19:16,820 με πήραν έξω στην αυλή... 135 00:19:25,800 --> 00:19:28,517 Συγγνώμη κύριε Μιχάλη για τις ερωτήσεις μου... 136 00:19:28,600 --> 00:19:31,660 που είναι πολύ δύσκολες. 137 00:19:32,200 --> 00:19:37,477 -Όπου δυσκολευτείτε σταματάμε αμέσως. -Όχι, εντάξει. 138 00:19:37,560 --> 00:19:41,077 Αντιλαμβάνομαι ότι με την επιστροφή σας στην Κύπρο... 139 00:19:41,160 --> 00:19:45,917 βιώσατε κατάθλιψη. 140 00:19:46,000 --> 00:19:47,560 Κατάθλιψη; 141 00:19:49,600 --> 00:19:53,320 Θα αυτοκτονούσα αν δεν είχα δίπλα μου την Αντιγόνη. 142 00:19:53,960 --> 00:19:57,020 Ήταν ο άνθρωπος που με κράτησε στη ζωή. 143 00:19:57,520 --> 00:20:02,560 Πήγατε σε κάποιον ειδικό, κάποιον ψυχολόγο; 144 00:20:05,480 --> 00:20:09,477 Νόμιζα ότι όσοι με έβλεπαν στον δρόμο... 145 00:20:09,560 --> 00:20:12,620 σκέφτονταν ότι, "να... 146 00:20:12,640 --> 00:20:14,597 αυτός που τον βίασαν οι Τούρκοι"... 147 00:20:14,680 --> 00:20:19,420 και μετά γελούσαν περιπαικτικά πίσω από την πλάτη μου. Αυτό νόμιζα. 148 00:20:22,640 --> 00:20:28,400 Κάπως έτσι παλικάρι μου δεν ήθελα να βγω έξω από το σπίτι. 149 00:20:29,080 --> 00:20:33,700 Είχε καταντήσει μαρτύριο να βρίσκομαι ανάμεσα σε ανθρώπους. 150 00:20:37,200 --> 00:20:39,840 Και με πήραν στο ψυχιατρείο. 151 00:20:54,640 --> 00:20:57,117 Δηλαδή ανέλαβες καθήκοντα εισαγγελέα. 152 00:20:57,200 --> 00:20:59,477 Ναι, αλλά δεν σε βλέπω και πολύ χαρούμενη. 153 00:20:59,560 --> 00:21:03,597 Είμαι πολύ χαρούμενη. Ξέρω πόσο σημαντικό είμαι αυτό για σένα. 154 00:21:03,680 --> 00:21:07,197 Μεγάλη τιμή. Και σε καμαρώνω. 155 00:21:07,280 --> 00:21:10,520 Σε ευχαριστώ, αλλά φτάνει με τα επαγγελματικά. 156 00:21:13,840 --> 00:21:17,740 Ο πατέρας μου λέει ότι δεν σε βλέπει πολύ καλά. 157 00:21:18,680 --> 00:21:21,437 Είναι μόνο η πίεση της δίκης; 158 00:21:21,520 --> 00:21:25,360 Όχι. Συμβαίνει και κάτι άλλο. 159 00:21:26,080 --> 00:21:27,940 Τι πράγμα; 160 00:21:28,960 --> 00:21:31,180 Είμαι να σκάσω. 161 00:21:31,360 --> 00:21:34,540 Τι πράγμα; Τι έχει γίνει; 162 00:21:34,680 --> 00:21:39,117 Έχω ξεμείνει από εστιατόρια για το καθιερωμένο ραντεβού μας. 163 00:21:39,200 --> 00:21:40,997 Στο ίδιο δεν πάμε κάθε φορά; 164 00:21:41,080 --> 00:21:44,560 Τώρα με βοήθησες πραγματικά πάρα πολύ. 165 00:22:00,800 --> 00:22:02,277 Τέρμα τα χατίρια. 166 00:22:02,360 --> 00:22:04,957 Και playstation παίξαμε, και πίτσα φάγαμε. 167 00:22:05,040 --> 00:22:07,380 Τώρα είναι ώρα για ύπνο. 168 00:22:07,600 --> 00:22:11,197 -Θα δούμε καμία ταινία; -Είναι αργά, αγάπη μου. 169 00:22:11,280 --> 00:22:14,157 Έφυγες! Μπαίνεις για μπάνιο, πλένεις δοντάκια... 170 00:22:14,240 --> 00:22:17,780 και καρφί στο κρεβάτι σου, εντάξει; 171 00:22:18,720 --> 00:22:21,660 Άντε. Έτσι σε θέλω, τρέξε! 172 00:22:25,240 --> 00:22:28,840 - Θα δούμε καμιά ταινία; -Ό,τι θέλεις. 173 00:22:29,160 --> 00:22:30,900 Τι; 174 00:23:12,880 --> 00:23:17,440 Δεν θα σ' αρέσει αυτό που θα σου πω τώρα. 175 00:23:19,760 --> 00:23:21,680 Η Κατερίνα... 176 00:23:23,600 --> 00:23:26,597 πήγε και κατέθεσε εις βάρος μου. 177 00:23:26,680 --> 00:23:30,160 Τι; Γιατί; 178 00:23:31,280 --> 00:23:35,900 Ανάθεμά με κι αν ξέρω. Εκδίκηση. 179 00:23:36,920 --> 00:23:43,237 Οπότε θα πάμε σε δίκη. 180 00:23:43,320 --> 00:23:47,597 Ο Ανδρέας Σέκερης έχει αναλάβει καθήκοντα εισαγγελέα για την υπόθεση. 181 00:23:47,680 --> 00:23:50,677 Και περίμενες να νυχτώσει για να μου το πεις; 182 00:23:50,760 --> 00:23:53,557 Γιατί, θα πάρεις πάλι το πρώτο αεροπλάνο να 'ρθεις στην Κύπρο; 183 00:23:53,640 --> 00:23:58,500 -Ακούς τι λες; -Μπορείς να ηρεμήσεις; 184 00:24:02,120 --> 00:24:05,780 Είσαι καλύτερα; 185 00:24:16,600 --> 00:24:19,357 Πώς ήξερες τι να κάνεις για να με βοηθήσεις; 186 00:24:19,440 --> 00:24:21,637 Το κοίταξα στο διαδίκτυο. 187 00:24:21,720 --> 00:24:24,420 Και πήγα και από τη Νάντια και μου είπε. 188 00:24:28,880 --> 00:24:30,980 Σε ευχαριστώ πολύ. 189 00:24:32,800 --> 00:24:37,600 -Ο Αντρίκος δεν κατάλαβε τίποτα, έτσι; -Όχι, ησύχασε. 190 00:24:59,160 --> 00:25:05,117 -Καλημέρα. Και καφεδάκι; -Πάντα. Σου βρήκα κάτι με τον Μακάριο. 191 00:25:05,200 --> 00:25:10,000 Τέλεια. Σε ευχαριστώ. Για βάλε μου να δω. 192 00:28:03,440 --> 00:28:04,637 Γιατί επιμένεις; 193 00:28:04,720 --> 00:28:07,677 Γιατί νιώθω ότι έχεις παραιτηθεί πριν καν δώσεις τη μάχη. 194 00:28:07,760 --> 00:28:10,877 Η εναλλακτική θεραπεία βρίσκεται σε πειραματική φάση. 195 00:28:10,960 --> 00:28:14,597 -Γιατί να μπω στη διαδικασία; -Για να έχεις περισσότερο χρόνο. 196 00:28:14,680 --> 00:28:17,917 Με το παιδί. Με μένα. 197 00:28:18,000 --> 00:28:19,920 Σε παρακαλώ... 198 00:28:21,080 --> 00:28:24,440 Θέλω μέχρι το τέλος να μείνω όρθιος. 199 00:28:24,760 --> 00:28:26,500 Ωραία. 200 00:28:27,080 --> 00:28:29,877 Αν δούμε ότι χειροτερεύει την ποιότητα της ζωής σου... 201 00:28:29,960 --> 00:28:33,380 εγώ πρώτη θα σε παροτρύνω να σταματήσεις. 202 00:28:36,360 --> 00:28:39,180 Εντάξει. Θα... 203 00:28:39,880 --> 00:28:43,240 Θα το σκεφτώ σοβαρά. Εντάξει; 204 00:28:43,800 --> 00:28:45,420 Σ' το υπόσχομαι. 205 00:28:46,920 --> 00:28:49,957 - Γιατί πιάνεστε; -Για να ρωτάς. 206 00:28:50,040 --> 00:28:53,997 -Έτοιμος για το σχολείο; -Δεν θα με πάει ο μπαμπάς; 207 00:28:54,080 --> 00:28:58,117 Όχι γιατί εγώ πρέπει να περάσω πρώτα από την ανασκαφή. 208 00:28:58,200 --> 00:29:00,597 Αλλά θα βρεθούμε μετά, εντάξει; 209 00:29:00,680 --> 00:29:04,940 Ωραία, πάμε. Θα βγούμε μαζί έξω. 210 00:29:08,480 --> 00:29:12,197 Έβγαλα διάταγμα απαγόρευσης εξόδου για τον Μάικλ Κούρτη. 211 00:29:12,280 --> 00:29:14,517 Βλέπω δεν έχασες καθόλου χρόνο. 212 00:29:14,600 --> 00:29:16,557 Πότε θα εκδοθεί το ένταλμα; 213 00:29:16,640 --> 00:29:19,220 Μέσα στη μέρα μού είπαν. 214 00:29:19,320 --> 00:29:23,520 Προχωράω και με τα υπόλοιπα σύμφωνα με τον νόμο. 215 00:29:27,400 --> 00:29:30,397 Στα ευρήματα δεν έχουν τοποθετηθεί αδιάβροχες πινακίδες. 216 00:29:30,480 --> 00:29:32,637 Θέλω πλήρη στοιχεία ταυτότητας. 217 00:29:32,720 --> 00:29:35,237 Εντάξει, ό,τι βγαίνει θα μπαίνει σε μια σειρά. 218 00:29:35,320 --> 00:29:38,380 Ωραία. Με συγχωρείς λίγο. 219 00:29:38,960 --> 00:29:41,157 Μπορείς να μου πεις τι κάνεις εδώ; 220 00:29:41,240 --> 00:29:43,157 Δεν έπρεπε να σου μιλήσω γαμώτο! 221 00:29:43,240 --> 00:29:45,757 Έχεις όλο και πιο συχνά κρίσεις επιληψίας. 222 00:29:45,840 --> 00:29:48,717 Γιατί ήρθες να δουλέψεις, έχεις τρελαθεί; 223 00:29:48,800 --> 00:29:51,637 -Τι προσπαθείς να αποδείξεις; -Θέλω να ολοκληρώσω. 224 00:29:51,720 --> 00:29:53,877 Δεν θέλω να καταλάβει τίποτα η μάνα μου. 225 00:29:53,960 --> 00:29:55,837 Μαθαίνει τα πάντα από την Τασούλα. 226 00:29:55,920 --> 00:30:01,500 Σε παρακαλώ φύγε και θα περάσω από το ιατρείο σου πιο μετά άμα προλάβω. 227 00:30:12,240 --> 00:30:14,917 Πάντα στην ώρα σου, παππού. 228 00:30:15,000 --> 00:30:18,600 Δεν κόβονται οι κακές συνήθειες. 229 00:30:18,720 --> 00:30:22,020 Σπόντα είναι αυτό; Για μένα; 230 00:30:22,640 --> 00:30:24,140 Κάθισε. 231 00:30:24,520 --> 00:30:29,597 Ο Παύλος πιστεύει ότι καθάρισες από το αλκοόλ, 232 00:30:29,680 --> 00:30:32,440 αλλά εγώ κρατάω μικρό καλάθι. 233 00:30:33,080 --> 00:30:35,237 Δεν θα χαραμίσω δεύτερη ευκαιρία, 234 00:30:35,320 --> 00:30:37,840 εγώ έπαθα κι έμαθα. 235 00:30:37,840 --> 00:30:40,637 Η σχέση μου με το παιδί είναι καλύτερη από πότε. 236 00:30:40,720 --> 00:30:44,077 Θα έχω τα μάτια μου καρφωμένα πάνω σου. 237 00:30:44,160 --> 00:30:46,357 Αχ, μωρέ παππού. 238 00:30:46,440 --> 00:30:49,020 Αφού κατά βάθος με πιστεύεις. 239 00:30:50,120 --> 00:30:53,420 Δεν θυμάσαι ότι κάποτε μ' αγαπούσες. 240 00:30:54,720 --> 00:30:58,080 Πριν τα κάνεις όλα σαν τα... 241 00:30:58,160 --> 00:30:59,660 Πρόσεχε. 242 00:31:00,720 --> 00:31:03,540 Αφού θα με προσέχεις εσύ. 243 00:31:25,200 --> 00:31:28,877 -Παρακαλώ; -Ο κύριος Μάικλ Κούρτης; 244 00:31:28,960 --> 00:31:30,317 Ο ίδιος. Τι συμβαίνει; 245 00:31:30,400 --> 00:31:32,860 Συλλαμβάνεστε. 246 00:32:37,040 --> 00:32:39,837 Η Κύπρος γέννησε την παλαιότερη ετικέτα κρασιού 247 00:32:39,920 --> 00:32:41,517 στον κόσμο, την "Κουμανταρία". 248 00:32:41,600 --> 00:32:44,157 Το κρασί των βασιλιάδων, όπως διακηρύχθηκε 249 00:32:44,240 --> 00:32:46,237 από τον Ριχάρδο τον Λεοντόκαρδο. 250 00:32:46,320 --> 00:32:51,037 Και οφείλει το όνομά της στους ιππότες του Αγίου Ιωάννη της Ιερουσαλήμ. 251 00:32:51,120 --> 00:32:55,397 Κρασί των Ιπποτών! Ουάου! Γίνεται να δοκιμάσω; 252 00:32:55,480 --> 00:32:58,357 - Στα δεκαοχτώ! - Στα δεκαοχτώ! 253 00:32:58,440 --> 00:33:00,900 Τεράστια αδικία! 254 00:33:19,160 --> 00:33:22,117 Από τη στιγμή που ανέλαβε ο Σέκερης 255 00:33:22,200 --> 00:33:24,917 θα δέσει τον Μάικλ Κούρτη πισθάγκωνα! 256 00:33:25,000 --> 00:33:27,997 Άκουσα ότι τον συνέλαβαν ήδη. 257 00:33:28,080 --> 00:33:30,317 Περίμενε, δηλαδή... 258 00:33:30,400 --> 00:33:32,677 Δηλαδή θα μείνει μέσα μέχρι τη δίκη; 259 00:33:32,760 --> 00:33:35,880 Για πάντα να μείνει το καθίκι! 260 00:33:40,200 --> 00:33:41,517 Τι έχεις; 261 00:33:41,600 --> 00:33:45,157 Έχει αγχωθεί με την αποστράγγιση στο τυροκομείο. 262 00:33:45,240 --> 00:33:49,920 Κλασικός Κλεάνθης. Πνίγεται σε μια κουταλιά νερό. 263 00:34:06,320 --> 00:34:10,317 Έχει τρέξει ήδη η λεγόμενη διαδικασία παραπομπής. 264 00:34:10,400 --> 00:34:12,740 Για εξήγησέ μου. 265 00:34:12,760 --> 00:34:16,197 Ο εισαγγελέας, εν προκειμένω ο Αντρέας Σέκερης, 266 00:34:16,280 --> 00:34:18,957 παρουσίασε σε μονομελές δικαστήριο τα στοιχεία που έχει 267 00:34:19,040 --> 00:34:21,157 για το θάνατο της Ελένης Αρτεμίου. 268 00:34:21,240 --> 00:34:25,477 Και ο δικαστής αποφάσισε ότι τα στοιχεία είναι επαρκή 269 00:34:25,560 --> 00:34:30,120 για να παραπεμφθεί η υπόθεση στο κακουργιοδικείο. 270 00:34:33,080 --> 00:34:37,880 Πάρε, σε παρακαλώ, τη μάνα μου να την ενημερώσεις. 271 00:34:54,400 --> 00:34:55,997 Άργησε η πτήση σου; 272 00:34:56,080 --> 00:34:58,317 - Τρελή καθυστέρηση. - Είσαι καλά; 273 00:34:58,400 --> 00:35:00,677 -Κοντεύω να πεθάνω απ' την αγωνία μου. -Κι εγώ. 274 00:35:00,760 --> 00:35:04,317 Αφήνουμε τα πράγματα στο ξενοδοχείο και συνεχίζουμε με το ίδιο ταξί. 275 00:35:04,400 --> 00:35:08,000 Θέλω να είμαστε έγκαιρα στο δικαστήριο. 276 00:35:33,040 --> 00:35:35,077 Έλα, Γιώργο. 277 00:35:35,160 --> 00:35:38,437 Μόλις έχω φτάσει έξω απ' το δικαστήριο. 278 00:35:38,520 --> 00:35:41,957 Και βέβαια έχω μεγάλη ταραχή, και αγωνία. 279 00:35:42,040 --> 00:35:44,717 Εντάξει, θα σε ενημερώνω στα διαλείμματα, ε; 280 00:35:44,800 --> 00:35:48,940 Όχι, όχι, μην με παίρνεις εσύ. Θα σε παίρνω εγώ. 281 00:35:52,880 --> 00:35:54,797 Δεν θες να πας στο δικαστήριο; 282 00:35:54,880 --> 00:35:57,397 -Είναι δυνατόν να λείπουμε; -Πήγαινε μόνη σου. 283 00:35:57,480 --> 00:36:00,117 Σε παρακαλώ πάρα πολύ, πάμε. 284 00:36:00,200 --> 00:36:02,037 Τα 'χουμε φορτώσει όλα στον κόκορα, 285 00:36:02,120 --> 00:36:04,797 κι ασχολούμαστε μ' αυτό. Οι δουλειές τρέχουν! 286 00:36:04,880 --> 00:36:09,380 Όλη η οικογένεια θα είναι ήδη εκεί. Προχώρα. 287 00:37:07,040 --> 00:37:09,500 Παρακαλώ καθίστε. 288 00:37:17,200 --> 00:37:21,077 Αριθμός υπόθεσης 15 34 του 24. 289 00:37:21,160 --> 00:37:26,477 Ανδρέας Σέκερης, εμφανίζομαι για τον κατήγορο. 290 00:37:26,560 --> 00:37:28,557 Νικόλαος Αστερίου, κύριε Πρόεδρε, 291 00:37:28,640 --> 00:37:30,717 εμφανίζομαι για τον κατηγορούμενο. 292 00:37:30,800 --> 00:37:32,517 Να διαβαστεί το κατηγορητήριο. 293 00:37:32,600 --> 00:37:35,780 Ο Μάικλ Κούρτης κατηγορείται ότι... 294 00:38:14,080 --> 00:38:15,957 Δαφνούλη μου, γιατί είσαι έξω; 295 00:38:16,040 --> 00:38:20,997 Είμαι μάρτυρας, δεν επιτρέπεται να είμαι στην αίθουσα μέχρι να καταθέσω. 296 00:38:21,080 --> 00:38:24,797 Αυτηνής η μαρτυρία είναι που τον έκαψε και τον συνέλαβαν; 297 00:38:24,880 --> 00:38:27,220 Ναι. 298 00:38:27,520 --> 00:38:30,160 Κλεάνθη; 299 00:38:31,400 --> 00:38:33,117 Για πού το 'βαλες; 300 00:38:33,200 --> 00:38:39,140 Φεύγω. Δεν μπορώ τα δικαστήρια, κακώς ήρθα. 301 00:38:43,640 --> 00:38:46,517 Πολύ βαριά το πήρε αυτός. 302 00:38:46,600 --> 00:38:49,397 Η κυρία εκεί είναι μητέρα του δημοσιογράφου. 303 00:38:49,480 --> 00:38:51,160 Ναι. 304 00:38:51,480 --> 00:38:54,420 Άντε, Θοδωρή, πάμε μέσα; 305 00:39:06,640 --> 00:39:11,080 Τι έχετε να δηλώσετε επί της κατηγορίας; 306 00:39:13,000 --> 00:39:15,437 Δεν παραδέχομαι την κατηγορία. 307 00:39:15,520 --> 00:39:19,397 Καλώς. Να προσέλθει η πρώτη μάρτυς, Δάφνη Σέκερη. 308 00:39:19,480 --> 00:39:22,600 Δάφνη Σέκερη! 309 00:39:33,960 --> 00:39:35,820 Ορκιστείτε. 310 00:39:37,280 --> 00:39:40,397 Ορκίζομαι εις ιερό ευαγγέλιο να πω στο δικαστήριο την αλήθεια, 311 00:39:40,480 --> 00:39:42,357 μόνο την αλήθεια και όλη την αλήθεια. 312 00:39:42,440 --> 00:39:43,940 Σας ακούμε. 313 00:39:44,800 --> 00:39:48,837 Με την Ελένη Αρτεμίου ήμασταν φίλες εδώ και πολλά χρόνια. 314 00:39:48,920 --> 00:39:52,437 Το τελευταίο διάστημα έμενε μαζί μας στο οικογενειακό σπίτι, 315 00:39:52,520 --> 00:39:56,797 ήταν ισότιμο μέλος της οικογένειάς μας. 316 00:39:56,880 --> 00:40:00,597 Γνώριζα εξ αρχής για τη σχέση που είχε με τον Μάικλ Κούρτη, 317 00:40:00,680 --> 00:40:03,957 ήταν μια σχέση με σκαμπανεβάσματα. 318 00:40:04,040 --> 00:40:06,237 Κάτι σαν Σκωτσέζικο ντουζ. 319 00:40:06,320 --> 00:40:09,077 Μπορείτε να γίνετε πιο σαφής; 320 00:40:09,160 --> 00:40:11,557 Εκείνος είναι κάτοικος Λονδίνου, 321 00:40:11,640 --> 00:40:14,077 όμως αυτό, στην αρχή τουλάχιστον, 322 00:40:14,160 --> 00:40:16,837 δεν στάθηκε εμπόδιο στη σχέση τους. 323 00:40:16,920 --> 00:40:21,797 Ο Μάικλ πηγαινοερχόταν γιατί έκανε έρευνα για τους αγνοούμενους του '74. 324 00:40:21,880 --> 00:40:24,037 Προετοίμαζε το ντοκιμαντέρ του. 325 00:40:24,120 --> 00:40:28,797 Μόνο η απόσταση ήταν ο λόγος για τα σκαμπανεβάσματα που αναφέρατε; 326 00:40:28,880 --> 00:40:30,677 Όχι. 327 00:40:30,760 --> 00:40:33,717 Ήταν και η συμπεριφορά του Μάικλ. 328 00:40:33,800 --> 00:40:38,357 Ενώ η Ελένη ήταν δοσμένη στην σχέση ολοκληρωτικά, 329 00:40:38,440 --> 00:40:40,477 αυτός το έβλεπε χαλαρά. 330 00:40:40,560 --> 00:40:43,797 Αυτό δεν άρεσε στην Ελένη, και... 331 00:40:43,880 --> 00:40:48,197 -προκαλούσε καυγάδες. -Ο Κούρτης ήταν βίαιος; 332 00:40:48,280 --> 00:40:52,477 Δεν είχα ακούσει από την Ελένη να λέει ότι 333 00:40:52,560 --> 00:40:55,437 έκανε κάτι βίαιο εις βάρος της, αλλά... 334 00:40:55,520 --> 00:40:59,917 έλεγε ότι είχε μια σκληράδα στο χαρακτήρα του, ότι 335 00:41:00,000 --> 00:41:02,637 ακόμα και στα θέματα της δουλειάς του 336 00:41:02,720 --> 00:41:04,837 είχε τη φήμη ανθρώπου σκληρού και δύσκολου. 337 00:41:04,920 --> 00:41:06,717 Γιατί χώρισαν; 338 00:41:06,800 --> 00:41:10,837 - Γιατί δεν πήγαινε άλλο αυτή η κατάσταση. - Χώρισαν ομαλά; 339 00:41:10,920 --> 00:41:13,477 Περίπου. Πάντως, κράτησαν επαφή 340 00:41:13,560 --> 00:41:15,957 και όποτε ερχόταν αυτός στην Κύπρο, βλεπόντουσαν. 341 00:41:16,040 --> 00:41:17,797 Έτσι έγινε και τώρα; 342 00:41:17,880 --> 00:41:19,317 Ναι. 343 00:41:19,400 --> 00:41:21,837 Την πήρε τηλέφωνο και συναντήθηκαν. 344 00:41:21,920 --> 00:41:24,597 Τι έγινε σ' αυτή τη συνάντηση; 345 00:41:24,680 --> 00:41:28,037 Απ' όσα μου είπε η Ελένη, μάλλον τίποτα σημαντικό. 346 00:41:28,120 --> 00:41:30,037 Λέτε "μάλλον". Δεν είστε σίγουρη; 347 00:41:30,120 --> 00:41:32,220 Ναι... Όχι... 348 00:41:34,800 --> 00:41:37,197 Δεν ξέρω, απλώς... 349 00:41:37,280 --> 00:41:40,917 είχα την αίσθηση ότι αυτή η συνάντηση δεν ήταν όπως τις άλλες. 350 00:41:41,000 --> 00:41:42,917 Η Ελένη σας είχε μιλήσει ποτέ 351 00:41:43,000 --> 00:41:45,477 για κάποια σχέση της με έναν παντρεμένο; 352 00:41:45,560 --> 00:41:47,517 Ποτέ. 353 00:41:47,600 --> 00:41:49,197 Καμιά κουβέντα; Ούτε νύξη; 354 00:41:49,280 --> 00:41:52,237 Όχι, ποτέ! Αυτή η σχέση δεν υπήρξε ποτέ! 355 00:41:52,320 --> 00:41:55,717 Αν υπήρχε, η πρώτη που θα το ήξερε θα ήμουν εγώ. 356 00:41:55,800 --> 00:41:58,317 Για τη συνάντηση τους τη νύχτα του φόνου 357 00:41:58,400 --> 00:42:00,117 σας είχε ενημερώσει η Ελένη; 358 00:42:00,200 --> 00:42:03,157 Ένσταση! Για ποια συνάντηση μιλάει ο κύριος εισαγγελέας; 359 00:42:03,240 --> 00:42:05,437 Δεν αναφέρθηκε ποτέ τέτοια συνάντηση! 360 00:42:05,520 --> 00:42:08,517 Απορρίπτεται! Απαντήστε, μάρτυς. 361 00:42:08,600 --> 00:42:11,637 Όχι, δεν γνώριζα ότι θα συναντηθούν. 362 00:42:11,720 --> 00:42:16,077 Τον κατηγορούμενο τον είχατε γνωρίσει καλά; 363 00:42:16,160 --> 00:42:18,517 Κάναμε αρκετή παρέα πιο παλιά. 364 00:42:18,600 --> 00:42:20,997 Πιστεύετε ότι θα μπορούσε να σκοτώσει άνθρωπο; 365 00:42:21,080 --> 00:42:23,397 Ένσταση! Εδώ θέλουμε γεγονότα! 366 00:42:23,480 --> 00:42:25,197 Όχι κρίσεις και θεωρίες! 367 00:42:25,280 --> 00:42:26,780 Δεκτή. 368 00:42:28,440 --> 00:42:31,797 Αποσύρω την ερώτηση. Δεν έχω κάτι άλλο, κύριε Πρόεδρε. 369 00:42:31,880 --> 00:42:33,757 Ο λόγος στην υπεράσπιση. 370 00:42:33,840 --> 00:42:39,300 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις για τη μάρτυρα, κύριε Πρόεδρε. 371 00:43:05,600 --> 00:43:07,397 Πάτερ; 372 00:43:07,480 --> 00:43:09,797 Έχω ανάγκη να εξομολογηθώ. 373 00:43:09,880 --> 00:43:14,917 Ξέρω ότι την προηγούμενη φορά δεν τα κατάφερα κι έφυγα, αλλά 374 00:43:15,000 --> 00:43:18,357 τώρα θα μπει ένας αθώος στη φυλακή. 375 00:43:18,440 --> 00:43:22,820 Κι εγώ ξέρω ποιος είναι ο πραγματικός δολοφόνος. 376 00:43:25,720 --> 00:43:28,197 Είναι φίλος μου, και... 377 00:43:28,280 --> 00:43:32,397 πνίγομαι στις τύψεις, και δεν ξέρω τι να κάνω. 378 00:43:32,480 --> 00:43:34,757 Όποιος παλεύει για την αλήθεια, 379 00:43:34,840 --> 00:43:38,320 παλεύει για να ζήσει την αγάπη, 380 00:43:38,440 --> 00:43:42,640 ζώντας το Θεό στην ίδια του την ύπαρξη. 381 00:43:43,320 --> 00:43:48,060 Πες την αλήθεια για να γαληνέψεις, τέκνο μου. 382 00:44:17,680 --> 00:44:20,020 Χαλάρωσε. 383 00:44:21,880 --> 00:44:24,400 Ευχαριστώ. 384 00:44:27,480 --> 00:44:29,640 Τι έπαθες; 385 00:44:31,200 --> 00:44:34,140 Έχω συγχυστεί πάρα πολύ. 386 00:44:36,400 --> 00:44:39,340 Το καταλαβαίνω, αγάπη μου. 387 00:44:40,680 --> 00:44:44,040 Πιες λίγο νερό και... 388 00:44:44,160 --> 00:44:46,440 πάμε μέσα. 389 00:44:46,480 --> 00:44:49,360 Είμαι δίπλα σου. 390 00:44:55,720 --> 00:44:58,597 Πείτε μας τι γνωρίζετε για την υπόθεση; 391 00:44:58,680 --> 00:45:05,877 Είμαι ή μάλλον ήμουν η σύντροφος κι άμεση συνεργάτιδα του κατηγορουμένου. 392 00:45:05,960 --> 00:45:10,037 Το βράδυ της 2ης μέρας που ήρθαμε στην Κύπρο, βγήκα μια βόλτα μόνη μου. 393 00:45:10,120 --> 00:45:14,797 Ο Μάικλ είπε ότι θέλει να μείνει στο σπίτι. Δεν κατάλαβα τον λόγο. 394 00:45:14,880 --> 00:45:20,917 Αργότερα, σκέφτηκα ότι είχε κάτι παράξενο το ύφος του, αλλά δεν έδωσα σημασία. 395 00:45:21,000 --> 00:45:24,237 -Συνεχίστε. -Επέστρεψα μετά από τρεις ώρες. 396 00:45:24,320 --> 00:45:28,357 Ίσως και λίγο παραπάνω. Έβρεχε καταρρακτωδώς. 397 00:45:28,440 --> 00:45:32,760 Όταν πάρκαρα στον δρόμο, άκουσα έναν μεγάλο θόρυβο. 398 00:45:32,920 --> 00:45:37,117 Σαν κάτι να προσέκρουσε πάνω σε μια μεταλλική επιφάνεια. 399 00:45:37,200 --> 00:45:42,677 Αργότερα κατάλαβα ότι ήταν από το καπάκι του πηγαδιού που είναι στο σπίτι μας. 400 00:45:42,760 --> 00:45:44,637 Τι έγινε μετά; 401 00:45:44,720 --> 00:45:50,077 Μπήκα κι είδα τον Μάικλ γυμνό απ' τη μέση και πάνω, μούσκεμα. 402 00:45:50,160 --> 00:45:52,037 Τον ρώτησα πού βράχηκε, 403 00:45:52,120 --> 00:45:57,597 και είπε ότι πήγε με τα πόδια να πάρει κάτι και τον έπιασε η καταιγίδα. 404 00:45:57,680 --> 00:46:01,917 Εδώ αρχίζουν τα παράξενα κι αλλάζει η συμπεριφορά του απέναντί μου. 405 00:46:02,000 --> 00:46:07,557 -Εξηγήστε μας. -Προφανώς φοβισμένος μη συλληφθεί, 406 00:46:07,640 --> 00:46:10,797 -άρχισε να γίνεται απότομος. -Ένσταση! 407 00:46:10,880 --> 00:46:15,517 -Όλα αυτά είναι αυθαίρετες υποθέσεις. -Συνεχίστε. 408 00:46:15,600 --> 00:46:19,957 -Του ζητήσατε να επιστρέψετε στο Λονδίνο; -Ναι. 409 00:46:20,040 --> 00:46:24,037 Δεν άντεχα άλλο. Είχα παραιτηθεί κι είχα αποφασίσει να επιστρέψω 410 00:46:24,120 --> 00:46:28,197 στο Λονδίνο, αφού περνούσε κρίση η προσωπική μας σχέση. 411 00:46:28,280 --> 00:46:35,637 Είχα πάρει τα πράγματά μου απ' το σπίτι και είχα ξεχάσει κάποια αντικείμενα. 412 00:46:35,720 --> 00:46:42,277 Πήγα να τα πάρω και να επιστρέψω και τα κλειδιά που είχα ξεχάσει ν' αφήσω. 413 00:46:42,360 --> 00:46:45,597 Άνοιξα με τα κλειδιά μου, μπήκα μέσα, 414 00:46:45,680 --> 00:46:51,757 και τον είδα να κόβει σε λωρίδες ένα ματωμένο πουκάμισο και να τις καίει. 415 00:46:51,840 --> 00:46:56,917 Τότε κατάλαβα ότι σκότωσε την Ελένη. 416 00:46:57,000 --> 00:47:02,837 Έπαθα πανικό, φοβήθηκα, το έβαλα στα πόδια χωρίς να αντιληφθεί ότι τον είδα. 417 00:47:02,920 --> 00:47:06,357 Επέστρεψα μετά από ώρες, πήρα τα πράγματά μου, 418 00:47:06,440 --> 00:47:11,157 και του είπα ότι δεν θέλω καμία σχέση ούτε μ' αυτόν, ούτε με τη δουλειά. 419 00:47:11,240 --> 00:47:13,677 -Τότε χωρίσαμε οριστικά. -Ψέματα! 420 00:47:13,760 --> 00:47:20,600 -Είναι όλα ψέματα! -Ό,τι έχετε, θα το πείτε στην απολογία. 421 00:48:16,120 --> 00:48:21,197 Είπατε ότι τη μοιραία νύχτα του φόνου, είχατε βγει μόνη σας. 422 00:48:21,280 --> 00:48:27,957 Γιατί στην Αστυνομία υποστηρίξατε τον ισχυρισμό του ότι βγήκατε μαζί; 423 00:48:28,040 --> 00:48:32,237 Γιατί ήθελα να τον ξεμπλέξω για το καλό της δουλειάς. Ο χρόνος πίεζε. 424 00:48:32,320 --> 00:48:37,077 Εξάλλου δεν μου περνούσε απ' το μυαλό ότι ο Μάικλ σκότωσε την κοπέλα. 425 00:48:37,160 --> 00:48:42,597 Μάλιστα... Γνωρίζατε για τη σχέση του Κούρτη με την Αρτεμίου; 426 00:48:42,680 --> 00:48:46,437 -Ναι, μου το ανέφερε σε ανύποπτο χρόνο. -Σας ενόχλησε; 427 00:48:46,520 --> 00:48:50,060 Καθόλου. Μου είπε ότι είχε λήξει. 428 00:48:50,920 --> 00:48:55,797 -Τι άνθρωπος είναι; Είναι βίαιος; -Ένσταση! Τι είναι όλα αυτά; 429 00:48:55,880 --> 00:49:00,877 -Να μην εξετάσουμε τον χαρακτήρα του; -Απορρίπτεται! Να απαντήσει η μάρτυς. 430 00:49:00,960 --> 00:49:03,757 Ο Μάικλ έχει δυο όψεις. 431 00:49:03,840 --> 00:49:07,157 Στη ζωή του, μοιάζει ήρεμος, ευγενικός. 432 00:49:07,240 --> 00:49:10,917 Στη δουλειά είναι σκληρός κι άκαμπτος, αλλά πολύ καλός. 433 00:49:11,000 --> 00:49:16,437 Κάποιες φορές που χρειάστηκε, έδειξε ότι δεν διστάζει να χρησιμοποιήσει βία. 434 00:49:16,520 --> 00:49:18,397 Τι εννοείτε; 435 00:49:18,480 --> 00:49:25,020 Μια φορά, σ' ένα μπαρ στο Λονδίνο, έσπασε τα μούτρα κάποιου σε μια φασαρία. 436 00:49:25,320 --> 00:49:28,500 Ευχαριστώ, δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 437 00:49:31,760 --> 00:49:36,517 Κυρία μάρτυς, σχετικά με το τελευταίο που είπατε... 438 00:49:36,600 --> 00:49:42,717 Ο κατηγορούμενος έσπασε τα μούτρα αυτού του κάποιου χωρίς λόγο; 439 00:49:42,800 --> 00:49:49,677 Όχι, ήταν κάποιος πολύ ενοχλητικός. Εκείνος ευθύνεται για το επεισόδιο. 440 00:49:49,760 --> 00:49:56,997 - Τότε τι μας λέτε; -Ότι η αντίδραση του Μάικλ ήταν σκληρή. 441 00:49:57,080 --> 00:50:00,837 Τον τσάκισε και με δυσκολία τον πήραν απ' τα χέρια του. 442 00:50:00,920 --> 00:50:02,277 Μάλιστα! 443 00:50:02,360 --> 00:50:09,157 Η φασαρία ήταν από κάποιον εριστικό, αλλά θέλατε να φερθεί με το σεις και σας. 444 00:50:09,240 --> 00:50:12,517 Τι να πω... Όμως ας πάμε σε άλλο θέμα. 445 00:50:12,600 --> 00:50:20,117 Όταν η Αστυνομία βρήκε το πουκάμισο με το αίμα, δεν τον υποπτευτήκατε. 446 00:50:20,200 --> 00:50:23,797 Όχι βέβαια! Πίστεψα απόλυτα όσα είπε. 447 00:50:23,880 --> 00:50:27,357 Δηλαδή, η κοπέλα χτύπησε το χέρι της, της περιποιήθηκε το τραύμα 448 00:50:27,440 --> 00:50:29,877 και λέρωσε κατά λάθος την μπλούζα του με αίμα. 449 00:50:29,960 --> 00:50:35,117 Εξάλλου δεν τον υποπτευόμουν, ώσπου είδα να καταστρέφει το πουκάμισο. 450 00:50:35,200 --> 00:50:37,197 Και τι εξήγηση δίνετε; 451 00:50:37,280 --> 00:50:41,360 Γιατί να καταστρέψει το ένα πουκάμισο και το άλλο όχι; 452 00:50:41,880 --> 00:50:49,880 Προφανώς, επειδή ήταν μόνο δυο σταγόνες, λερώθηκε και δεν το πήρε είδηση. 453 00:50:50,440 --> 00:50:56,877 Μάλιστα... Μας είπατε ότι το βράδυ της δολοφονίας της Ελένης Αρτεμίου, 454 00:50:56,960 --> 00:51:01,280 -είχατε δήθεν βγει μόνη. -Όχι δήθεν. 455 00:51:02,760 --> 00:51:05,640 Τέλος πάντων, βγήκατε. 456 00:51:08,320 --> 00:51:11,117 -Πού πήγατε; -Σ' ένα μπαρ, οι Τρεις Άσσοι. 457 00:51:11,200 --> 00:51:17,877 Μαζεύει ποδοσφαιρόφιλους, γιατί έχει οθόνες που παίζουν συνεχώς ματς. 458 00:51:17,960 --> 00:51:20,840 Εκείνο το βράδυ, ποιοι έπαιζαν; 459 00:51:21,960 --> 00:51:25,317 Έπαιζε η Τσέλσι με τη Φούλαμ. Ήρθαν 0-0. 460 00:51:25,400 --> 00:51:29,780 -Το έχουμε διασταυρώσει. -Θα το ελέγξουμε. 461 00:51:31,160 --> 00:51:33,200 Πότε χωρίσατε; 462 00:51:34,040 --> 00:51:37,340 Πριν το περιβόητο πουκάμισο ή μετά; 463 00:51:37,840 --> 00:51:40,917 Σας είπα προηγουμένως, η σχέση μας ήταν σε κρίση. 464 00:51:41,000 --> 00:51:46,637 Όταν είδα όλα αυτά, δεν μπορούσα να είμαι σε σχέση μ' έναν δολοφόνο. 465 00:51:46,720 --> 00:51:49,837 - Τον χώρισα αμέσως. - Είναι όλα ψέματα! 466 00:51:49,920 --> 00:51:52,380 Κύριε Κούρτη, συγκρατηθείτε! 467 00:51:54,600 --> 00:51:56,880 Ζητώ συγγνώμη! 468 00:52:04,040 --> 00:52:08,517 Και πότε είδατε το ματωμένο πουκάμισο; 469 00:52:08,600 --> 00:52:14,437 Πριν σας απολύσει από τη δουλειά ο κύριος Κούρτης ή μετά; 470 00:52:14,520 --> 00:52:18,600 Δεν με απέλυσε, παραιτήθηκα! 471 00:52:20,400 --> 00:52:23,460 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. Ευχαριστώ! 472 00:52:24,640 --> 00:52:27,317 Η κατηγορούσα αρχή δεν έχει άλλους μάρτυρες. 473 00:52:27,400 --> 00:52:29,837 Ο λόγος στην υπεράσπιση. 474 00:52:29,920 --> 00:52:32,380 Καλούμε τη Σοφία Κούρτη. 475 00:52:44,760 --> 00:52:46,877 Ο Αντρέας θα μου κάνει μούτρα. 476 00:52:46,960 --> 00:52:51,357 Απ' όταν ξεκίνησε την καριέρα του, ήθελε να είμαι πάντα στις σοβαρές δίκες, 477 00:52:51,440 --> 00:52:56,557 -ν' ακούω την αγόρευσή του. -Πάμε καημένε! Πώς κάνεις έτσι; 478 00:52:56,640 --> 00:53:02,640 -Λες; -Ναι, πάμε, προλαβαίνουμε. 479 00:53:13,480 --> 00:53:15,760 Παύλο... 480 00:53:17,040 --> 00:53:19,020 Τι κάνεις εδώ; 481 00:53:19,720 --> 00:53:25,420 Βγήκα να πάρω λίγο αέρα. Δεν μπορώ άλλο μέσα. Δώσε μου κι εμένα. 482 00:53:27,720 --> 00:53:32,117 Πάμε μέσα. Θα καταθέσει η μάνα του τώρα. 483 00:53:32,200 --> 00:53:35,637 - Μάνα του είναι, θα τον υπερασπιστεί. - Τι έγινε; 484 00:53:35,720 --> 00:53:38,717 -Η αγόρευση του Αντρέα τελείωσε; -Όχι, δεν έχει αρχίσει καν. 485 00:53:38,800 --> 00:53:43,237 -Καλύτερα, γιατί ποιος θα τον άκουγε! -Έλα, πάμε. 486 00:53:43,320 --> 00:53:46,140 Θα κάτσω εδώ. 487 00:54:00,120 --> 00:54:02,997 Τι γνωρίζετε για το γεγονός το οποίο κατηγορείται ο Μάικλ; 488 00:54:03,080 --> 00:54:06,237 Ό,τι μου έχει πει ο γιος μου, δηλαδή την αλήθεια. 489 00:54:06,320 --> 00:54:09,597 Δεν σκότωσε την Ελένη Αρτεμίου. 490 00:54:09,680 --> 00:54:12,237 Κανονικά, θα έπρεπε να υποβάλλω ένσταση, 491 00:54:12,320 --> 00:54:15,557 διότι η μάρτυς δεν καταθέτει γεγονότα. 492 00:54:15,640 --> 00:54:22,277 Αλλά σέβομαι την ιδιότητα της μάνας, την ανάγκη να υπερασπιστεί τον γιο της. 493 00:54:22,360 --> 00:54:26,980 Ευχαριστούμε πολύ τον κύριο Εισαγγελέα για τη μεγαλοψυχία του. 494 00:54:27,160 --> 00:54:30,677 -Γνωρίζατε την Ελένη Αρτεμίου; -Μου είχε μιλήσει ο γιος μου. 495 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Είχα δει και φωτογραφίες της. 496 00:54:33,760 --> 00:54:37,397 Τι σας έλεγε ο Μάικλ για την Ελένη; 497 00:54:37,480 --> 00:54:41,477 Μίλαγε πάντα με μεγάλη συμπάθεια και σεβασμό. 498 00:54:41,560 --> 00:54:43,237 Εκτιμούσε τον χαρακτήρα της. 499 00:54:43,320 --> 00:54:47,700 Κυρίως την ανεξαρτησία και την ειλικρίνειά της. 500 00:54:48,120 --> 00:54:51,900 Γνωρίζετε μήπως τον τρόπο που χώρισαν; 501 00:54:52,720 --> 00:54:55,837 Ο γιος μου δεν μιλούσε πολύ για τα προσωπικά του. 502 00:54:55,920 --> 00:54:59,637 Όμως μού είχε πει ότι χώρισαν κοινή συναινέσει, 503 00:54:59,720 --> 00:55:05,240 όταν κατάλαβαν κι οι δυο ότι η σχέση τους οδηγούταν σε αδιέξοδο. 504 00:55:06,360 --> 00:55:08,700 Χώρισαν ομαλά; 505 00:55:09,040 --> 00:55:13,157 Έτσι νομίζω, γιατί διατήρησαν μια πολύ καλή φιλική σχέση. 506 00:55:13,240 --> 00:55:17,797 Θα μπορούσε ίσως να συμβεί κάτι που να χαλάσει αυτήν τη φιλική σχέση; 507 00:55:17,880 --> 00:55:22,157 Αυτό δεν μπορώ να το αποκλείσω. Πολλοί φίλοι μαλώνουν μεταξύ τους. 508 00:55:22,240 --> 00:55:26,277 Αν όμως, υπονοείτε ότι μπορεί να μάλωσαν και να τη σκότωσε, 509 00:55:26,360 --> 00:55:32,180 αυτό δεν το δέχομαι. Ο γιος μου δεν είναι δολοφόνος! 510 00:55:32,680 --> 00:55:36,280 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. Ευχαριστώ! 511 00:55:59,560 --> 00:56:02,717 Θ' αποδειχτούν τα ψέματα που είπες και θα σε πάνε μέσα! 512 00:56:02,800 --> 00:56:04,877 -Έλα, κάνε μου τη χάρη! -Ντροπή σου! 513 00:56:04,960 --> 00:56:08,740 Ο Μάικλ είναι αθώος και το ξέρεις! 514 00:56:22,160 --> 00:56:24,557 Ο κατάλογος των μαρτύρων τελείωσε. 515 00:56:24,640 --> 00:56:28,717 Επειδή ο κύριος Εισαγγελέας, εκ πρώτης όψεως, 516 00:56:28,800 --> 00:56:31,397 δεν έχει στοιχειοθετήσει κατηγορία, 517 00:56:31,480 --> 00:56:34,397 ζητώ από το δικαστήριο να αθωώσει τον κατηγορούμενο. 518 00:56:34,480 --> 00:56:40,780 Το δικαστήριο θα αποσυρθεί, να αποφασίσει επί της εισηγήσεως της υπεράσπισης. 519 00:56:55,280 --> 00:56:59,237 Τρελάθηκες; Σε λίγο, θα αγορεύσει ο μπαμπάς κι εσύ πας να φύγεις; 520 00:56:59,320 --> 00:57:01,677 Βαρέθηκα. Βρες μια δικαιολογία και κάλυψέ με. 521 00:57:01,760 --> 00:57:04,837 Ούτε γι' αστείο! Πας καλά, ρε Θοδωρή; 522 00:57:04,920 --> 00:57:11,797 Σε παρακαλώ, φέρεσαι πολύ παράξενα απ' το πρωί, το ξέρεις; 523 00:57:11,880 --> 00:57:16,440 Τι θες, παρακάλια; Πάμε μέσα. 524 00:57:33,360 --> 00:57:35,160 Καθίστε. 525 00:57:40,000 --> 00:57:43,917 Θεωρούμε ότι εκ πρώτης όψεως, η κατηγορία έχει τεκμηριωθεί. 526 00:57:44,000 --> 00:57:47,517 Κατά συνέπεια, απορρίπτουμε την εισήγηση της υπεράσπισης. 527 00:57:47,600 --> 00:57:49,580 Κατηγορούμενε... 528 00:57:52,360 --> 00:57:56,317 Μετά απ' αυτήν την απόφαση, σας καλούμε σε απολογία. 529 00:57:56,400 --> 00:58:00,357 Έχετε να επιλέξετε μεταξύ των τριών ακολούθων διαδικασιών. 530 00:58:00,440 --> 00:58:03,797 Πρώτον, να δώσετε ένορκη κατάθεση. 531 00:58:03,880 --> 00:58:09,157 Στην περίπτωση αυτή, θα τεθείτε στη διάθεση του Εισαγγελέως για εξέταση. 532 00:58:09,240 --> 00:58:11,797 Δεύτερον, να τηρήσετε σιωπή. 533 00:58:11,880 --> 00:58:18,837 Τρίτον, να κάνετε ανωμοτί δήλωση και δεν θα υποστείτε αντεξέταση. 534 00:58:18,920 --> 00:58:21,380 Τι αποφασίζετε; 535 00:58:26,200 --> 00:58:28,840 Επιθυμώ να καταθέσω ενόρκως. 536 00:58:40,880 --> 00:58:44,317 Ορκίζομαι στο ιερό ευαγγέλιο να πω στο δικαστήριο την αλήθεια, 537 00:58:44,400 --> 00:58:47,460 όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια. 538 00:58:47,760 --> 00:58:55,760 Κύριε Κούρτη, μπορείτε να μας μιλήσετε για τη σχέση σας με την Ελένη Αρτεμίου; 539 00:58:57,440 --> 00:58:59,840 Με την Ελένη... 540 00:59:01,160 --> 00:59:05,180 είχαμε μια σχέση που κράτησε σχεδόν δυο χρόνια. 541 00:59:05,200 --> 00:59:12,517 Μια πολύ όμορφη σχέση, που τελείωσε όμορφα και πολιτισμένα. 542 00:59:12,600 --> 00:59:17,520 Ακολούθησε φιλία μεταξύ μας... 543 00:59:18,560 --> 00:59:21,500 και λυπάμαι πολύ... 544 00:59:21,760 --> 00:59:27,400 γιατί με τον θάνατό της, έχασα μια σπουδαία φίλη. 545 00:59:28,720 --> 00:59:32,200 Πότε τη συναντήσατε στο πρόσφατο ταξίδι σας; 546 00:59:33,000 --> 00:59:36,720 Ακριβώς μετά την άφιξή μου στην Κύπρο. 547 00:59:37,000 --> 00:59:39,077 Πόσες φορές; 548 00:59:39,160 --> 00:59:43,557 Μόνοι μας, μια φορά στο σπίτι μου. Είχε φέρει και τον Μαξ, το σκυλάκι της. 549 00:59:43,640 --> 00:59:48,797 Την επόμενη, στη φάρμα Σέκερη, παρουσία πάρα πολλών προσώπων. 550 00:59:48,880 --> 00:59:53,357 Μ' είχε καλέσει εκείνη, για να με συστήσει στην οικογένεια, 551 00:59:53,440 --> 00:59:58,480 γιατί ήθελα να πάρω συνέντευξη από την κυρία Χριστίνα Σέκερη. 552 00:59:59,080 --> 01:00:01,780 Έγινε αυτή η μεσολάβηση; 553 01:00:02,240 --> 01:00:06,380 Ναι, έγινε και της χρωστούσα μεγάλη χάρη... 554 01:00:06,840 --> 01:00:09,997 γιατί με βοήθησε να ξεκινήσει μια διαδικασία, 555 01:00:10,080 --> 01:00:12,637 για ν' ανοίξει μια πολύ δύσκολη πόρτα, 556 01:00:12,720 --> 01:00:16,277 την οποία επανειλημμένως, είχα αποτύχει ν' ανοίξω στο παρελθόν. 557 01:00:16,360 --> 01:00:19,420 Επομένως, δεν την ξαναείδατε. 558 01:00:20,240 --> 01:00:21,997 Όχι, ποτέ! 559 01:00:22,080 --> 01:00:27,597 Τη νύχτα κατά την οποία προσδιορίστηκε ο χρόνος θανάτου της Ελένης Αρτεμίου, 560 01:00:27,680 --> 01:00:29,420 εσείς που ήσασταν; 561 01:00:29,720 --> 01:00:31,837 Είχα βγει με τη συνεργάτιδά μου την Κατερίνα. 562 01:00:31,920 --> 01:00:37,037 Γυρίσαμε σχετικά αργά. Είχε μόλις ξεσπάσει καταιγίδα. 563 01:00:37,120 --> 01:00:40,077 Και τι έγινε όταν επιστρέψατε; 564 01:00:40,160 --> 01:00:44,757 Όταν μπήκαμε στο σπίτι, ακούσαμε έναν μεταλλικό θόρυβο. 565 01:00:44,840 --> 01:00:50,637 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να είναι κλέφτης και βγήκα έξω στην βροχή. 566 01:00:50,720 --> 01:00:52,717 Αλλά δεν είδα κάτι. 567 01:00:52,800 --> 01:00:58,157 Όταν μετά ανακαλύφθηκε το πτώμα της Ελένης... 568 01:00:58,240 --> 01:01:01,060 κατάλαβα ότι μάλλον... 569 01:01:01,560 --> 01:01:05,400 το είχαν πετάξει στο πηγάδι εκείνη τη στιγμή. 570 01:01:06,520 --> 01:01:12,757 Η πρώην συνεργάτιδά σας όμως, ισχυρίστηκε ότι είχε βγει μόνη. 571 01:01:12,840 --> 01:01:15,060 Ναι, λέει ψέματα. 572 01:01:16,800 --> 01:01:23,220 Στη συνάντησή σας με την Ελένη, πώς την είδατε; Ήταν καλά; Τι σας είπε; 573 01:01:25,320 --> 01:01:28,440 Η Ελένη ήταν... 574 01:01:29,400 --> 01:01:32,237 ένας πολύ αισιόδοξος άνθρωπος. Ακόμα και στις πιο δύσκολες περιστάσεις, 575 01:01:32,320 --> 01:01:36,997 δεν εξέφραζε αρνητικά συναισθήματα. 576 01:01:37,080 --> 01:01:39,277 Μου είχε πει... 577 01:01:39,360 --> 01:01:43,837 πως είχε μια σχέση με παντρεμένο, που υποτίθεται την αγαπούσε 578 01:01:43,920 --> 01:01:47,460 και της υποσχέθηκε ότι θα χωρίσει. 579 01:01:47,600 --> 01:01:53,637 Κατάλαβα ότι κάτι την απασχολούσε σε σχέση μ' αυτό. 580 01:01:53,720 --> 01:01:56,717 Δεν το συζητήσατε παραπάνω; 581 01:01:56,800 --> 01:02:01,157 Όχι, γιατί κατάλαβα ότι δεν ήθελε να μπει σε λεπτομέρειες. 582 01:02:01,240 --> 01:02:03,160 Καταλαβαίνω. 583 01:02:03,640 --> 01:02:07,180 Μετά από τη συνάντησή σας στη φάρμα, 584 01:02:07,640 --> 01:02:11,960 την ξαναείδατε, είχατε επικοινωνία; 585 01:02:12,040 --> 01:02:14,020 Όχι. 586 01:02:14,960 --> 01:02:20,720 Κύριε Κούρτη, δολοφονήσατε την Ελένη Αρτεμίου; 587 01:02:21,240 --> 01:02:23,040 Όχι. 588 01:02:23,640 --> 01:02:25,500 Σας ευχαριστώ. 589 01:02:55,000 --> 01:02:59,080 Πες την αλήθεια για να γαληνέψεις, τέκνο μου. 590 01:03:05,880 --> 01:03:07,397 Κύριε Κούρτη... 591 01:03:07,480 --> 01:03:10,517 Είπατε ότι την νύχτα που έγινε ο φόνος, 592 01:03:10,600 --> 01:03:13,957 είχατε βγει με τη συνεργάτιδά σας και τη σύντροφό σας τότε, 593 01:03:14,040 --> 01:03:15,597 την Κατερίνα Σεφερτζή. 594 01:03:15,680 --> 01:03:19,837 - Πού πήγατε; Θυμάστε; - Κάναμε μια μεγάλη βόλτα. 595 01:03:19,920 --> 01:03:22,957 Δεν πήγατε, δηλαδή, συγκεκριμένα κάπου να σας είδαν μαζί; 596 01:03:23,040 --> 01:03:26,037 Όχι, πήγαμε βόλτα, γιατί η Κατερίνα ήθελε να δει την πόλη. 597 01:03:26,120 --> 01:03:28,957 Δεν φάγατε κάτι; Κανένα ποτό; 598 01:03:29,040 --> 01:03:32,040 Φάγαμε κάτι πρόχειρο... 599 01:03:32,560 --> 01:03:34,917 Τυχαία επιλογή. Δεν θυμάμαι πού καθίσαμε. 600 01:03:35,000 --> 01:03:36,717 Δεν ξέρω και την Κύπρο πολύ καλά. 601 01:03:36,800 --> 01:03:39,357 Επομένως δεν υπάρχει κάποιος που μπορεί να σας είδε, 602 01:03:39,440 --> 01:03:40,997 ώστε να μας πει ότι σας είδε μαζί; 603 01:03:41,080 --> 01:03:43,877 -Πολύ βολικό! -Παρακαλώ, να λείπουν τα σχόλια! 604 01:03:43,960 --> 01:03:48,037 Γιατί; Δεν είναι βολικό; Αφήστε με να κάνω τη δουλειά μου! 605 01:03:48,120 --> 01:03:51,517 Κύριε Κούρτη, ένας άγνωστος δολοφόνος 606 01:03:51,600 --> 01:03:55,757 σκότωσε μια γυναίκα, με την οποία είχατε κάποτε σχέση, 607 01:03:55,840 --> 01:03:58,037 και την πέταξε στο πηγάδι του σπιτιού σας. 608 01:03:58,120 --> 01:04:01,357 Πώς το εξηγείτε αυτό; 609 01:04:01,440 --> 01:04:03,077 Διαβολική σύμπτωση 610 01:04:03,160 --> 01:04:06,437 ή κάποιο καταχθόνιο σχέδιο ενοχοποίησής σας; 611 01:04:06,520 --> 01:04:08,037 Δεν ξέρω τι να πω! 612 01:04:08,120 --> 01:04:09,957 Πάντως σίγουρα αν σκότωνα κάποιον, 613 01:04:10,040 --> 01:04:12,077 δεν θα τον πετούσα στο πηγάδι του σπιτιού μου. 614 01:04:12,160 --> 01:04:13,677 Μάλιστα! 615 01:04:13,760 --> 01:04:16,957 Γιατί η πρώην συνεργάτιδά σας και σύντροφός σας 616 01:04:17,040 --> 01:04:20,717 καταθέτει τόσα ψεύδη, όπως ισχυρίζεστε εσείς; 617 01:04:20,800 --> 01:04:23,877 Από εμπάθεια, υποθέτω; 618 01:04:23,960 --> 01:04:26,557 Κύριε Κούρτη, κατατέθηκε εδώ 619 01:04:26,640 --> 01:04:29,837 ότι αρκετές φορές αντιδράτε βίαια. 620 01:04:29,920 --> 01:04:32,197 Είναι αλήθεια; 621 01:04:32,280 --> 01:04:37,997 Η λέξη βίαιος είναι μάλλον άστοχη. 622 01:04:38,080 --> 01:04:40,317 Όταν οι συνθήκες το απαιτούν 623 01:04:40,400 --> 01:04:42,997 για να προστατέψω τον εαυτό μου ή κάποιον άλλον, 624 01:04:43,080 --> 01:04:46,117 ναι, μπορεί να ασκήσω βία. 625 01:04:46,200 --> 01:04:49,837 Ομολογώ ότι θαυμάζω την επιλογή των λέξεων. 626 01:04:49,920 --> 01:04:51,837 «Μπορεί να ασκήσω βία», 627 01:04:51,920 --> 01:04:56,037 αντί θα σπάσω τα μούτρα όποιου πειράξει εμένα ή κάποιον δικό μου. 628 01:04:56,120 --> 01:04:57,957 Διαμαρτύρομαι, κύριε Πρόεδρε! 629 01:04:58,040 --> 01:05:00,797 Τι προσπαθείτε να κάνετε διαστρέφοντας τα λόγια του μάρτυρος; 630 01:05:00,880 --> 01:05:03,277 Κύριε Σέκερη, να είστε πιο προσεκτικός. 631 01:05:03,360 --> 01:05:06,477 Απολογούμαι, αλλά δεν τα βγάζω από το μυαλό μου. 632 01:05:06,560 --> 01:05:09,397 Αυτά κατατέθηκαν από τη μάρτυρα πριν. 633 01:05:09,480 --> 01:05:12,397 Κύριε, Κούρτη έχω εδώ 634 01:05:12,480 --> 01:05:17,837 ένα απόσπασμα από ένα μητρώο που υπάρχει στη Μεγάλη Βρετανία για σας, 635 01:05:17,920 --> 01:05:23,037 και λέει ότι έχετε δύο καταδίκες για βιαιοπραγία 636 01:05:23,120 --> 01:05:26,117 και τραυματισμό τεσσάρων ατόμων. 637 01:05:26,200 --> 01:05:28,877 -Τι έχετε να μας πείτε γι' αυτό; -Ένσταση! 638 01:05:28,960 --> 01:05:30,957 Τι στοιχείο είναι αυτό; Δεν το έχουμε υπ' όψιν! 639 01:05:31,040 --> 01:05:32,677 Μας ήρθε κατόπιν αιτήματός μας. 640 01:05:32,760 --> 01:05:35,597 Θα σας δώσω αντίγραφο. Θα το καταθέσω και στα πρακτικά. 641 01:05:35,680 --> 01:05:39,340 Καλώς. Να απαντήσει ο μάρτυς. 642 01:05:40,600 --> 01:05:44,357 -Αυτά έγιναν πριν από τριάντα χρόνια! -Σωστά! 643 01:05:44,440 --> 01:05:48,837 Όταν ήσασταν στην ηλικία που διαμορφώνεται ο χαρακτήρας του ανθρώπου. 644 01:05:48,920 --> 01:05:54,797 Πείτε, όμως, τι συνέβη και παραλίγο να καταλήξετε στη φυλακή; 645 01:05:54,880 --> 01:05:57,797 Ακούστε με! Εγώ μεγάλωσα στο Λονδίνο, στο Hackney. 646 01:05:57,880 --> 01:06:02,437 Τότε ήταν μια συνοικία πολύ δύσκολη. 647 01:06:02,520 --> 01:06:03,917 Σκληρή! 648 01:06:04,000 --> 01:06:06,917 Η καθημερινότητα είχε πολλή εγκληματικότητα μέσα. 649 01:06:07,000 --> 01:06:08,357 Υπό αυτές τις συνθήκες, 650 01:06:08,440 --> 01:06:12,357 χρειάστηκε πολλές φορές να υπερασπιστούμε τη ζωή μας 651 01:06:12,440 --> 01:06:14,357 με όποιον τρόπο μπορούσαμε. 652 01:06:14,440 --> 01:06:18,757 Έτσι, όταν βρέθηκα σε δύσκολες καταστάσεις, 653 01:06:18,840 --> 01:06:22,077 έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω για να επιβιώσω. 654 01:06:22,160 --> 01:06:25,557 Εκεί, λοιπόν, εκπαιδευτήκατε στην άσκηση βίας, 655 01:06:25,640 --> 01:06:27,877 και σας έμεινε κάτι σαν αντανακλαστικό. 656 01:06:27,960 --> 01:06:29,397 Όχι, κύριε. Δεν είναι αλήθεια! 657 01:06:29,480 --> 01:06:33,197 Εγώ από την οικογένειά μου πήρα αρχές και παιδεία, 658 01:06:33,280 --> 01:06:36,037 κι έμαθα να ελέγχω τα ένστικτά μου. 659 01:06:36,120 --> 01:06:41,877 Αυτό ισχυρίζεστε εσείς! Τα γεγονότα λένε άλλα! 660 01:06:41,960 --> 01:06:44,437 Εκτός από τη μαρτυρία της Κατερίνας Σεφερτζή, 661 01:06:44,520 --> 01:06:51,597 υπάρχει εδώ κι ένα απόσπασμα από το ημερολόγιο της Ελένης που λέει: 662 01:06:51,680 --> 01:06:55,117 «Σήμερα το βράδυ, ο Μάικλ έσπασε στο ξύλο κάποιον 663 01:06:55,200 --> 01:06:58,317 που μου κόλλαγε στο μπαράκι που πήγαμε. 664 01:06:58,400 --> 01:07:02,437 Δεν ξέρω αν πρέπει να κολακευτώ για τον άνδρα που με συνοδεύει, 665 01:07:02,520 --> 01:07:07,317 ή να τρομάξω για τον βίαιο άνδρα που είδα ξαφνικά μπροστά μου. 666 01:07:07,400 --> 01:07:11,317 Τι μεταμόρφωση ήταν αυτή, Θεέ μου!» 667 01:07:11,400 --> 01:07:14,100 Τι λέτε γι' αυτό; 668 01:07:15,080 --> 01:07:20,837 Λέω ότι αυτό που κάνετε με το ημερολόγιο της Ελένης 669 01:07:20,920 --> 01:07:26,717 είναι ασέβεια στη μνήμη της, και δεν θέλω να το σχολιάσω. 670 01:07:26,800 --> 01:07:31,960 Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλη ερώτηση! 671 01:08:50,080 --> 01:08:52,420 Γεια σου! 672 01:09:02,000 --> 01:09:05,240 Στο αεροδρόμιο της Λάρνακας, παρακαλώ! 673 01:09:19,440 --> 01:09:23,717 Παρακαλώ να αρχίσουν οι αγορεύσεις. Κύριε συνήγορε, έχετε τον λόγο. 674 01:09:23,800 --> 01:09:27,517 Κύριε πρόεδρε, κύριοι δικαστές, 675 01:09:27,600 --> 01:09:32,837 η υπόθεση που έχετε να δικάσετε είναι ομολογουμένως περίεργη. 676 01:09:32,920 --> 01:09:36,517 Έχουμε μια σκοτωμένη γυναίκα, την Ελένη Αρτεμίου, 677 01:09:36,600 --> 01:09:39,477 άγνωστο υπό ποιες συνθήκες. 678 01:09:39,560 --> 01:09:42,957 Το μόνο που γνωρίζουμε από την νεκροψία-νεκροτομή, 679 01:09:43,040 --> 01:09:46,517 είναι ότι ο θάνατός της προήλθε από συντριπτικό κάταγμα 680 01:09:46,600 --> 01:09:49,277 στο πίσω μέρος του κεφαλιού της. 681 01:09:49,360 --> 01:09:53,677 Αρχικώς για τον φόνο κατηγορήθηκε ο κύριος Μάικλ Κούρτης, 682 01:09:53,760 --> 01:09:55,477 όπου και συνελήφθη γι’ αυτό. 683 01:09:55,560 --> 01:09:59,917 Στην συνέχεια, όμως, λόγω παντελούς ελλείψεως στοιχείων, 684 01:10:00,000 --> 01:10:02,397 αφέθη ελεύθερος, 685 01:10:02,480 --> 01:10:05,397 και μάλιστα, χωρίς κανέναν περιοριστικό όρο. 686 01:10:05,480 --> 01:10:08,397 Αυτά είναι τα γεγονότα, 687 01:10:08,480 --> 01:10:14,397 μέχρι την ημέρα που μία πικραμένη κι ερωτικά απογοητευμένη γυναίκα, 688 01:10:14,480 --> 01:10:18,477 και ταυτόχρονα απολυθείσα υπάλληλος, 689 01:10:18,560 --> 01:10:20,957 αποφασίζει να εκδικηθεί. 690 01:10:21,040 --> 01:10:23,557 Να εκδικηθεί τον άνδρα που τη χώρισε 691 01:10:23,640 --> 01:10:27,077 και που ταυτόχρονα ως εργοδότης της την απέλυσε. 692 01:10:27,160 --> 01:10:31,637 Πηγαίνει, λοιπόν, και καταγγέλλει τον πρώην εραστή και εργοδότη της, 693 01:10:31,720 --> 01:10:33,197 τον κύριο Μάικλ Κούρτη, 694 01:10:33,280 --> 01:10:37,917 ως τον δράστη της δολοφονίας της Ελένης Αρτεμίου. 695 01:10:38,000 --> 01:10:42,237 Βασίζει την ψευδή ιστορία της σ' ένα γεγονός ανύπαρκτο, 696 01:10:42,320 --> 01:10:46,597 ένα πουκάμισο ματωμένο που είδε δήθεν τον κύριο Κούρτη να καίει, 697 01:10:46,680 --> 01:10:48,477 γνωρίζοντας 698 01:10:48,560 --> 01:10:54,277 ότι ο τελευταίος διατηρούσε κάποτε σχέση με την νεκρή πια κοπέλα. 699 01:10:54,360 --> 01:10:56,117 Κύριοι... 700 01:10:56,200 --> 01:11:02,037 Κύριοι δικαστές, μπροστά σας έχετε ένα πάρα πολύ δύσκολο καθήκον. 701 01:11:02,120 --> 01:11:08,317 Θα πρέπει ν' αποφασίσετε για την ενοχή ή όχι του κατηγορούμενου, 702 01:11:08,400 --> 01:11:12,677 με μοναδικό γνώμονα την κατάθεση αυτής της γυναίκας, 703 01:11:12,760 --> 01:11:14,637 της Κατερίνας Σεφερτζή. 704 01:11:14,720 --> 01:11:17,637 Κανένα άλλο στοιχείο! 705 01:11:17,720 --> 01:11:23,877 Ακόμα και το γεγονός ότι το πτώμα βρέθηκε στο πηγάδι του σπιτιού του κυρίου Κούρτη 706 01:11:23,960 --> 01:11:26,717 για στοιχείο αθωότητας μοιάζει περισσότερο παρά ενοχής, 707 01:11:26,800 --> 01:11:29,277 και δε χρειάζεται να το αναλύσω περαιτέρω αυτό, φαντάζομαι. 708 01:11:29,360 --> 01:11:32,877 Γι' αυτό επιστρέφω στο δύσκολό σας καθήκον. 709 01:11:32,960 --> 01:11:35,637 Χωρίς κανένα, μα κανένα στοιχείο 710 01:11:35,720 --> 01:11:40,917 να υποδηλώνει με αντικειμενικό τρόπο την ενοχή του κατηγορούμενου, 711 01:11:41,000 --> 01:11:43,557 εσείς οφείλετε να εκδώσετε την ετυμηγορία σας, 712 01:11:43,640 --> 01:11:47,197 αποφασίζοντας ποιος από τους δύο λέει την αλήθεια. 713 01:11:47,280 --> 01:11:50,677 Η κυρία Σεφερτζή ή ο κύριος Κούρτης; 714 01:11:50,760 --> 01:11:53,677 Ο λόγος της απέναντι στον λόγο του. 715 01:11:53,760 --> 01:11:58,477 Ο λόγος μιας εμπαθούς, ερωτικά απογοητευμένης γυναίκας, 716 01:11:58,560 --> 01:12:01,957 σημειωτέον, που έχει χάσει και τη δουλειά της, 717 01:12:02,040 --> 01:12:08,077 ενάντια στον λόγο ενός επιτυχημένου δημοσιογράφου 718 01:12:08,160 --> 01:12:11,397 με διεθνές κύρος και μόρφωση, 719 01:12:11,480 --> 01:12:14,277 γόνος αξιοπρεπούς οικογενείας, 720 01:12:14,360 --> 01:12:17,357 που παρ' όλη την ταλαιπωρία που υπέστη, 721 01:12:17,440 --> 01:12:22,797 δε σκέφτηκε ποτέ, ενώ θα μπορούσε, να επιστρέψει πίσω στην πατρίδα του 722 01:12:22,880 --> 01:12:27,077 και να αποφύγει όλο αυτό που υφίσταται τώρα. 723 01:12:27,160 --> 01:12:29,997 Κύριε δικαστές, είμαι βέβαιος 724 01:12:30,080 --> 01:12:32,997 πως θ' αποφασίσετε ν' απαλλάξετε τον κύριο Κούρτη 725 01:12:33,080 --> 01:12:37,957 από την άδικη ταλαιπωρία που υφίσταται κι από κάθε είδους κίνδυνο 726 01:12:38,040 --> 01:12:43,677 να περάσει την υπόλοιπή του ζωή στη φυλακή, απαλλάσσοντας τον από κάθε κατηγορία. 727 01:12:43,760 --> 01:12:46,220 Σας ευχαριστώ. 728 01:12:48,400 --> 01:12:55,837 Κύριοι δικαστές, οφείλω να δεχτώ την άποψη της υπεράσπισης 729 01:12:55,920 --> 01:13:00,597 ότι η κρίση σας, εν πολλοίς, θα βασιστεί στην εκτίμηση της ειλικρίνειας 730 01:13:00,680 --> 01:13:05,677 του κατηγορουμένου ή της μάρτυρος, Κατερίνας Σεφερτζή. 731 01:13:05,760 --> 01:13:10,477 Απ' τη μια, έχουμε τον λόγο μιας αξιοπρεπούς εργαζομένης 732 01:13:10,560 --> 01:13:14,597 με δεξιότητες και μόρφωση, που την κάνουν περιζήτητη 733 01:13:14,680 --> 01:13:18,317 να συμμετέχει σαν βασική συνεργάτιδα σε δημοσιογραφικές αποστολές, 734 01:13:18,400 --> 01:13:22,077 κι όχι μιας πικραμένης κι απογοητευμένης ερωτικά γυναίκας, 735 01:13:22,160 --> 01:13:25,037 όπως θέλησε να μας την παρουσιάσει η υπεράσπιση. 736 01:13:25,120 --> 01:13:29,757 Κι από την άλλη, έχουμε τον λόγο ενός δόλιου και ψυχρού άνδρα, 737 01:13:29,840 --> 01:13:32,077 που φιλοτέχνησε με άνανδρο τρόπο 738 01:13:32,160 --> 01:13:35,557 την ψευδή εικόνα μιας αναξιοπρεπούς κακομοίρας 739 01:13:35,640 --> 01:13:38,637 που τη σχόλασε απ' τη δουλειά του και το κρεβάτι του, 740 01:13:38,720 --> 01:13:43,957 με συνέπεια εκείνη να θέλει να τον εκδικηθεί και να του φορτώσει έναν φόνο. 741 01:13:44,040 --> 01:13:47,477 Δεν ξέρουμε πώς δολοφονήθηκε η Ελένη Αρτεμίου, 742 01:13:47,560 --> 01:13:49,917 και πιθανώς δε θα το μάθουμε ποτέ, 743 01:13:50,000 --> 01:13:55,317 εκτός αν αποφασίσει να μας το πει ο ίδιος ο κατά την άποψή μας στυγερός δολοφόνος 744 01:13:55,400 --> 01:13:58,677 που κάθεται στο εδώλιο του δικαστηρίου σας. 745 01:13:58,760 --> 01:14:03,557 Η Κατερίνα Σεφερτζή τον είδε να καίει το ματωμένο πουκάμισο. 746 01:14:03,640 --> 01:14:05,437 Εκείνος το διαψεύδει. 747 01:14:05,520 --> 01:14:07,117 Ποιον θα πιστέψουμε; 748 01:14:07,200 --> 01:14:12,197 Έναν άνδρα που από τα νιάτα του έχει βίαιη συμπεριφορά σε κάθε ευκαιρία 749 01:14:12,280 --> 01:14:14,037 ή την συνεργάτιδα του 750 01:14:14,120 --> 01:14:21,917 που αφελώς του έδωσε άλλοθι πιστεύοντας ότι αποκλείεται αυτός να είναι ο φονιάς; 751 01:14:22,000 --> 01:14:24,477 Για εμάς, πέρα από κάθε αμφιβολία, 752 01:14:24,560 --> 01:14:26,237 ο Κούρτης σκότωσε 753 01:14:26,320 --> 01:14:28,917 υπό αδιευκρίνιστες συνθήκες την Ελένη Αρτεμίου. 754 01:14:29,000 --> 01:14:33,717 Κατόπιν άρχισε τη φρικτή σκηνοθεσία με σκοπό να παραπλανήσει τις αρχές. 755 01:14:33,800 --> 01:14:36,597 Πρώτα πέταξε το πτώμα στο πηγάδι του σπιτιού του, 756 01:14:36,680 --> 01:14:40,437 για να μπορεί μετά να ισχυριστεί, όπως το έκανε πριν από λίγο μπροστά σας, 757 01:14:40,520 --> 01:14:42,717 ότι μόνο ένας βλαξ θα σκότωνε 758 01:14:42,800 --> 01:14:46,797 και θα πετούσε το πτώμα στην αυλή του σπιτιού του. 759 01:14:46,880 --> 01:14:52,437 Ύστερα, έκρυψε το πουκάμισο που μούσκεψε το αίμα της ατυχούς Ελένης, 760 01:14:52,520 --> 01:14:55,957 και κράτησε άπλυτο από λάθος ένα άλλο πουκάμισο 761 01:14:56,040 --> 01:14:58,517 που λεκιάστηκε από κάποιες σταγόνες αίματος 762 01:14:58,600 --> 01:15:02,517 από ένα μικροατύχημα που είχε η Ελένη, όπως είπε. 763 01:15:02,600 --> 01:15:07,877 Ύστερα, όπως κατέθεσε η αδερφή του θύματος στη διάρκεια της έρευνας, 764 01:15:07,960 --> 01:15:12,237 περιφέρεται ανάμεσα στους συγγενείς, ακόμα και στο νεκροταφείο, 765 01:15:12,320 --> 01:15:14,757 υποστηρίζοντας πως είναι αθώος. 766 01:15:14,840 --> 01:15:18,477 Αθώος, λοιπόν, ο Μάικλ Κούρτης. 767 01:15:18,560 --> 01:15:21,317 Ποιος σκότωσε, λοιπόν, την Ελένη Αρτεμίου; 768 01:15:21,400 --> 01:15:25,677 Μα πιθανόν ο παράνομος και παντρεμένος εραστής της. 769 01:15:25,760 --> 01:15:27,237 Αυτό το δημιούργημα 770 01:15:27,320 --> 01:15:30,757 της νοσηρής σκέψης και φαντασίας του κατηγορουμένου. 771 01:15:30,840 --> 01:15:34,957 Αν θέλετε να βρείτε τον δολοφόνο, ψάξτε τον στη παράνομη σχέση 772 01:15:35,040 --> 01:15:37,597 που δήθεν του είπε η Ελένη πριν πεθάνει. 773 01:15:37,680 --> 01:15:41,557 «Τα είχε μ' έναν παντρεμένο, μου είπε», κατέθεσε ο ψυχρός θύτης. 774 01:15:41,640 --> 01:15:44,797 Χωρίς ίχνος τσίπας, ρίχνει λάσπη στο αθώο θύμα του 775 01:15:44,880 --> 01:15:47,400 για να σώσει το τομάρι του! 776 01:15:49,840 --> 01:15:52,000 Ησυχία! 777 01:15:52,360 --> 01:15:55,237 Ησυχία στην αίθουσα, παρακαλώ! 778 01:15:55,320 --> 01:15:56,477 Συνεχίστε! 779 01:15:56,560 --> 01:15:58,157 Κύριοι δικαστές, 780 01:15:58,240 --> 01:16:01,317 σπάνια έχουμε υποθέσεις με τα χαρακτηριστικά της παρούσης. 781 01:16:01,400 --> 01:16:04,597 Είμαι βέβαιος ότι με την ετυμηγορία σας 782 01:16:04,680 --> 01:16:10,277 θα στείλετε τον κατηγορούμενο εκεί που του πρέπει, δηλαδή, στη φυλακή. 783 01:16:10,360 --> 01:16:13,197 Έτσι θα δικαιωθεί το αθώο θύμα του, η Ελένη Αρτεμίου, 784 01:16:13,280 --> 01:16:18,157 και συγχρόνως θα προφυλάξετε την κοινωνία από έναν άντρα με βίαιη συμπεριφορά 785 01:16:18,240 --> 01:16:21,677 που δεν αποκλείεται να διαπράξει και άλλα εγκλήματα. 786 01:16:21,760 --> 01:16:25,517 Ο δημοσιογράφος είναι αθώος! Αφήστε με! 787 01:16:25,600 --> 01:16:27,760 Αφήστε τον! 788 01:16:46,720 --> 01:16:50,677 Ο Θοδωρής Πανάγου είχε ερωτικές σχέσεις με την Ελένη. 789 01:16:50,760 --> 01:16:53,220 Τι; 790 01:16:54,600 --> 01:16:57,240 Αυτός τη σκότωσε! 791 01:17:59,920 --> 01:18:07,920 Χρόνια καρφιά περνάνε 792 01:18:09,000 --> 01:18:15,597 Κι όσο περνάν, πιο βαθιά 793 01:18:15,680 --> 01:18:19,997 Αχ, τρυπάνε 794 01:18:20,080 --> 01:18:24,517 Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ 795 01:18:24,600 --> 01:18:29,157 Σε έχουν αυτοί Μα σ' έχω εγώ 796 01:18:29,240 --> 01:18:37,240 Κι αν, μισή, ακόμα ζω Είναι που δεν ξεχνώ 797 01:18:38,040 --> 01:18:46,840 Κι αν μου πήραν την ψυχή Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί 798 01:18:47,120 --> 01:18:53,637 Το 'κανα χρυσό Για να στο χαρίσω όταν σε βρω 799 01:18:53,720 --> 01:19:00,597 Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι 800 01:19:00,680 --> 01:19:07,517 Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι. 801 01:19:07,600 --> 01:19:10,600 Υποτιτλισμός: Videopress S.A. 90638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.