Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:35,280 --> 00:01:37,776
=Episode 19=
18
00:01:39,160 --> 00:01:40,479
Have you heard the news?
19
00:01:40,960 --> 00:01:41,559
Yes.
20
00:01:41,680 --> 00:01:43,888
I heard Prince Ding was investigating
the Yuan Fang case.
21
00:01:44,080 --> 00:01:45,880
When the trail pointed
to the Eastern Palace,
22
00:01:45,880 --> 00:01:47,119
Mo Jingli set himself on fire.
23
00:01:49,160 --> 00:01:50,039
What do you think?
24
00:01:52,039 --> 00:01:54,160
Eight years ago,
the Eastern Palace pressed you hard,
25
00:01:54,160 --> 00:01:55,640
attempting to get you killed.
26
00:01:56,199 --> 00:01:59,360
If not for your immense fortune,
there would be no peace today.
27
00:02:00,080 --> 00:02:01,080
You showed benevolence,
28
00:02:01,399 --> 00:02:03,720
leaving their child alive
and titling him as a prince.
29
00:02:03,720 --> 00:02:06,479
Yet Mo Jingli harbored an ill ambition.
30
00:02:07,000 --> 00:02:08,480
He failed to appreciate your grace,
31
00:02:08,480 --> 00:02:11,040
even plotted secretly
and committed such a rebellious act.
32
00:02:11,240 --> 00:02:13,599
Such a source of disaster
must be eradicated completely.
33
00:02:14,040 --> 00:02:15,360
Lest it'll endanger the nation.
34
00:02:18,800 --> 00:02:21,240
Both of your share similar opinions.
35
00:02:27,200 --> 00:02:28,080
What do you think?
36
00:02:29,960 --> 00:02:31,599
You shall be the one to decide.
37
00:02:35,719 --> 00:02:36,760
Then investigate.
38
00:02:38,119 --> 00:02:41,080
Marquis Muyang, order
the Imperial Court of Judicial Review
39
00:02:41,279 --> 00:02:43,640
to guard all city gates
and key roads between wards.
40
00:02:43,800 --> 00:02:45,599
Execute any suspicious person.
41
00:02:46,448 --> 00:02:49,080
Everything related to
Mo Jingli and Eastern Palace,
42
00:02:49,399 --> 00:02:52,240
be it a letter, document, or witness,
43
00:02:52,599 --> 00:02:53,640
shall be captured.
44
00:02:54,080 --> 00:02:56,879
The Left and Right Gate Guards
strictly guard all palace entrances.
45
00:02:57,279 --> 00:02:59,480
No entry or exit is allowed
without my order.
46
00:02:59,920 --> 00:03:00,719
Yes.
47
00:03:05,360 --> 00:03:08,480
Back then, I told her not to keep
anyone of the Eastern Palace alive,
48
00:03:09,040 --> 00:03:10,879
but she insisted on
showing her benevolence.
49
00:03:11,399 --> 00:03:13,040
Can benevolence conquer the nation?
50
00:03:13,640 --> 00:03:15,200
Benevolence can rule the nation.
51
00:03:15,559 --> 00:03:17,960
Marquis Muyang,
if you don't change your mindset,
52
00:03:17,960 --> 00:03:19,279
you will betray her one day.
53
00:03:22,760 --> 00:03:25,760
Perhaps the only one
who truly understands her thoughts
54
00:03:26,320 --> 00:03:27,599
in this world is me.
55
00:03:32,080 --> 00:03:34,800
Do you think that fire
in the Eastern Palace
56
00:03:35,080 --> 00:03:36,800
started on its own?
57
00:03:40,679 --> 00:03:41,640
The matter is done.
58
00:03:42,679 --> 00:03:44,439
Are all traces thoroughly erased?
59
00:03:45,080 --> 00:03:47,960
It's merely an accident.
Your Majesty, Rest assured.
60
00:03:48,559 --> 00:03:51,879
However, this case will be handled
by Imperial Court of Judicial Review.
61
00:03:53,159 --> 00:03:54,599
If you wish to eradicate them,
62
00:03:55,024 --> 00:03:57,680
the post of Chief Minister
of Imperial Court of Judicial Review...
63
00:03:57,960 --> 00:04:00,624
Naturally, you'll be
the one to take on this post.
64
00:04:04,144 --> 00:04:05,760
After eliminating the Eastern Palace,
65
00:04:05,760 --> 00:04:08,599
it's only a matter of time
for you to reign the nation.
66
00:04:11,240 --> 00:04:13,119
Even though she's now
the Empress Dowager,
67
00:04:13,839 --> 00:04:15,879
whether she approves
of my methods or not,
68
00:04:16,680 --> 00:04:19,960
only I can deliver the result she wants.
69
00:04:20,839 --> 00:04:23,472
Every step on the road to power
is tainted by blood.
70
00:04:41,744 --> 00:04:48,336
(Imperial Court of Judicial Review)
71
00:04:48,880 --> 00:04:50,000
Guards, heed my command!
72
00:04:51,440 --> 00:04:54,399
Everyone implicated in Mo Jingli
and the Eastern Palace
73
00:04:54,799 --> 00:04:56,000
shall be captured.
74
00:04:56,839 --> 00:04:58,960
Better to detain everyone
than to let any go.
75
00:04:59,359 --> 00:05:02,279
Execute anyone who resist.
76
00:05:02,560 --> 00:05:03,359
- Yes!
- Yes!
77
00:05:07,159 --> 00:05:07,719
Don't move!
78
00:05:07,719 --> 00:05:08,440
Be careful!
79
00:05:09,120 --> 00:05:10,039
What's going on?
80
00:05:10,039 --> 00:05:10,880
That serious?
81
00:05:12,039 --> 00:05:13,520
This way! Hurry!
82
00:05:20,719 --> 00:05:21,440
Go away.
83
00:05:21,599 --> 00:05:22,960
How dare you trespass in here?
84
00:05:23,159 --> 00:05:25,320
Let go of me!
Which office do you belong to?
85
00:05:25,799 --> 00:05:27,039
We act by the imperial decree.
86
00:05:27,039 --> 00:05:27,719
Move!
87
00:05:27,960 --> 00:05:28,520
Hurry!
88
00:05:32,919 --> 00:05:33,599
You go that way.
89
00:05:36,520 --> 00:05:37,080
Get up!
90
00:05:37,520 --> 00:05:38,120
What's wrong?
91
00:05:38,120 --> 00:05:38,719
Move!
92
00:05:39,399 --> 00:05:40,200
Let me go!
93
00:05:40,200 --> 00:05:40,720
Move!
94
00:05:40,720 --> 00:05:44,719
(Prince Li's Mansion)
95
00:05:44,719 --> 00:05:45,719
Listen carefully.
96
00:05:45,719 --> 00:05:48,880
From now on, this is under the rule
of Imperial Court of Judicial Review!
97
00:05:49,239 --> 00:05:49,760
Go!
98
00:05:49,919 --> 00:05:50,599
Yes!
99
00:05:53,719 --> 00:05:54,352
Spread out.
100
00:06:02,239 --> 00:06:04,880
Your Highness, many guards
from Imperial Court of Judicial Review
101
00:06:04,912 --> 00:06:06,599
surrounded the entire mansion.
102
00:06:19,120 --> 00:06:20,599
What right do you have to arrest me?
103
00:06:20,599 --> 00:06:21,120
Move!
104
00:06:21,120 --> 00:06:22,200
Let me go!
105
00:06:22,200 --> 00:06:22,719
Move!
106
00:06:23,440 --> 00:06:24,039
Don't touch me!
107
00:06:24,039 --> 00:06:24,560
- Move!
- I'm innocent!
108
00:06:24,680 --> 00:06:25,200
Move!
109
00:06:25,200 --> 00:06:25,760
Hurry!
110
00:06:26,576 --> 00:06:27,600
I'm innocent!
111
00:06:29,479 --> 00:06:31,479
Anyone caught whispering
will also be detained.
112
00:06:56,120 --> 00:06:57,479
Still thinking about Prince Li?
113
00:07:00,839 --> 00:07:03,200
The Prince Li's mansion
has been inspected inside and out.
114
00:07:04,080 --> 00:07:05,279
The fire spread fast.
115
00:07:06,560 --> 00:07:08,080
Multiple crucial points were ignited.
116
00:07:08,440 --> 00:07:10,039
There were many incendiary materials.
117
00:07:10,680 --> 00:07:13,640
It shouldn't be a whim
but a premeditated plan.
118
00:07:15,359 --> 00:07:16,399
He probably knew
119
00:07:16,599 --> 00:07:19,359
his schemes were about to be exposed,
120
00:07:20,080 --> 00:07:21,359
so he did it deliberately.
121
00:07:24,560 --> 00:07:25,960
The Eastern Palace got overturned.
122
00:07:26,640 --> 00:07:28,760
As the only descendant
of the late Crown Prince,
123
00:07:29,239 --> 00:07:30,680
he's destined to die.
124
00:07:31,760 --> 00:07:34,200
He even survived
such desperate circumstances.
125
00:07:34,599 --> 00:07:36,279
Now, the case remains unresolved.
126
00:07:36,560 --> 00:07:38,159
It is far from a hopeless dead end.
127
00:07:38,640 --> 00:07:40,279
How could he set himself on fire?
128
00:07:41,000 --> 00:07:42,120
That's just not him.
129
00:07:55,279 --> 00:07:58,159
Li, if something's on your mind,
130
00:07:59,120 --> 00:08:00,200
you can tell me.
131
00:08:05,440 --> 00:08:06,159
I'm alright.
132
00:08:08,120 --> 00:08:11,200
Do your legs hurt
from all the moving around lately?
133
00:08:12,760 --> 00:08:13,440
No.
134
00:08:14,640 --> 00:08:16,640
I had Qingyu prepare
salt packs for warm compress.
135
00:08:17,120 --> 00:08:18,719
Qingyu, are they ready?
136
00:08:19,399 --> 00:08:20,399
Yes, Your Highness.
137
00:08:21,120 --> 00:08:22,039
Bring them here.
138
00:08:34,680 --> 00:08:37,280
Your legs just healed.
You mustn't catch a cold.
139
00:08:39,040 --> 00:08:40,999
I added mugwort leaves
to the salt packs,
140
00:08:42,080 --> 00:08:43,239
perfect for warm compress.
141
00:08:45,119 --> 00:08:47,639
Don't think that just because you
142
00:08:47,639 --> 00:08:49,680
can stand and walk now,
143
00:08:49,999 --> 00:08:52,320
then you're fully healed
and have no restrictions.
144
00:08:53,719 --> 00:08:55,599
Even now, you shouldn't
stand for too long,
145
00:08:55,999 --> 00:08:58,800
run fast, or fight anyone.
146
00:09:01,119 --> 00:09:01,719
Yao.
147
00:09:03,479 --> 00:09:06,080
Consider it for me
and for Prince Ding's Mansion.
148
00:09:06,839 --> 00:09:09,519
Sister-in-law, Wuyou, and I,
149
00:09:09,999 --> 00:09:11,639
we all count on you.
150
00:09:17,519 --> 00:09:18,719
Does that feel better?
151
00:09:21,519 --> 00:09:22,479
Much better.
152
00:09:24,400 --> 00:09:25,519
You must be exhausted.
153
00:09:26,280 --> 00:09:27,719
Don't worry about me anymore.
154
00:09:28,280 --> 00:09:30,639
Get some rest today, okay?
155
00:09:36,816 --> 00:09:41,200
(Jingzhao Prefecture)
156
00:09:41,200 --> 00:09:41,879
Halt!
157
00:09:41,920 --> 00:09:44,280
Your Highness!
158
00:09:46,879 --> 00:09:49,119
You are finally back.
Something terrible has happened!
159
00:10:01,119 --> 00:10:01,879
What?
160
00:10:02,719 --> 00:10:06,119
Prince Ding, are you here
to get involved in it?
161
00:10:09,719 --> 00:10:10,879
Such poor timing.
162
00:10:11,320 --> 00:10:14,400
I act by the Empress Dowager's decree.
163
00:10:15,119 --> 00:10:16,320
Anyone connected to Mo Jingli
164
00:10:16,719 --> 00:10:18,879
or any guilty officials
from the Eastern Palace,
165
00:10:19,040 --> 00:10:20,680
shall receive a thorough investigation.
166
00:10:20,879 --> 00:10:22,599
I've told you many times.
167
00:10:22,879 --> 00:10:25,479
I have no connection
to the Eastern Palace!
168
00:10:25,479 --> 00:10:27,879
Shut it! How dare you deny?
169
00:10:29,080 --> 00:10:30,280
Your Fourth Uncle
170
00:10:30,639 --> 00:10:32,879
was a worker bought
by the Eastern Palace back then.
171
00:10:33,400 --> 00:10:36,879
Coming and going daily,
who knows who he interacted with
172
00:10:36,920 --> 00:10:38,719
or what business he handled for them.
173
00:10:39,200 --> 00:10:40,040
And you
174
00:10:40,960 --> 00:10:44,800
just happened to be present
at the ambush scene in Penglai Alley.
175
00:10:45,280 --> 00:10:47,920
Now that Mo Jingli committed suicide
out of fear of punishment,
176
00:10:47,920 --> 00:10:49,080
so the lead is cut.
177
00:10:49,519 --> 00:10:51,280
I have every reason to suspect you
178
00:10:51,400 --> 00:10:53,280
to be deeply involved in this case.
179
00:10:53,400 --> 00:10:55,239
As the Military Secretary,
180
00:10:55,680 --> 00:10:57,639
I went to Penglai Alley on duty!
181
00:11:01,280 --> 00:11:03,280
What a Military Secretary!
182
00:11:04,040 --> 00:11:04,920
Don't fret.
183
00:11:05,712 --> 00:11:07,408
At the Imperial Court
of Judicial Review,
184
00:11:07,800 --> 00:11:10,280
I will hear your excuses carefully.
185
00:11:14,519 --> 00:11:17,280
Prince Ding, any objection
186
00:11:18,119 --> 00:11:19,280
to my words?
187
00:11:20,519 --> 00:11:23,280
Or, any objection
188
00:11:24,119 --> 00:11:25,200
to Her Majesty's decree?
189
00:11:37,040 --> 00:11:38,800
Her Majesty sent you
to investigate the case,
190
00:11:39,759 --> 00:11:43,400
not to randomly slander
and frame decent men.
191
00:11:44,479 --> 00:11:45,280
Decent men?
192
00:11:48,719 --> 00:11:51,479
Whether he's a decent man,
it's not up to you.
193
00:11:52,359 --> 00:11:53,839
We'll know after my investigation.
194
00:11:55,519 --> 00:11:56,599
Mo Jingli
195
00:11:57,040 --> 00:11:59,200
seemed so decent before.
196
00:11:59,879 --> 00:12:01,719
He was so respectful
to the Empress Dowager
197
00:12:02,239 --> 00:12:03,680
and the Emperor,
198
00:12:04,200 --> 00:12:05,680
not a single fault found.
199
00:12:06,400 --> 00:12:07,680
Now his schemes are exposed,
200
00:12:08,119 --> 00:12:12,080
only then did I realize
that he had long harmed ill intentions,
201
00:12:12,479 --> 00:12:14,639
playing the fool all along.
202
00:12:15,680 --> 00:12:16,879
Her Majesty is benevolent.
203
00:12:19,960 --> 00:12:21,320
But I know well
204
00:12:23,200 --> 00:12:26,879
that to eliminate evil thoroughly,
we must eradicate it at its root.
205
00:12:28,080 --> 00:12:33,080
Some things left alive
will eventually become disasters.
206
00:12:37,759 --> 00:12:39,280
After I finish my investigation,
207
00:12:40,160 --> 00:12:42,080
I'll give you an explanation.
208
00:12:44,040 --> 00:12:44,639
Take him away.
209
00:12:45,440 --> 00:12:45,960
Yes!
210
00:12:51,440 --> 00:12:52,280
Deputy Prefect Zheng,
211
00:12:54,920 --> 00:12:56,280
come with me.
212
00:13:01,080 --> 00:13:01,719
Yes!
213
00:13:09,040 --> 00:13:09,719
Shut the door.
214
00:13:37,920 --> 00:13:39,479
You...
215
00:13:41,280 --> 00:13:42,119
What?
216
00:13:44,280 --> 00:13:46,040
Do you really think I fear you?
217
00:13:47,080 --> 00:13:48,839
Have you forgotten that?
218
00:13:49,479 --> 00:13:51,879
I once fought in fierce battlefields
219
00:13:52,999 --> 00:13:56,519
and killed more men than you knew.
220
00:13:57,519 --> 00:14:01,119
You fear Marquis Muyang, but not me?
221
00:14:01,879 --> 00:14:03,280
You're using illegal punishment.
222
00:14:03,839 --> 00:14:05,879
How dare you treat me this way?
223
00:14:06,400 --> 00:14:08,879
I'll impeach you to the Empress Dowager.
224
00:14:09,280 --> 00:14:10,400
Talk law with me?
225
00:14:10,400 --> 00:14:11,239
Give me the law book.
226
00:14:19,879 --> 00:14:21,639
Open your eyes and read it carefully.
227
00:14:22,040 --> 00:14:24,800
Any one of these laws could convict you.
228
00:14:27,400 --> 00:14:29,800
You useless parasite!
229
00:14:36,119 --> 00:14:37,999
Abusing the power
of Jingzhao Prefecture,
230
00:14:37,999 --> 00:14:39,999
you've done many dirty schemes
all these years.
231
00:14:40,400 --> 00:14:42,040
Think you can hide them?
232
00:14:43,080 --> 00:14:43,999
Believe me or not,
233
00:14:44,839 --> 00:14:46,879
even if I kill you today,
234
00:14:47,519 --> 00:14:49,599
no one would dare speak for you.
235
00:14:53,119 --> 00:14:55,080
Were you present
during Qiu Xian's interrogation?
236
00:14:56,040 --> 00:14:58,119
You told Marquis Muyang
about everything?
237
00:15:00,879 --> 00:15:03,400
I know your every move.
238
00:15:03,800 --> 00:15:05,119
I spared you
239
00:15:05,639 --> 00:15:07,719
just to see what you're up to.
240
00:15:10,280 --> 00:15:11,599
But now,
241
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
you're useless.
242
00:15:15,519 --> 00:15:16,280
Your Highness.
243
00:15:20,239 --> 00:15:20,920
Your Highness.
244
00:15:21,440 --> 00:15:25,040
As colleagues, we share life and death.
245
00:15:26,040 --> 00:15:27,320
If Wang Suwu dies,
246
00:15:28,719 --> 00:15:29,879
you won't live either.
247
00:15:30,400 --> 00:15:31,719
Your Highness!
248
00:15:31,719 --> 00:15:33,280
Your Highness, spare me!
249
00:15:33,440 --> 00:15:34,519
I won't do it again.
250
00:15:34,719 --> 00:15:35,599
Take him away!
251
00:15:35,639 --> 00:15:37,280
Your Highness, spare me!
252
00:15:37,400 --> 00:15:39,280
No! Your Highness, I won't do it again.
253
00:15:39,280 --> 00:15:40,999
Your Highness!
254
00:15:41,008 --> 00:15:42,128
(Jingzhao Prefecture)
255
00:15:47,800 --> 00:15:48,400
Your Highness.
256
00:15:49,920 --> 00:15:53,080
Marquis Muyang captured Wang Suwu
to make an example of him.
257
00:15:53,680 --> 00:15:55,160
We can't just sit back.
258
00:15:55,719 --> 00:15:57,519
We need to rescue Wang Suwu.
259
00:15:58,680 --> 00:15:59,879
And we need to get rid
260
00:16:00,200 --> 00:16:02,119
of Zheng Zuoshi,
261
00:16:02,320 --> 00:16:03,519
that traitor.
262
00:16:03,599 --> 00:16:04,464
Rest assured.
263
00:16:04,464 --> 00:16:07,024
We have planted agents in
the Imperial Court of Judicial Review.
264
00:16:07,024 --> 00:16:08,040
I've already sent word,
265
00:16:08,040 --> 00:16:10,239
ordering them
to keep an eye on Wang Suwu.
266
00:16:10,239 --> 00:16:12,119
Report any trouble immediately.
267
00:16:13,960 --> 00:16:14,759
One more thing.
268
00:16:15,280 --> 00:16:17,264
You go investigate
the Prince Li's Mansion again,
269
00:16:17,719 --> 00:16:19,800
including nearby places like Jvde Tower,
270
00:16:20,080 --> 00:16:23,440
Dehua Ward, Banruo Temple,
Taiping Ward, and other areas.
271
00:16:24,080 --> 00:16:27,119
Check if there's any hidden passage
or canal connecting to the mansion.
272
00:16:27,239 --> 00:16:30,280
But we already found
Prince Li's remains in the ruins, right?
273
00:16:32,519 --> 00:16:35,040
The remains' features
were too damaged to recognize.
274
00:16:36,040 --> 00:16:37,040
Not solid proof.
275
00:16:38,519 --> 00:16:39,440
We must find him,
276
00:16:40,080 --> 00:16:42,719
alive or dead.
277
00:16:42,719 --> 00:16:45,040
The Prince Li case is now handled
by Imperial Court of Judicial Review.
278
00:16:45,040 --> 00:16:46,719
It's hard for us to interfere.
279
00:16:48,519 --> 00:16:49,280
Your Highness.
280
00:16:51,200 --> 00:16:53,239
Your Highness, urgent news
from Prince Li's Mansion.
281
00:16:53,879 --> 00:16:55,200
Princess Li committed suicide.
282
00:17:15,519 --> 00:17:18,279
Princess Li was already heartbroken
over Prince Li's death.
283
00:17:18,600 --> 00:17:20,279
Out of grief, she tried to kill herself.
284
00:17:20,960 --> 00:17:23,279
Fortunately, a servant
found her and saved her.
285
00:17:23,999 --> 00:17:26,640
Marquis Muyang, you want
to take her for interrogation now.
286
00:17:27,039 --> 00:17:28,559
Do you aim to kill her?
287
00:17:31,519 --> 00:17:33,120
How is Princess Li?
288
00:17:35,440 --> 00:17:36,640
Marquis Muyang,
289
00:17:37,120 --> 00:17:38,640
luckily, she was found in time.
290
00:17:39,079 --> 00:17:40,640
Her life is not in immediate danger.
291
00:17:41,440 --> 00:17:43,680
She only needs proper rest.
292
00:17:48,559 --> 00:17:49,440
Her Majesty's decree
293
00:17:49,759 --> 00:17:51,920
only said to seal the mansion
and arrest remnants.
294
00:17:52,120 --> 00:17:54,360
Did it mention imprisoning Princess Li?
295
00:17:56,559 --> 00:17:57,712
Prince Li plotted treason.
296
00:17:58,400 --> 00:18:00,640
How can his family escape implication?
297
00:18:01,680 --> 00:18:03,079
I don't escape implication.
298
00:18:03,759 --> 00:18:05,360
I want to join him in death.
299
00:18:08,120 --> 00:18:11,440
Marquis Muyang, I know
you're ordered to investigate officials
300
00:18:11,600 --> 00:18:12,880
to investigate the case.
301
00:18:12,880 --> 00:18:14,239
But so far,
302
00:18:14,600 --> 00:18:16,239
I think you haven't secured
303
00:18:16,519 --> 00:18:18,120
one confession or a letter as evidence.
304
00:18:18,719 --> 00:18:22,079
What now? You want to drive
a princess consort to her death?
305
00:18:22,680 --> 00:18:25,840
It's the Empress Dowager herself
who bestowed this marriage.
306
00:18:27,400 --> 00:18:29,880
Your Highness, what do you mean?
307
00:18:30,519 --> 00:18:32,799
You cannot take her.
308
00:18:34,319 --> 00:18:37,519
If I leave her and trouble occurs...
309
00:18:37,519 --> 00:18:38,479
If trouble occurs,
310
00:18:39,519 --> 00:18:42,680
I will personally enter the palace
and apologize to the Empress Dowager.
311
00:18:46,600 --> 00:18:47,216
Fine.
312
00:18:48,600 --> 00:18:49,296
Let's go.
313
00:19:08,880 --> 00:19:11,920
Did you see his remains yesterday?
314
00:19:25,960 --> 00:19:27,840
The night when the edict
of marriage was issued,
315
00:19:28,799 --> 00:19:30,279
I was too happy to sleep.
316
00:19:31,079 --> 00:19:32,840
I ran into the courtyard
to count the stars
317
00:19:33,559 --> 00:19:34,719
and told myself,
318
00:19:36,360 --> 00:19:38,079
the number of stars I counted
319
00:19:39,279 --> 00:19:41,360
would be the number of years
I'd be with Prince Li.
320
00:19:44,519 --> 00:19:46,079
I counted over a hundred.
321
00:19:47,519 --> 00:19:49,440
I was so happy
that I could grow old with him.
322
00:19:51,600 --> 00:19:53,479
But we married only half a year ago.
323
00:19:54,519 --> 00:19:56,400
Only about a hundred days.
324
00:19:59,920 --> 00:20:01,319
So every single star
325
00:20:01,759 --> 00:20:03,920
could only count for one day.
326
00:20:07,279 --> 00:20:08,079
If I'd known it,
327
00:20:10,079 --> 00:20:11,479
I would've counted until dawn.
328
00:20:13,880 --> 00:20:14,960
You once asked me.
329
00:20:16,440 --> 00:20:18,600
Before my marriage,
I hadn't met Your Highness much.
330
00:20:18,928 --> 00:20:20,279
What do I like about him?
331
00:20:22,719 --> 00:20:26,279
But love doesn't have to bloom
from meeting someone in person, right?
332
00:20:27,920 --> 00:20:29,440
I read his poems.
333
00:20:30,840 --> 00:20:32,039
I heard the music he composed.
334
00:20:34,360 --> 00:20:36,600
Within his words and music,
335
00:20:37,400 --> 00:20:38,559
I already came to know him.
336
00:20:40,559 --> 00:20:42,759
And I know so much about him.
337
00:20:45,680 --> 00:20:47,279
Because of all these small things,
338
00:20:49,120 --> 00:20:50,719
he came to occupy a place in my heart.
339
00:20:51,519 --> 00:20:52,519
Isn't that okay?
340
00:20:54,479 --> 00:20:56,719
Can't one just love someone one-sided?
341
00:20:58,120 --> 00:21:00,519
Is one-sided love deemed worthless?
342
00:21:01,680 --> 00:21:03,680
I'd do anything for him.
343
00:21:06,079 --> 00:21:07,239
I truly
344
00:21:08,440 --> 00:21:10,799
used all my strength to love him.
345
00:21:13,120 --> 00:21:14,799
Actually, I should have hated you.
346
00:21:16,999 --> 00:21:18,279
You're arrogant and domineering.
347
00:21:18,999 --> 00:21:21,239
Your mother is greedy and shortsighted.
348
00:21:22,200 --> 00:21:24,319
Though what happened to me
doesn't relate to you two,
349
00:21:25,160 --> 00:21:26,880
I should have hated you.
350
00:21:27,719 --> 00:21:28,479
Do you understand?
351
00:21:34,120 --> 00:21:35,079
But I don't hate you.
352
00:21:36,319 --> 00:21:38,319
Because you're so naive.
353
00:21:39,279 --> 00:21:41,279
I can't resent a fool.
354
00:21:43,440 --> 00:21:44,920
But even a fool like you,
355
00:21:46,079 --> 00:21:47,840
is too good for that Mo Jingli.
356
00:21:50,719 --> 00:21:52,440
Loving someone is a wonderful thing.
357
00:21:53,400 --> 00:21:56,319
But you can't just devote yourself in it
without knowing anything.
358
00:21:57,279 --> 00:21:59,479
Mo Jingli is the son
of the late Crown Prince.
359
00:21:59,960 --> 00:22:01,600
He's the descendant
of the Eastern Palace.
360
00:22:01,880 --> 00:22:03,759
That means, he might
361
00:22:03,759 --> 00:22:05,840
set a raging fire at any moment,
362
00:22:06,519 --> 00:22:08,799
burning himself
and everything around him to ashes.
363
00:22:10,880 --> 00:22:13,440
Ye Ying, you said you love him.
364
00:22:14,600 --> 00:22:18,096
But when he set that fire,
did he think of you?
365
00:22:23,160 --> 00:22:26,319
When we were young,
we both studied the Zhuangzi.
366
00:22:27,440 --> 00:22:28,600
There was a saying in it,
367
00:22:29,519 --> 00:22:31,999
"Those with deep cravings
have shallow understanding."
368
00:22:33,279 --> 00:22:34,032
Remember it?
369
00:22:41,120 --> 00:22:42,600
I need to ask you one thing.
370
00:22:46,239 --> 00:22:47,039
Go ahead.
371
00:22:48,759 --> 00:22:51,319
That night,
when His Highness sent me away,
372
00:22:51,999 --> 00:22:53,640
he said something strange to me.
373
00:22:54,400 --> 00:22:55,200
What did he say?
374
00:22:56,279 --> 00:22:57,072
He said,
375
00:23:01,840 --> 00:23:03,279
"I'm sorry I failed you."
376
00:23:04,600 --> 00:23:06,200
"So be obedient and go."
377
00:23:07,920 --> 00:23:09,200
"If fate permits,"
378
00:23:09,999 --> 00:23:12,039
"we may meet again someday."
379
00:23:14,160 --> 00:23:17,200
Ye Li, you're smart.
380
00:23:18,279 --> 00:23:19,319
Figure this out for me.
381
00:23:20,519 --> 00:23:23,824
Does what he said indicate
that he might still be alive?
382
00:23:39,999 --> 00:23:41,120
Mo Xiuyao said
383
00:23:41,759 --> 00:23:44,440
he and Marquis Muyang reached
Prince Li's mansion at the same time.
384
00:23:45,039 --> 00:23:47,079
(Prince Li's Mansion)
Then guards sealed off the mansion.
385
00:23:47,960 --> 00:23:49,759
The fire spread fast.
386
00:23:50,120 --> 00:23:51,920
There were many incendiary materials.
387
00:23:52,880 --> 00:23:55,024
So Mo Jingli couldn't escape from fire.
388
00:23:58,759 --> 00:24:01,880
Li, how is Princess Li?
389
00:24:02,960 --> 00:24:03,559
She's fine now.
390
00:24:05,999 --> 00:24:08,279
I thought you two are at odds.
391
00:24:09,680 --> 00:24:10,880
Indeed.
392
00:24:11,759 --> 00:24:13,279
But she is still my sister.
393
00:24:13,759 --> 00:24:14,840
After all,
394
00:24:15,160 --> 00:24:17,840
neither she nor her mother
has ever done anything truly heinous.
395
00:24:21,479 --> 00:24:22,400
Then let's go back.
396
00:24:32,279 --> 00:24:32,976
Let's go.
397
00:24:33,920 --> 00:24:34,559
Okay.
398
00:24:40,528 --> 00:24:42,519
(Marquis Muyang's Mansion)
399
00:24:42,519 --> 00:24:44,799
Father!
400
00:24:46,440 --> 00:24:47,880
What are you doing?
401
00:24:49,200 --> 00:24:50,999
Take a look. Something wonderful.
402
00:24:52,079 --> 00:24:53,520
This thing's called
403
00:24:53,520 --> 00:24:54,192
- coconut.
- Coconut.
404
00:24:55,640 --> 00:24:56,759
Father, you know this?
405
00:24:57,160 --> 00:24:58,880
I used to drink this
frequently in Lingnan.
406
00:24:59,400 --> 00:25:00,640
Father, listen to me.
407
00:25:00,640 --> 00:25:02,999
This coconut isn't like
the ones from Lingnan.
408
00:25:03,360 --> 00:25:06,079
It came across the ocean
from South Seas.
409
00:25:06,239 --> 00:25:07,880
There are few even in the capital.
410
00:25:08,039 --> 00:25:08,880
Here, try it.
411
00:25:08,880 --> 00:25:10,360
No. It's too sweet for me.
412
00:25:10,400 --> 00:25:12,479
They say this relieves
summer heat, not sweet at all.
413
00:25:12,479 --> 00:25:13,680
Come on, try it.
414
00:25:13,680 --> 00:25:14,279
You drink it.
415
00:25:14,279 --> 00:25:16,440
Just try it. Try it.
416
00:25:16,440 --> 00:25:17,640
Fine, just a little.
417
00:25:17,640 --> 00:25:18,279
Okay.
418
00:25:23,479 --> 00:25:24,880
How is it? Delicious?
419
00:25:25,999 --> 00:25:26,960
Look at this top.
420
00:25:27,248 --> 00:25:29,520
Put it on the head.
Does it look like a black gauze cap?
421
00:25:59,120 --> 00:26:02,032
(Lakeview Garden)
422
00:26:30,079 --> 00:26:30,799
Marquis Muyang.
423
00:26:31,160 --> 00:26:31,960
Alright.
424
00:26:32,960 --> 00:26:35,479
I heard you've been
looking for manors recently.
425
00:26:35,600 --> 00:26:36,559
Found any?
426
00:26:39,360 --> 00:26:41,039
Haven't found the right one just yet.
427
00:26:41,799 --> 00:26:42,840
Then don't look for it.
428
00:26:43,640 --> 00:26:45,400
Plenty of empty rooms in here.
429
00:26:46,039 --> 00:26:47,039
Just pick one.
430
00:26:48,960 --> 00:26:50,400
This room is quite nice.
431
00:26:51,440 --> 00:26:54,440
You can live in this room.
Just settle down.
432
00:26:55,999 --> 00:26:57,600
So you can
433
00:26:57,840 --> 00:26:59,960
chat and talk with me.
434
00:27:01,440 --> 00:27:02,360
Thanks, Marquis Muyang.
435
00:27:03,039 --> 00:27:04,759
Here. Let me show you something good.
436
00:27:07,360 --> 00:27:08,120
This is
437
00:27:09,600 --> 00:27:10,319
called Coconut.
438
00:27:10,799 --> 00:27:12,279
Tianyang brought it back.
439
00:27:12,999 --> 00:27:14,279
I've tried it before.
440
00:27:14,840 --> 00:27:16,960
Too sweet for my taste.
441
00:27:17,479 --> 00:27:20,079
I thought you young folks might like it.
442
00:27:20,279 --> 00:27:21,440
So I brought it to you.
443
00:27:23,559 --> 00:27:25,079
I've already opened it for you.
444
00:27:26,759 --> 00:27:27,479
Try it.
445
00:27:29,559 --> 00:27:32,239
Young Lord gave this to you.
446
00:27:32,999 --> 00:27:34,160
I think it's improper.
447
00:27:34,640 --> 00:27:36,079
It's just food.
448
00:27:36,079 --> 00:27:37,079
Don't mind that much.
449
00:27:37,079 --> 00:27:38,160
Here, take it.
450
00:27:39,559 --> 00:27:40,144
Take it.
451
00:27:41,840 --> 00:27:42,600
Thank you.
452
00:27:42,999 --> 00:27:43,632
Try it.
453
00:27:45,440 --> 00:27:46,064
Come on.
454
00:27:50,759 --> 00:27:51,799
I almost forgot.
455
00:27:51,799 --> 00:27:54,039
Tianyang said to use this bamboo straw
456
00:27:54,239 --> 00:27:55,840
to suck out the juice inside.
457
00:27:55,960 --> 00:27:56,560
Take it.
458
00:27:57,680 --> 00:27:58,279
Try it.
459
00:27:59,759 --> 00:28:00,479
Go on.
460
00:28:01,239 --> 00:28:01,968
Yes.
461
00:28:09,079 --> 00:28:09,680
How's it?
462
00:28:11,559 --> 00:28:12,239
It's sweet.
463
00:28:12,999 --> 00:28:15,039
I knew you young folks would like it.
464
00:28:17,559 --> 00:28:21,440
Tianyang said this thing
looks like a black gauze cap.
465
00:28:21,680 --> 00:28:24,999
To me, it looks more like a flowerpot.
466
00:28:25,360 --> 00:28:26,960
Perfect for planting flowers.
467
00:28:28,920 --> 00:28:29,640
What do you think?
468
00:28:30,559 --> 00:28:31,360
Drink it.
469
00:28:34,920 --> 00:28:37,840
Look, it's all over you.
470
00:28:40,600 --> 00:28:41,120
Drink it.
471
00:28:41,799 --> 00:28:42,600
Yes.
472
00:28:48,240 --> 00:28:49,600
(Someone like Mo Jingli,)
473
00:28:49,759 --> 00:28:52,560
(vindictive, valuing life above all,)
474
00:28:53,039 --> 00:28:54,600
(before reaching his dead end,)
475
00:28:54,960 --> 00:28:56,360
(he wouldn't kill himself.)
476
00:28:57,552 --> 00:28:59,216
(He probably escaped using the fire.)
477
00:29:03,024 --> 00:29:03,880
(Record of Huai River Dredging)
478
00:29:03,880 --> 00:29:05,680
I've found all the things you wanted.
479
00:29:06,960 --> 00:29:09,799
I even dug out the items
at the bottom of the storage for you.
480
00:29:09,799 --> 00:29:11,759
Here's the Chronicle
of Yongzhou Prefecture.
481
00:29:12,208 --> 00:29:14,000
This is the Record
of Huai River Dredging.
482
00:29:14,200 --> 00:29:16,600
And this,
Capital Underground Waterways Map.
483
00:29:19,279 --> 00:29:20,160
And this one.
484
00:29:20,360 --> 00:29:23,160
I heard it's from
the reign of Emperor Taizu,
485
00:29:23,559 --> 00:29:24,816
(Dehua Ward Development Map)
the original survey map
486
00:29:24,816 --> 00:29:25,999
from the capital's reconstruction.
487
00:29:25,999 --> 00:29:27,279
This is a treasure.
488
00:29:28,440 --> 00:29:29,079
Look at you.
489
00:29:29,719 --> 00:29:31,999
You studied celestial phenomena
a while ago,
490
00:29:32,240 --> 00:29:33,968
and now underground waterways maps?
491
00:29:34,279 --> 00:29:35,799
What exactly are you up to?
492
00:29:38,160 --> 00:29:39,160
I have my reasons.
493
00:29:41,600 --> 00:29:44,160
Fine. I'll leave them to you.
I have work to do.
494
00:29:56,079 --> 00:29:59,279
The capital has a total of 108 wards.
495
00:29:59,360 --> 00:30:02,799
Wards and markets connect,
and streets crisscross.
496
00:30:03,279 --> 00:30:04,079
They excavated
497
00:30:05,319 --> 00:30:08,960
the Longshou, Qingming, and Yong'an
498
00:30:09,039 --> 00:30:11,759
canals as the backbone,
with branch canals forming a net,
499
00:30:11,840 --> 00:30:12,880
densely spread underneath
500
00:30:13,039 --> 00:30:16,120
(West Market, East Market, Dehua Ward)
West Market, East Market, Dehua Ward,
501
00:30:16,120 --> 00:30:18,039
(Renshou Ward, Chongren Ward)
Renshou Ward,
502
00:30:18,039 --> 00:30:19,479
(Xianzhu Ward)
and Chongren Ward.
503
00:30:20,640 --> 00:30:22,704
(Prince Li's Mansion
directly faces Dehua Ward.)
504
00:30:23,200 --> 00:30:25,960
(Mo Jingli only needs to dig
a secret passage from his mansion)
505
00:30:26,768 --> 00:30:28,624
(to the underground canal
beneath Dehua Ward,)
506
00:30:29,039 --> 00:30:30,512
(then leaves via that canal.)
507
00:30:30,759 --> 00:30:32,759
(To its west flows a small river.)
508
00:30:32,944 --> 00:30:35,824
(There must be an underground canal exit
nearby leading to the river.)
509
00:30:36,160 --> 00:30:37,719
(Perhaps he'll take that route.)
510
00:30:37,744 --> 00:30:39,152
(Dehua Ward)
511
00:30:40,999 --> 00:30:42,319
Dehua Ward.
512
00:31:45,479 --> 00:31:46,640
Why are you following me?
513
00:31:48,799 --> 00:31:50,200
You saved my life once before,
514
00:31:50,239 --> 00:31:51,640
then I almost got you killed.
515
00:31:51,999 --> 00:31:54,200
All in all, I owe you two lives.
516
00:31:54,400 --> 00:31:56,279
If I don't repay you, this unsettles me,
517
00:31:56,479 --> 00:31:57,640
and we can't be even.
518
00:31:58,799 --> 00:32:01,160
No need. Stop following me.
519
00:32:06,608 --> 00:32:09,648
Your Highness, the Imperial Court
of Judicial Review sent the person back.
520
00:32:25,920 --> 00:32:26,840
Your Highness.
521
00:32:27,039 --> 00:32:27,760
Don't move.
522
00:32:27,920 --> 00:32:28,784
Rest assured.
523
00:32:29,968 --> 00:32:32,440
I won't die that easily.
524
00:32:33,920 --> 00:32:34,920
Send him home.
525
00:32:35,319 --> 00:32:36,759
Find Physician Guan to treat him.
526
00:32:37,079 --> 00:32:37,880
- Yes!
- Yes!
527
00:32:45,759 --> 00:32:47,120
That traitor Zhou Jing!
528
00:32:50,279 --> 00:32:51,536
What about Prince Li's Mansion?
529
00:32:51,840 --> 00:32:53,120
Still impossible to investigate?
530
00:32:53,440 --> 00:32:55,360
It's quite tightly guarded.
531
00:32:55,360 --> 00:32:56,920
Our people got driven away
532
00:32:56,920 --> 00:32:59,472
by guards under the pretext
of protecting the scene.
533
00:33:04,144 --> 00:33:08,144
(Capital Underground Waterways Map)
534
00:33:13,840 --> 00:33:16,479
(That night,
when His Highness sent me away,)
535
00:33:17,120 --> 00:33:18,759
(he said something strange to me.)
536
00:33:19,640 --> 00:33:20,880
"If fate permits,"
537
00:33:21,680 --> 00:33:23,719
"we may meet again someday."
538
00:33:26,559 --> 00:33:29,559
Ye Li, you're smart.
539
00:33:30,680 --> 00:33:31,759
Figure this out for me.
540
00:33:32,920 --> 00:33:36,559
Does what he said indicate
that he might still be alive?
541
00:33:50,079 --> 00:33:52,559
Your Highness, a message from Prince Ding.
542
00:33:52,559 --> 00:33:54,379
He said due to
heavy official duties tonight,
543
00:33:54,379 --> 00:33:55,680
he won't return to the mansion.
544
00:33:56,559 --> 00:33:57,360
Understood.
545
00:33:58,200 --> 00:33:58,999
Yes.
546
00:34:21,519 --> 00:34:22,320
Come out.
547
00:34:27,679 --> 00:34:30,360
You've followed me this far,
aren't you going to lend a hand?
548
00:34:36,440 --> 00:34:38,559
Weren't you saying you owe me lives?
549
00:34:41,920 --> 00:34:43,920
You want me to kill all of them?
550
00:34:47,760 --> 00:34:48,559
Come with me.
551
00:34:57,720 --> 00:34:58,960
We enter from here.
552
00:34:59,280 --> 00:35:01,240
For height like this, no problem.
553
00:35:01,280 --> 00:35:03,119
I can enter without this.
554
00:35:04,159 --> 00:35:05,079
I need it.
555
00:35:05,360 --> 00:35:06,440
Neither do you.
556
00:36:00,320 --> 00:36:01,840
It's pitch-black in here.
557
00:36:01,920 --> 00:36:03,159
What are you looking for?
558
00:36:03,840 --> 00:36:04,639
Quiet!
559
00:36:26,320 --> 00:36:30,032
(The key to the hydraulic mechanism
lies in leveraging the power of water)
560
00:36:30,320 --> 00:36:31,728
(to maintain the balance.)
561
00:36:32,159 --> 00:36:33,360
Looking for a secret passage?
562
00:36:35,360 --> 00:36:36,559
That's my thing.
563
00:36:36,559 --> 00:36:39,280
For hidden mechanisms or passages,
the most crucial thing
564
00:36:40,320 --> 00:36:42,440
is to first find its...
565
00:36:43,519 --> 00:36:44,679
Go fetch a bucket of water.
566
00:36:45,760 --> 00:36:46,559
Water?
567
00:36:46,880 --> 00:36:48,280
Go, hurry.
568
00:37:06,440 --> 00:37:07,280
Pour it in
569
00:37:07,840 --> 00:37:09,479
slowly, at a steady pace.
570
00:37:57,519 --> 00:37:58,559
Where is this place?
571
00:37:59,240 --> 00:38:00,679
The capital's underground waterways.
572
00:38:00,880 --> 00:38:03,559
Based on the Water Control Records
from the Ministry of Works,
573
00:38:03,559 --> 00:38:05,360
these were built
during the previous dynasty,
574
00:38:06,119 --> 00:38:07,720
to drain the flooding in the capital,
575
00:38:08,479 --> 00:38:10,280
and to bring living water
into the palace.
576
00:38:11,280 --> 00:38:12,280
It cost quite a fortune
577
00:38:12,999 --> 00:38:14,240
and took decades to complete.
578
00:38:16,599 --> 00:38:17,400
This way.
579
00:38:24,519 --> 00:38:25,960
There are several passages here.
580
00:38:26,360 --> 00:38:27,360
Which one do we take?
581
00:38:28,440 --> 00:38:29,720
There must be place names here.
582
00:38:29,840 --> 00:38:30,760
Look for them.
583
00:38:39,240 --> 00:38:40,479
(Jvde Tower)
Jvde Tower?
584
00:38:54,576 --> 00:38:57,968
(Dehua Ward)
585
00:39:00,880 --> 00:39:02,360
Underground canal in the southwest
586
00:39:02,760 --> 00:39:03,760
(Prince Li's mansion)
starts from Prince Li's mansion
587
00:39:03,760 --> 00:39:05,679
(Jvde Tower, Wuwei Zhai)
via Jvde Tower, Wuwei Zhai,
588
00:39:05,679 --> 00:39:06,960
straight to the transport dock.
589
00:39:06,960 --> 00:39:07,679
(Transport Dock)
590
00:39:07,679 --> 00:39:09,776
The middle passage
is the main flood drainage canal,
591
00:39:10,280 --> 00:39:12,670
(Dehua Ward, Ziyun Ward)
via Dehua Ward, Ziyun Ward,
592
00:39:12,670 --> 00:39:14,159
connecting to the Yongding River.
593
00:39:17,159 --> 00:39:17,880
Ye Li.
594
00:39:19,760 --> 00:39:21,360
That way leads to the transport dock.
595
00:39:23,240 --> 00:39:25,840
The West Market water inlet
diverges from the river.
596
00:39:26,039 --> 00:39:27,880
It's highly populated and hard to hide.
597
00:39:28,079 --> 00:39:30,679
The passage to the imperial city
is heavily guarded.
598
00:39:31,039 --> 00:39:33,639
If he wanted
to leave the capital unnoticed,
599
00:39:34,039 --> 00:39:35,159
he'd only take this passage,
600
00:39:35,519 --> 00:39:37,776
the main flood drainage canal
leading to the outskirts.
601
00:39:39,360 --> 00:39:40,559
I know who you're looking for.
602
00:39:42,039 --> 00:39:43,240
You're looking for Mo Jingli.
603
00:39:44,679 --> 00:39:45,960
No need to hide it from me.
604
00:39:46,119 --> 00:39:47,360
I've figured it out.
605
00:39:47,760 --> 00:39:49,519
A fire broke out
at the Prince Li's Mansion,
606
00:39:49,519 --> 00:39:51,519
burning Prince Li
and several of his close aides.
607
00:39:51,960 --> 00:39:53,840
But now it seems he didn't die.
608
00:39:54,360 --> 00:39:56,920
Not bad. You could figure that out.
609
00:39:57,760 --> 00:39:58,760
It's nothing.
610
00:39:59,360 --> 00:40:01,079
For a top assassin,
611
00:40:01,159 --> 00:40:03,519
combing through subtle clues,
612
00:40:03,840 --> 00:40:05,360
and exposing the truth,
613
00:40:05,840 --> 00:40:07,840
is a basic requisite.
614
00:40:10,559 --> 00:40:11,559
Rest assured.
615
00:40:11,880 --> 00:40:13,360
I have my own rules.
616
00:40:14,079 --> 00:40:16,519
As an assassin, I stick
to the unbreakable rule,
617
00:40:16,639 --> 00:40:19,559
which is to keep secrets
for the employers.
618
00:40:21,360 --> 00:40:23,880
I'd swallow this secret,
619
00:40:24,079 --> 00:40:25,360
never spread a word about it.
620
00:40:27,119 --> 00:40:29,159
Do you belong
to some assassin organization?
621
00:40:29,679 --> 00:40:31,639
Or are you a lone swordsman?
622
00:40:33,960 --> 00:40:35,320
I can't tell you that.
623
00:40:35,960 --> 00:40:37,240
Your last attempt on my life
624
00:40:37,559 --> 00:40:39,960
was your first assassination mission,
wasn't it?
625
00:40:41,639 --> 00:40:42,519
How did you know?
626
00:40:46,639 --> 00:40:49,079
Seems we share quite the connection.
627
00:40:49,840 --> 00:40:51,599
Well, when this is over,
628
00:40:51,639 --> 00:40:53,639
if you need help, find me.
629
00:40:54,280 --> 00:40:55,760
Considering our connection,
630
00:40:56,360 --> 00:40:57,639
I can give you a discount.
631
00:41:12,720 --> 00:41:19,600
(Iron)
632
00:41:48,999 --> 00:41:49,639
Be careful.
633
00:41:56,320 --> 00:41:56,960
Lots of people.
634
00:42:00,920 --> 00:42:01,559
Go!
635
00:42:38,928 --> 00:42:41,712
(Preview)
636
00:42:42,760 --> 00:42:43,320
Your Highness.
637
00:42:44,119 --> 00:42:47,119
The person ahead seems
to be Princess Ding.
638
00:42:47,199 --> 00:42:50,079
Princess Ding interfered with
Imperial Court of Judicial Review affairs.
639
00:42:50,079 --> 00:42:53,280
We await the discerning judgement
of you both, Your Majesties.
640
00:42:53,440 --> 00:42:54,704
We fought with our lives
641
00:42:55,920 --> 00:42:57,960
to secure the situation we have today.
642
00:42:58,280 --> 00:42:59,760
You saw Master Zhu again?
643
00:42:59,880 --> 00:43:01,360
He must be living in the capital.
644
00:43:02,999 --> 00:43:05,456
But I've searched
every corner of the city,
645
00:43:06,280 --> 00:43:07,960
and found no trace of him.
646
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
647
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
648
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪
649
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪
650
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪
651
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪
652
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
653
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
654
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
655
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
656
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
657
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪
658
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪
659
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
660
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
661
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
662
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
663
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪
664
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪
665
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪
666
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪
667
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪
44088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.