All language subtitles for English_en_0_《莫离》The First Jasmine EP19 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:35,280 --> 00:01:37,776 =Episode 19= 18 00:01:39,160 --> 00:01:40,479 Have you heard the news? 19 00:01:40,960 --> 00:01:41,559 Yes. 20 00:01:41,680 --> 00:01:43,888 I heard Prince Ding was investigating the Yuan Fang case. 21 00:01:44,080 --> 00:01:45,880 When the trail pointed to the Eastern Palace, 22 00:01:45,880 --> 00:01:47,119 Mo Jingli set himself on fire. 23 00:01:49,160 --> 00:01:50,039 What do you think? 24 00:01:52,039 --> 00:01:54,160 Eight years ago, the Eastern Palace pressed you hard, 25 00:01:54,160 --> 00:01:55,640 attempting to get you killed. 26 00:01:56,199 --> 00:01:59,360 If not for your immense fortune, there would be no peace today. 27 00:02:00,080 --> 00:02:01,080 You showed benevolence, 28 00:02:01,399 --> 00:02:03,720 leaving their child alive and titling him as a prince. 29 00:02:03,720 --> 00:02:06,479 Yet Mo Jingli harbored an ill ambition. 30 00:02:07,000 --> 00:02:08,480 He failed to appreciate your grace, 31 00:02:08,480 --> 00:02:11,040 even plotted secretly and committed such a rebellious act. 32 00:02:11,240 --> 00:02:13,599 Such a source of disaster must be eradicated completely. 33 00:02:14,040 --> 00:02:15,360 Lest it'll endanger the nation. 34 00:02:18,800 --> 00:02:21,240 Both of your share similar opinions. 35 00:02:27,200 --> 00:02:28,080 What do you think? 36 00:02:29,960 --> 00:02:31,599 You shall be the one to decide. 37 00:02:35,719 --> 00:02:36,760 Then investigate. 38 00:02:38,119 --> 00:02:41,080 Marquis Muyang, order the Imperial Court of Judicial Review 39 00:02:41,279 --> 00:02:43,640 to guard all city gates and key roads between wards. 40 00:02:43,800 --> 00:02:45,599 Execute any suspicious person. 41 00:02:46,448 --> 00:02:49,080 Everything related to Mo Jingli and Eastern Palace, 42 00:02:49,399 --> 00:02:52,240 be it a letter, document, or witness, 43 00:02:52,599 --> 00:02:53,640 shall be captured. 44 00:02:54,080 --> 00:02:56,879 The Left and Right Gate Guards strictly guard all palace entrances. 45 00:02:57,279 --> 00:02:59,480 No entry or exit is allowed without my order. 46 00:02:59,920 --> 00:03:00,719 Yes. 47 00:03:05,360 --> 00:03:08,480 Back then, I told her not to keep anyone of the Eastern Palace alive, 48 00:03:09,040 --> 00:03:10,879 but she insisted on showing her benevolence. 49 00:03:11,399 --> 00:03:13,040 Can benevolence conquer the nation? 50 00:03:13,640 --> 00:03:15,200 Benevolence can rule the nation. 51 00:03:15,559 --> 00:03:17,960 Marquis Muyang, if you don't change your mindset, 52 00:03:17,960 --> 00:03:19,279 you will betray her one day. 53 00:03:22,760 --> 00:03:25,760 Perhaps the only one who truly understands her thoughts 54 00:03:26,320 --> 00:03:27,599 in this world is me. 55 00:03:32,080 --> 00:03:34,800 Do you think that fire in the Eastern Palace 56 00:03:35,080 --> 00:03:36,800 started on its own? 57 00:03:40,679 --> 00:03:41,640 The matter is done. 58 00:03:42,679 --> 00:03:44,439 Are all traces thoroughly erased? 59 00:03:45,080 --> 00:03:47,960 It's merely an accident. Your Majesty, Rest assured. 60 00:03:48,559 --> 00:03:51,879 However, this case will be handled by Imperial Court of Judicial Review. 61 00:03:53,159 --> 00:03:54,599 If you wish to eradicate them, 62 00:03:55,024 --> 00:03:57,680 the post of Chief Minister of Imperial Court of Judicial Review... 63 00:03:57,960 --> 00:04:00,624 Naturally, you'll be the one to take on this post. 64 00:04:04,144 --> 00:04:05,760 After eliminating the Eastern Palace, 65 00:04:05,760 --> 00:04:08,599 it's only a matter of time for you to reign the nation. 66 00:04:11,240 --> 00:04:13,119 Even though she's now the Empress Dowager, 67 00:04:13,839 --> 00:04:15,879 whether she approves of my methods or not, 68 00:04:16,680 --> 00:04:19,960 only I can deliver the result she wants. 69 00:04:20,839 --> 00:04:23,472 Every step on the road to power is tainted by blood. 70 00:04:41,744 --> 00:04:48,336 (Imperial Court of Judicial Review) 71 00:04:48,880 --> 00:04:50,000 Guards, heed my command! 72 00:04:51,440 --> 00:04:54,399 Everyone implicated in Mo Jingli and the Eastern Palace 73 00:04:54,799 --> 00:04:56,000 shall be captured. 74 00:04:56,839 --> 00:04:58,960 Better to detain everyone than to let any go. 75 00:04:59,359 --> 00:05:02,279 Execute anyone who resist. 76 00:05:02,560 --> 00:05:03,359 - Yes! - Yes! 77 00:05:07,159 --> 00:05:07,719 Don't move! 78 00:05:07,719 --> 00:05:08,440 Be careful! 79 00:05:09,120 --> 00:05:10,039 What's going on? 80 00:05:10,039 --> 00:05:10,880 That serious? 81 00:05:12,039 --> 00:05:13,520 This way! Hurry! 82 00:05:20,719 --> 00:05:21,440 Go away. 83 00:05:21,599 --> 00:05:22,960 How dare you trespass in here? 84 00:05:23,159 --> 00:05:25,320 Let go of me! Which office do you belong to? 85 00:05:25,799 --> 00:05:27,039 We act by the imperial decree. 86 00:05:27,039 --> 00:05:27,719 Move! 87 00:05:27,960 --> 00:05:28,520 Hurry! 88 00:05:32,919 --> 00:05:33,599 You go that way. 89 00:05:36,520 --> 00:05:37,080 Get up! 90 00:05:37,520 --> 00:05:38,120 What's wrong? 91 00:05:38,120 --> 00:05:38,719 Move! 92 00:05:39,399 --> 00:05:40,200 Let me go! 93 00:05:40,200 --> 00:05:40,720 Move! 94 00:05:40,720 --> 00:05:44,719 (Prince Li's Mansion) 95 00:05:44,719 --> 00:05:45,719 Listen carefully. 96 00:05:45,719 --> 00:05:48,880 From now on, this is under the rule of Imperial Court of Judicial Review! 97 00:05:49,239 --> 00:05:49,760 Go! 98 00:05:49,919 --> 00:05:50,599 Yes! 99 00:05:53,719 --> 00:05:54,352 Spread out. 100 00:06:02,239 --> 00:06:04,880 Your Highness, many guards from Imperial Court of Judicial Review 101 00:06:04,912 --> 00:06:06,599 surrounded the entire mansion. 102 00:06:19,120 --> 00:06:20,599 What right do you have to arrest me? 103 00:06:20,599 --> 00:06:21,120 Move! 104 00:06:21,120 --> 00:06:22,200 Let me go! 105 00:06:22,200 --> 00:06:22,719 Move! 106 00:06:23,440 --> 00:06:24,039 Don't touch me! 107 00:06:24,039 --> 00:06:24,560 - Move! - I'm innocent! 108 00:06:24,680 --> 00:06:25,200 Move! 109 00:06:25,200 --> 00:06:25,760 Hurry! 110 00:06:26,576 --> 00:06:27,600 I'm innocent! 111 00:06:29,479 --> 00:06:31,479 Anyone caught whispering will also be detained. 112 00:06:56,120 --> 00:06:57,479 Still thinking about Prince Li? 113 00:07:00,839 --> 00:07:03,200 The Prince Li's mansion has been inspected inside and out. 114 00:07:04,080 --> 00:07:05,279 The fire spread fast. 115 00:07:06,560 --> 00:07:08,080 Multiple crucial points were ignited. 116 00:07:08,440 --> 00:07:10,039 There were many incendiary materials. 117 00:07:10,680 --> 00:07:13,640 It shouldn't be a whim but a premeditated plan. 118 00:07:15,359 --> 00:07:16,399 He probably knew 119 00:07:16,599 --> 00:07:19,359 his schemes were about to be exposed, 120 00:07:20,080 --> 00:07:21,359 so he did it deliberately. 121 00:07:24,560 --> 00:07:25,960 The Eastern Palace got overturned. 122 00:07:26,640 --> 00:07:28,760 As the only descendant of the late Crown Prince, 123 00:07:29,239 --> 00:07:30,680 he's destined to die. 124 00:07:31,760 --> 00:07:34,200 He even survived such desperate circumstances. 125 00:07:34,599 --> 00:07:36,279 Now, the case remains unresolved. 126 00:07:36,560 --> 00:07:38,159 It is far from a hopeless dead end. 127 00:07:38,640 --> 00:07:40,279 How could he set himself on fire? 128 00:07:41,000 --> 00:07:42,120 That's just not him. 129 00:07:55,279 --> 00:07:58,159 Li, if something's on your mind, 130 00:07:59,120 --> 00:08:00,200 you can tell me. 131 00:08:05,440 --> 00:08:06,159 I'm alright. 132 00:08:08,120 --> 00:08:11,200 Do your legs hurt from all the moving around lately? 133 00:08:12,760 --> 00:08:13,440 No. 134 00:08:14,640 --> 00:08:16,640 I had Qingyu prepare salt packs for warm compress. 135 00:08:17,120 --> 00:08:18,719 Qingyu, are they ready? 136 00:08:19,399 --> 00:08:20,399 Yes, Your Highness. 137 00:08:21,120 --> 00:08:22,039 Bring them here. 138 00:08:34,680 --> 00:08:37,280 Your legs just healed. You mustn't catch a cold. 139 00:08:39,040 --> 00:08:40,999 I added mugwort leaves to the salt packs, 140 00:08:42,080 --> 00:08:43,239 perfect for warm compress. 141 00:08:45,119 --> 00:08:47,639 Don't think that just because you 142 00:08:47,639 --> 00:08:49,680 can stand and walk now, 143 00:08:49,999 --> 00:08:52,320 then you're fully healed and have no restrictions. 144 00:08:53,719 --> 00:08:55,599 Even now, you shouldn't stand for too long, 145 00:08:55,999 --> 00:08:58,800 run fast, or fight anyone. 146 00:09:01,119 --> 00:09:01,719 Yao. 147 00:09:03,479 --> 00:09:06,080 Consider it for me and for Prince Ding's Mansion. 148 00:09:06,839 --> 00:09:09,519 Sister-in-law, Wuyou, and I, 149 00:09:09,999 --> 00:09:11,639 we all count on you. 150 00:09:17,519 --> 00:09:18,719 Does that feel better? 151 00:09:21,519 --> 00:09:22,479 Much better. 152 00:09:24,400 --> 00:09:25,519 You must be exhausted. 153 00:09:26,280 --> 00:09:27,719 Don't worry about me anymore. 154 00:09:28,280 --> 00:09:30,639 Get some rest today, okay? 155 00:09:36,816 --> 00:09:41,200 (Jingzhao Prefecture) 156 00:09:41,200 --> 00:09:41,879 Halt! 157 00:09:41,920 --> 00:09:44,280 Your Highness! 158 00:09:46,879 --> 00:09:49,119 You are finally back. Something terrible has happened! 159 00:10:01,119 --> 00:10:01,879 What? 160 00:10:02,719 --> 00:10:06,119 Prince Ding, are you here to get involved in it? 161 00:10:09,719 --> 00:10:10,879 Such poor timing. 162 00:10:11,320 --> 00:10:14,400 I act by the Empress Dowager's decree. 163 00:10:15,119 --> 00:10:16,320 Anyone connected to Mo Jingli 164 00:10:16,719 --> 00:10:18,879 or any guilty officials from the Eastern Palace, 165 00:10:19,040 --> 00:10:20,680 shall receive a thorough investigation. 166 00:10:20,879 --> 00:10:22,599 I've told you many times. 167 00:10:22,879 --> 00:10:25,479 I have no connection to the Eastern Palace! 168 00:10:25,479 --> 00:10:27,879 Shut it! How dare you deny? 169 00:10:29,080 --> 00:10:30,280 Your Fourth Uncle 170 00:10:30,639 --> 00:10:32,879 was a worker bought by the Eastern Palace back then. 171 00:10:33,400 --> 00:10:36,879 Coming and going daily, who knows who he interacted with 172 00:10:36,920 --> 00:10:38,719 or what business he handled for them. 173 00:10:39,200 --> 00:10:40,040 And you 174 00:10:40,960 --> 00:10:44,800 just happened to be present at the ambush scene in Penglai Alley. 175 00:10:45,280 --> 00:10:47,920 Now that Mo Jingli committed suicide out of fear of punishment, 176 00:10:47,920 --> 00:10:49,080 so the lead is cut. 177 00:10:49,519 --> 00:10:51,280 I have every reason to suspect you 178 00:10:51,400 --> 00:10:53,280 to be deeply involved in this case. 179 00:10:53,400 --> 00:10:55,239 As the Military Secretary, 180 00:10:55,680 --> 00:10:57,639 I went to Penglai Alley on duty! 181 00:11:01,280 --> 00:11:03,280 What a Military Secretary! 182 00:11:04,040 --> 00:11:04,920 Don't fret. 183 00:11:05,712 --> 00:11:07,408 At the Imperial Court of Judicial Review, 184 00:11:07,800 --> 00:11:10,280 I will hear your excuses carefully. 185 00:11:14,519 --> 00:11:17,280 Prince Ding, any objection 186 00:11:18,119 --> 00:11:19,280 to my words? 187 00:11:20,519 --> 00:11:23,280 Or, any objection 188 00:11:24,119 --> 00:11:25,200 to Her Majesty's decree? 189 00:11:37,040 --> 00:11:38,800 Her Majesty sent you to investigate the case, 190 00:11:39,759 --> 00:11:43,400 not to randomly slander and frame decent men. 191 00:11:44,479 --> 00:11:45,280 Decent men? 192 00:11:48,719 --> 00:11:51,479 Whether he's a decent man, it's not up to you. 193 00:11:52,359 --> 00:11:53,839 We'll know after my investigation. 194 00:11:55,519 --> 00:11:56,599 Mo Jingli 195 00:11:57,040 --> 00:11:59,200 seemed so decent before. 196 00:11:59,879 --> 00:12:01,719 He was so respectful to the Empress Dowager 197 00:12:02,239 --> 00:12:03,680 and the Emperor, 198 00:12:04,200 --> 00:12:05,680 not a single fault found. 199 00:12:06,400 --> 00:12:07,680 Now his schemes are exposed, 200 00:12:08,119 --> 00:12:12,080 only then did I realize that he had long harmed ill intentions, 201 00:12:12,479 --> 00:12:14,639 playing the fool all along. 202 00:12:15,680 --> 00:12:16,879 Her Majesty is benevolent. 203 00:12:19,960 --> 00:12:21,320 But I know well 204 00:12:23,200 --> 00:12:26,879 that to eliminate evil thoroughly, we must eradicate it at its root. 205 00:12:28,080 --> 00:12:33,080 Some things left alive will eventually become disasters. 206 00:12:37,759 --> 00:12:39,280 After I finish my investigation, 207 00:12:40,160 --> 00:12:42,080 I'll give you an explanation. 208 00:12:44,040 --> 00:12:44,639 Take him away. 209 00:12:45,440 --> 00:12:45,960 Yes! 210 00:12:51,440 --> 00:12:52,280 Deputy Prefect Zheng, 211 00:12:54,920 --> 00:12:56,280 come with me. 212 00:13:01,080 --> 00:13:01,719 Yes! 213 00:13:09,040 --> 00:13:09,719 Shut the door. 214 00:13:37,920 --> 00:13:39,479 You... 215 00:13:41,280 --> 00:13:42,119 What? 216 00:13:44,280 --> 00:13:46,040 Do you really think I fear you? 217 00:13:47,080 --> 00:13:48,839 Have you forgotten that? 218 00:13:49,479 --> 00:13:51,879 I once fought in fierce battlefields 219 00:13:52,999 --> 00:13:56,519 and killed more men than you knew. 220 00:13:57,519 --> 00:14:01,119 You fear Marquis Muyang, but not me? 221 00:14:01,879 --> 00:14:03,280 You're using illegal punishment. 222 00:14:03,839 --> 00:14:05,879 How dare you treat me this way? 223 00:14:06,400 --> 00:14:08,879 I'll impeach you to the Empress Dowager. 224 00:14:09,280 --> 00:14:10,400 Talk law with me? 225 00:14:10,400 --> 00:14:11,239 Give me the law book. 226 00:14:19,879 --> 00:14:21,639 Open your eyes and read it carefully. 227 00:14:22,040 --> 00:14:24,800 Any one of these laws could convict you. 228 00:14:27,400 --> 00:14:29,800 You useless parasite! 229 00:14:36,119 --> 00:14:37,999 Abusing the power of Jingzhao Prefecture, 230 00:14:37,999 --> 00:14:39,999 you've done many dirty schemes all these years. 231 00:14:40,400 --> 00:14:42,040 Think you can hide them? 232 00:14:43,080 --> 00:14:43,999 Believe me or not, 233 00:14:44,839 --> 00:14:46,879 even if I kill you today, 234 00:14:47,519 --> 00:14:49,599 no one would dare speak for you. 235 00:14:53,119 --> 00:14:55,080 Were you present during Qiu Xian's interrogation? 236 00:14:56,040 --> 00:14:58,119 You told Marquis Muyang about everything? 237 00:15:00,879 --> 00:15:03,400 I know your every move. 238 00:15:03,800 --> 00:15:05,119 I spared you 239 00:15:05,639 --> 00:15:07,719 just to see what you're up to. 240 00:15:10,280 --> 00:15:11,599 But now, 241 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 you're useless. 242 00:15:15,519 --> 00:15:16,280 Your Highness. 243 00:15:20,239 --> 00:15:20,920 Your Highness. 244 00:15:21,440 --> 00:15:25,040 As colleagues, we share life and death. 245 00:15:26,040 --> 00:15:27,320 If Wang Suwu dies, 246 00:15:28,719 --> 00:15:29,879 you won't live either. 247 00:15:30,400 --> 00:15:31,719 Your Highness! 248 00:15:31,719 --> 00:15:33,280 Your Highness, spare me! 249 00:15:33,440 --> 00:15:34,519 I won't do it again. 250 00:15:34,719 --> 00:15:35,599 Take him away! 251 00:15:35,639 --> 00:15:37,280 Your Highness, spare me! 252 00:15:37,400 --> 00:15:39,280 No! Your Highness, I won't do it again. 253 00:15:39,280 --> 00:15:40,999 Your Highness! 254 00:15:41,008 --> 00:15:42,128 (Jingzhao Prefecture) 255 00:15:47,800 --> 00:15:48,400 Your Highness. 256 00:15:49,920 --> 00:15:53,080 Marquis Muyang captured Wang Suwu to make an example of him. 257 00:15:53,680 --> 00:15:55,160 We can't just sit back. 258 00:15:55,719 --> 00:15:57,519 We need to rescue Wang Suwu. 259 00:15:58,680 --> 00:15:59,879 And we need to get rid 260 00:16:00,200 --> 00:16:02,119 of Zheng Zuoshi, 261 00:16:02,320 --> 00:16:03,519 that traitor. 262 00:16:03,599 --> 00:16:04,464 Rest assured. 263 00:16:04,464 --> 00:16:07,024 We have planted agents in the Imperial Court of Judicial Review. 264 00:16:07,024 --> 00:16:08,040 I've already sent word, 265 00:16:08,040 --> 00:16:10,239 ordering them to keep an eye on Wang Suwu. 266 00:16:10,239 --> 00:16:12,119 Report any trouble immediately. 267 00:16:13,960 --> 00:16:14,759 One more thing. 268 00:16:15,280 --> 00:16:17,264 You go investigate the Prince Li's Mansion again, 269 00:16:17,719 --> 00:16:19,800 including nearby places like Jvde Tower, 270 00:16:20,080 --> 00:16:23,440 Dehua Ward, Banruo Temple, Taiping Ward, and other areas. 271 00:16:24,080 --> 00:16:27,119 Check if there's any hidden passage or canal connecting to the mansion. 272 00:16:27,239 --> 00:16:30,280 But we already found Prince Li's remains in the ruins, right? 273 00:16:32,519 --> 00:16:35,040 The remains' features were too damaged to recognize. 274 00:16:36,040 --> 00:16:37,040 Not solid proof. 275 00:16:38,519 --> 00:16:39,440 We must find him, 276 00:16:40,080 --> 00:16:42,719 alive or dead. 277 00:16:42,719 --> 00:16:45,040 The Prince Li case is now handled by Imperial Court of Judicial Review. 278 00:16:45,040 --> 00:16:46,719 It's hard for us to interfere. 279 00:16:48,519 --> 00:16:49,280 Your Highness. 280 00:16:51,200 --> 00:16:53,239 Your Highness, urgent news from Prince Li's Mansion. 281 00:16:53,879 --> 00:16:55,200 Princess Li committed suicide. 282 00:17:15,519 --> 00:17:18,279 Princess Li was already heartbroken over Prince Li's death. 283 00:17:18,600 --> 00:17:20,279 Out of grief, she tried to kill herself. 284 00:17:20,960 --> 00:17:23,279 Fortunately, a servant found her and saved her. 285 00:17:23,999 --> 00:17:26,640 Marquis Muyang, you want to take her for interrogation now. 286 00:17:27,039 --> 00:17:28,559 Do you aim to kill her? 287 00:17:31,519 --> 00:17:33,120 How is Princess Li? 288 00:17:35,440 --> 00:17:36,640 Marquis Muyang, 289 00:17:37,120 --> 00:17:38,640 luckily, she was found in time. 290 00:17:39,079 --> 00:17:40,640 Her life is not in immediate danger. 291 00:17:41,440 --> 00:17:43,680 She only needs proper rest. 292 00:17:48,559 --> 00:17:49,440 Her Majesty's decree 293 00:17:49,759 --> 00:17:51,920 only said to seal the mansion and arrest remnants. 294 00:17:52,120 --> 00:17:54,360 Did it mention imprisoning Princess Li? 295 00:17:56,559 --> 00:17:57,712 Prince Li plotted treason. 296 00:17:58,400 --> 00:18:00,640 How can his family escape implication? 297 00:18:01,680 --> 00:18:03,079 I don't escape implication. 298 00:18:03,759 --> 00:18:05,360 I want to join him in death. 299 00:18:08,120 --> 00:18:11,440 Marquis Muyang, I know you're ordered to investigate officials 300 00:18:11,600 --> 00:18:12,880 to investigate the case. 301 00:18:12,880 --> 00:18:14,239 But so far, 302 00:18:14,600 --> 00:18:16,239 I think you haven't secured 303 00:18:16,519 --> 00:18:18,120 one confession or a letter as evidence. 304 00:18:18,719 --> 00:18:22,079 What now? You want to drive a princess consort to her death? 305 00:18:22,680 --> 00:18:25,840 It's the Empress Dowager herself who bestowed this marriage. 306 00:18:27,400 --> 00:18:29,880 Your Highness, what do you mean? 307 00:18:30,519 --> 00:18:32,799 You cannot take her. 308 00:18:34,319 --> 00:18:37,519 If I leave her and trouble occurs... 309 00:18:37,519 --> 00:18:38,479 If trouble occurs, 310 00:18:39,519 --> 00:18:42,680 I will personally enter the palace and apologize to the Empress Dowager. 311 00:18:46,600 --> 00:18:47,216 Fine. 312 00:18:48,600 --> 00:18:49,296 Let's go. 313 00:19:08,880 --> 00:19:11,920 Did you see his remains yesterday? 314 00:19:25,960 --> 00:19:27,840 The night when the edict of marriage was issued, 315 00:19:28,799 --> 00:19:30,279 I was too happy to sleep. 316 00:19:31,079 --> 00:19:32,840 I ran into the courtyard to count the stars 317 00:19:33,559 --> 00:19:34,719 and told myself, 318 00:19:36,360 --> 00:19:38,079 the number of stars I counted 319 00:19:39,279 --> 00:19:41,360 would be the number of years I'd be with Prince Li. 320 00:19:44,519 --> 00:19:46,079 I counted over a hundred. 321 00:19:47,519 --> 00:19:49,440 I was so happy that I could grow old with him. 322 00:19:51,600 --> 00:19:53,479 But we married only half a year ago. 323 00:19:54,519 --> 00:19:56,400 Only about a hundred days. 324 00:19:59,920 --> 00:20:01,319 So every single star 325 00:20:01,759 --> 00:20:03,920 could only count for one day. 326 00:20:07,279 --> 00:20:08,079 If I'd known it, 327 00:20:10,079 --> 00:20:11,479 I would've counted until dawn. 328 00:20:13,880 --> 00:20:14,960 You once asked me. 329 00:20:16,440 --> 00:20:18,600 Before my marriage, I hadn't met Your Highness much. 330 00:20:18,928 --> 00:20:20,279 What do I like about him? 331 00:20:22,719 --> 00:20:26,279 But love doesn't have to bloom from meeting someone in person, right? 332 00:20:27,920 --> 00:20:29,440 I read his poems. 333 00:20:30,840 --> 00:20:32,039 I heard the music he composed. 334 00:20:34,360 --> 00:20:36,600 Within his words and music, 335 00:20:37,400 --> 00:20:38,559 I already came to know him. 336 00:20:40,559 --> 00:20:42,759 And I know so much about him. 337 00:20:45,680 --> 00:20:47,279 Because of all these small things, 338 00:20:49,120 --> 00:20:50,719 he came to occupy a place in my heart. 339 00:20:51,519 --> 00:20:52,519 Isn't that okay? 340 00:20:54,479 --> 00:20:56,719 Can't one just love someone one-sided? 341 00:20:58,120 --> 00:21:00,519 Is one-sided love deemed worthless? 342 00:21:01,680 --> 00:21:03,680 I'd do anything for him. 343 00:21:06,079 --> 00:21:07,239 I truly 344 00:21:08,440 --> 00:21:10,799 used all my strength to love him. 345 00:21:13,120 --> 00:21:14,799 Actually, I should have hated you. 346 00:21:16,999 --> 00:21:18,279 You're arrogant and domineering. 347 00:21:18,999 --> 00:21:21,239 Your mother is greedy and shortsighted. 348 00:21:22,200 --> 00:21:24,319 Though what happened to me doesn't relate to you two, 349 00:21:25,160 --> 00:21:26,880 I should have hated you. 350 00:21:27,719 --> 00:21:28,479 Do you understand? 351 00:21:34,120 --> 00:21:35,079 But I don't hate you. 352 00:21:36,319 --> 00:21:38,319 Because you're so naive. 353 00:21:39,279 --> 00:21:41,279 I can't resent a fool. 354 00:21:43,440 --> 00:21:44,920 But even a fool like you, 355 00:21:46,079 --> 00:21:47,840 is too good for that Mo Jingli. 356 00:21:50,719 --> 00:21:52,440 Loving someone is a wonderful thing. 357 00:21:53,400 --> 00:21:56,319 But you can't just devote yourself in it without knowing anything. 358 00:21:57,279 --> 00:21:59,479 Mo Jingli is the son of the late Crown Prince. 359 00:21:59,960 --> 00:22:01,600 He's the descendant of the Eastern Palace. 360 00:22:01,880 --> 00:22:03,759 That means, he might 361 00:22:03,759 --> 00:22:05,840 set a raging fire at any moment, 362 00:22:06,519 --> 00:22:08,799 burning himself and everything around him to ashes. 363 00:22:10,880 --> 00:22:13,440 Ye Ying, you said you love him. 364 00:22:14,600 --> 00:22:18,096 But when he set that fire, did he think of you? 365 00:22:23,160 --> 00:22:26,319 When we were young, we both studied the Zhuangzi. 366 00:22:27,440 --> 00:22:28,600 There was a saying in it, 367 00:22:29,519 --> 00:22:31,999 "Those with deep cravings have shallow understanding." 368 00:22:33,279 --> 00:22:34,032 Remember it? 369 00:22:41,120 --> 00:22:42,600 I need to ask you one thing. 370 00:22:46,239 --> 00:22:47,039 Go ahead. 371 00:22:48,759 --> 00:22:51,319 That night, when His Highness sent me away, 372 00:22:51,999 --> 00:22:53,640 he said something strange to me. 373 00:22:54,400 --> 00:22:55,200 What did he say? 374 00:22:56,279 --> 00:22:57,072 He said, 375 00:23:01,840 --> 00:23:03,279 "I'm sorry I failed you." 376 00:23:04,600 --> 00:23:06,200 "So be obedient and go." 377 00:23:07,920 --> 00:23:09,200 "If fate permits," 378 00:23:09,999 --> 00:23:12,039 "we may meet again someday." 379 00:23:14,160 --> 00:23:17,200 Ye Li, you're smart. 380 00:23:18,279 --> 00:23:19,319 Figure this out for me. 381 00:23:20,519 --> 00:23:23,824 Does what he said indicate that he might still be alive? 382 00:23:39,999 --> 00:23:41,120 Mo Xiuyao said 383 00:23:41,759 --> 00:23:44,440 he and Marquis Muyang reached Prince Li's mansion at the same time. 384 00:23:45,039 --> 00:23:47,079 (Prince Li's Mansion) Then guards sealed off the mansion. 385 00:23:47,960 --> 00:23:49,759 The fire spread fast. 386 00:23:50,120 --> 00:23:51,920 There were many incendiary materials. 387 00:23:52,880 --> 00:23:55,024 So Mo Jingli couldn't escape from fire. 388 00:23:58,759 --> 00:24:01,880 Li, how is Princess Li? 389 00:24:02,960 --> 00:24:03,559 She's fine now. 390 00:24:05,999 --> 00:24:08,279 I thought you two are at odds. 391 00:24:09,680 --> 00:24:10,880 Indeed. 392 00:24:11,759 --> 00:24:13,279 But she is still my sister. 393 00:24:13,759 --> 00:24:14,840 After all, 394 00:24:15,160 --> 00:24:17,840 neither she nor her mother has ever done anything truly heinous. 395 00:24:21,479 --> 00:24:22,400 Then let's go back. 396 00:24:32,279 --> 00:24:32,976 Let's go. 397 00:24:33,920 --> 00:24:34,559 Okay. 398 00:24:40,528 --> 00:24:42,519 (Marquis Muyang's Mansion) 399 00:24:42,519 --> 00:24:44,799 Father! 400 00:24:46,440 --> 00:24:47,880 What are you doing? 401 00:24:49,200 --> 00:24:50,999 Take a look. Something wonderful. 402 00:24:52,079 --> 00:24:53,520 This thing's called 403 00:24:53,520 --> 00:24:54,192 - coconut. - Coconut. 404 00:24:55,640 --> 00:24:56,759 Father, you know this? 405 00:24:57,160 --> 00:24:58,880 I used to drink this frequently in Lingnan. 406 00:24:59,400 --> 00:25:00,640 Father, listen to me. 407 00:25:00,640 --> 00:25:02,999 This coconut isn't like the ones from Lingnan. 408 00:25:03,360 --> 00:25:06,079 It came across the ocean from South Seas. 409 00:25:06,239 --> 00:25:07,880 There are few even in the capital. 410 00:25:08,039 --> 00:25:08,880 Here, try it. 411 00:25:08,880 --> 00:25:10,360 No. It's too sweet for me. 412 00:25:10,400 --> 00:25:12,479 They say this relieves summer heat, not sweet at all. 413 00:25:12,479 --> 00:25:13,680 Come on, try it. 414 00:25:13,680 --> 00:25:14,279 You drink it. 415 00:25:14,279 --> 00:25:16,440 Just try it. Try it. 416 00:25:16,440 --> 00:25:17,640 Fine, just a little. 417 00:25:17,640 --> 00:25:18,279 Okay. 418 00:25:23,479 --> 00:25:24,880 How is it? Delicious? 419 00:25:25,999 --> 00:25:26,960 Look at this top. 420 00:25:27,248 --> 00:25:29,520 Put it on the head. Does it look like a black gauze cap? 421 00:25:59,120 --> 00:26:02,032 (Lakeview Garden) 422 00:26:30,079 --> 00:26:30,799 Marquis Muyang. 423 00:26:31,160 --> 00:26:31,960 Alright. 424 00:26:32,960 --> 00:26:35,479 I heard you've been looking for manors recently. 425 00:26:35,600 --> 00:26:36,559 Found any? 426 00:26:39,360 --> 00:26:41,039 Haven't found the right one just yet. 427 00:26:41,799 --> 00:26:42,840 Then don't look for it. 428 00:26:43,640 --> 00:26:45,400 Plenty of empty rooms in here. 429 00:26:46,039 --> 00:26:47,039 Just pick one. 430 00:26:48,960 --> 00:26:50,400 This room is quite nice. 431 00:26:51,440 --> 00:26:54,440 You can live in this room. Just settle down. 432 00:26:55,999 --> 00:26:57,600 So you can 433 00:26:57,840 --> 00:26:59,960 chat and talk with me. 434 00:27:01,440 --> 00:27:02,360 Thanks, Marquis Muyang. 435 00:27:03,039 --> 00:27:04,759 Here. Let me show you something good. 436 00:27:07,360 --> 00:27:08,120 This is 437 00:27:09,600 --> 00:27:10,319 called Coconut. 438 00:27:10,799 --> 00:27:12,279 Tianyang brought it back. 439 00:27:12,999 --> 00:27:14,279 I've tried it before. 440 00:27:14,840 --> 00:27:16,960 Too sweet for my taste. 441 00:27:17,479 --> 00:27:20,079 I thought you young folks might like it. 442 00:27:20,279 --> 00:27:21,440 So I brought it to you. 443 00:27:23,559 --> 00:27:25,079 I've already opened it for you. 444 00:27:26,759 --> 00:27:27,479 Try it. 445 00:27:29,559 --> 00:27:32,239 Young Lord gave this to you. 446 00:27:32,999 --> 00:27:34,160 I think it's improper. 447 00:27:34,640 --> 00:27:36,079 It's just food. 448 00:27:36,079 --> 00:27:37,079 Don't mind that much. 449 00:27:37,079 --> 00:27:38,160 Here, take it. 450 00:27:39,559 --> 00:27:40,144 Take it. 451 00:27:41,840 --> 00:27:42,600 Thank you. 452 00:27:42,999 --> 00:27:43,632 Try it. 453 00:27:45,440 --> 00:27:46,064 Come on. 454 00:27:50,759 --> 00:27:51,799 I almost forgot. 455 00:27:51,799 --> 00:27:54,039 Tianyang said to use this bamboo straw 456 00:27:54,239 --> 00:27:55,840 to suck out the juice inside. 457 00:27:55,960 --> 00:27:56,560 Take it. 458 00:27:57,680 --> 00:27:58,279 Try it. 459 00:27:59,759 --> 00:28:00,479 Go on. 460 00:28:01,239 --> 00:28:01,968 Yes. 461 00:28:09,079 --> 00:28:09,680 How's it? 462 00:28:11,559 --> 00:28:12,239 It's sweet. 463 00:28:12,999 --> 00:28:15,039 I knew you young folks would like it. 464 00:28:17,559 --> 00:28:21,440 Tianyang said this thing looks like a black gauze cap. 465 00:28:21,680 --> 00:28:24,999 To me, it looks more like a flowerpot. 466 00:28:25,360 --> 00:28:26,960 Perfect for planting flowers. 467 00:28:28,920 --> 00:28:29,640 What do you think? 468 00:28:30,559 --> 00:28:31,360 Drink it. 469 00:28:34,920 --> 00:28:37,840 Look, it's all over you. 470 00:28:40,600 --> 00:28:41,120 Drink it. 471 00:28:41,799 --> 00:28:42,600 Yes. 472 00:28:48,240 --> 00:28:49,600 (Someone like Mo Jingli,) 473 00:28:49,759 --> 00:28:52,560 (vindictive, valuing life above all,) 474 00:28:53,039 --> 00:28:54,600 (before reaching his dead end,) 475 00:28:54,960 --> 00:28:56,360 (he wouldn't kill himself.) 476 00:28:57,552 --> 00:28:59,216 (He probably escaped using the fire.) 477 00:29:03,024 --> 00:29:03,880 (Record of Huai River Dredging) 478 00:29:03,880 --> 00:29:05,680 I've found all the things you wanted. 479 00:29:06,960 --> 00:29:09,799 I even dug out the items at the bottom of the storage for you. 480 00:29:09,799 --> 00:29:11,759 Here's the Chronicle of Yongzhou Prefecture. 481 00:29:12,208 --> 00:29:14,000 This is the Record of Huai River Dredging. 482 00:29:14,200 --> 00:29:16,600 And this, Capital Underground Waterways Map. 483 00:29:19,279 --> 00:29:20,160 And this one. 484 00:29:20,360 --> 00:29:23,160 I heard it's from the reign of Emperor Taizu, 485 00:29:23,559 --> 00:29:24,816 (Dehua Ward Development Map) the original survey map 486 00:29:24,816 --> 00:29:25,999 from the capital's reconstruction. 487 00:29:25,999 --> 00:29:27,279 This is a treasure. 488 00:29:28,440 --> 00:29:29,079 Look at you. 489 00:29:29,719 --> 00:29:31,999 You studied celestial phenomena a while ago, 490 00:29:32,240 --> 00:29:33,968 and now underground waterways maps? 491 00:29:34,279 --> 00:29:35,799 What exactly are you up to? 492 00:29:38,160 --> 00:29:39,160 I have my reasons. 493 00:29:41,600 --> 00:29:44,160 Fine. I'll leave them to you. I have work to do. 494 00:29:56,079 --> 00:29:59,279 The capital has a total of 108 wards. 495 00:29:59,360 --> 00:30:02,799 Wards and markets connect, and streets crisscross. 496 00:30:03,279 --> 00:30:04,079 They excavated 497 00:30:05,319 --> 00:30:08,960 the Longshou, Qingming, and Yong'an 498 00:30:09,039 --> 00:30:11,759 canals as the backbone, with branch canals forming a net, 499 00:30:11,840 --> 00:30:12,880 densely spread underneath 500 00:30:13,039 --> 00:30:16,120 (West Market, East Market, Dehua Ward) West Market, East Market, Dehua Ward, 501 00:30:16,120 --> 00:30:18,039 (Renshou Ward, Chongren Ward) Renshou Ward, 502 00:30:18,039 --> 00:30:19,479 (Xianzhu Ward) and Chongren Ward. 503 00:30:20,640 --> 00:30:22,704 (Prince Li's Mansion directly faces Dehua Ward.) 504 00:30:23,200 --> 00:30:25,960 (Mo Jingli only needs to dig a secret passage from his mansion) 505 00:30:26,768 --> 00:30:28,624 (to the underground canal beneath Dehua Ward,) 506 00:30:29,039 --> 00:30:30,512 (then leaves via that canal.) 507 00:30:30,759 --> 00:30:32,759 (To its west flows a small river.) 508 00:30:32,944 --> 00:30:35,824 (There must be an underground canal exit nearby leading to the river.) 509 00:30:36,160 --> 00:30:37,719 (Perhaps he'll take that route.) 510 00:30:37,744 --> 00:30:39,152 (Dehua Ward) 511 00:30:40,999 --> 00:30:42,319 Dehua Ward. 512 00:31:45,479 --> 00:31:46,640 Why are you following me? 513 00:31:48,799 --> 00:31:50,200 You saved my life once before, 514 00:31:50,239 --> 00:31:51,640 then I almost got you killed. 515 00:31:51,999 --> 00:31:54,200 All in all, I owe you two lives. 516 00:31:54,400 --> 00:31:56,279 If I don't repay you, this unsettles me, 517 00:31:56,479 --> 00:31:57,640 and we can't be even. 518 00:31:58,799 --> 00:32:01,160 No need. Stop following me. 519 00:32:06,608 --> 00:32:09,648 Your Highness, the Imperial Court of Judicial Review sent the person back. 520 00:32:25,920 --> 00:32:26,840 Your Highness. 521 00:32:27,039 --> 00:32:27,760 Don't move. 522 00:32:27,920 --> 00:32:28,784 Rest assured. 523 00:32:29,968 --> 00:32:32,440 I won't die that easily. 524 00:32:33,920 --> 00:32:34,920 Send him home. 525 00:32:35,319 --> 00:32:36,759 Find Physician Guan to treat him. 526 00:32:37,079 --> 00:32:37,880 - Yes! - Yes! 527 00:32:45,759 --> 00:32:47,120 That traitor Zhou Jing! 528 00:32:50,279 --> 00:32:51,536 What about Prince Li's Mansion? 529 00:32:51,840 --> 00:32:53,120 Still impossible to investigate? 530 00:32:53,440 --> 00:32:55,360 It's quite tightly guarded. 531 00:32:55,360 --> 00:32:56,920 Our people got driven away 532 00:32:56,920 --> 00:32:59,472 by guards under the pretext of protecting the scene. 533 00:33:04,144 --> 00:33:08,144 (Capital Underground Waterways Map) 534 00:33:13,840 --> 00:33:16,479 (That night, when His Highness sent me away,) 535 00:33:17,120 --> 00:33:18,759 (he said something strange to me.) 536 00:33:19,640 --> 00:33:20,880 "If fate permits," 537 00:33:21,680 --> 00:33:23,719 "we may meet again someday." 538 00:33:26,559 --> 00:33:29,559 Ye Li, you're smart. 539 00:33:30,680 --> 00:33:31,759 Figure this out for me. 540 00:33:32,920 --> 00:33:36,559 Does what he said indicate that he might still be alive? 541 00:33:50,079 --> 00:33:52,559 Your Highness, a message from Prince Ding. 542 00:33:52,559 --> 00:33:54,379 He said due to heavy official duties tonight, 543 00:33:54,379 --> 00:33:55,680 he won't return to the mansion. 544 00:33:56,559 --> 00:33:57,360 Understood. 545 00:33:58,200 --> 00:33:58,999 Yes. 546 00:34:21,519 --> 00:34:22,320 Come out. 547 00:34:27,679 --> 00:34:30,360 You've followed me this far, aren't you going to lend a hand? 548 00:34:36,440 --> 00:34:38,559 Weren't you saying you owe me lives? 549 00:34:41,920 --> 00:34:43,920 You want me to kill all of them? 550 00:34:47,760 --> 00:34:48,559 Come with me. 551 00:34:57,720 --> 00:34:58,960 We enter from here. 552 00:34:59,280 --> 00:35:01,240 For height like this, no problem. 553 00:35:01,280 --> 00:35:03,119 I can enter without this. 554 00:35:04,159 --> 00:35:05,079 I need it. 555 00:35:05,360 --> 00:35:06,440 Neither do you. 556 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 It's pitch-black in here. 557 00:36:01,920 --> 00:36:03,159 What are you looking for? 558 00:36:03,840 --> 00:36:04,639 Quiet! 559 00:36:26,320 --> 00:36:30,032 (The key to the hydraulic mechanism lies in leveraging the power of water) 560 00:36:30,320 --> 00:36:31,728 (to maintain the balance.) 561 00:36:32,159 --> 00:36:33,360 Looking for a secret passage? 562 00:36:35,360 --> 00:36:36,559 That's my thing. 563 00:36:36,559 --> 00:36:39,280 For hidden mechanisms or passages, the most crucial thing 564 00:36:40,320 --> 00:36:42,440 is to first find its... 565 00:36:43,519 --> 00:36:44,679 Go fetch a bucket of water. 566 00:36:45,760 --> 00:36:46,559 Water? 567 00:36:46,880 --> 00:36:48,280 Go, hurry. 568 00:37:06,440 --> 00:37:07,280 Pour it in 569 00:37:07,840 --> 00:37:09,479 slowly, at a steady pace. 570 00:37:57,519 --> 00:37:58,559 Where is this place? 571 00:37:59,240 --> 00:38:00,679 The capital's underground waterways. 572 00:38:00,880 --> 00:38:03,559 Based on the Water Control Records from the Ministry of Works, 573 00:38:03,559 --> 00:38:05,360 these were built during the previous dynasty, 574 00:38:06,119 --> 00:38:07,720 to drain the flooding in the capital, 575 00:38:08,479 --> 00:38:10,280 and to bring living water into the palace. 576 00:38:11,280 --> 00:38:12,280 It cost quite a fortune 577 00:38:12,999 --> 00:38:14,240 and took decades to complete. 578 00:38:16,599 --> 00:38:17,400 This way. 579 00:38:24,519 --> 00:38:25,960 There are several passages here. 580 00:38:26,360 --> 00:38:27,360 Which one do we take? 581 00:38:28,440 --> 00:38:29,720 There must be place names here. 582 00:38:29,840 --> 00:38:30,760 Look for them. 583 00:38:39,240 --> 00:38:40,479 (Jvde Tower) Jvde Tower? 584 00:38:54,576 --> 00:38:57,968 (Dehua Ward) 585 00:39:00,880 --> 00:39:02,360 Underground canal in the southwest 586 00:39:02,760 --> 00:39:03,760 (Prince Li's mansion) starts from Prince Li's mansion 587 00:39:03,760 --> 00:39:05,679 (Jvde Tower, Wuwei Zhai) via Jvde Tower, Wuwei Zhai, 588 00:39:05,679 --> 00:39:06,960 straight to the transport dock. 589 00:39:06,960 --> 00:39:07,679 (Transport Dock) 590 00:39:07,679 --> 00:39:09,776 The middle passage is the main flood drainage canal, 591 00:39:10,280 --> 00:39:12,670 (Dehua Ward, Ziyun Ward) via Dehua Ward, Ziyun Ward, 592 00:39:12,670 --> 00:39:14,159 connecting to the Yongding River. 593 00:39:17,159 --> 00:39:17,880 Ye Li. 594 00:39:19,760 --> 00:39:21,360 That way leads to the transport dock. 595 00:39:23,240 --> 00:39:25,840 The West Market water inlet diverges from the river. 596 00:39:26,039 --> 00:39:27,880 It's highly populated and hard to hide. 597 00:39:28,079 --> 00:39:30,679 The passage to the imperial city is heavily guarded. 598 00:39:31,039 --> 00:39:33,639 If he wanted to leave the capital unnoticed, 599 00:39:34,039 --> 00:39:35,159 he'd only take this passage, 600 00:39:35,519 --> 00:39:37,776 the main flood drainage canal leading to the outskirts. 601 00:39:39,360 --> 00:39:40,559 I know who you're looking for. 602 00:39:42,039 --> 00:39:43,240 You're looking for Mo Jingli. 603 00:39:44,679 --> 00:39:45,960 No need to hide it from me. 604 00:39:46,119 --> 00:39:47,360 I've figured it out. 605 00:39:47,760 --> 00:39:49,519 A fire broke out at the Prince Li's Mansion, 606 00:39:49,519 --> 00:39:51,519 burning Prince Li and several of his close aides. 607 00:39:51,960 --> 00:39:53,840 But now it seems he didn't die. 608 00:39:54,360 --> 00:39:56,920 Not bad. You could figure that out. 609 00:39:57,760 --> 00:39:58,760 It's nothing. 610 00:39:59,360 --> 00:40:01,079 For a top assassin, 611 00:40:01,159 --> 00:40:03,519 combing through subtle clues, 612 00:40:03,840 --> 00:40:05,360 and exposing the truth, 613 00:40:05,840 --> 00:40:07,840 is a basic requisite. 614 00:40:10,559 --> 00:40:11,559 Rest assured. 615 00:40:11,880 --> 00:40:13,360 I have my own rules. 616 00:40:14,079 --> 00:40:16,519 As an assassin, I stick to the unbreakable rule, 617 00:40:16,639 --> 00:40:19,559 which is to keep secrets for the employers. 618 00:40:21,360 --> 00:40:23,880 I'd swallow this secret, 619 00:40:24,079 --> 00:40:25,360 never spread a word about it. 620 00:40:27,119 --> 00:40:29,159 Do you belong to some assassin organization? 621 00:40:29,679 --> 00:40:31,639 Or are you a lone swordsman? 622 00:40:33,960 --> 00:40:35,320 I can't tell you that. 623 00:40:35,960 --> 00:40:37,240 Your last attempt on my life 624 00:40:37,559 --> 00:40:39,960 was your first assassination mission, wasn't it? 625 00:40:41,639 --> 00:40:42,519 How did you know? 626 00:40:46,639 --> 00:40:49,079 Seems we share quite the connection. 627 00:40:49,840 --> 00:40:51,599 Well, when this is over, 628 00:40:51,639 --> 00:40:53,639 if you need help, find me. 629 00:40:54,280 --> 00:40:55,760 Considering our connection, 630 00:40:56,360 --> 00:40:57,639 I can give you a discount. 631 00:41:12,720 --> 00:41:19,600 (Iron) 632 00:41:48,999 --> 00:41:49,639 Be careful. 633 00:41:56,320 --> 00:41:56,960 Lots of people. 634 00:42:00,920 --> 00:42:01,559 Go! 635 00:42:38,928 --> 00:42:41,712 (Preview) 636 00:42:42,760 --> 00:42:43,320 Your Highness. 637 00:42:44,119 --> 00:42:47,119 The person ahead seems to be Princess Ding. 638 00:42:47,199 --> 00:42:50,079 Princess Ding interfered with Imperial Court of Judicial Review affairs. 639 00:42:50,079 --> 00:42:53,280 We await the discerning judgement of you both, Your Majesties. 640 00:42:53,440 --> 00:42:54,704 We fought with our lives 641 00:42:55,920 --> 00:42:57,960 to secure the situation we have today. 642 00:42:58,280 --> 00:42:59,760 You saw Master Zhu again? 643 00:42:59,880 --> 00:43:01,360 He must be living in the capital. 644 00:43:02,999 --> 00:43:05,456 But I've searched every corner of the city, 645 00:43:06,280 --> 00:43:07,960 and found no trace of him. 646 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 647 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 648 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 649 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 650 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 651 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 652 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 653 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 654 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 655 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 656 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 657 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 658 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 659 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 660 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 661 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 662 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 663 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 664 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 665 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 666 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 667 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 44088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.