All language subtitles for Famagusta +Ü01+Ľ06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,040 --> 00:02:30,040 Κι όταν ξυπνώ, θυμάμαι 2 00:02:31,040 --> 00:02:37,637 Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ 3 00:02:37,720 --> 00:02:42,197 Αχ θυμάμαι 4 00:02:42,280 --> 00:02:46,637 Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ 5 00:02:46,720 --> 00:02:51,117 Σε έχουν αυτοί Μα σ' έχω εγώ 6 00:02:51,200 --> 00:02:59,200 Κι αν, μισή, ακόμα ζω Είναι που δεν ξεχνώ 7 00:03:00,120 --> 00:03:08,520 Κι αν μου πήραν την ψυχή Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί 8 00:03:09,080 --> 00:03:15,917 Το 'κανα χρυσό Για να σ' το χαρίσω όταν σε βρω 9 00:03:16,000 --> 00:03:21,557 Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι 10 00:03:21,640 --> 00:03:29,140 Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι. 11 00:03:36,560 --> 00:03:38,037 Τελείωσες το μοντάζ; 12 00:03:38,120 --> 00:03:40,957 Θέλεις να πάμε σε κάποιο ταβερνάκι να φάμε; 13 00:03:41,040 --> 00:03:44,520 -Δεν κάνω κέφι. -Μάλιστα. 14 00:03:48,480 --> 00:03:49,557 Τι; 15 00:03:49,640 --> 00:03:51,837 Από τέτοιο που ήρθαμε Κύπρο, έχουμε χαθεί. 16 00:03:51,920 --> 00:03:56,557 -Είμαστε όλη μέρα μαζί. -Τυπικά και όνο για τη δουλειά. 17 00:03:56,640 --> 00:03:58,620 Έχεις όρεξη; 18 00:03:58,840 --> 00:04:01,197 Σε αντίθεση με σένα. 19 00:04:01,280 --> 00:04:06,800 Ξέρεις από την αρχή ότι δεν γουστάρω τις γκρίνιες και τα μούτρα. 20 00:04:13,600 --> 00:04:16,597 Σοφία σύνελθε και μην μου κάνεις ότι δεν καταλαβαίνεις. 21 00:04:16,680 --> 00:04:19,637 -Έχουμε υποχρέωση να το ψάξουμε. -Καμία υποχρέωση δεν έχουμε. 22 00:04:19,720 --> 00:04:22,917 Και δεν θα ψάξουμε τίποτα. Μου έχεις βάλει χαζές ιδέες στο μυαλό. 23 00:04:23,000 --> 00:04:26,437 Δεν το καταλαβαίνεις ότι εδώ υπάρχει ηθικό δίλημμα; 24 00:04:26,520 --> 00:04:30,877 Δεν ζει η βιολογική μητέρα του Μάικλ. Δεν είναι η Χριστίνα Σέκερη. 25 00:04:30,960 --> 00:04:33,117 Οπότε δεν υπάρχει κανένα ηθικό δίλημμα. 26 00:04:33,200 --> 00:04:39,117 -Α, καλά. -Κι εδώ βάζουμε τελεία, τ' ακούς; 27 00:04:39,200 --> 00:04:41,477 Με το ξερό σου το κεφάλι θα τον φας τον γιος σου. 28 00:04:41,560 --> 00:04:49,240 -Τι κάνεις; -Γυρίζω στην Ελλάδα. 29 00:05:02,440 --> 00:05:04,240 Νάντια; 30 00:05:09,560 --> 00:05:11,517 Σαν τα χιόνια. 31 00:05:11,600 --> 00:05:13,640 Τι γίνεται; 32 00:05:13,920 --> 00:05:17,717 -Νάντια, τι κάνεις; -Μια χαρά. Εσείς τι κάνετε; 33 00:05:17,800 --> 00:05:20,260 Καλά είμαστε. 34 00:05:21,040 --> 00:05:24,040 Σου έχω θυμώσει, να το ξέρεις. 35 00:05:24,160 --> 00:05:26,797 -Γιατί Χριστίνα μου; -Τι γιατί; 36 00:05:26,880 --> 00:05:29,517 Σε έχω καλέσει τόσες φορές να έρθεις στο σπίτι... 37 00:05:29,600 --> 00:05:34,397 κι όλο με αποφεύγεις. Ούτε στη γιορτή του πορτοκαλιού δεν ήρθες φέτος. 38 00:05:34,480 --> 00:05:36,037 Γιατί; 39 00:05:36,120 --> 00:05:38,637 Ξέρεις τώρα πώς είναι με τις δουλειές. 40 00:05:38,720 --> 00:05:42,037 -Συνέχεια απρόοπτα. -Έχει τους ασθενείς της η γυναίκα. 41 00:05:42,120 --> 00:05:44,797 Εσύ μπορείς να ξεχάσεις για λίγο ότι είσαι δικηγόρος; 42 00:05:44,880 --> 00:05:51,317 Δεν χρειάζεται υπεράσπιση . Μου έχουν μπει ιδέες, να το ξέρεις. 43 00:05:51,400 --> 00:05:56,637 Τι ιδέες; -Ότι έχει γίνει κάποια παρεξήγηση. 44 00:05:56,720 --> 00:06:00,077 Έχω κάνει κάτι χωρίς να το καταλάβω; 45 00:06:00,160 --> 00:06:06,157 -Κάτι ερήμην μου. -Τι είναι αυτά που λες τώρα; 46 00:06:06,240 --> 00:06:09,517 Καμία σχέση. Βγήκατε για ψώνια; 47 00:06:09,600 --> 00:06:13,437 Ναι, ήθελε δυο πουκάμισα, ένα ζευγάρι παπούτσια... 48 00:06:13,520 --> 00:06:17,037 -και με σέρνει πάτα μαζί. -Έχει γούστο και το εμπιστεύομαι. 49 00:06:17,120 --> 00:06:20,757 Χάρηκα πάρα πολύ που σας είδα. Συγγνώμη, βιάζομαι. 50 00:06:20,840 --> 00:06:23,117 Πρέπει να γυρίσω στο νοσοκομείο. 51 00:06:23,200 --> 00:06:24,717 Περιμένω να με πάρεις τηλέφωνο. 52 00:06:24,800 --> 00:06:28,117 Αν δεν με πάρεις, θα επιβεβαιώσεις τις υποψίες μου. 53 00:06:28,200 --> 00:06:31,920 Εντάξει. Λοιπόν χάρηκα, γεια σας. 54 00:06:36,520 --> 00:06:40,900 -Εντάξει, μάς αποφεύγει. -Σώπα καλέ, τι λόγο έχει; 55 00:06:44,360 --> 00:06:48,380 Παιδιά ό,τι είπαμε και θα σας πω εγώ τι θα κάνουμε μετά. 56 00:06:48,720 --> 00:06:50,580 Καλή συνέχεια. 57 00:06:55,600 --> 00:06:58,157 Κοίτα τι σου έχω. Έκπληξη! 58 00:06:58,240 --> 00:07:00,580 Φατσούλα! 59 00:07:03,600 --> 00:07:06,637 Δεν το πιστεύω, μου φτιάξατε τη μέρα. 60 00:07:06,720 --> 00:07:09,797 -Είσαι έτοιμος να δούμε ζωάκια; -Ναι! 61 00:07:09,880 --> 00:07:13,117 -Φύγαμε; -Ναι! 62 00:07:13,200 --> 00:07:18,540 Χεράκι. Όπως μάθαμε. Μπράβο. 63 00:07:23,760 --> 00:07:27,077 Κύριε Χατζηθεοδώρου, είστε ο ιδιοκτήτης του σπιτιού... 64 00:07:27,160 --> 00:07:30,237 -που προανέφερα, στη Λεμεσό σωστά; -Μάλιστα. 65 00:07:30,320 --> 00:07:33,037 Η Ελένη Αρτεμίου είχε νοικιάσει αυτό το σπίτι προ διετίας. 66 00:07:33,120 --> 00:07:35,820 -Το επιβεβαιώνετε; -Μάλιστα. 67 00:07:35,960 --> 00:07:38,677 Είδατε κάποιον άλλον να μένει στο σπίτι; 68 00:07:38,760 --> 00:07:41,957 Η κοπέλα ερχόταν συντροφιά με κάποιον άντρα. 69 00:07:42,040 --> 00:07:44,557 Μπορείτε να μου περιγράψετε αυτόν τον άντρα; 70 00:07:44,640 --> 00:07:48,917 Τον είδα δύο φορές και αυτό πλάτη, στα βιαστικά. 71 00:07:49,000 --> 00:07:52,997 Δεν είδα το πρόσωπό του. Αλλά μου έκανε εντύπωση κάτι. 72 00:07:53,080 --> 00:07:54,637 Πείτε μου. 73 00:07:54,720 --> 00:08:00,437 Την πρώτη φορά που χαιρέτησα την Ελένη, τον είδα και μπήκε βιαστικά. 74 00:08:00,520 --> 00:08:03,317 Σαν να ήθελε κάτι να κρύψει. 75 00:08:03,400 --> 00:08:06,597 Σαν να ήθελε να μην δω το πρόσωπό του. 76 00:08:06,680 --> 00:08:08,717 -Είχε δικά του κλειδιά; -Ναι. 77 00:08:08,800 --> 00:08:11,957 Ξεκλείδωσε μόνος του την πόρτα και μπήκε μέσα βιαστικά. 78 00:08:12,040 --> 00:08:14,917 Τη δεύτερη φορά πάλι βιαστικά μπήκε μέσα στο αυτοκίνητο... 79 00:08:15,000 --> 00:08:20,220 γκάζωσε και έφυγε, ενώ εγώ συνέχισα έξω να μιλάω με την Ελένη. 80 00:08:51,560 --> 00:08:55,237 -Άσε με ήσυχο! -Σταμάτα να κάνεις σαν νιάνιαρο. 81 00:08:55,320 --> 00:08:57,797 Δεν θα χρειαστεί να με καλύψεις. 82 00:08:57,880 --> 00:09:02,020 Για όλους υπάρχει ένοχος κι αυτός είναι ο δημοσιογράφος. 83 00:09:02,600 --> 00:09:06,237 Κι εσύ; Νιώθεις καλά με αυτό; 84 00:09:06,320 --> 00:09:10,100 Υπάρχει θεός που βλέπει κι εσένα κι εμένα. 85 00:09:14,800 --> 00:09:16,597 Πιάσατε την κουβέντα; 86 00:09:16,680 --> 00:09:20,797 Έλα να τελειώνουμε σήμερα που τα 'χετε φορτώσει όλα μην πω πού! 87 00:09:20,880 --> 00:09:22,317 Γιατί έχεις νεύρα; 88 00:09:22,400 --> 00:09:27,500 Γιατί με καπέλωσε η μάνα μου με το θέμα του Τεύκρου και πέρασε το δικό της. 89 00:09:29,400 --> 00:09:34,380 -Τι λέγατε; -Τίποτα, για τον φράχτη που έπεσε. 90 00:09:46,800 --> 00:09:49,637 Όσο το σκέφτομαι, καταλήγω στην αρχική μου άποψη. 91 00:09:49,720 --> 00:09:53,740 Είναι καλύτερα να μείνεις έξω από αυτή την ιστορία. 92 00:09:54,520 --> 00:09:57,557 Η Δάφνη και η Σιμώνη επέμεναν ν' ασχοληθώ. 93 00:09:57,640 --> 00:10:01,197 Κι εγώ το είδα ζεστά, δεν λέω. Αλλά όσο προχωράει το πράγμα... 94 00:10:01,280 --> 00:10:04,037 δεν ξέρω αν τα στοιχεία που υπάρχουν εναντίον του δημοσιογράφου... 95 00:10:04,120 --> 00:10:06,757 -είναι αρκετά ισχυρά. -Για πες μου. 96 00:10:06,840 --> 00:10:08,677 Από το ημερολόγιο δεν βγάζω συμπέρασμα. 97 00:10:08,760 --> 00:10:12,397 Το μόνο που καταλαβαίνουν είναι ότι ήταν στ' αλήθεια ερωτευμένη μαζί του. 98 00:10:12,480 --> 00:10:15,197 -Αυτό δεν τον καθιστά ένοχο. -Όχι, άλλα... 99 00:10:15,280 --> 00:10:18,517 ο ισχυρισμός του Μάικλ Κούρτη ότι η Ελένη είχε σχέση με έναν παντρεμένο... 100 00:10:18,600 --> 00:10:20,940 τον καθιστά πολύ ύποπτο. 101 00:10:21,160 --> 00:10:25,197 Δεν καταλαβαίνω τώρα γιατί το λες αυτό. Τι σημασία έχει; 102 00:10:25,280 --> 00:10:30,620 Θα μπορούσε να είναι βολική επινόηση για να αποπροσανατολίσει τις έρευνες. 103 00:10:32,320 --> 00:10:34,917 Εμένα ξέρεις ποια είναι η άποψη μου από την αρχή. 104 00:10:35,000 --> 00:10:39,517 Διαισθητικά. Πιστεύω ότι είναι αθώος. 105 00:10:39,600 --> 00:10:42,597 Κι εγώ πιστεύω ότι αυτή η συζήτηση κλέβει χρόνο από το ραντεβού μας. 106 00:10:42,680 --> 00:10:47,300 Δεν σε έβγαλα έξω για να συζητάμε δυσάρεστα πράγματα. 107 00:10:54,400 --> 00:10:59,680 Αγάπη μου; Δεν είσαι καλά; 108 00:11:01,280 --> 00:11:03,680 Έχω ένα κακό προαίσθημα. 109 00:11:08,680 --> 00:11:12,220 Κάθε φορά που μιλάω για αυτή την ιστορία... 110 00:11:15,720 --> 00:11:21,060 νιώθω ένα σφίξιμο στο στομάχι και ταχυπαλμία. 111 00:11:28,000 --> 00:11:29,920 Ταράζομαι. 112 00:11:31,120 --> 00:11:33,520 Γιατί αγάπη μου; 113 00:11:34,360 --> 00:11:39,157 -Δεν ξέρω αλήθεια, φοβάμαι. -Τι φοβάσαι; 114 00:11:39,240 --> 00:11:46,877 Νιώθω έναν εντελώς ακαθάριστο φόβο. 115 00:11:46,960 --> 00:11:52,660 Από όταν χάσαμε το παιδί, κάθε φορά που νιώθω έτσι κάτι κακό συμβαίνει. 116 00:11:53,080 --> 00:11:59,357 Την παραμονή κόντεψα ν' αποβάλλω στον Παύλο. 117 00:11:59,440 --> 00:12:03,820 -Τότε που είδα αίμα. -Το θυμάμαι. 118 00:12:04,880 --> 00:12:12,140 Και πιο πριν. Την παραμονή πριν τραυματιστείς. 119 00:12:12,800 --> 00:12:19,117 -Αυτό δεν μου το είχες πει. -Σου το είχα πει αμέσως μετά. 120 00:12:19,200 --> 00:12:21,240 Το ξέχασες. 121 00:12:22,920 --> 00:12:24,480 Ήταν πολύ έντονο. 122 00:12:25,800 --> 00:12:28,560 Πήγα να κάνω εξυπνάδες τότε. 123 00:13:50,720 --> 00:13:53,360 Έτρεμα να μην το μάθεις τότε. 124 00:13:54,120 --> 00:13:57,180 Πιο πολύ σκεφτόμουν εσένα παρά τον εαυτό μου. 125 00:14:05,240 --> 00:14:09,860 Μπορείς να μου πεις γιατί θυμόμαστε πάλι τα ίδια και τα ίδια; 126 00:14:10,080 --> 00:14:13,620 Γιατί μας έχουν στιγματίσει, Χριστίνα. 127 00:14:16,560 --> 00:14:20,477 Στην υγειά μας, ας πούμε κάτι πιο ευχάριστο. 128 00:14:20,560 --> 00:14:25,600 -Υπάρχει; -Δεν υπάρχει; 129 00:14:28,880 --> 00:14:33,517 Είμαστε μαζί, είμαστε γεροί... 130 00:14:33,600 --> 00:14:39,477 είναι γερά τα παιδιά μας , είμαστε ευτυχισμένοι. 131 00:14:39,560 --> 00:14:42,200 Μεγάλη κουβέντα αυτή. 132 00:14:43,120 --> 00:14:45,940 Τώρα γιατί το είπες έτσι; 133 00:14:46,880 --> 00:14:52,277 Φιλοσοφώ. Μεγάλη κουβέντα αλλά ναι, έχεις δίκιο. 134 00:14:52,360 --> 00:14:56,860 Όλα πάνε καλά και είμαστε ευτυχισμένοι. 135 00:15:42,560 --> 00:15:46,997 Δεν μπορεί να είμαστε στο ίδιο σπίτι και να κοιμόμαστε χωριστά. 136 00:15:47,080 --> 00:15:48,700 Είναι δύσκολο. 137 00:15:50,640 --> 00:15:52,620 Και για μένα το ίδιο. 138 00:15:59,880 --> 00:16:03,840 Έλα, όπως είσαι 139 00:16:03,960 --> 00:16:07,957 Με όλα τα λάθη της ζωής σου 140 00:16:08,040 --> 00:16:10,877 Τα μισά της αντοχής σου 141 00:16:10,960 --> 00:16:13,840 Όπως είσαι 142 00:16:15,320 --> 00:16:19,477 Έλα, όπως είσαι 143 00:16:19,560 --> 00:16:23,520 Με τη χαμένη δύναμη σου 144 00:16:23,640 --> 00:16:29,317 Την πληγωμένη αναπνοή σου Όπως είσαι 145 00:16:29,400 --> 00:16:32,957 Και μην με λυπηθείς 146 00:16:33,040 --> 00:16:37,677 Και πεις πώς ήρθες να κριθείς 147 00:16:37,760 --> 00:16:41,877 Αυτόν που αθώωσε η αγάπη 148 00:16:41,960 --> 00:16:44,997 Δεν καταδίκασε κανείς 149 00:16:45,080 --> 00:16:48,597 Και μην κοιτάς γκρεμό 150 00:16:48,680 --> 00:16:53,397 Γιατί είμαι πια μπροστά σου εγώ 151 00:16:53,480 --> 00:16:57,637 Που έχω από το ολόκληρο το κάτι 152 00:16:57,720 --> 00:17:05,700 Και αυτό το κάτι για να ζήσω είναι αρκετό 153 00:17:21,640 --> 00:17:25,437 Έλα, όπως είσαι 154 00:17:25,520 --> 00:17:29,720 Για τα κουράγια της ψυχής σου 155 00:17:29,960 --> 00:17:32,997 Τη μάτια την καθαρή σου 156 00:17:33,080 --> 00:17:35,300 Εξαιρείσαι 157 00:17:37,440 --> 00:17:41,557 Κι αν τρέμει ακόμα η φωνή σου 158 00:17:41,640 --> 00:17:44,797 Κι έχει πίκρα το φιλί σου 159 00:17:44,880 --> 00:17:47,040 Εξαιρείσαι 160 00:17:47,400 --> 00:17:51,277 Και μην με λυπηθείς 161 00:17:51,360 --> 00:17:55,997 Και πεις πως ήρθες να κριθείς 162 00:17:56,080 --> 00:18:00,037 Αυτόν που αθώωσε η αγάπη 163 00:18:00,120 --> 00:18:03,037 Δεν καταδίκασε κανείς 164 00:18:03,120 --> 00:18:06,797 Και μην κοιτάς γκρεμό 165 00:18:06,880 --> 00:18:11,637 Γιατί είμαι πια μπροστά σου εγώ 166 00:18:11,720 --> 00:18:15,597 Που έχω από το ολόκληρο το κάτι 167 00:18:15,680 --> 00:18:23,680 Και αυτό το κάτι για να ζήσω είναι αρκετό 168 00:18:40,320 --> 00:18:46,440 Για τη ματιά την καθαρή σου, εξαιρείσαι 169 00:18:47,840 --> 00:18:50,517 -Ναι; -Θέλω να κλείσουμε μία συνάντηση. 170 00:18:50,600 --> 00:18:53,077 -Για να μιλήσουμε. -Περιττό, τα έχουμε πει όλα. 171 00:18:53,160 --> 00:18:56,037 Δεν ψάχνετε στη σωστή κατεύθυνση σχετικά με τον δολοφόνο. 172 00:18:56,120 --> 00:18:57,717 Αυτό θέλω να σου εξηγήσω. 173 00:18:57,800 --> 00:19:00,277 Λυπάμαι δεν έχω χρόνο. Σήμερα είναι τα 40 της Ελένης... 174 00:19:00,360 --> 00:19:02,837 πρέπει να τις κάνω μνημόσυνο και να φύγω κατευθείαν για Αθήνα. 175 00:19:02,920 --> 00:19:04,960 Συγγνώμη, βιάζομαι. 176 00:19:14,120 --> 00:19:16,100 Γιατί επιμένεις; 177 00:19:17,000 --> 00:19:19,117 Γιατί έτσι μ' αρέσει. 178 00:19:19,200 --> 00:19:21,540 Πολύ ώριμη απάντηση. 179 00:19:24,160 --> 00:19:28,357 Θα προσπαθήσω να μην τσακωθώ μαζί σου. 180 00:19:28,440 --> 00:19:30,240 Κάνε κι εσύ το ίδιο. 181 00:19:35,920 --> 00:19:40,540 Λέω σήμερα να μην πιω γάλα, είναι εντάξει; 182 00:19:43,240 --> 00:19:45,317 Είναι εντάξει αν έχεις επιχειρήματα. 183 00:19:45,400 --> 00:19:48,637 Έχω, είμαι πολύ χαρούμενος. Πολύ πολύ. 184 00:19:48,720 --> 00:19:53,880 -Γιατί μωρό μου; -Επειδή είσαστε πάλι σύντροφοι. 185 00:19:53,960 --> 00:19:56,677 -Τι είμαστε; -Σύντροφοι. 186 00:19:56,760 --> 00:20:02,940 Έτσι λέει ο μπαμπάς. Δεν λέμε "γκόμενοι". 187 00:20:11,520 --> 00:20:13,440 -Θα βγεις; -Ναι. 188 00:20:14,080 --> 00:20:16,360 -Πού θα πας; -Έχω μια δουλειά. 189 00:20:16,400 --> 00:20:18,680 Αν δεν θέλεις να ρωτάω πες το μου. 190 00:20:20,040 --> 00:20:23,760 Δεν θέλω να ρωτάς. Εντάξει τώρα; 191 00:20:24,040 --> 00:20:25,877 Υπάρχει κάποιο μήνυμα που πρέπει να λάβω; 192 00:20:25,960 --> 00:20:27,797 Νομίζω πως είναι ξεκάθαρο. 193 00:20:27,880 --> 00:20:31,717 Δεν θα 'θελα να με ανακρίνεις κάθε φορά που τολμάω να κάνω ένα βήμα. 194 00:20:31,800 --> 00:20:35,557 -Μπορώ τώρα να φύγω; -Έχουμε συνέντευξη αργότερα. 195 00:20:35,640 --> 00:20:38,477 Το θυμάμαι, δεν καίγεσαι εσύ παραπάνω από μένα. 196 00:20:38,560 --> 00:20:43,037 Να σου πω κάτι; Εσύ ψήνεσαι για καυγά. Με προκαλείς. 197 00:20:43,120 --> 00:20:45,940 Αν σου τελείωσε, πες το μου! 198 00:20:53,200 --> 00:20:57,037 -Νεαρός, έτοιμος για το σχολείο; -Ναι. 199 00:20:57,120 --> 00:21:00,237 έτοιμο και το σάντουιτς. Σου έβαλα το τυράκι που σ' αρέσει. 200 00:21:00,320 --> 00:21:02,357 -Ευχαριστώ. -Τ' αγόρι μου το καλό. 201 00:21:02,440 --> 00:21:04,000 Πάμε. 202 00:21:04,240 --> 00:21:05,800 Μπράβο. 203 00:21:20,040 --> 00:21:22,557 Σας πρόλαβα; Μάριε; 204 00:21:22,640 --> 00:21:25,400 Έλα να δεις το δώρο που σου έφερα. 205 00:21:28,920 --> 00:21:30,437 Τι συμπεριφορά είναι αυτή; 206 00:21:30,520 --> 00:21:33,517 -Εσύ τον μαθαίνεις να μου φέρετε έτσι; -Μπορούσες να έρθεις και νωρίτερα. 207 00:21:33,600 --> 00:21:35,197 Ξέρεις τι ώρα φεύγουμε για το σχολείο. 208 00:21:35,280 --> 00:21:38,317 Κι εσύ ξέρεις τι πρόβλημα έχω με το πρωινό ξύπνημα. 209 00:21:38,400 --> 00:21:41,717 Βέβαια, άμα πλακώνεσαι στα ηρεμιστικά πώς να ξυπνήσεις; 210 00:21:41,800 --> 00:21:45,040 Μπορείς να έρθεις και απόγευμα, ξέρεις. 211 00:21:45,160 --> 00:21:47,080 Αν βρεις χρόνο. 212 00:22:02,640 --> 00:22:07,877 Λοιπόν, θέλω να 'σαι καλό παιδάκι, εντάξει; Φιλάκι; 213 00:22:07,960 --> 00:22:11,077 Θα με κοροϊδεύουν οι φίλοι μου. 214 00:22:11,160 --> 00:22:12,957 Καλά, εντάξει. Εγώ μόνο φιλάκι τότε. 215 00:22:13,040 --> 00:22:18,020 Όχι φιλάκι, σου λέει. Θα τον κοροϊδεύουν οι φίλοι του! 216 00:22:23,960 --> 00:22:27,740 Έλα. Γεια σου. 217 00:22:34,120 --> 00:22:37,317 Έχω λίγο χρόνο άμα θες να πάμε από το σπίτι. 218 00:22:37,400 --> 00:22:39,800 Ναι, πάμε. 219 00:22:56,880 --> 00:22:58,860 Σ' αγαπάω 220 00:23:00,040 --> 00:23:02,200 Γιατί το κάνεις αυτό, πες μου. 221 00:23:02,600 --> 00:23:05,000 Γιατί θα είμαστε για πάντα μαζί. 222 00:23:05,920 --> 00:23:08,437 Δεν υπάρχει το "για πάντα" για μένα. 223 00:23:08,520 --> 00:23:10,717 Όσο είναι, ποτέ δεν ξέρεις. 224 00:23:10,800 --> 00:23:12,960 Μέχρι το τέλος μαζί. 225 00:23:14,240 --> 00:23:16,357 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. 226 00:23:16,440 --> 00:23:19,020 Εσένα θέλω να προστατέψω. 227 00:23:19,440 --> 00:23:21,600 Μην μου λες πάλι τα ίδια. 228 00:23:22,320 --> 00:23:24,477 Εγώ σ' αγαπώ πιο πολύ και από τη ζωή μου. 229 00:23:24,560 --> 00:23:26,557 Κι εγώ σ' αγαπάω και το ξέρεις. 230 00:23:26,640 --> 00:23:30,197 Όμως οι πιθανότητες δεν είναι με το μέρος μας. Το αντίθετο. 231 00:23:30,280 --> 00:23:32,477 Δεν πιστεύω στις πιθανότητες. 232 00:23:32,560 --> 00:23:34,780 Ούτε στα προγνωστικά. 233 00:23:34,880 --> 00:23:38,877 -Είμαι καλλιτέχνης εγώ. -Μπορείς να μην μου το κάνεις αυτό; 234 00:23:38,960 --> 00:23:41,397 Δεν θέλω να σου δίνω ελπίδες γιατί δεν υπάρχουν. 235 00:23:41,480 --> 00:23:43,460 Ούτε στις ελπίδες πιστεύω. 236 00:23:44,080 --> 00:23:46,420 -Και σε τι πιστεύεις. -Σε εμάς. 237 00:23:47,280 --> 00:23:49,020 Κι όσο κρατήσει. 238 00:23:50,240 --> 00:23:52,997 Μείνε δίπλα μου και θα μείνω κι εγώ δίπλα σου. 239 00:23:53,080 --> 00:23:56,077 Το αύριο δεν το ξέρει κανείς, μόνο οι βλάκες. 240 00:23:56,160 --> 00:23:59,160 Μπορεί να φύγω εγώ πρώτη, ποιος ξέρει; 241 00:24:00,200 --> 00:24:04,477 Είμαστε έξυπνα παιδιά εμείς. Πιστεύουμε μόνο σ' αυτό που νιώθουμε. 242 00:24:04,560 --> 00:24:06,480 Εντάξει; 243 00:24:10,960 --> 00:24:13,677 Είμαστε έξυπνα παιδιά λες; 244 00:24:13,760 --> 00:24:15,500 Έτσι λέω. 245 00:25:08,320 --> 00:25:11,020 -Κατερίνα. -Γεια σας. 246 00:25:12,160 --> 00:25:13,660 Ελάτε, φτιάχνω τσάι. 247 00:25:13,680 --> 00:25:15,837 -Ο Μάικλ; -Σε μια δουλειά. 248 00:25:15,920 --> 00:25:17,797 -Τι δουλειά; -Δεν μου είπε. 249 00:25:17,880 --> 00:25:19,560 Μάλιστα. 250 00:25:19,840 --> 00:25:22,637 Σήμερα είναι και τα 40 αυτής της κοπέλας. 251 00:25:22,720 --> 00:25:24,880 Λες να πήγε εκεί; 252 00:25:59,360 --> 00:26:01,477 Γιατί ήρθες στον τάφο της Ελένης; 253 00:26:01,560 --> 00:26:03,240 Για να σε δουν; 254 00:26:04,320 --> 00:26:09,420 Αν ήθελα να με δουν θα ερχόμουνα πιο πριν που ήσασταν όλοι μαζεμένοι εδώ. 255 00:26:10,520 --> 00:26:13,700 Έχεις πάντα επιχειρήματα βλέπω. 256 00:26:14,880 --> 00:26:17,837 Το κάνεις να ακούγεται σαν να είναι κάτι ενοχλητικό. 257 00:26:17,920 --> 00:26:19,480 Είναι. 258 00:26:21,120 --> 00:26:22,980 Πες μου κάτι. 259 00:26:24,400 --> 00:26:26,920 Είχες αισθήματα για την Ελένη; 260 00:26:32,040 --> 00:26:35,460 Σε ανθρώπινο επίπεδο, ναι. Εννοείται 261 00:26:36,360 --> 00:26:39,480 Ερωτικά... Όχι. 262 00:26:44,560 --> 00:26:47,320 -Φεύγω. -Τι ώρα πετάς; 263 00:26:53,480 --> 00:26:55,220 Σε λίγο. 264 00:26:55,560 --> 00:27:00,840 -Καλό ταξίδι. -Ευχαριστώ. 265 00:27:21,960 --> 00:27:24,037 Έλα. 266 00:27:24,120 --> 00:27:26,520 Κάτσε να μιλήσουμε λίγο. 267 00:27:26,800 --> 00:27:30,317 Πες μου πρώτα για το θέμα της υγείας σου. Πώς πάει; 268 00:27:30,400 --> 00:27:34,180 Άσε αυτή την κουβέντα, είναι ό,τι είναι. 269 00:27:34,240 --> 00:27:36,880 -Άλλο θέλω από σένα. -Τι; 270 00:27:39,880 --> 00:27:42,517 Θέλω να κάνεις τις απαραίτητες νομικές ενέργειες... 271 00:27:42,600 --> 00:27:46,437 ώστε να αποδειχτεί ότι οι Ιφιγένεια δεν πίνει πια και ότι είναι καθαρή. 272 00:27:46,520 --> 00:27:50,277 Και να έχει πάλι τη γονική μέριμνα του Ανδρίκου. 273 00:27:50,360 --> 00:27:52,357 Μήπως είσαι λίγο βιαστικός... 274 00:27:52,440 --> 00:27:55,117 λόγο της ανασφάλειες που σου δημιουργεί το θέμα της υγείας σου; 275 00:27:55,200 --> 00:28:00,757 Μπαμπά, για να σ' το ζητάω σημαίνει ότι ξέρω τι κάνω. 276 00:28:00,840 --> 00:28:02,837 Είναι μεγάλη διαδικασία; 277 00:28:02,920 --> 00:28:06,237 Πρέπει πρώτα η Ιφιγένεια να κάνει αίτηση στο οικογενειακό δικαστήριο. 278 00:28:06,320 --> 00:28:09,477 Με αίτημα την αναθεώρηση του προηγουμένου διατάγματος. 279 00:28:09,560 --> 00:28:12,140 -Αυτό μόνο; -Όχι. 280 00:28:12,360 --> 00:28:15,877 Θα χρειαστεί να αποδείξει ιατρικώς ότι έχει ξεπεράσει τον αλκοολισμό. 281 00:28:15,960 --> 00:28:19,797 Και μετά το δικαστήριο θα αποφασίσει, εφόσον η στάση του πατέρα είναι θετική... 282 00:28:19,880 --> 00:28:23,037 για την επαναφορά των δικαιωμάτων που της είχαν αφαιρεθεί. 283 00:28:23,120 --> 00:28:26,117 Ίσως χρειαστούν και κάποιες επισκέψεις των κοινωνικών λειτουργών. 284 00:28:26,200 --> 00:28:28,660 Για να μιλήσουν με το παιδί. 285 00:28:29,160 --> 00:28:32,277 Εντάξει. Θα το αναλάβεις; 286 00:28:32,360 --> 00:28:36,117 Αφού μου το ζητάς και είσαι σίγουρος ότι το θέλεις πολύ... 287 00:28:36,200 --> 00:28:38,060 θα το αναλάβω. 288 00:29:06,400 --> 00:29:09,197 -Δεν θα πας στη σχολή; -Όχι σήμερα. 289 00:29:09,280 --> 00:29:12,277 Γιατί δεν λες στον καλό σου να σε πάει βόλτα; 290 00:29:12,360 --> 00:29:16,277 Δεν προλαβαίνει. Το πρόγραμμα του είναι πολύ φορτωμένο. 291 00:29:16,360 --> 00:29:18,597 Και τι θα γίνει; Πού θα βγάλει αυτό; 292 00:29:18,680 --> 00:29:22,957 -Έχετε μέλλον εσείς οι δύο; -Πάλι στον γάμο το πας; 293 00:29:23,040 --> 00:29:24,600 Δεν νομίζω. 294 00:29:24,840 --> 00:29:27,557 Και δε σε πειράζει, δεν σε ενοχλεί. 295 00:29:27,640 --> 00:29:29,077 Το ήξερα από την αρχή. 296 00:29:29,160 --> 00:29:31,277 Ο Τεύκρος δεν θα αφήσει ποτέ μόνο του τον Μάριο. 297 00:29:31,360 --> 00:29:33,437 Ούτε τώρα ούτε όταν μεγαλώσει. 298 00:29:33,520 --> 00:29:35,557 Θαυμαστό είναι αυτό και μπράβο του. 299 00:29:35,640 --> 00:29:38,760 Όμως με εσάς τι θα γίνει. 300 00:29:38,920 --> 00:29:42,677 Αν τον αγαπάς και σε αγαπάει τα προβλήματα όλα μπαίνουν στην άκρη. 301 00:29:42,760 --> 00:29:44,740 Και πώς γίνεται αυτό; 302 00:29:44,800 --> 00:29:47,197 Να του πεις ότι κι εσύ ενδιαφέρεσαι για τον αδερφό του. 303 00:29:47,280 --> 00:29:49,077 Αυτό σημαίνει αγάπη. 304 00:29:49,160 --> 00:29:52,637 Κι αν χρειαστεί να σηκώσεις κι εσύ τον σταυρό του άλλου. 305 00:29:52,720 --> 00:29:57,757 Τι να πω; Ίσως δεν το βλέπουμε τόσο θρησκευτικά. 306 00:29:57,840 --> 00:30:00,077 Ο Μάριος θα είναι πάντα η προτεραιότητα του Τεύκρου 307 00:30:00,160 --> 00:30:02,037 Δεν ξέρω αν μπορώ να δω τη ζωή μου έτσι. 308 00:30:02,120 --> 00:30:05,157 Αυτό είναι άλλο αλλά δεν ξέρω αν είναι αγάπη. 309 00:30:05,240 --> 00:30:08,157 Με μπέρδεψες. Τι είναι η αγάπη και τι δεν είναι; 310 00:30:08,240 --> 00:30:11,837 Ίσως στα δικά σου χρόνια να ήταν κάτι άλλο. Τώρα είναι διαφορετικά. 311 00:30:11,920 --> 00:30:15,100 Θέλεις σώνει και καλά να με παντρέψεις; 312 00:30:16,800 --> 00:30:19,500 Θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 313 00:30:20,880 --> 00:30:26,197 Πάντα σου είχα αδυναμία. Έχεις και το όνομα της γιαγιάς σου. 314 00:30:26,280 --> 00:30:29,580 Εμείς οι δύο είμαστε συμμορία. 315 00:30:29,720 --> 00:30:33,860 θα σου έλεγα τι είμαστε αλλά έχε χάρη. 316 00:30:42,920 --> 00:30:45,837 Με τον Θοδωρή είμαστε μαζί από όταν ήμουν 20 χρονών. 317 00:30:45,920 --> 00:30:48,957 -Και τώρα είμαι 35. -Κι εγώ είμαι 40. 318 00:30:49,040 --> 00:30:51,797 -Πότε παντρευτήκατε; -Πριν από οκτώ χρόνια. 319 00:30:51,880 --> 00:30:56,860 -Αγαπιόμαστε πολύ. -Ναι, και είναι αμοιβαίο εννοείται. 320 00:30:57,240 --> 00:31:00,060 Τι είναι αυτό που σας φέρνει εδώ; 321 00:31:01,600 --> 00:31:04,677 Η σεξουαλική μας ζωή είναι νεκρή. 322 00:31:04,760 --> 00:31:08,197 Και από τις δύο πλευρές και το έχουμε συζητήσει πολύ ανοιχτά... 323 00:31:08,280 --> 00:31:10,980 και με απόλυτη ειλικρίνεια. 324 00:31:11,400 --> 00:31:12,957 Θέλουμε να κάνουμε παιδί... 325 00:31:13,040 --> 00:31:16,437 αλλά με τη συχνότητα με την οποία κάνουμε έρωτα... 326 00:31:16,520 --> 00:31:20,637 -δεν το βλέπω. -Δεν μπορούμε να καταλάβουμε τι φταίει. 327 00:31:20,720 --> 00:31:22,997 Το συζητάμε όμως, δεν έχουμε καταλήξει κάπου. 328 00:31:23,080 --> 00:31:27,677 Αγαπιόμαστε αλλά δεν επιθυμούμε ο ένας τον άλλον σεξουαλικά. 329 00:31:27,760 --> 00:31:30,760 Δηλαδή σπάνια θα έρθουμε σε επαφή. 330 00:31:42,040 --> 00:31:43,837 Άργησες, θα τον στήσουμε. 331 00:31:43,920 --> 00:31:46,717 Το έχω βάλει στο GPS. Θα είμαστε εκεί σε 15 λεπτά. 332 00:31:46,800 --> 00:31:49,397 -Η θεία πού είναι; -Έφυγε, γύρισε Αθήνα. 333 00:31:49,480 --> 00:31:53,320 -Πάμε; Τα πήρες όλα; -Ναι. 334 00:31:54,840 --> 00:31:56,797 Μάνα θα περιμένεις εδώ, έτσι; 335 00:31:56,880 --> 00:31:58,837 Μπορεί να πάω καμιά βόλτα, θα δω. 336 00:31:58,920 --> 00:32:02,280 -Εντάξει. -Προχώρα, ντε! 337 00:32:07,400 --> 00:32:11,780 -Καλή δουλειά. -Ευχαριστούμε. 338 00:32:19,160 --> 00:32:22,717 Σε αυτό το σημείο θα ήθελα να σας ξεκαθαρίσω... 339 00:32:22,800 --> 00:32:28,717 ότι αρκετά ζευγάρια ύστερα από χρόνια βρίσκονται ακριβώς σ' αυτή τη θέση. 340 00:32:28,800 --> 00:32:36,720 Σας είπα είδη κάποια πολύ απλά πρώτα βήματα που θα ήθελα να δοκιμάσετε. 341 00:32:42,280 --> 00:32:44,080 Κύριε Πανάγου; 342 00:32:46,560 --> 00:32:49,080 Μήπως αισθάνεστε άρρωστος; 343 00:32:49,160 --> 00:32:51,740 Όχι, απλώς είμαι κουρασμένος. 344 00:32:54,600 --> 00:32:57,717 -Τελειώσαμε; -Για σήμερα ναι. 345 00:32:57,800 --> 00:33:02,420 Την ερχόμενη εβδομάδα ίδια μέρα, ίδια ώρα. 346 00:33:16,520 --> 00:33:18,980 Έλα πού είσαι; Σε περιμένουμε. 347 00:33:19,840 --> 00:33:22,060 Αφού είναι όλα έτοιμα. 348 00:33:23,400 --> 00:33:26,517 Εντάξει καταλαβαίνω, δεν θέλω να σε πιέσω. 349 00:33:26,600 --> 00:33:28,160 Ωραία. 350 00:33:29,320 --> 00:33:34,300 Θες να το σκεφτείς μερικές μέρες ακόμα και μετά ξαναμιλάμε; 351 00:33:34,680 --> 00:33:36,300 Εντάξει. 352 00:33:37,000 --> 00:33:38,637 -Τι έγινε -Μας το ακύρωσε. 353 00:33:38,720 --> 00:33:41,397 δεν βρήκε λέει τη δύναμη να μιλήσει μπροστά στην κάμερα. 354 00:33:41,480 --> 00:33:45,860 Ας του δώσουμε λίγο χρόνο μέχρι να είναι έτοιμος. 355 00:33:57,200 --> 00:33:59,157 Το μεγαλύτερο ταμπού. 356 00:33:59,240 --> 00:34:03,517 Το πιο απαγορευμένο θέμα συζήτησης από το καλοκαίρι του '74... 357 00:34:03,600 --> 00:34:07,877 είναι ο βιασμός γυναικών από τους στρατιώτες του τουρκικού στρατού. 358 00:34:07,960 --> 00:34:10,437 Εκατοντάδων γυναικών. 359 00:34:10,520 --> 00:34:15,557 Όλων των ηλικιών, γιαγιάδες, παντρεμένες γυναίκες, μαθήτριες στην εφηβεία... 360 00:34:15,640 --> 00:34:18,117 ακόμα και παιδάκια του δημοτικού. 361 00:34:18,200 --> 00:34:21,957 Η μεγαλύτερη σε ηλικία περίπτωση από αυτές που έχουν καταγραφεί... 362 00:34:22,040 --> 00:34:23,997 ήταν 78 ετών. 363 00:34:24,080 --> 00:34:27,317 Η μικρότερη, εννέα. 364 00:34:27,400 --> 00:34:29,117 Οι περισσότερες από αυτές... 365 00:34:29,200 --> 00:34:32,957 είτε έφυγαν από την Κύπρο για να αποφύγουν τον στιγματισμό... 366 00:34:33,040 --> 00:34:36,557 είτε με βαριά καρδιά έκαναν έκπτωση... 367 00:34:36,640 --> 00:34:40,397 Και έτσι βίωσαν έναν δεύτερο ψυχικό θάνατο. 368 00:34:40,480 --> 00:34:43,717 Μετά τον πρώτο που ήταν ο βιασμός. 369 00:34:43,800 --> 00:34:46,277 Ο βιασμός γυναικών από τους στρατιώτες... 370 00:34:46,360 --> 00:34:49,357 ήταν ένα πολύ καλά προμελετημένο έγκλημα. 371 00:34:49,440 --> 00:34:52,117 Με στόχο να σπάσει το ηθικό των θυμάτων... 372 00:34:52,200 --> 00:34:57,797 αλλά και όσων θα άκουγαν μετέπειτα τις φρικαλέες περιγραφές. 373 00:34:57,880 --> 00:35:02,917 Για να μοιραστούν τη φρικτή εμπειρία του βιασμού, θα μας μιλήσουν η Ελένη... 374 00:35:03,000 --> 00:35:04,800 και η Γεωργία. 375 00:35:05,560 --> 00:35:09,837 Το κοινό μαρτύριο που πέρασαν το καλοκαίρι του '74... 376 00:35:09,920 --> 00:35:13,437 αιχμάλωτες σε μια σχολική αίθουσα στο χωριό Βώνη... 377 00:35:13,520 --> 00:35:16,637 δημιούργησε ανάμεσά τους μια πολύ δυνατή φιλία... 378 00:35:16,720 --> 00:35:19,780 η οποία κρατάει ακόμα, 50 χρόνια μετά. 379 00:35:19,920 --> 00:35:24,677 Η Γεωργία παρόλο που ζει χρόνια τώρα μόνιμα στο εξωτερικό... 380 00:35:24,760 --> 00:35:27,197 δεν θέλησε να φανεί το πρόσωπό της στην κάμερα... 381 00:35:27,280 --> 00:35:30,557 πράγμα που θα σεβαστούμε απολύτως. 382 00:35:30,640 --> 00:35:37,180 Ελένη αν είσαι έτοιμη σ' ακούμε. 383 00:35:39,880 --> 00:35:42,520 Ήμουν 15 χρονών τότε. 384 00:35:45,000 --> 00:35:49,740 Είχα γιορτάσει τα γενέθλια μου έναν μήνα προηγουμένως. 385 00:35:51,640 --> 00:35:53,680 Το χωριό... 386 00:35:54,440 --> 00:35:56,720 είχε ερημωθεί. 387 00:35:57,520 --> 00:36:00,580 Ελάχιστες οικογένειες είχαν απομείνει. 388 00:36:01,120 --> 00:36:04,240 Και οι πιο πολλοί ήταν ηλικιωμένοι. 389 00:36:05,200 --> 00:36:09,040 Σπάνια έβγαινε κάποιος από το σπίτι. 390 00:36:10,080 --> 00:36:13,837 Μόνο τούρκοι στρατιώτες, οπλισμένοι... 391 00:36:13,920 --> 00:36:19,680 περιπολούσαν πότε με τα πόδια και πότε με τα τζιπ. 392 00:36:22,120 --> 00:36:25,077 Παρόλο του φόβο που επικρατούσε... 393 00:36:25,160 --> 00:36:30,197 ο πατέρας μου είχε αποφασίσει να μείνουμε στο χωριό. 394 00:36:30,280 --> 00:36:35,197 Ο πατέρας μου είχε μάντρα με ζώα, με πολλά ζώα. 395 00:36:35,280 --> 00:36:37,800 Δεν ήθελε να τα εγκαταλείψει. 396 00:36:41,040 --> 00:36:46,077 Εξάλλου ήταν σίγουρος... 397 00:36:46,160 --> 00:36:48,117 ότι οι Τούρκοι... 398 00:36:48,200 --> 00:36:53,360 ήταν να φύγουν σύντομα από το χωριό μας, από την Κύπρο. 399 00:36:57,160 --> 00:37:02,997 Μέχρι εκείνη τη μέρα δεν μας είχαν πειράξει. 400 00:37:03,080 --> 00:37:05,277 Εκείνο το πρωινό όμως... 401 00:37:05,360 --> 00:37:08,597 ο αδερφός μου πονούσε πολύ στην κοιλιά του. 402 00:37:08,680 --> 00:37:13,997 Οι γονείς μου ξεκίνησαν για ένα τον φέρουν στη Λευκωσία. 403 00:37:14,080 --> 00:37:16,000 Στο νοσοκομείο. 404 00:37:17,400 --> 00:37:20,917 Εγώ έμεινα με τη γιαγιά μου... 405 00:37:21,000 --> 00:37:22,517 για να την προσέχω. 406 00:37:22,600 --> 00:37:26,320 Αλλά και για να ταΐσω τα ζώα μας. 407 00:37:27,600 --> 00:37:31,957 Η μάντρα μας ήταν πολύ κοντά στο σπίτι μας. 408 00:37:32,040 --> 00:37:37,200 Διέσχιζα τα χωράφια κι έφτανα εκεί. 409 00:37:39,280 --> 00:37:45,280 Δεν κυκλοφορούσε κανένας σε εκείνη την περιοχή. 410 00:37:45,840 --> 00:37:48,540 Εκείνη τη μέρα όμως... 411 00:37:49,560 --> 00:37:54,277 είδα να έρχεται απέναντι μου ένα τζιπ. 412 00:37:54,360 --> 00:37:56,400 Έφτασε κοντά μου. 413 00:37:57,560 --> 00:38:03,997 Ο ένας στρατιώτης, που νομίζω πως ήταν αξιωματικός... 414 00:38:04,080 --> 00:38:10,437 κατέβηκε κι άρχισε να περπατά προς το μέρος μου. 415 00:38:10,520 --> 00:38:12,260 Πάγωσα. 416 00:38:13,200 --> 00:38:18,077 Έφτασε κοντά μου και με άρπαξε από τους ώμους. 417 00:38:18,160 --> 00:38:20,320 Με ταρακούνησε. 418 00:38:21,000 --> 00:38:29,000 Άρχισε να μου μιλά αγγλικά, να μου λέει να γυρίσω σπίτι και να μην ξαναβγώ. 419 00:38:30,600 --> 00:38:38,600 Μετά μπήκε ξανά μέσα στο τζιπ και έφυγε. 420 00:38:42,720 --> 00:38:50,100 Εγώ άρχισα να τρέχω τρομαγμένη μέσα από τα χωράφια. Έφτασα σπίτι. 421 00:39:00,240 --> 00:39:03,420 Είπα στη γιαγιά μου τι συνέβη. 422 00:39:04,200 --> 00:39:10,717 Η γιαγιά μου σαν να διαισθάνθηκε το κακό που ήταν να συμβεί... 423 00:39:10,800 --> 00:39:15,117 και μου είπε να μαζέψω τα πιο πολύτιμα πράγματα που είχαμε... 424 00:39:15,200 --> 00:39:18,397 γιατί την επομένη θα φεύγαμε από το χωριό. 425 00:39:18,480 --> 00:39:21,960 Γιατί δεν φύγατε την ίδια μέρα; 426 00:39:22,320 --> 00:39:26,077 Γιατί τότε δεν είχαμε κινητά τηλέφωνα. 427 00:39:26,160 --> 00:39:28,917 Δεν είχαμε τρόπο να ειδοποιήσουμε τους γονείς μου. 428 00:39:29,000 --> 00:39:33,757 Οι γονείς μου το βράδυ θα γυρνούσαν στο χωριό. 429 00:39:33,840 --> 00:39:38,637 Είχαμε ένα παλιό αυτοκίνητο έξω στην αυλή... 430 00:39:38,720 --> 00:39:42,140 αλλά η γιαγιά μου δεν μπορούσε να οδηγήσει. 431 00:39:46,120 --> 00:39:51,677 Καθώς τακτοποιούσα τα πράγματα μου... 432 00:39:51,760 --> 00:39:54,040 μέσα στη βαλίτσα... 433 00:39:54,080 --> 00:39:55,317 ακούσαμε φωνές. 434 00:39:55,400 --> 00:40:01,940 Ήρθαν οι Τούρκοι. Πρέπει να πας να κρυφτείς. Φύγε! 435 00:40:03,560 --> 00:40:08,077 Η γιαγιά μου τότε φώναξε να πάω να κρυφτώ μέσα στην αποθήκη. Έτρεξα. 436 00:40:08,160 --> 00:40:12,917 Κρύφτηκα μες στην αποθήκη πίσω από κάτι μπάλες σανού. 437 00:40:13,000 --> 00:40:17,620 Που είχαμε φυλάξει για τα ζώα μας. 438 00:40:20,200 --> 00:40:22,797 Μερικά λεπτά αργότερα... 439 00:40:22,880 --> 00:40:25,880 άκουσα τη γιαγιά μου να φωνάζει. 440 00:40:26,400 --> 00:40:30,117 Πλησίασα κοντά στην πόρτα για να μπορώ να βλέπω τι γίνεται. 441 00:40:30,200 --> 00:40:33,957 Και τότε είδα τους Τούρκους στρατιώτες να σπρώχνουν τη γιαγιά μου... 442 00:40:34,040 --> 00:40:37,797 να τη βγάζουν έξω στην αυλή. 443 00:40:37,880 --> 00:40:40,040 Ένας στρατιώτης... 444 00:40:41,440 --> 00:40:43,720 την έσπρωξε κάτω. 445 00:40:44,280 --> 00:40:50,237 Χτύπησε το κεφάλι της πάνω σε ένα τσιμεντένιο πεζούλι. 446 00:40:50,320 --> 00:40:52,600 Έμεινε ακίνητη. 447 00:40:52,880 --> 00:40:58,677 Φοβήθηκα ότι πέθανε. 448 00:40:58,760 --> 00:41:01,880 Και φώναξα. 449 00:41:04,200 --> 00:41:06,180 Έτσι όμως... 450 00:41:07,560 --> 00:41:11,037 πρόδωσα τον ίδιο μου τον εαυτό... 451 00:41:11,120 --> 00:41:14,780 ότι ήμουν κρυμμένη μέσα στην αποθήκη. 452 00:41:16,960 --> 00:41:24,940 Θυμάμαι να ακουμπά το όπλο του πάνω στον τοίχο. 453 00:41:27,240 --> 00:41:34,140 Θυμάμαι ότι μπήκαν κι άλλοι στρατιώτες μέσα στην αποθήκη. 454 00:41:35,080 --> 00:41:40,397 Θυμάμαι με το ένα χέρι του να κρατάει εμένα... 455 00:41:40,480 --> 00:41:44,860 και με το άλλο να κατεβάζει το παντελόνι του. 456 00:41:59,280 --> 00:42:01,320 Να σταματήσουμε λίγο; 457 00:42:02,840 --> 00:42:10,840 Θυμάμαι αυτόν να ανεβοκατεβαίνει πάνω στο σώμα μου. 458 00:42:30,480 --> 00:42:37,477 Θυμάμαι τους άλλους στρατιώτες να στέκονται γραμμή. 459 00:42:37,560 --> 00:42:43,020 Και θυμάμαι να έρχεται ένας ένας... 460 00:42:43,560 --> 00:42:46,140 πάνω στο σώμα μου. 461 00:43:09,080 --> 00:43:14,557 Κάποια στιγμή σκοτείνιασαν όλα. 462 00:43:14,640 --> 00:43:17,040 Ήταν όλα μαύρα. 463 00:43:19,400 --> 00:43:21,860 Δεν θυμάμαι τίποτε άλλο. 464 00:43:28,360 --> 00:43:31,600 Όταν άνοιξα τα μάτια μου... 465 00:43:57,120 --> 00:43:59,700 είδα τη γιαγιά μου... 466 00:44:01,720 --> 00:44:05,397 σκοτωμένη δίπλα μου. 467 00:44:05,480 --> 00:44:08,780 Τα μάτια της ορθάνοιχτα. 468 00:44:09,760 --> 00:44:14,517 Όσο ζω, δεν θα ξεχάσω αυτή την εικόνα. 469 00:44:14,600 --> 00:44:20,877 Θα θυμάμαι τούτη την εικόνα μέχρι την τελευταία μέρα της ζωής μου. 470 00:44:20,960 --> 00:44:25,757 Τη γιαγιά μου να είναι δίπλα μου... 471 00:44:25,840 --> 00:44:32,440 πεθαμένη με τα μάτια της ορθάνοιχτα. 472 00:44:37,480 --> 00:44:42,160 Ελένη να σταματήσουμε λίγο; 473 00:44:46,640 --> 00:44:48,740 Γεια σας παιδιά. 474 00:44:54,120 --> 00:44:56,880 -Τεύκρο; -Χριστίνα; 475 00:44:57,680 --> 00:44:58,877 Πώς πάει; 476 00:44:58,960 --> 00:45:01,597 Όλα καλά. Εδώ, στην καθημερινή μας ρουτίνα. 477 00:45:01,680 --> 00:45:05,037 Πώς είναι ο μικρός Μάριος; Να το φέρεις καμιά μέρα στο σπίτι. 478 00:45:05,120 --> 00:45:09,117 Εντάξει. Εδώ ήταν,ε καλά είναι, αλλά τον πήγα σπίτι και γύρισα. 479 00:45:09,200 --> 00:45:12,037 Με τη Μαριάννα τι έγινε; Είχες κάποιο πρόβλημα; 480 00:45:12,120 --> 00:45:15,420 Όχι, όλα καλά. 481 00:45:16,120 --> 00:45:19,660 -Αλλά ήθελα κάτι να σου πω. -Τι πράγμα; 482 00:45:19,920 --> 00:45:23,197 Καλό είναι να μη δίνετε μαύρα λεφτά. 483 00:45:23,280 --> 00:45:25,317 Γιατί ποτέ δεν ξέρεις πού μπορεί να σκαλώσει το πράγμα... 484 00:45:25,400 --> 00:45:28,077 -Ποιος έδωσε μαύρα χρήματα; -Πώς σου ήρθε τώρα; 485 00:45:28,160 --> 00:45:30,797 Ο Θοδωρής στον Κλεάνθη. Νόμιζα ότι το ήξερες. 486 00:45:30,880 --> 00:45:34,420 Όχι βέβαια, δεν έχω ιδέα. 487 00:45:36,040 --> 00:45:38,717 -Για κάτσε να το ψάξω. -Όχι Χριστίνα. 488 00:45:38,800 --> 00:45:43,540 Μπορεί να ήταν κάτι προσωπικό Απλά νόμιζα ότι ήταν η πληρωμή του. 489 00:45:49,240 --> 00:45:53,757 Σε λίγο έρχεται το Μερκούρης. Θα με βοηθήσεις να ξεφορτώσουμε ζωοτροφές; 490 00:45:53,840 --> 00:45:56,677 Πες του να σε βοηθήσει αυτός, πονάει η μέση μου. 491 00:45:56,760 --> 00:45:59,797 Κατάλαβα, πάλι μόνος μου θα κουβαλάω. 492 00:45:59,880 --> 00:46:01,920 Καλώς τα δέχτηκες. 493 00:46:08,040 --> 00:46:12,597 Τι έγινε Κλεάνθη, γιατί δεν μου απαντάς το τηλέφωνο; 494 00:46:12,680 --> 00:46:14,397 Πότε με πήρες, δεν το είδα. 495 00:46:14,480 --> 00:46:16,557 Να κοιτάξεις το κινητό σου. 496 00:46:16,640 --> 00:46:18,917 Ούτε σήμερα μπήκε η διατροφή. 497 00:46:19,000 --> 00:46:22,597 -Και μην αρχίσεις πάλι τις δικαιολογίες. -Σε παρακαλώ. 498 00:46:22,680 --> 00:46:26,197 -Δώσε μου λίγο χρόνο να βρω τα λεφτά. -Το καλό που σου θέλω. 499 00:46:26,280 --> 00:46:30,717 Αν καθυστερήσεις ξανά από τον άλλο μήνα θα σε κλείσω μέσα. 500 00:46:30,800 --> 00:46:32,420 Σ' το λέω. 501 00:46:47,200 --> 00:46:49,060 Πάω να σκάσω. 502 00:46:50,160 --> 00:46:53,280 έχεις να μου δανείσεις ένα χιλιάρικο; 503 00:46:54,600 --> 00:46:56,477 Το πολύ 200 ευρώ. 504 00:46:56,560 --> 00:46:59,920 Κόψε τον τζόγο γιατί σε έχει ρημάξει. 505 00:47:02,080 --> 00:47:05,080 Δεν είχα μούτρα ούτε το παιδί να δω. 506 00:47:05,200 --> 00:47:09,760 -Ζήτα από τον Θοδωρή. Κολλητοί είστε. -Δεν θέλω. 507 00:47:09,880 --> 00:47:12,040 Άσε, θα δω τι θα κάνω. 508 00:47:18,760 --> 00:47:20,380 Γεωργία; 509 00:47:22,080 --> 00:47:24,480 Άλλαξα γνώμη. 510 00:47:25,160 --> 00:47:27,800 Μπορεί να φανεί το πρόσωπο. 511 00:47:28,720 --> 00:47:31,060 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 512 00:47:32,840 --> 00:47:34,400 Εντάξει. 513 00:47:46,120 --> 00:47:53,477 Πες μας πώς γνωρίστηκες με την Ελένη, πώς γίνατε φίλες. 514 00:47:53,560 --> 00:47:59,357 Με την Ελένη πηγαίναμε στο ίδιο γυμνάσιο πριν τον πόλεμο. 515 00:47:59,440 --> 00:48:02,957 Δεν ήμασταν τότε φίλες... 516 00:48:03,040 --> 00:48:08,860 γιατί δεν ήμασταν στην ίδια τάξη. Η Ελένη είναι ένα χρόνο πιο μικρή. 517 00:48:09,160 --> 00:48:11,437 Γνωριστήκαμε όμως. 518 00:48:11,520 --> 00:48:13,260 Μετά. 519 00:48:13,720 --> 00:48:17,277 Σε ένα δωμάτιο στη Βώνη. 520 00:48:17,360 --> 00:48:19,237 Στο χωριό που οι Τούρκοι είχαν φτιάξει... 521 00:48:19,320 --> 00:48:23,237 αυτό το στρατόπεδο συγκέντρωσης για τα γυναικόπαιδα. 522 00:48:23,320 --> 00:48:24,880 Ναι. 523 00:48:25,320 --> 00:48:29,340 Εγώ τα λέω στρατόπεδα βιασμού. 524 00:48:30,680 --> 00:48:33,200 Μέναμε στον ίδιο θάλαμο. 525 00:48:34,520 --> 00:48:38,360 Καθόμασταν δίπλα-δίπλα και κλαίγαμε. 526 00:48:38,880 --> 00:48:44,157 Όταν δεν άρπαζαν τη μία ή την άλλη για να μας βιάσουν. 527 00:48:44,240 --> 00:48:47,660 Εσύ πώς βρέθηκες εκεί; 528 00:48:49,120 --> 00:48:52,237 Εμείς δεν βγαίναμε ποτέ από το σπίτι. 529 00:48:52,320 --> 00:48:58,620 Δεν ανάβαμε καν τα φώτα. Να μη μας εντοπίσουν. 530 00:48:59,080 --> 00:49:01,000 Ώσπου μια μέρα... 531 00:49:01,640 --> 00:49:03,980 αργά το απόγευμα... 532 00:49:05,000 --> 00:49:07,520 ήρθαν οι Τούρκοι στρατιώτες. 533 00:49:09,880 --> 00:49:15,037 Χτυπούσαν δυνατά την πόρτα. Ήθελαν να τη σπάσουν. 534 00:49:15,120 --> 00:49:21,120 Εμείς καταλάβαμε ότι ήρθαν για να κλέψουν. 535 00:49:21,120 --> 00:49:27,917 Κλειδωθήκαμε στο μπάνιο γιατί εκεί πιστεύαμε ότι δεν θα έψαχναν. 536 00:49:28,000 --> 00:49:29,800 Η μητέρα μου... 537 00:49:31,280 --> 00:49:34,077 κρατούσε στην αγκαλιά της... 538 00:49:34,160 --> 00:49:37,340 την 12 μηνών αδερφή μου. 539 00:49:39,280 --> 00:49:47,140 Η πόρτα δεν έσπαγε κι έτσι παραβίασαν ένα παράθυρο. 540 00:49:48,200 --> 00:49:52,837 Τους ακούγαμε να πηγαίνουν από δωμάτιο σε δωμάτιο... 541 00:49:52,920 --> 00:49:56,197 ν' ανοίγουν συρτάρια... 542 00:49:56,280 --> 00:50:00,957 να σπάζουν βάζα α ή ό,τι άλλο έβρισκαν μπροστά τους. 543 00:50:01,040 --> 00:50:08,077 Εμείς κυριολεκτικά κρατούσαμε την ανάσα μας. 544 00:50:08,160 --> 00:50:10,560 Να μην μας ακούσουν. 545 00:50:12,240 --> 00:50:14,880 Παρακαλούσαμε τον Θεό... 546 00:50:15,120 --> 00:50:23,120 να μην ξυπνήσει το βρέφος και αρχίσει να κλαίει. 547 00:50:26,920 --> 00:50:29,080 Κάποια στιγμή... 548 00:50:29,800 --> 00:50:35,477 ένας από τους στρατιώτες... 549 00:50:35,560 --> 00:50:42,197 βρήκε σε έναν κρυμμένο πάτο σε ένα συρτάρι της κουζίνας... 550 00:50:42,280 --> 00:50:48,400 αρκετά κοσμήματα που είχε κρύψει εκεί η μητέρα μου. 551 00:50:49,680 --> 00:50:56,580 Από τη χαρά του άρχισε να φωνάζει και τους άλλους. 552 00:50:57,640 --> 00:50:59,680 Το παιδί ξύπνησε. 553 00:51:02,960 --> 00:51:07,640 Ήταν μια τρομακτική στιγμή. 554 00:51:08,160 --> 00:51:15,480 Αρχίσαμε να το χαϊδολογάμε μην αρχίσει τα κλάματα. 555 00:51:17,880 --> 00:51:20,837 Εκείνη τη στιγμή ήταν ήρεμο. 556 00:51:20,920 --> 00:51:24,400 Οι φωνές όμως και η φασαρία... 557 00:51:24,760 --> 00:51:26,800 συνεχίστηκαν. 558 00:51:28,600 --> 00:51:34,720 Πέρασε η ώρα, το παιδί πείνασε... 559 00:51:35,240 --> 00:51:37,640 και άρχισε να κλαίει. 560 00:51:49,600 --> 00:51:55,420 -Έτσι σας ανακάλυψαν; -Ναι. 561 00:51:55,760 --> 00:52:02,060 Πυροβόλησαν την κλειδαριά και μπήκαν μέσα. 562 00:52:16,080 --> 00:52:24,080 Έβγαλαν τη μητέρα μου, τον πατέρα μου και το βρέφος έξω. 563 00:52:25,880 --> 00:52:27,620 Και με βίασαν. 564 00:52:28,360 --> 00:52:30,400 Και οι τρεις. 565 00:52:30,640 --> 00:52:32,440 Διαδοχικά. 566 00:54:51,680 --> 00:54:58,197 Αυτό όμως δεν ήταν το χειρότερο που έζησα. 567 00:54:58,280 --> 00:55:01,340 Το χειρότερο ήταν που άκουγα... 568 00:55:01,840 --> 00:55:04,480 τον πατέρα μου να φωνάζει... 569 00:55:05,320 --> 00:55:07,840 τη μάνα μου να κλαίει. 570 00:55:08,760 --> 00:55:11,820 Τους είχαν κλείσει σε ένα δωμάτιο. 571 00:55:14,920 --> 00:55:17,620 Δεν μπορούσαν να με βοηθήσουν. 572 00:55:21,040 --> 00:55:26,800 Μετά πήραν αιχμάλωτο τον πατέρα μου... 573 00:55:26,920 --> 00:55:31,717 και μένα, τη μητέρα μου και το βρέφος... 574 00:55:31,800 --> 00:55:35,280 μας πήγαν στη Βώνη. 575 00:55:36,400 --> 00:55:42,940 Σε ένα στρατόπεδο συγκέντρωσης για γυναικόπαιδα. 576 00:55:44,840 --> 00:55:49,460 Εκεί γνώρισα την Ελένη. 577 00:55:49,720 --> 00:55:52,120 Έχει γίναμε φίλες. 578 00:55:56,360 --> 00:55:58,700 Ήμασταν παιδιά. 579 00:55:59,720 --> 00:56:01,820 Και μας βίασαν. 580 00:56:05,600 --> 00:56:12,500 Κλαίγαμε όλη νύχτα κρατώντας η μία το χέρι της άλλης. 581 00:56:12,760 --> 00:56:18,880 Ήταν οι τρεις χειρότεροι μήνες της ζωής μας. 582 00:56:19,160 --> 00:56:24,917 Και μετά βρεθήκαμε σε εγκυμοσύνη... 583 00:56:25,000 --> 00:56:26,740 και οι δύο. 584 00:56:27,600 --> 00:56:32,397 Έπειτα μας πήγαν στις βρετανικές βάσεις. 585 00:56:32,480 --> 00:56:34,580 Στο Ακρωτήρι. 586 00:56:34,760 --> 00:56:42,157 Εκεί είχαν στήσει μια κλινική για εκτρώσεις. 587 00:56:42,240 --> 00:56:47,477 Για να μπορούν οι γυναίκες που είχαν βιαστεί... 588 00:56:47,560 --> 00:56:52,180 από τους Τούρκους κατά τη διάρκεια της εισβολής... 589 00:56:52,440 --> 00:56:54,600 να κάνουν έκτρωση. 590 00:56:57,800 --> 00:57:03,980 Αλλά τα βάσανα μας συνεχιστήκαν και μετά την εισβολή. 591 00:57:04,200 --> 00:57:07,020 Μετά ήρθαν τα χειρότερα. 592 00:57:09,080 --> 00:57:13,280 Οι ψυχολογική βιασμοί της κοινωνίας. 593 00:57:14,200 --> 00:57:18,400 Οι εξευτελισμοί ήταν πολλοί. 594 00:57:18,560 --> 00:57:20,780 Ένα παράδειγμα; 595 00:57:21,640 --> 00:57:23,860 Από πού να αρχίσω. 596 00:57:26,760 --> 00:57:30,180 Πήγα να κοινωνήσω... 597 00:57:30,600 --> 00:57:33,180 και ο παπάς δεν με άφησε. 598 00:57:34,440 --> 00:57:37,080 Είσαι λέει λερωμένη. 599 00:57:38,760 --> 00:57:42,240 Ναι. 600 00:57:42,360 --> 00:57:44,640 Εγώ θα αρραβωνιαζόμουν... 601 00:57:44,880 --> 00:57:48,780 αλλά η οικογένειά του δεν με ήθελε. 602 00:57:49,840 --> 00:57:54,340 Είπαν ότι ήμουν χαλασμένη. 603 00:57:57,200 --> 00:58:05,200 Η απόρριψη της κοινωνίας, λοιπόν, ήταν η αιτία για να εγκαταλείψεις την Κύπρο. 604 00:58:07,080 --> 00:58:10,320 Και για έναν άλλο λόγο. 605 00:58:11,800 --> 00:58:15,220 Εγώ δεν έκανα έκτρωση το παιδί μου. 606 00:58:17,040 --> 00:58:22,957 -Κράτησες το παιδί του βιαστή σου; -Ναι. 607 00:58:23,040 --> 00:58:27,077 Και αυτό δεν μου το συγχώρεσε ποτέ κανείς. 608 00:58:27,160 --> 00:58:33,797 Ούτε η εκκλησία, ούτε η κοινωνία... 609 00:58:33,880 --> 00:58:37,480 ούτε καν η ίδια η οικογένεια. 610 00:58:39,280 --> 00:58:45,757 Η Ελένη ήρθε στη Γερμανία κι έγινε η νονά του. 611 00:58:45,840 --> 00:58:48,120 Ο γιος μου... 612 00:58:48,720 --> 00:58:51,300 είναι 50 χρονών τώρα. 613 00:58:51,640 --> 00:58:58,420 Είναι ένας από τους καλύτερους χειρουργούς στα Βερολίνο. 614 00:58:59,400 --> 00:59:02,880 Όμως δεν ήρθε ποτέ στην Κύπρο. 615 00:59:03,280 --> 00:59:05,140 Ο τόπος αυτός... 616 00:59:05,920 --> 00:59:13,920 ο τόπος... τον πλήγωσε πριν καν γεννηθεί. 617 00:59:48,320 --> 00:59:51,980 -Μαμά! -Αγόρι μου! 618 00:59:53,080 --> 00:59:56,277 -Είσαι παράξενη. -Γιατί, επειδή φοράω μαύρα; 619 00:59:56,360 --> 01:00:00,637 -Μου έλειψες μικρέ μου. -Δεν είμαι μικρός, κόφ' το αυτό. 620 01:00:00,720 --> 01:00:03,077 Εντάξει μεγάλο μου αγόρι. 621 01:00:03,160 --> 01:00:07,157 -Καλώς ήρθες. -Κωνσταντίνα, ήρθε η μαμά! 622 01:00:07,240 --> 01:00:09,700 -Κουρασμένη; -Πολύ. 623 01:00:09,880 --> 01:00:12,220 Αγάπη μου! 624 01:00:12,560 --> 01:00:14,277 Δεν μου αρέσει να φεύγεις. 625 01:00:14,360 --> 01:00:16,597 Αυτό ούτε όταν ήσουν μικρή δεν μου το έλεγες. 626 01:00:16,680 --> 01:00:18,517 -Τώρα δεν θέλω. -Εντάξει. 627 01:00:18,600 --> 01:00:20,957 Χρειάζομαι χρώματα για το μάθημα ζωγραφικής. 628 01:00:21,040 --> 01:00:22,357 Θα πάρουμε. 629 01:00:22,440 --> 01:00:25,637 -Μπαμπά θα αργήσω στην προπόνηση. -Θα έρθω κι εγώ μαζί. 630 01:00:25,720 --> 01:00:29,957 -Θα είναι και η Ανέτα. -Καλά να περάσετε. Έλα εδώ. 631 01:00:30,040 --> 01:00:31,757 Να προσέχετε. 632 01:00:31,840 --> 01:00:34,237 Λοιπόν θα τους πάω εγώ και θα γυρίσω να τα πούμε. 633 01:00:34,320 --> 01:00:40,200 Μέχρι τότε εσύ κάνε ένα μπανάκι να ξεκουραστείς λίγο. 634 01:00:41,840 --> 01:00:44,600 Άντε. Στο καλό. 635 01:00:49,640 --> 01:00:51,740 Το ήξερα! 636 01:00:52,680 --> 01:00:57,597 Λοιπόν, προσοχή έτσι; Μην ακουμπήσει κανείς τώρα, μην αγγίξει κανείς. 637 01:00:57,680 --> 01:00:59,797 Τέλεια. Ευχαριστώ. 638 01:00:59,880 --> 01:01:02,037 Σε άκουσα ενθουσιασμένο στο τηλέφωνο. 639 01:01:02,120 --> 01:01:05,917 Ένας μελανόμορφος κάνθαρος και δύο κύλικες οφθαλμωτές. 640 01:01:06,000 --> 01:01:07,597 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 641 01:01:07,680 --> 01:01:10,157 Το 'λεγα ότι υπάρχει ιερό του Διονύσου και είναι εδώ! 642 01:01:10,240 --> 01:01:14,757 -Είχες ένστικτο. -Δεν είχα ένστικτο, ήξερα. 643 01:01:14,840 --> 01:01:16,700 Κοίτα. 644 01:01:17,920 --> 01:01:19,517 Κοίτα αυτή την κύλικα. 645 01:01:19,600 --> 01:01:22,357 Δεν έχει καθαριστεί ακόμα και δεν φαίνεται καλά... 646 01:01:22,440 --> 01:01:28,680 αλλά εγώ το διακρίνω. Ανάμεσα στους οφθαλμούς... 647 01:01:31,560 --> 01:01:33,757 η μορφή του Διονύσου. 648 01:01:33,840 --> 01:01:36,637 Κρατάει το κέρας της αφθονίας! 649 01:01:36,720 --> 01:01:42,917 Με αυτά τα ευρήματα επιβεβαιώνεται αυτό που λες τόσο καιρό. 650 01:01:43,000 --> 01:01:45,220 Κοίτα και την άλλη. 651 01:01:50,440 --> 01:01:52,480 Ο σάτυρος. 652 01:01:53,200 --> 01:01:55,900 Εντάξει, είμαι ενθουσιασμένος. 653 01:02:10,880 --> 01:02:13,277 Εξαντλημένους σας βλέπω, πώς πήγε; 654 01:02:13,360 --> 01:02:18,100 -Καλά. -Πάω μια βόλτα. 655 01:02:26,760 --> 01:02:28,980 Πάω να δω το υλικό. 656 01:02:38,200 --> 01:02:39,997 Τι τρέχει μεταξύ σας; 657 01:02:40,080 --> 01:02:41,877 Δεν θα κρατήσει πολύ, δεν τσουλάει. 658 01:02:41,960 --> 01:02:43,717 Και μην μου κάνεις άλλες ερωτήσεις. 659 01:02:43,800 --> 01:02:47,940 Μου έχουν κοπεί τα πόδια με τη σημερινές αφηγήσεις. 660 01:02:54,480 --> 01:02:57,157 Καλώς τον Αντρέα. Κάτσε. 661 01:02:57,240 --> 01:02:58,797 Σου έχω κάποια νέα. 662 01:02:58,880 --> 01:03:01,597 -Με προβληματίζει πολύ αυτή η υπόθεση. -Τι έγινε; 663 01:03:01,680 --> 01:03:04,837 Πήραμε κατάθεση από τον ιδιοκτήτη του σπιτιού στη Λεμεσό. 664 01:03:04,920 --> 01:03:07,597 Προφανώς μας έκρυβε πράγματα η μικρή. 665 01:03:07,680 --> 01:03:11,397 Η όλη η συμπεριφορά της μαρτυρά παράνομη σχέση. 666 01:03:11,480 --> 01:03:14,540 Μάλιστα. Μπέρδεμα. 667 01:03:15,160 --> 01:03:20,717 Μήπως τελικά έχει βάση ο ισχυρισμός του Κούρτη περί δεσμού της με παντρεμένο; 668 01:03:20,800 --> 01:03:23,440 Δεν ξέρω. Μπορεί. 669 01:03:23,640 --> 01:03:25,837 Απ την άλλη δεν μπορώ να αγνοήσω το γεγονός... 670 01:03:25,920 --> 01:03:28,357 ότι η αδελφή της η Σιμώνη και πολύ περισσότερο η Δάφνη μου... 671 01:03:28,440 --> 01:03:30,900 δεν είχαν την παραμικρή ιδέα. 672 01:03:31,200 --> 01:03:36,597 Μη σου πω ότι δεν υπάρχει το παραμικρό υπονοούμενο στο ημερολόγιο της. 673 01:03:36,680 --> 01:03:39,860 Βέβαια το ημερολόγιο είναι παλιό. 674 01:03:39,960 --> 01:03:42,317 Σταματάει εδώ και δύο χρόνια. 675 01:03:42,400 --> 01:03:45,797 Το είχε ξεχάσει στο σπίτι της αδερφής της όταν είχε πάει ένα ταξίδι στην Αθήνα. 676 01:03:45,880 --> 01:03:48,397 Θα μπορούσε αυτόν τον άντρα να τον γνώρισε μετά. 677 01:03:48,480 --> 01:03:51,300 -Είναι μία πιθανότητα. -Θα μπορούσε. 678 01:03:52,120 --> 01:03:55,197 Όμως εγώ πιστεύω ότι αυτός ο υποτιθέμενος εραστής... 679 01:03:55,280 --> 01:03:57,517 είναι κατασκεύασμα του Κούρτη. 680 01:03:57,600 --> 01:04:01,677 Από την άλλη διαπιστώνω ότι η Ελένη... 681 01:04:01,760 --> 01:04:06,200 είχε μια κρυφή ζωή την οποία δεν ήξερε κανείς. 682 01:04:10,000 --> 01:04:12,220 Να κάνουν έκτρωση. 683 01:04:29,960 --> 01:04:31,880 Σ' το είπα. 684 01:04:32,720 --> 01:04:34,880 Θα πάθεις πλάκα. 685 01:04:35,560 --> 01:04:40,997 Τι τράβηξαν αυτές οι γυναίκες. Πόση βία, πόση απανθρωπιά. 686 01:04:41,080 --> 01:04:45,957 Τι Γολγοθά ανέβηκαν και τον ανεβαίνουν ακόμα. 687 01:04:46,040 --> 01:04:48,500 Και με τι αξιοπρέπεια. 688 01:04:49,360 --> 01:04:55,677 Όσο και να προσπαθείς δεν μπορείς να μπεις στη θέση τους. 689 01:04:55,760 --> 01:04:57,860 Συγκλονίστηκα. 690 01:04:58,800 --> 01:05:01,917 Θα πρέπει κάποια στιγμή να αναφερθείς και στην επιστράτευση.... 691 01:05:02,000 --> 01:05:03,557 -σε Ελλάδα και Κύπρο. -Εννοείται. 692 01:05:03,640 --> 01:05:07,540 Έχω μαζέψει πολύ υλικό. Ντοκουμέντα. 693 01:05:40,120 --> 01:05:42,040 Πες μου πώς νιώθεις. 694 01:05:43,400 --> 01:05:47,180 Αρνούμαι να πιστέψω ότι έχει φύγει η αδερφή μου. 695 01:05:50,280 --> 01:05:52,860 Το ξέρω βρε αγάπη μου. 696 01:05:54,640 --> 01:05:57,460 Είμαι ακόμη πολύ φορτισμένη. 697 01:06:02,600 --> 01:06:07,357 Στο τηλέφωνο μού είπες ότι ετοιμάζουμε δύο αποστολές; 698 01:06:07,440 --> 01:06:10,957 Ναι, η οργάνωση αποφάσισε να στείλει μεγάλη ιατρική ομάδα. 699 01:06:11,040 --> 01:06:14,880 πρώτα στο Σουδάν και ύστερα στη Συρία. 700 01:06:15,400 --> 01:06:17,800 Την ίδια ομάδα γιατρών; 701 01:06:21,240 --> 01:06:24,720 Καλό θα ήταν να στείλουμε δυο ομάδες ταυτόχρονα. 702 01:06:29,200 --> 01:06:33,820 Η ανάγκες εκεί κάτω είναι τεράστιες, το ξέρεις καλύτερα από μένα. 703 01:06:35,360 --> 01:06:37,837 Τώρα αρχίζουμε την προετοιμασία. 704 01:06:37,920 --> 01:06:39,540 Τι λες; 705 01:06:39,600 --> 01:06:41,477 Δεν ξέρω άμα θα μπορώ να συμμετάσχω. 706 01:06:41,560 --> 01:06:45,557 Πρέπει πρώτα να οριστεί το δικαστήριο για την υπόθεση της Ελένης. 707 01:06:45,640 --> 01:06:49,077 -Θες να σε αντικαταστήσω; -Μάλλον. 708 01:06:49,160 --> 01:06:53,420 Δεν μπορώ να απέχω από τη δίκη. Αδελφή μου είναι. 709 01:06:53,600 --> 01:06:55,280 Ήταν... 710 01:06:55,400 --> 01:06:58,580 Δεν ξέρω πια πώς να την πω. 711 01:07:00,720 --> 01:07:05,477 Συγγνώμη που δεν μπόρεσα να έρθω για τα 40. 712 01:07:05,560 --> 01:07:09,760 -Είχα προγραμματισμένα περιστατικά... -Το ξέρω. 713 01:07:10,160 --> 01:07:11,957 Με πλησίασε αυτός ο δημοσιογράφος... 714 01:07:12,040 --> 01:07:15,957 και η αλήθεια είναι ότι κάποια στιγμές με μπέρδεψε πολύ. 715 01:07:16,040 --> 01:07:19,477 Αποκλείεται η Ελένη να πήγε με παντρεμένο και να μην μου το είχε πει. 716 01:07:19,560 --> 01:07:23,397 Η Ελένη ήξερε τη στάση σου και τις ηθικές σου αξίες. 717 01:07:23,480 --> 01:07:28,517 Αν πραγματικά συνέβαινε κάτι τέτοιο, δεν θα σ' το έλεγε. 718 01:07:28,600 --> 01:07:30,580 Είμαι σίγουρος. 719 01:07:30,640 --> 01:07:33,220 Ούτε στη φίλη της τη Δάφνη; 720 01:07:34,880 --> 01:07:36,800 Δεν ξέρω. 721 01:07:38,520 --> 01:07:40,140 Έλα εδώ. 722 01:07:52,400 --> 01:07:54,980 Καλώς ήρθατε. 723 01:08:00,840 --> 01:08:04,117 Αντιλαμβάνομαι ότι έχουμε ευχάριστα νέα, κυρία Σέκερη. 724 01:08:04,200 --> 01:08:05,637 Ναι. 725 01:08:05,720 --> 01:08:09,077 Ο ιδιοκτήτης της γκαλερί που είχε στην κατοχή του την εικόνα... 726 01:08:09,160 --> 01:08:11,877 συμφώνησε να την αποσύρει από τη δημοπρασία. 727 01:08:11,960 --> 01:08:13,277 Αυτό είναι πολύ καλό. 728 01:08:13,360 --> 01:08:18,197 διότι αν έμπαινε μια τόσο ανεκτίμητης αξίας εικόνα σε πλειστηριασμό... 729 01:08:18,280 --> 01:08:21,757 -υπήρχε κίνδυνος η τιμή να εκτοξευτεί. -Ναι. 730 01:08:21,840 --> 01:08:27,597 Βεβαία και εμείς είχαμε κινηθεί νομικά να παγώσουμε τη δημοπρασία... 731 01:08:27,680 --> 01:08:32,517 μέσω ενός δικηγορικού γραφείου που εκπροσωπεί την Αρχιεπισκοπή... 732 01:08:32,600 --> 01:08:35,237 που είναι και η νόμιμη δικαιούχος της εικόνας. 733 01:08:35,320 --> 01:08:37,637 Αλλά πάντα υπήρχε ο κίνδυνος να μην προλάβουμε. 734 01:08:37,720 --> 01:08:41,517 Για αυτό ήσασταν τόσο αγχωμένη χθες που μιλήσαμε στο τηλέφωνο; 735 01:08:41,600 --> 01:08:44,797 Ήταν δύσκολη υπόθεση. 736 01:08:44,880 --> 01:08:46,197 Πολύπλοκη. 737 01:08:46,280 --> 01:08:48,397 Νιώσαμε πως έγινε ακόμα πιο δύσκολη... 738 01:08:48,480 --> 01:08:52,037 όταν μάθαμε πως εικόνα βρισκόταν στα χέρια Τούρκου συλλέκτη. 739 01:08:52,120 --> 01:08:54,797 Μόνιμο κάτοικο Λονδίνου. Αυτός τη δημοπρατούσε. 740 01:08:54,880 --> 01:08:59,440 Τούρκου συλλέκτη; Και πώς βρέθηκε στα χέρια του; 741 01:08:59,720 --> 01:09:01,760 Καλό ερώτημα. 742 01:09:02,280 --> 01:09:06,597 Εμείς βέβαια τον ενημερώσαμε ότι θα τον κατηγορήσουμε για κλεπταποδοχή. 743 01:09:06,680 --> 01:09:09,637 Κι έτσι δέχτηκε να μας επιστρέψει την εικόνα. 744 01:09:09,720 --> 01:09:13,717 Έναντι 15.000 ευρώ, όσα την είχε αγοράσει ο ίδιος. 745 01:09:13,800 --> 01:09:17,077 Στη δημοπρασία μπορούσε να πάει μέχρι 200.000. 746 01:09:17,160 --> 01:09:20,717 Αντιλαμβάνομαι όμως ότι έχει μαζευτεί ένα ποσό... 747 01:09:20,800 --> 01:09:24,160 από τους αποδήμους της Μεγάλης Βρετανίας. 748 01:09:24,320 --> 01:09:26,600 Είναι 9.000E. 749 01:09:26,720 --> 01:09:31,917 Αυτό σημαίνει ότι από εσάς κ. Νεοκλέους θα χρειαστούμε τις υπόλοιπες έξι. 750 01:09:32,000 --> 01:09:36,197 Ωραία. Είναι πολύ χαμηλό ποσό για βυζαντινή εικόνα... 751 01:09:36,280 --> 01:09:40,357 τόσο μοναδικής τεχνοτροπίας. Θα σας κόψω μια επιταγή. 752 01:09:40,440 --> 01:09:42,717 Προτιμά να πληρωθεί σε κρυπτονόμισμα. 753 01:09:42,800 --> 01:09:45,997 -Να μην υπάρχουν αποδείξεις της αγοράς. -Για ποιον λόγο; 754 01:09:46,080 --> 01:09:48,037 Είναι μήπως λαθρέμπορος τέχνης; 755 01:09:48,120 --> 01:09:51,637 Δεν είναι και ο πιο έντιμος έμπορος που υπάρχει. 756 01:09:51,720 --> 01:09:54,677 Αλλά ας αφήσουμε τη βρετανική κυβέρνηση να το ανακαλύψει αυτό. 757 01:09:54,760 --> 01:09:59,557 Αυτό που ενδιαφέρει εμάς είναι να επιστρέψει στον τόπο της η εικόνα. 758 01:09:59,640 --> 01:10:02,820 Στον τόπο μας. Σωστά; 759 01:10:06,360 --> 01:10:08,640 Ξέρω για έναν φόνο. 760 01:10:10,120 --> 01:10:13,960 Και ξέρω ποιος είναι ο πραγματικός δολοφόνος... 761 01:10:19,360 --> 01:10:21,520 αλλά δεν μπορώ να μιλήσω. 762 01:10:30,280 --> 01:10:33,460 Μακάρι να μην ήξερα. 763 01:10:38,120 --> 01:10:42,320 Δεν μπορώ να κοιμηθώ τα βράδια. 764 01:10:43,920 --> 01:10:46,560 Είναι κάτι που με βαραίνει. 765 01:10:47,000 --> 01:10:49,580 Άνοιξε την ψυχή σου. 766 01:10:49,800 --> 01:10:54,420 Ουκ έστιν άνθρωπος ος ζήσεται και ουχ αμαρτήσει. 767 01:10:55,040 --> 01:10:56,780 Συνέχισε. 768 01:10:59,960 --> 01:11:01,880 Δεν μπορώ... 769 01:11:04,840 --> 01:11:06,640 Συγγνώμη πάτερ. 770 01:11:10,560 --> 01:11:12,960 Συγγνώμη, δεν μπορώ. 771 01:11:27,240 --> 01:11:31,020 Του έχεις αφιερώσει όλη σου τη ζωή, έτσι; 772 01:11:31,040 --> 01:11:36,020 Είναι καταπληκτικό πλάσμα. Τον λατρεύω. 773 01:11:39,720 --> 01:11:45,717 Η χαρά που παίρνω από αυτόν είναι κάτι που δεν μπορώ να περιγράψω. 774 01:11:45,800 --> 01:11:48,080 Μόνο αθωότητα. 775 01:11:52,800 --> 01:11:54,960 Είσαι κάτι έχεις τελευταία. 776 01:11:57,400 --> 01:11:59,020 Πολλά. 777 01:12:00,480 --> 01:12:02,820 Με την Ιφιγένεια πάλι μαζί; 778 01:12:04,800 --> 01:12:06,540 Θα δείξει. 779 01:12:14,760 --> 01:12:19,917 Παιδιά για ελάτε να δούμε τις φωτογραφίες από τη φάρμα. 780 01:12:20,000 --> 01:12:26,240 Είστε έτοιμοι για πολύ καλή φωτογράφηση, όχι αστεία έτσι; 781 01:12:29,080 --> 01:12:31,540 Λοιπόν κοιτάξτε εδώ. 782 01:12:34,640 --> 01:12:39,277 Είναι μία που έχει κάνει έκφραση... 783 01:12:39,360 --> 01:12:43,140 Πώς να μην τον λέω φατσούλα μετά; Δες εδώ. 784 01:12:46,240 --> 01:12:48,940 Μισό λεπτό να δω κάτι. 785 01:12:53,720 --> 01:12:56,557 Πότε τραβήχτηκε αυτή η φωτογραφία; 786 01:12:56,640 --> 01:13:03,120 Κάτσε να σου πω. Οκτώ μήνες περίπου. 787 01:13:05,040 --> 01:13:08,757 -Βλέπεις αυτό που βλέπω; -Ναι. 788 01:13:08,840 --> 01:13:11,717 Ένα αυθόρμητο στιγμιότυπο είναι. 789 01:13:11,800 --> 01:13:15,460 -Γιατί, τι βάζεις με το μυαλό σου; -Πολλά. 790 01:13:17,640 --> 01:13:19,677 Ο δημοσιογράφος ισχυρίζεται... 791 01:13:19,760 --> 01:13:24,560 ότι η Ελένη τού εξομολογήθηκε ότι τα έχει με έναν παντρεμένο. 792 01:13:26,960 --> 01:13:31,760 -Τραβηγμένο, έτσι; -Ναι, ρε συ. 793 01:14:00,040 --> 01:14:02,560 -Γεια. -Γεια. 794 01:14:07,720 --> 01:14:09,917 Μήπως σε διακόπτω από τη δουλειά σου; 795 01:14:10,000 --> 01:14:13,060 Όχι δεν πειράζει, αφού σε περίμενα. Πέρασε. 796 01:14:13,080 --> 01:14:18,480 -Κάθισε αν θες. Να πλυθώ μια στιγμή. -Ναι, βέβαια. 797 01:14:40,200 --> 01:14:44,460 Φτιάχνεις πάντα πολύ ωραία πράγματα. 798 01:14:46,600 --> 01:14:49,060 Χριστίνα τι με ήθελες; 799 01:14:56,360 --> 01:15:00,200 Έχουμε πληροφορηθεί όλη η οικογένεια... 800 01:15:00,440 --> 01:15:03,437 την οριστική απόφαση του Παύλου... 801 01:15:03,520 --> 01:15:07,000 -να μοιραστείτε τη γονική μέριμνα. -Ναι. 802 01:15:07,080 --> 01:15:13,157 Κι ότι επέστρεψες ξανά στο σπίτι. 803 01:15:13,240 --> 01:15:14,860 Ναι. 804 01:15:15,800 --> 01:15:19,460 -Τον αγαπάω και με αγαπάει. -Το ξέρω. 805 01:15:21,320 --> 01:15:29,320 Ξέρω ότι σας δεν δένει μια πολύ βαθιά αγάπη. 806 01:15:30,400 --> 01:15:34,600 Πολλές φορές μου θυμίζει τη δική μου σχέση με τον Ανδρέα. 807 01:15:38,600 --> 01:15:42,077 Η φοβάσαι αγάπη μου, όλα θα πάνε καλά. 808 01:15:42,160 --> 01:15:44,397 Ο πόλεμος δεν θα κρατήσει πολύ. 809 01:15:44,480 --> 01:15:48,477 Αν δεν μπορέσεις να επικοινωνήσεις, θα τρελαθώ να το ξέρεις. 810 01:15:48,560 --> 01:15:51,637 Προσπάθησε να μου στείλεις μήνυμα με κάποιον, με κάτι. 811 01:15:51,720 --> 01:15:53,880 Εντάξει. 812 01:15:54,840 --> 01:15:56,640 Να προσέχεις. 813 01:16:05,480 --> 01:16:10,237 Θα μου υποσχεθείς ότι δεν θα ξαναβάλεις ποτέ στο στόμα σου αλκοόλ; 814 01:16:10,320 --> 01:16:14,837 Ότι δεν θ' αφήσεις το ποτό να ξαναμπεί ανάμεσά σας. 815 01:16:14,920 --> 01:16:18,997 Αν γίνει αυτό θα είσαστε πάντα μαζί. 816 01:16:19,080 --> 01:16:26,040 Δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο που να μπορεί να σας χωρίσει. 817 01:16:26,800 --> 01:16:28,660 Τι είναι; 818 01:16:29,480 --> 01:16:31,340 Τι είναι; 819 01:16:33,040 --> 01:16:35,620 Τι είναι, συμβαίνει κάτι; 820 01:16:38,960 --> 01:16:43,340 Κορίτσι μου. 821 01:16:44,880 --> 01:16:47,677 Μπορείς να μου πεις τι συμπεριφορά είναι αυτή μπροστά στη μάνα μου; 822 01:16:47,760 --> 01:16:50,957 -Νομίζει πως δεν τη θέλεις. -Δεν νομίζω. 823 01:16:51,040 --> 01:16:54,037 Έξυπνη είναι. Έχει καταλάβει ότι έχω θέμα μαζί σου. 824 01:16:54,120 --> 01:16:57,077 Εξάλλου δεν μπορώ να προσποιούμαι ότι είναι όλα καλά μεταξύ μας. 825 01:16:57,160 --> 01:16:59,397 Τι θες επιτέλους; Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 826 01:16:59,480 --> 01:17:01,197 Μ' αρέσει που ρωτάς. 827 01:17:01,280 --> 01:17:03,557 Δεν ξέρω τι έχω μαζί σου. Τ είμαστε; 828 01:17:03,640 --> 01:17:07,597 Είμαστε γκόμενοι, είμαστε συνεργάτες, είμαστε φίλοι, τι είμαστε; 829 01:17:07,680 --> 01:17:11,357 -Γκόμενοι πάντως δεν είμαστε. -Έτσι όπως το βλέπεις το θέμα, όχι. 830 01:17:11,440 --> 01:17:13,877 Πώς το βλέπω; Όπως το βλέπει όλος ο κόσμος. 831 01:17:13,960 --> 01:17:17,637 Δεν με νοιάζει. Εγώ σου έχω κάνει τις εξηγήσεις μου, ναι ή όχι; 832 01:17:17,720 --> 01:17:20,837 Δεν θέλω να λογοδοτώ επειδή μου ήρθε να βγω μια βόλτα. 833 01:17:20,920 --> 01:17:24,557 Κι εγώ δεν μπορώ αυτός που 'μαι μαζί του ν' ανοίγει την πόρτα και να εξαφανίζεται. 834 01:17:24,640 --> 01:17:27,597 -Χωρίς να ξέρω πού είναι και τι κάνει. -Ξέρεις κάτι; 835 01:17:27,680 --> 01:17:30,877 Το βλέπεις τελείως διαφορετικά το θέμα οπότε καλύτερα να το λήξουμε. 836 01:17:30,960 --> 01:17:32,700 Τελειώσαμε. 837 01:17:43,240 --> 01:17:51,240 Χρόνια καρφιά περνάνε 838 01:17:52,440 --> 01:17:58,837 Κι όσο περνάν, πιο βαθιά 839 01:17:58,920 --> 01:18:03,677 Αχ, τρυπάνε 840 01:18:03,760 --> 01:18:07,997 Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ 841 01:18:08,080 --> 01:18:12,597 Σε έχουν αυτοί Μα σ' έχω εγώ 842 01:18:12,680 --> 01:18:20,680 Κι αν, μισή, ακόμα ζω Είναι που δεν ξεχνώ 843 01:18:21,440 --> 01:18:29,520 Κι αν μου πήραν την ψυχή Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί 844 01:18:30,440 --> 01:18:37,197 Το 'κανα χρυσό Για να στο χαρίσω όταν σε βρω 845 01:18:37,280 --> 01:18:43,957 Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι 846 01:18:44,040 --> 01:18:49,117 Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι. 847 01:18:49,200 --> 01:18:53,760 Υποτιτλισμός: Videopress S.A. 89802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.