All language subtitles for Corner.Gas.S03E11.Hair.Loss.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:04,270 Lacey, I don't want to alarm you, 2 00:00:04,304 --> 00:00:06,673 but I found a hair in my soup. 3 00:00:06,740 --> 00:00:08,975 Why would that alarm me? 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,479 I know the health inspector doesn't get out here very often, 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,281 but that's no reason to let hygiene take a holiday. 6 00:00:15,315 --> 00:00:18,451 This hair, is it long and black? 7 00:00:18,618 --> 00:00:20,487 No. Good point. 8 00:00:20,653 --> 00:00:22,655 It's probably the cook's hair. 9 00:00:22,722 --> 00:00:23,957 Oh. 10 00:00:23,990 --> 00:00:27,260 But Josh wears a hairnet back there. 11 00:00:27,293 --> 00:00:30,163 Hmm. This is turning into quite the mystery. 12 00:00:30,196 --> 00:00:32,165 Let's examine the evidence. 13 00:00:32,232 --> 00:00:34,300 There's a hair in your soup, 14 00:00:34,434 --> 00:00:37,337 there's one on your shoulder, 15 00:00:37,437 --> 00:00:41,041 and several on the counter. 16 00:00:41,174 --> 00:00:43,410 You're suggesting these are my hairs, aren't you? 17 00:00:43,476 --> 00:00:46,513 I know Sherlock Holmes doesn't get out this way very often, 18 00:00:46,679 --> 00:00:50,483 but that's no reason to let logic take a holiday. 19 00:00:50,650 --> 00:00:53,787 He's not real, you know, Sherlock Holmes. 20 00:00:57,023 --> 00:01:00,693 ♪ You can tell me that your dog ran away ♪ 21 00:01:00,794 --> 00:01:04,164 ♪ Then tell me that it took three days ♪ 22 00:01:04,197 --> 00:01:09,903 ♪ I've heard every joke, I've heard every one you say ♪ 23 00:01:10,036 --> 00:01:13,873 ♪ You think there's not a lot goin' on ♪ 24 00:01:14,040 --> 00:01:17,544 ♪ Look closer, Baby, you're so wrong ♪ 25 00:01:17,677 --> 00:01:21,047 ♪ And that's why you can stay so long ♪ 26 00:01:21,081 --> 00:01:25,819 ♪ Where there's not a lot goin' on ♪♪ 27 00:01:26,820 --> 00:01:29,589 I'm going bald, Hank. 28 00:01:29,722 --> 00:01:31,624 These things are like lemmings. 29 00:01:31,724 --> 00:01:33,126 Lemmings go bald? 30 00:01:33,226 --> 00:01:36,296 Lemmings follow each other off cliffs and jump to their deaths. 31 00:01:36,329 --> 00:01:39,199 Just because they're goin' bald? That's a bit drastic. 32 00:01:39,232 --> 00:01:42,235 This stinks. Like I don't have enough face east to west. 33 00:01:42,335 --> 00:01:43,837 Now it's pushin' northward. 34 00:01:43,870 --> 00:01:47,273 Maybe you could grow a beard and kinda bolster the south. 35 00:01:47,340 --> 00:01:48,808 Don't worry about it. 36 00:01:48,842 --> 00:01:50,810 You'll look good bald, look distinguished. 37 00:01:50,844 --> 00:01:52,779 Really? 38 00:01:52,846 --> 00:01:54,647 (horn honking) 39 00:01:54,714 --> 00:01:57,884 Hmm. Maybe that's a casting agent for a soap opera. 40 00:01:58,051 --> 00:02:01,221 Yeah. Maybe they're from The Bald and the Beautiful . 41 00:02:01,855 --> 00:02:03,756 You shouldn't do that, ya know? 42 00:02:03,857 --> 00:02:05,258 Do what? 43 00:02:05,358 --> 00:02:07,260 Make fun of Brent losin' his hair. 44 00:02:07,360 --> 00:02:08,761 It hurts him. Hurts him? 45 00:02:08,828 --> 00:02:10,730 Hank, he's crackin' jokes about it. 46 00:02:10,763 --> 00:02:14,100 Those aren't jokes. Those are humorous cries for help. 47 00:02:14,134 --> 00:02:17,103 I mean sure, on the outside he's all Clowny the Clown. 48 00:02:17,137 --> 00:02:20,073 But on the inside, he's in pain. 49 00:02:20,106 --> 00:02:22,876 He's like... Painy the Clown. 50 00:02:22,909 --> 00:02:25,278 Painy the Clown? 51 00:02:25,345 --> 00:02:28,448 Sorry, Painy. But you're the worst clown we've ever seen. 52 00:02:28,581 --> 00:02:30,116 You're fired. 53 00:02:31,284 --> 00:02:33,887 Ow! See, this is what I'm talkin' about. 54 00:02:35,855 --> 00:02:38,291 DAVIS: Poor Florence Bickleigh. 55 00:02:38,324 --> 00:02:41,294 Another soul pulled from the prairie landscape. 56 00:02:41,361 --> 00:02:43,897 But now we get to buy her stuff. 57 00:02:44,097 --> 00:02:45,698 Yeah. I love auctions. 58 00:02:45,798 --> 00:02:47,867 Bids get bigger, friends become enemies. 59 00:02:47,901 --> 00:02:49,502 It's a real adrenaline rush. 60 00:02:49,602 --> 00:02:51,971 When this thing starts, I'm not moving a muscle. 61 00:02:52,138 --> 00:02:54,307 They talk so fast, you can't understand them, 62 00:02:54,407 --> 00:02:57,410 and every time you move, they say you bid on something. 63 00:02:57,443 --> 00:02:59,412 That only happens in TV shows. 64 00:02:59,445 --> 00:03:01,781 How did Florence die, anyway? 65 00:03:01,814 --> 00:03:05,418 She died of a rare condition called "almost a hundred." 66 00:03:05,585 --> 00:03:07,820 Good old natural causes. 67 00:03:09,389 --> 00:03:11,291 Very sad. 68 00:03:16,196 --> 00:03:18,231 Not sellin' milk anymore? 69 00:03:18,331 --> 00:03:21,467 It's a good idea. You'll sell more pop that way. Smart. 70 00:03:21,501 --> 00:03:24,604 You've never given anything a second thought, have you? 71 00:03:24,637 --> 00:03:26,839 The cooling unit in here is fried. 72 00:03:26,940 --> 00:03:29,042 Oh. I'll fix it for you. 73 00:03:29,175 --> 00:03:30,577 What's that gonna cost me? 74 00:03:30,643 --> 00:03:32,345 I'll do it for free. 75 00:03:32,445 --> 00:03:35,348 I mean the inevitable fire, what's that's gonna cost me. 76 00:03:35,381 --> 00:03:37,417 I can fix small appliances. 77 00:03:37,450 --> 00:03:39,419 Small appliances don't generally have a door. 78 00:03:39,452 --> 00:03:41,421 This is a large appliance. 79 00:03:41,454 --> 00:03:44,357 Look, I'll fix some of the smaller stuff around here. 80 00:03:44,390 --> 00:03:47,994 If I do a good job, you let me fix the cooler. 81 00:03:48,027 --> 00:03:49,963 Fix what? Nothin' else is broken. 82 00:03:49,996 --> 00:03:52,332 That fan doesn't work, the radio doesn't work, 83 00:03:52,365 --> 00:03:53,967 the clock doesn't work. 84 00:03:54,000 --> 00:03:56,502 (distorted gas bell) The gas bell doesn't work. 85 00:03:56,536 --> 00:03:59,172 Geez, I've really let this place slide. 86 00:03:59,205 --> 00:04:01,975 And it's not called a gas bell, Einstein. 87 00:04:02,375 --> 00:04:04,244 What is it, then? 88 00:04:04,377 --> 00:04:07,513 It's a bell hose, a bell ringer hose. 89 00:04:07,647 --> 00:04:12,585 It's a-a ding hose, is what it's called, if you must know. 90 00:04:12,685 --> 00:04:15,655 Hey, does this mean I can take all this milk home? 91 00:04:15,688 --> 00:04:18,491 Moving on to item number three. 92 00:04:20,860 --> 00:04:23,796 Yeesh. Would you call that tacky or icky? 93 00:04:23,896 --> 00:04:25,531 It's just pain ugly. 94 00:04:25,698 --> 00:04:27,066 Is it a lamp? 95 00:04:27,233 --> 00:04:30,003 I think so, an elephant lamp. 96 00:04:30,036 --> 00:04:33,439 What's it for, reading Peanuts ? 97 00:04:33,506 --> 00:04:35,008 That makes no sense. 98 00:04:35,041 --> 00:04:37,243 Peanuts , the cartoon? 99 00:04:37,277 --> 00:04:39,012 Charlie Brown? 100 00:04:39,045 --> 00:04:41,914 Elephants eat peanuts? 101 00:04:42,015 --> 00:04:44,751 It's a good joke. 102 00:04:44,917 --> 00:04:47,420 He's going to start. Everyone freeze. 103 00:04:51,424 --> 00:04:54,427 I'll tell you what, Hank. You can fix the small fan. 104 00:04:54,460 --> 00:04:55,461 Really? 105 00:04:55,528 --> 00:04:57,230 Thanks, Brent. You're a pal. 106 00:04:57,263 --> 00:04:59,299 Yeah, I'm quite a guy. 107 00:04:59,432 --> 00:05:02,535 Yes, you are. That's why I get so upset when other people 108 00:05:02,568 --> 00:05:04,537 make jokes about you losing your hair. 109 00:05:04,570 --> 00:05:07,273 Other people are makin' fun of my hair? 110 00:05:07,407 --> 00:05:09,976 Not me. Just remember, Brent, when people point a finger 111 00:05:10,043 --> 00:05:13,046 and laugh at you, three fingers are pointing back at them, 112 00:05:13,079 --> 00:05:14,781 laughing at you. 113 00:05:14,947 --> 00:05:16,316 Who's pointing and laughing? 114 00:05:16,449 --> 00:05:18,184 See, I knew this bothered you. 115 00:05:18,284 --> 00:05:21,254 I'm just curious. It doesn't bother me. 116 00:05:21,287 --> 00:05:22,955 Do you sell combs? 117 00:05:23,056 --> 00:05:25,558 Oh, you're hilarious. 118 00:05:26,793 --> 00:05:31,297 Let's start the bidding for this rather unusual lamp at $20. 119 00:05:31,431 --> 00:05:32,765 Ah, what the hell. 120 00:05:32,799 --> 00:05:34,300 We have 20. 121 00:05:34,334 --> 00:05:36,436 Do I hear 25? 122 00:05:36,469 --> 00:05:38,504 What are you doing? 123 00:05:38,571 --> 00:05:40,773 If only one person bids, there's no adrenaline. 124 00:05:40,940 --> 00:05:43,376 Why are you bidding? You said it was tacky. 125 00:05:43,476 --> 00:05:46,512 It is. I just have a thing for elephants. 126 00:05:46,579 --> 00:05:48,981 This guy's lame. He doesn't even talk fast. 127 00:05:49,015 --> 00:05:51,484 We have 25. Do I hear 30? 128 00:05:51,584 --> 00:05:52,785 30. 129 00:05:52,985 --> 00:05:54,787 You just bid against yourself. 130 00:05:54,821 --> 00:05:57,323 I'm telling ya, it's a rush. 131 00:05:57,490 --> 00:05:59,492 You heard Florence Bickleigh passed away? 132 00:05:59,592 --> 00:06:01,994 Ah, she lived a full life. 133 00:06:02,028 --> 00:06:05,031 What more can one ask for, health and happiness? 134 00:06:05,098 --> 00:06:08,368 That's right. I got no complaints. 135 00:06:08,501 --> 00:06:11,237 What the hell's this? 136 00:06:11,337 --> 00:06:12,772 Something wrong? 137 00:06:12,805 --> 00:06:15,742 This sandwich is half as big as it usually is. 138 00:06:15,808 --> 00:06:18,277 The new plates are bigger than the old ones. 139 00:06:18,344 --> 00:06:20,580 That makes the normal portion look smaller. 140 00:06:20,613 --> 00:06:23,850 This plate looks normal, but my food looks abnormally small. 141 00:06:24,016 --> 00:06:25,585 Emma, check your soup. 142 00:06:25,618 --> 00:06:28,054 My soup level's fine, Mr. No Complaints. 143 00:06:28,121 --> 00:06:30,456 Oscar, your big plate looks normal because 144 00:06:30,523 --> 00:06:33,126 there's nothing normal next to it to make a comparison. 145 00:06:36,496 --> 00:06:37,597 See? 146 00:06:37,630 --> 00:06:40,800 When did you buy the small coffee cups? 147 00:06:41,834 --> 00:06:43,202 Check this out. 148 00:06:43,336 --> 00:06:45,171 I got it at the Bickleigh auction. 149 00:06:45,204 --> 00:06:48,608 Old Lady Bickleigh had quite the collection of paper bags. 150 00:06:48,641 --> 00:06:51,544 This piece is in original condition. 151 00:06:51,577 --> 00:06:53,846 It's worth 1500 bucks. 152 00:06:54,013 --> 00:06:58,017 Guess how much I paid for it. Come on, guess how much. 153 00:06:58,050 --> 00:07:01,387 I'm gonna guess less than 1500 or you wouldn't be this excited. 154 00:07:01,554 --> 00:07:03,156 40 bucks. 155 00:07:03,356 --> 00:07:05,925 I would have gotten it for 35, but Karen yawned 156 00:07:06,058 --> 00:07:08,394 and the auctioneer thought she made a bid. 157 00:07:10,363 --> 00:07:11,731 What do you think? 158 00:07:11,831 --> 00:07:15,168 I'll give ya five bucks to put it back in the bag. 159 00:07:15,201 --> 00:07:17,537 It's a Roger Featherstone. 160 00:07:17,570 --> 00:07:20,573 The value of this stuff went through the roof 161 00:07:20,606 --> 00:07:22,608 after he went blind in 1903. 162 00:07:22,675 --> 00:07:24,911 I think he made this one in 1904. 163 00:07:25,077 --> 00:07:27,079 'Cause you and your nine Metallica t-shirts 164 00:07:27,180 --> 00:07:29,749 know a lot about style? 165 00:07:29,882 --> 00:07:31,884 What do you think? 166 00:07:32,051 --> 00:07:33,920 I think it's my mom's. 167 00:07:34,086 --> 00:07:35,955 What? 168 00:07:36,055 --> 00:07:40,059 Just to be clear, you brought this here to brag, right? 169 00:07:41,727 --> 00:07:45,598 I can't believe I almost went to 45 for that stupid lamp. 170 00:07:45,631 --> 00:07:48,568 Good thing you stopped me. Friends help friends. 171 00:07:48,601 --> 00:07:50,603 You gotta control your impulse spending. 172 00:07:50,703 --> 00:07:53,673 I wish you woulda stopped me from buying this. 173 00:07:53,706 --> 00:07:56,442 Ah, what are ya gonna do? 174 00:07:56,609 --> 00:08:00,713 I think Mom lent that lamp to Florence like a decade ago. 175 00:08:00,746 --> 00:08:02,215 This lamp? 176 00:08:02,248 --> 00:08:05,651 Maybe I'm mistaking it for one of her other elephant lamps. 177 00:08:05,718 --> 00:08:07,186 Well, maybe you're mixed up. 178 00:08:07,220 --> 00:08:11,491 Maybe she had some kind of hippo lamp or brontosaurus lamp. 179 00:08:11,624 --> 00:08:13,493 My elephant lamp. 180 00:08:13,626 --> 00:08:15,595 Yeah, pretty ugly, huh? 181 00:08:15,628 --> 00:08:18,731 Have you been listening? Not really, no. 182 00:08:18,764 --> 00:08:20,800 Where did you get that? 183 00:08:20,933 --> 00:08:24,737 Florence Bickleigh gave it to me, sold it to me. 184 00:08:24,770 --> 00:08:26,639 How could she sell you my lamp? 185 00:08:26,739 --> 00:08:29,742 Well, in Wanda's defence, Florence was dead at the time. 186 00:08:29,909 --> 00:08:31,310 But it's my lamp. 187 00:08:31,477 --> 00:08:33,446 But I paid 40 bucks for it. 188 00:08:33,479 --> 00:08:35,948 For my lamp. 189 00:08:36,249 --> 00:08:37,750 Okay, I'm outta here. 190 00:08:37,783 --> 00:08:40,520 Whoa, whoa. You'd be a fool to go anywhere now. 191 00:08:40,653 --> 00:08:43,256 You gotta stick around and see how this plays out. 192 00:08:56,202 --> 00:08:59,071 Well, maybe you left your lamp on a beach in Cancun, 193 00:08:59,205 --> 00:09:01,807 because I don't have it; I have this lamp, 194 00:09:01,841 --> 00:09:05,511 which I don't wanna part with, because I happen to love it. 195 00:09:05,545 --> 00:09:08,915 Boy, Wanda, you were right when you said that lamp was ug-ly. 196 00:09:08,981 --> 00:09:10,883 She didn't say it was ugly. 197 00:09:10,983 --> 00:09:12,585 Thank you, Karen. 198 00:09:12,718 --> 00:09:14,820 She said it was tacky and/or icky. 199 00:09:14,854 --> 00:09:16,722 Thanks, again, Karen. 200 00:09:16,756 --> 00:09:19,191 Hey, that wall looks a little bare. 201 00:09:19,225 --> 00:09:21,894 You know what's hot this season? The sportsman look. 202 00:09:21,961 --> 00:09:24,697 Is this about that stupid fish you bought? 203 00:09:25,531 --> 00:09:28,701 Okay, Oscar, I'm only going to try and explain this once. 204 00:09:28,734 --> 00:09:31,804 I have one small, full glass of cola 205 00:09:31,837 --> 00:09:35,241 and one large, half glass of cola. 206 00:09:35,274 --> 00:09:36,976 I ordered coffee. 207 00:09:37,009 --> 00:09:38,844 Stay with me. 208 00:09:38,878 --> 00:09:41,247 Which glass has more? 209 00:09:41,747 --> 00:09:43,115 This one. 210 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 Aha! They're both the same. See? 211 00:09:48,754 --> 00:09:51,090 See? The same as the other large glass. 212 00:09:51,257 --> 00:09:52,625 It's an illusion. 213 00:09:52,758 --> 00:09:55,261 Well, look at that. 214 00:09:55,294 --> 00:09:56,796 How'd ya do it? 215 00:09:56,862 --> 00:09:58,764 Do what? 216 00:09:58,864 --> 00:10:01,534 Make all that cola disappear? Is this a trick glass? 217 00:10:01,567 --> 00:10:03,970 There's no trick. It's the same amount of cola. 218 00:10:04,036 --> 00:10:06,305 Has it got one of those secret bottoms? 219 00:10:06,372 --> 00:10:08,608 Wait. There's somethin' under the counter, isn't there? 220 00:10:08,774 --> 00:10:10,643 I'm gonna go get your coffee. 221 00:10:10,776 --> 00:10:14,280 You better hope you didn't spill cola all over my shoes. 222 00:10:14,380 --> 00:10:16,816 So you can't straighten this out for us? 223 00:10:16,849 --> 00:10:19,185 Possession is nine-tenths of the law. 224 00:10:19,285 --> 00:10:21,787 That's not the law. That's just some old adage. 225 00:10:21,854 --> 00:10:23,889 You got any newer adages? 226 00:10:23,923 --> 00:10:26,792 Is that part of the finders keepers, losers weepers law? 227 00:10:26,826 --> 00:10:28,894 So the lamp is mine. 228 00:10:28,928 --> 00:10:30,429 You're the weeper. 229 00:10:30,529 --> 00:10:32,832 I'm the finder keeper. 230 00:10:32,898 --> 00:10:36,302 Oh. And, Wanda, that other thing we were talking about-- 231 00:10:36,369 --> 00:10:38,804 I'm not buying that stupid fish. 232 00:10:42,808 --> 00:10:45,578 I wanted to apologize about crackin' those hair jokes. 233 00:10:45,778 --> 00:10:48,014 I didn't know it bothered you. 234 00:10:48,080 --> 00:10:49,548 Don't worry about it. 235 00:10:49,582 --> 00:10:52,618 Apparently every person in town is taking shots at my head. 236 00:10:52,785 --> 00:10:55,721 Well, don't let gossipy geese get your goat. 237 00:10:55,821 --> 00:10:57,890 I'm gonna need a second with that one. 238 00:10:57,923 --> 00:11:01,127 Some of the sexiest men in the world are bald. 239 00:11:01,160 --> 00:11:02,628 Sean Connery, 240 00:11:02,662 --> 00:11:04,630 Ed Harris, very sexy. 241 00:11:04,664 --> 00:11:06,632 Andre Agassi. 242 00:11:06,799 --> 00:11:10,603 Elmer Fudd is really cute. 243 00:11:10,803 --> 00:11:14,607 (whistles) Big drop off between three and four there. 244 00:11:14,640 --> 00:11:18,711 What do you think, higher or lower? 245 00:11:18,844 --> 00:11:21,313 How about outside? 246 00:11:21,347 --> 00:11:22,982 Where's my hammer? 247 00:11:23,082 --> 00:11:24,950 Oh, it's on my desk. 248 00:11:24,984 --> 00:11:28,854 And since it's in my possession, nine-tenths of it is mine. 249 00:11:28,921 --> 00:11:31,157 I think I'll round that up. 250 00:11:31,323 --> 00:11:34,894 Two can play at this game. May I borrow your hammer? 251 00:11:34,960 --> 00:11:37,430 No. 252 00:11:37,463 --> 00:11:40,833 Oh. I'm sure there's a way two can play at this game. 253 00:11:41,967 --> 00:11:43,369 Oh! 254 00:11:43,469 --> 00:11:46,038 Oh, sorry. Didn't mean to scare ya. 255 00:11:46,138 --> 00:11:49,008 No, that's worse. Put it back down. 256 00:11:49,141 --> 00:11:52,344 You know what? I was thinking about that lamp. 257 00:11:52,378 --> 00:11:54,280 It's my elephant lamp. 258 00:11:54,380 --> 00:11:56,916 Emma didn't know where it was for ten years 259 00:11:56,982 --> 00:11:59,485 and suddenly she's concerned? 260 00:11:59,518 --> 00:12:01,487 Well, tough tamales. 261 00:12:01,520 --> 00:12:03,789 Did Emma put you up to this? 262 00:12:03,889 --> 00:12:07,727 I was just going to say it reminds me of the circus. 263 00:12:07,893 --> 00:12:09,862 Mask down, no talking. 264 00:12:11,664 --> 00:12:15,034 You just have to make the most of what you have. 265 00:12:15,134 --> 00:12:17,136 And I have some products at home 266 00:12:17,169 --> 00:12:19,538 that would make your hair thicker and healthier. 267 00:12:19,638 --> 00:12:21,240 Please let me help. 268 00:12:21,373 --> 00:12:23,776 If I say yes, will you stop preening me? 269 00:12:23,909 --> 00:12:26,178 I wasn't preening. I was primping. 270 00:12:26,212 --> 00:12:28,748 Preening you do to yourself. 271 00:12:28,914 --> 00:12:31,150 I've been preening? 272 00:12:31,183 --> 00:12:33,219 Do you like magic? 273 00:12:33,419 --> 00:12:34,920 Do I? 274 00:12:35,020 --> 00:12:36,555 Not particularly, no. 275 00:12:36,589 --> 00:12:39,058 Lacey does magic tricks. She's good. 276 00:12:39,091 --> 00:12:40,626 She's like that Curt Henning. 277 00:12:40,693 --> 00:12:42,762 Lacey, do a trick. 278 00:12:42,928 --> 00:12:45,464 Okay, Oscar. Why not? 279 00:12:45,531 --> 00:12:47,433 Watch this. 280 00:12:50,703 --> 00:12:54,440 Don't take your eyes off the cup. 281 00:13:01,580 --> 00:13:03,749 Yeah, amazing. 282 00:13:03,783 --> 00:13:05,985 Hey, do you see any ketchup? 283 00:13:06,051 --> 00:13:08,721 She made the ketchup disappear. I didn't even see it. 284 00:13:08,754 --> 00:13:11,056 Oh, she's good. 285 00:13:17,730 --> 00:13:21,767 Emma, the lamp's not here, if that's what you're looking for. 286 00:13:21,934 --> 00:13:24,470 You spent your hard-earned money on that lamp. 287 00:13:24,570 --> 00:13:26,438 You have a right to it. 288 00:13:26,472 --> 00:13:30,476 That may be true. But I spent my hard-earned-- 289 00:13:30,543 --> 00:13:31,544 Oh. 290 00:13:31,577 --> 00:13:33,245 It's very special. 291 00:13:33,279 --> 00:13:37,650 It's been in my family for three generations. 292 00:13:37,750 --> 00:13:40,152 I remember when I was a little girl, 293 00:13:40,252 --> 00:13:43,155 sitting on my granny's knee. 294 00:13:43,255 --> 00:13:47,560 She'd turn on the old elephant and read nursery rhymes to me 295 00:13:47,593 --> 00:13:51,597 till I drifted off to sleep. 296 00:13:51,630 --> 00:13:53,599 So it was your grandma's? 297 00:13:53,632 --> 00:13:57,403 I was going to hand it down to Brent. But, hey, no big deal. 298 00:13:57,503 --> 00:14:01,373 You enjoy that lamp, Wanda. 299 00:14:01,507 --> 00:14:05,244 I'm just glad he's going to a good home. 300 00:14:05,277 --> 00:14:07,613 It's not gonna work, ya know. 301 00:14:07,646 --> 00:14:10,516 I refuse to feel any guilt. 302 00:14:10,549 --> 00:14:13,519 How much is this candy? 303 00:14:13,586 --> 00:14:15,054 Oh. 304 00:14:15,120 --> 00:14:18,624 It's free for you, sweetheart. Take as much as you like. 305 00:14:35,140 --> 00:14:37,209 My head smells like a mango. 306 00:14:37,309 --> 00:14:40,412 I look like an idiot, who smells like a mango. 307 00:14:40,512 --> 00:14:42,381 Brent, you look exactly the same, 308 00:14:42,481 --> 00:14:44,583 except now you're acting like an idiot. 309 00:14:44,683 --> 00:14:46,886 Sure, kick a bald guy when he's down. 310 00:14:47,019 --> 00:14:48,387 Hey, Lacey. 311 00:14:48,520 --> 00:14:51,323 Heya, Curley. Nice coif. 312 00:14:51,357 --> 00:14:52,825 Coif? 313 00:14:52,992 --> 00:14:54,360 That's worse than hairdo. 314 00:14:54,526 --> 00:14:56,328 Oh, Brent. 315 00:15:01,033 --> 00:15:02,902 What is that, a fish? 316 00:15:03,035 --> 00:15:04,904 Yeah, I think so. 317 00:15:05,037 --> 00:15:08,207 I'd take that off your hands for ya, 20 bucks. 318 00:15:08,307 --> 00:15:09,708 Really? 319 00:15:09,808 --> 00:15:11,210 Done. 320 00:15:11,243 --> 00:15:13,712 (both laugh) 321 00:15:13,846 --> 00:15:17,016 Whoa, hey. Are you gonna owe me the 20 or-- 322 00:15:17,049 --> 00:15:18,851 What do you-what do you mean? 323 00:15:18,884 --> 00:15:20,786 To take this to the dump. 324 00:15:20,853 --> 00:15:22,721 I thought you were buying it? 325 00:15:22,855 --> 00:15:25,557 (laughs) Yeah, right. 326 00:15:30,062 --> 00:15:32,932 Okay, so I'll be back later for that 20, then? 327 00:15:33,065 --> 00:15:35,067 (door slams) 328 00:15:36,201 --> 00:15:37,536 Do another trick. 329 00:15:37,569 --> 00:15:40,572 Oscar, I have work to do. 330 00:15:40,606 --> 00:15:42,875 Fine, be a stick in the mud. 331 00:15:43,042 --> 00:15:45,411 What's your soup today? Cream of broccoli. 332 00:15:45,444 --> 00:15:48,747 Why do you have to go and make cream out of everything? 333 00:15:48,847 --> 00:15:51,250 You have perfectly good broccoli and you turn it-- 334 00:15:51,350 --> 00:15:52,251 Oh. 335 00:15:52,284 --> 00:15:53,752 Oscar, look. 336 00:15:53,852 --> 00:15:56,255 How did you get a quarter behind your ear? 337 00:15:56,388 --> 00:15:58,257 Hah. That was great. 338 00:15:58,290 --> 00:16:00,092 Now, can I get you somethin'? 339 00:16:00,125 --> 00:16:02,127 Yeah. I'll have the soup. 340 00:16:02,261 --> 00:16:04,430 Great. One soup comin' right up. 341 00:16:04,596 --> 00:16:06,765 (sniffing) 342 00:16:09,401 --> 00:16:11,103 Yeah, it's mango, all right? 343 00:16:11,136 --> 00:16:12,905 Have a nice day. 344 00:16:12,938 --> 00:16:15,307 (cash drawer slams) 345 00:16:15,407 --> 00:16:17,943 Do you know any good magic tricks? 346 00:16:18,110 --> 00:16:20,646 Yeah, I can make my head smell like fruit. 347 00:16:20,779 --> 00:16:23,615 I found out that magic tricks keep your dad from complaining. 348 00:16:23,782 --> 00:16:25,150 Really? 349 00:16:25,284 --> 00:16:27,419 Maybe I should use magic to distract people 350 00:16:27,586 --> 00:16:28,921 from noticing my hair. 351 00:16:29,088 --> 00:16:32,624 Your hair doesn't look any different. 352 00:16:32,758 --> 00:16:34,893 Hey, Brent. I did-- 353 00:16:34,927 --> 00:16:37,429 Whoa. Is that a toupee? 354 00:16:39,932 --> 00:16:42,501 Why don't you just throw it out? 355 00:16:42,534 --> 00:16:44,169 It would be a waste. 356 00:16:44,303 --> 00:16:46,138 This cost money. 357 00:16:46,305 --> 00:16:50,476 I have to use it or sell it, or misplace it. 358 00:16:50,609 --> 00:16:52,011 That would be difficult. 359 00:16:52,144 --> 00:16:55,047 Whatever. Not my problem. 360 00:16:55,147 --> 00:16:56,949 It is now. 361 00:16:56,982 --> 00:17:00,152 Your desk, your fish. 362 00:17:00,285 --> 00:17:01,920 What is that, an adage? 363 00:17:01,954 --> 00:17:04,289 One of the newer ones. 364 00:17:04,323 --> 00:17:07,559 See? All fixed. 365 00:17:07,659 --> 00:17:09,661 It doesn't blow any air. 366 00:17:09,828 --> 00:17:11,930 It doesn't? 367 00:17:11,964 --> 00:17:15,200 It draws air. 368 00:17:15,334 --> 00:17:16,802 Oh. 369 00:17:16,835 --> 00:17:19,304 I musta put the, uh, blade on backwards. 370 00:17:19,338 --> 00:17:21,206 Your fan literally sucks. 371 00:17:21,340 --> 00:17:23,308 What else did you fix? 372 00:17:23,342 --> 00:17:24,943 (doorbell sound) 373 00:17:24,977 --> 00:17:26,879 Was that my gas bell? 374 00:17:26,979 --> 00:17:29,448 I thought it was called a dinger hose. 375 00:17:29,481 --> 00:17:32,451 So, uh, can I start workin' on that cooling unit? 376 00:17:32,484 --> 00:17:34,686 Do ya think? 377 00:17:34,720 --> 00:17:38,457 Oh, look, the Avon Lady needs gas. 378 00:17:38,490 --> 00:17:40,225 Pleasure doin' business with ya. 379 00:17:40,359 --> 00:17:42,361 The pleasure's all mine. 380 00:17:42,494 --> 00:17:44,196 Hey, wait. 381 00:17:44,329 --> 00:17:47,833 This fish looked bigger when you were holdin' it. 382 00:17:47,866 --> 00:17:50,002 Your fish, your problem. 383 00:17:56,375 --> 00:17:58,544 Hi, Wanda. 384 00:17:58,710 --> 00:18:02,481 Do you sell, um, flashlights or lanterns? 385 00:18:02,514 --> 00:18:06,885 I'm trying to read a book and it's so dark in our house. 386 00:18:07,019 --> 00:18:08,587 I've been thinking. 387 00:18:08,720 --> 00:18:10,589 You should have the lamp. 388 00:18:10,722 --> 00:18:13,725 Nemo dat quod non habet. 389 00:18:13,725 --> 00:18:15,761 We don't all speak Latin, Wanda, 390 00:18:15,894 --> 00:18:19,031 No one gives what he does not possess. 391 00:18:21,533 --> 00:18:23,735 I thank you. 392 00:18:23,869 --> 00:18:26,905 On behalf of my mother and my grandmother-- 393 00:18:27,039 --> 00:18:29,408 Yeah, yeah, family heirloom. I got it. 394 00:18:29,508 --> 00:18:31,410 Have you tried it yet? 395 00:18:31,543 --> 00:18:32,911 The fan? 396 00:18:33,045 --> 00:18:35,914 It was suckin' all the air out of the room. 397 00:18:35,948 --> 00:18:37,516 No, no, the lamp. 398 00:18:37,549 --> 00:18:40,385 I had a little extra time, so I rewired it. 399 00:18:40,419 --> 00:18:44,056 You can cram a 150 watt halogen in there if you want now. 400 00:18:44,089 --> 00:18:47,759 You rewired a turn of the century Featherstone? 401 00:18:47,926 --> 00:18:49,428 It's worthless now. 402 00:18:49,561 --> 00:18:51,763 You knew it was a Featherstone. 403 00:18:51,797 --> 00:18:55,300 Ah! I can't believe I fell for that schmaltzy granny crap. 404 00:18:55,434 --> 00:18:56,768 Wait. 405 00:18:56,802 --> 00:19:00,405 You knew it was worth money and still tried to keep it from me? 406 00:19:00,439 --> 00:19:02,441 I have a weird thing for elephants. 407 00:19:02,574 --> 00:19:04,443 You were gonna rip me off. 408 00:19:04,543 --> 00:19:06,445 You were gonna rip me off. 409 00:19:08,480 --> 00:19:11,150 Geez, you're a crafty old broad. 410 00:19:11,283 --> 00:19:13,318 I swear. 411 00:19:13,452 --> 00:19:17,089 You're more like me than my own son. 412 00:19:18,557 --> 00:19:21,160 Aww. 413 00:19:21,293 --> 00:19:24,296 So, you're not gonna fight, then? 414 00:19:27,299 --> 00:19:29,434 Not with each other. 415 00:19:31,803 --> 00:19:35,307 No charge for the parts, by the way. 416 00:19:42,347 --> 00:19:45,484 I feel like Donald Sutherland. 417 00:19:45,517 --> 00:19:48,353 I'm guessing there's more to that statement. 418 00:19:48,487 --> 00:19:50,989 Remember that movie, Invasion of the Body Snatchers, 419 00:19:51,023 --> 00:19:53,325 Donald had to blend in with the aliens? 420 00:19:53,358 --> 00:19:55,460 It's only a matter of time till people 421 00:19:55,494 --> 00:19:58,330 start noticing my hair and I don't blend in anymore. 422 00:19:58,363 --> 00:20:00,032 Brent, this has got to stop. 423 00:20:00,132 --> 00:20:02,100 You're hair is not fruffy. 424 00:20:02,134 --> 00:20:04,069 It's not puffy. 425 00:20:04,136 --> 00:20:06,972 You know, it barely smells like anything. 426 00:20:07,005 --> 00:20:09,641 (sniffing) 427 00:20:09,675 --> 00:20:12,611 Is there a farmer sniffing my head? 428 00:20:12,644 --> 00:20:15,347 People around here just aren't used to mangoes. 429 00:20:27,125 --> 00:20:30,062 I guess you always were the handy one. 430 00:20:30,128 --> 00:20:33,865 Stop talking or I'll make you put the mask back on. 431 00:20:33,899 --> 00:20:35,701 What's with this chicken noodle soup? 432 00:20:35,867 --> 00:20:37,903 There's only 15 noodles in here. 433 00:20:38,036 --> 00:20:40,872 Oscar, keep your eye on the coin. 434 00:20:42,174 --> 00:20:43,675 Ta-daaaah! 435 00:20:43,709 --> 00:20:46,378 What's all this... Ta-daaaah! 436 00:20:46,545 --> 00:20:48,113 What happened to your simple tricks? 437 00:20:48,146 --> 00:20:50,148 Now you've gone all Vegas. 438 00:20:50,182 --> 00:20:52,584 I thought it was a good magic trick. 439 00:20:52,651 --> 00:20:54,653 Who cares what you think, Baldy. 440 00:20:56,154 --> 00:20:58,390 Did he say "Baldy" or "My Dear Boy?" 441 00:20:58,557 --> 00:20:59,891 Don't be hurt. 442 00:21:00,058 --> 00:21:02,060 We're all different. Sure. 443 00:21:02,160 --> 00:21:05,564 I mean who's to say what a normal amount of hair is? Exactly. 444 00:21:05,597 --> 00:21:08,400 Who's to say what normal earlobes should look like? 445 00:21:08,567 --> 00:21:11,069 Right. 446 00:21:11,169 --> 00:21:13,905 What's wrong with my earlobes? 447 00:21:16,074 --> 00:21:17,576 Closed Captioning by 448 00:21:17,643 --> 00:21:19,911 Vertical Sync Closed Captioning Services Inc. 449 00:21:20,045 --> 00:21:22,447 www.verticalsync.com 450 00:21:22,581 --> 00:21:27,085 ♪ I don't know the same things you don't know ♪ 451 00:21:29,621 --> 00:21:35,093 ♪ I don't know I just don't know ♪ 452 00:21:38,764 --> 00:21:42,401 ♪ It's a great big place ♪ 453 00:21:42,567 --> 00:21:46,405 ♪ full of nothin' but space ♪ 454 00:21:46,571 --> 00:21:48,407 ♪ and it's my happy place ♪ 455 00:21:48,440 --> 00:21:52,110 ♪ I don't know Yes you do ♪ 456 00:21:52,144 --> 00:21:56,114 ♪ You just won't admit it ♪ 457 00:21:56,181 --> 00:21:59,685 Want to have a gas online? Visit us at cornergas.com 458 00:22:02,421 --> 00:22:05,257 ♪ I don't know ♪ 459 00:22:05,290 --> 00:22:08,126 ♪ I just don't know ♪♪ 33321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.