All language subtitles for Corner Gas (2004) S02E05 (1080p CTV WEB-DL H264 SDR DD 5.1 English - HONE)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,571 --> 00:00:06,006 Hey, Wanda. 2 00:00:06,106 --> 00:00:08,008 Hey, Lacey. Bad news. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,809 The Sarah Harden concert's sold out. 4 00:00:09,943 --> 00:00:11,311 Oh, no. 5 00:00:11,444 --> 00:00:14,347 Thanks to me. Because I scooped the last two tickets. 6 00:00:14,447 --> 00:00:16,816 Oh, you are amazing! Oh, Wanda, you rock! 7 00:00:16,950 --> 00:00:19,019 Yeah, you rock! Who's Sarah Harden? 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,987 Oh, she's new. 9 00:00:21,121 --> 00:00:23,023 I'm not up on that new stuff. 10 00:00:23,123 --> 00:00:24,958 You're not up on it or into it? 11 00:00:25,058 --> 00:00:26,926 I might be into it if I was up on it. 12 00:00:27,027 --> 00:00:29,362 But I'm not up on it, so I'm not into it. 13 00:00:29,362 --> 00:00:31,031 I'm into what I'm up on. 14 00:00:31,131 --> 00:00:35,035 I'm not up on the new stuff, but I'm sorta into it. I'm down with that. 15 00:00:35,035 --> 00:00:38,138 Prepositions are fun, aren't they? 16 00:00:38,138 --> 00:00:39,939 What's a preposition? 17 00:00:44,911 --> 00:00:48,615 ♪ You can tell me that your dog ran away ♪ 18 00:00:48,715 --> 00:00:52,152 ♪ Then tell me that it took three days ♪ 19 00:00:52,152 --> 00:00:58,124 ♪ I've heard every joke, I've heard every one you say ♪ 20 00:00:58,124 --> 00:01:01,728 ♪ You think there's not a lot goin' on ♪ 21 00:01:01,828 --> 00:01:05,298 ♪ Look closer, Baby, you're so wrong ♪ 22 00:01:05,432 --> 00:01:09,002 ♪ And that's why you can stay so long ♪ 23 00:01:09,135 --> 00:01:12,472 ♪ Where there's not a lot goin' on ♪ 24 00:01:15,108 --> 00:01:17,410 Hey, Wanda, can you move your car? 25 00:01:17,410 --> 00:01:18,945 Okay, okay. 26 00:01:19,079 --> 00:01:21,714 No, can you move it, with all that dirt? 27 00:01:21,714 --> 00:01:24,818 Don't knock the dirt. It's keeping my bumper on. 28 00:01:24,951 --> 00:01:27,420 Hey, Brent. Are you stackin' wiper fluid? 29 00:01:27,520 --> 00:01:29,155 That's uncanny. 30 00:01:29,255 --> 00:01:31,724 Have you worked at a gas station before? 31 00:01:31,825 --> 00:01:36,129 Let me give No, no. you a hand. That's all right. I-I got it. 32 00:01:37,097 --> 00:01:38,498 Wanda's got it. Wanda. 33 00:01:38,631 --> 00:01:41,034 Let Useless help. Yeah, let me help. 34 00:01:41,134 --> 00:01:43,336 No, no. Wanda's an ace at this. 35 00:01:43,336 --> 00:01:45,138 They call her the Stackinator. 36 00:01:48,108 --> 00:01:50,176 Here. 37 00:01:50,276 --> 00:01:52,112 What's this? 38 00:01:52,245 --> 00:01:54,881 The shelf you asked for, for your recipe books. 39 00:01:55,014 --> 00:01:58,418 When did I ask It took me for a shelf? a while. 40 00:01:58,551 --> 00:02:01,154 I asked for this when Brent was a kid. 41 00:02:01,154 --> 00:02:03,356 Like I say, it took a while. 42 00:02:03,456 --> 00:02:06,726 What are you building next, that change table for the nursery? 43 00:02:06,860 --> 00:02:08,761 I'm gettin' to it. 44 00:02:08,761 --> 00:02:11,464 Why do you clutter up the house with junk? 45 00:02:11,564 --> 00:02:12,999 It's a hobby. 46 00:02:13,099 --> 00:02:14,501 Get a new hobby. 47 00:02:14,601 --> 00:02:18,138 Fine. I'll go for a walk somewhere I'm appreciated. 48 00:02:18,138 --> 00:02:20,140 That'll be a long walk. 49 00:02:20,240 --> 00:02:21,875 Oh-ho-ho. 50 00:02:22,008 --> 00:02:24,577 On your way out, take out the garbage. 51 00:02:26,412 --> 00:02:28,648 Sure, she's good, nice form. 52 00:02:28,781 --> 00:02:30,683 I could do better. 53 00:02:30,683 --> 00:02:32,752 Yeah, but, uh, it's a union thing. 54 00:02:32,886 --> 00:02:34,787 So off ya go. 55 00:02:34,888 --> 00:02:38,691 Let me know if you need a hand or extra set of eyes. 56 00:02:38,691 --> 00:02:40,660 Two heads are better than one. 57 00:02:40,793 --> 00:02:42,996 Geez, what's your donor card look like? 58 00:02:43,096 --> 00:02:44,864 I'm in a union? 59 00:02:44,864 --> 00:02:46,366 You wish. 60 00:02:46,466 --> 00:02:49,169 No, it's just-- Hank's got some fencing to do. 61 00:02:49,302 --> 00:02:51,171 Not the skinny sword kinda fencing. 62 00:02:51,304 --> 00:02:52,939 Oh, fencing. 63 00:02:53,039 --> 00:02:54,841 He's gonna buy some stolen merchandise? 64 00:02:54,974 --> 00:02:57,343 No, the actual fence kinda fencing, 65 00:02:57,477 --> 00:02:59,012 around his cousin's farm. 66 00:02:59,012 --> 00:03:00,547 It's ugly, physical grunt work. 67 00:03:00,680 --> 00:03:02,115 Oah! I can't imagine. 68 00:03:02,248 --> 00:03:06,953 If I let him help me now, he can get me to help him later. 69 00:03:07,053 --> 00:03:09,822 I'm not building up any favour debt. 70 00:03:09,923 --> 00:03:11,858 So while you're playing geopolitics, 71 00:03:11,958 --> 00:03:14,194 I'm left stacking wiper fluid. 72 00:03:14,194 --> 00:03:15,862 Yeah. It's a win-win. 73 00:03:18,264 --> 00:03:20,733 Tell me to get a new hobby. 74 00:03:20,733 --> 00:03:24,504 Don't blame me if your recipe books get all wonky. 75 00:03:31,077 --> 00:03:32,979 A perfectly good pair of pants. 76 00:03:38,351 --> 00:03:39,819 It sends the wrong message. 77 00:03:39,953 --> 00:03:41,854 What, that I'm incredibly athletic? 78 00:03:41,854 --> 00:03:45,458 No. That I'm friends with someone who plays Hacky Sack. 79 00:03:45,592 --> 00:03:49,095 This is not a Hacky Sack. This is my new footbag. 80 00:03:49,095 --> 00:03:51,798 Hacky Sack is a brand name, like, uh, Kleenex. 81 00:03:51,798 --> 00:03:54,200 People call it Kleenex even if the Kleenex 82 00:03:54,300 --> 00:03:55,668 is some other kinda Kleenex. 83 00:03:55,768 --> 00:03:58,104 I don't see cops on TV Hacky Sacking. 84 00:03:58,238 --> 00:04:00,907 Lenny, from Law and Order , he wouldn't Hacky Sack. 85 00:04:01,040 --> 00:04:02,842 It's all in the knee. 86 00:04:02,942 --> 00:04:06,212 But that other guy from Law and Order might Hacky Sack. 87 00:04:06,312 --> 00:04:08,047 Knee, knee. 88 00:04:08,147 --> 00:04:10,116 But they don't show him Hacky Sacking. 89 00:04:10,216 --> 00:04:12,885 That part of his life isn't depicted on screen. 90 00:04:13,019 --> 00:04:15,788 Checkin' out this knee action! 91 00:04:18,391 --> 00:04:21,961 Look at this, a perfectly good pair of pants. 92 00:04:22,095 --> 00:04:24,731 I'm gonna act like he's talking to you. 93 00:04:24,731 --> 00:04:26,633 I found them by the road. 94 00:04:26,633 --> 00:04:29,335 Who leaves a pair of pants by the road? 95 00:04:29,469 --> 00:04:30,837 That is weird. 96 00:04:30,970 --> 00:04:32,472 Pickin' up a stranger's pants 97 00:04:32,572 --> 00:04:34,974 and carrying them around, that's perfectly normal. 98 00:04:35,074 --> 00:04:37,543 Can't just leave them there. That's pants. 99 00:04:37,543 --> 00:04:40,213 It would be a waste, a waste of pants. 100 00:04:40,346 --> 00:04:42,215 Nobody likes pant waste. 101 00:04:42,315 --> 00:04:44,183 Geez, I hope it's not genetic. 102 00:04:44,183 --> 00:04:47,720 Are you kidding? You're gett more like him every day. 103 00:04:47,720 --> 00:04:49,856 Oh! Don't be a jackass. 104 00:04:49,989 --> 00:04:51,624 Hey, Brent. 105 00:04:51,624 --> 00:04:53,760 Would you help me lug a buffer? 106 00:04:53,860 --> 00:04:56,195 It doesn't sound like something I would do. 107 00:04:56,195 --> 00:04:58,564 I'm redoing the floors. It's a huge job. 108 00:04:58,698 --> 00:05:00,600 I know where you're comin' from. 109 00:05:00,700 --> 00:05:03,703 I had to phone and order a new candy rack. 110 00:05:03,836 --> 00:05:07,774 You figure that's a huge job? Dialling all those numbers. 111 00:05:07,874 --> 00:05:09,709 Well, I guess not. 112 00:05:09,809 --> 00:05:12,712 But it holds a lot of candy. That's my point. 113 00:05:12,845 --> 00:05:14,414 How much candy? 114 00:05:14,414 --> 00:05:16,382 Much, much, a rack's worth. 115 00:05:16,516 --> 00:05:18,418 Look at this. 116 00:05:18,518 --> 00:05:22,255 Perfectly good and a perfect fit. 117 00:05:22,355 --> 00:05:23,990 Eeeuw! 118 00:05:23,990 --> 00:05:26,092 There it is, a brand new low. 119 00:05:26,192 --> 00:05:27,727 What? 120 00:05:27,727 --> 00:05:29,462 They look just fine. 121 00:05:29,562 --> 00:05:31,464 You missed Chapter 1, 122 00:05:31,597 --> 00:05:33,933 where he found those pants in a ditch. 123 00:05:34,033 --> 00:05:36,669 Eeeuw! Eeeuw! Eeeuw! 124 00:05:36,669 --> 00:05:38,705 Oh. 125 00:05:41,040 --> 00:05:44,444 I can see why people like to call footbags Hacky Sacks. 126 00:05:44,444 --> 00:05:46,446 It's fun to say. 127 00:05:46,446 --> 00:05:50,316 Hacky Sack, Hacky Sack, Hacky, Hacky Sack. 128 00:05:50,416 --> 00:05:53,753 Karen, no Hacky Sacking in the restaurant. 129 00:05:53,853 --> 00:05:56,756 Is that a rule? Because I don't see a sign. 130 00:05:56,756 --> 00:05:58,791 I can't have a sign for everything. 131 00:05:58,925 --> 00:06:00,493 Read the sign. 132 00:06:02,595 --> 00:06:04,530 Fine. I'll go outside. 133 00:06:04,664 --> 00:06:07,166 Although, technically, this is a footbag. 134 00:06:08,868 --> 00:06:11,371 I hate that Hacky Sack. 135 00:06:11,504 --> 00:06:12,972 Footbag. 136 00:06:26,185 --> 00:06:27,687 A new low, huh? 137 00:06:27,787 --> 00:06:29,322 Tcheah! 138 00:06:32,992 --> 00:06:35,928 You're not gonna bring the candy rack inside the store? 139 00:06:36,028 --> 00:06:38,030 I'm not gonna lie to you, Sir. 140 00:06:38,131 --> 00:06:40,400 There was a time when we did that. 141 00:06:40,533 --> 00:06:43,903 But there's been some shake-ups in the candy rack industry 142 00:06:44,003 --> 00:06:48,574 and we no longer provide that level of service. 143 00:06:48,708 --> 00:06:51,244 I appreciate your honesty. 144 00:06:56,983 --> 00:06:58,351 Oh, I got it. 145 00:06:58,484 --> 00:07:00,753 No, no, that's okay. No, no, I'm here. 146 00:07:00,887 --> 00:07:03,222 No, that's all right. Wanda's gonna get it. 147 00:07:03,222 --> 00:07:04,824 Wanda? 148 00:07:06,125 --> 00:07:08,060 Well, there ya are. 149 00:07:08,194 --> 00:07:11,130 Just call me the Rackinator. 150 00:07:11,264 --> 00:07:14,767 Yeah, I, uh, I guess I owe ya one. 151 00:07:14,767 --> 00:07:17,003 Ah, what's one between friends. 152 00:07:17,136 --> 00:07:21,407 But, yeah, ya do. See ya, buddy. 153 00:07:23,843 --> 00:07:25,778 Could you do that outside? 154 00:07:27,814 --> 00:07:30,817 Okay. Geez. You could put up a sign. 155 00:07:40,860 --> 00:07:42,261 You seem happy. 156 00:07:42,361 --> 00:07:45,565 Ho, ho, ho, I really stuck it to Brent just now. 157 00:07:45,665 --> 00:07:48,234 I helped him carry somethin' into the gas station. 158 00:07:48,234 --> 00:07:50,236 Oh. Way to twist the knife. 159 00:07:50,336 --> 00:07:52,839 Yeah. But I can't get complacent. 160 00:07:52,939 --> 00:07:56,242 If I don't watch it, he'll do somethin' nice for me. 161 00:07:56,375 --> 00:07:58,678 Wow. You two are deep in the throws 162 00:07:58,811 --> 00:08:00,713 of something I don't care about. 163 00:08:00,713 --> 00:08:02,215 Yeah. 164 00:08:02,215 --> 00:08:05,518 I just did a little one, and Brent owes me one. 165 00:08:05,618 --> 00:08:08,688 And the one he's doin' back is a big one. 166 00:08:08,788 --> 00:08:11,390 So, in a way, I won, for once. 167 00:08:11,390 --> 00:08:12,992 Hey? 168 00:08:13,793 --> 00:08:15,361 Make sense? 169 00:08:15,361 --> 00:08:18,197 Huh? No, not even a little bit. 170 00:08:20,066 --> 00:08:23,536 Nice rack! 171 00:08:23,669 --> 00:08:25,505 What's it hold? 172 00:08:25,505 --> 00:08:28,241 A rack's worth, a rack and a half. 173 00:08:28,341 --> 00:08:29,742 It's big. 174 00:08:29,842 --> 00:08:31,911 Did they carry it in for you? 175 00:08:31,911 --> 00:08:33,880 They don't do that anymore. 176 00:08:34,013 --> 00:08:35,548 Where have you been? 177 00:08:35,681 --> 00:08:37,550 Wanda, the concert starts at 8:00, 178 00:08:37,683 --> 00:08:39,485 so we should leave around 6:00. 179 00:08:39,619 --> 00:08:41,354 Okay. We can take my car. 180 00:08:41,454 --> 00:08:44,257 Oh, I should warn you, it's a little dirty. 181 00:08:44,257 --> 00:08:45,758 It's filthy. 182 00:08:45,858 --> 00:08:47,193 Where is it? 183 00:08:47,293 --> 00:08:48,694 It's parked out front. 184 00:08:48,794 --> 00:08:50,696 It's dirty, but it's not filthy. 185 00:08:50,696 --> 00:08:54,867 Come on, a joke's a joke, but where did you put it? Put what? 186 00:08:54,967 --> 00:08:57,703 Karen, we don't know what you're talking about. 187 00:08:57,703 --> 00:09:01,007 Yeah, we're not up on it, or into it. 188 00:09:01,107 --> 00:09:04,710 My footbag, or my Hacky Sack, as you would call it. 189 00:09:04,810 --> 00:09:07,413 Did somebody take Karen's sack ball? 190 00:09:08,281 --> 00:09:10,883 Oh, okay. I get it. 191 00:09:10,983 --> 00:09:13,052 You guys didn't take it. 192 00:09:13,052 --> 00:09:16,722 So, uh, you don't mind if I, uh, look for it... 193 00:09:16,722 --> 00:09:18,190 back here? 194 00:09:18,324 --> 00:09:19,692 Ooh! Look, but don't touch. 195 00:09:19,825 --> 00:09:23,229 Let me know how this ends. 196 00:09:23,329 --> 00:09:25,197 You know what? Don't bother. 197 00:09:25,331 --> 00:09:27,333 Seriously, you guys, a joke's a joke. 198 00:09:27,333 --> 00:09:29,735 But I want my Hacky Sack back. 199 00:09:29,835 --> 00:09:32,905 We don't know where it is. 200 00:09:32,905 --> 00:09:36,609 Okay. I guess, uh, I'll go look for it in... 201 00:09:36,609 --> 00:09:38,844 The Ruby. Am I getting warmer? 202 00:09:40,313 --> 00:09:42,081 You're getting weirder. 203 00:09:45,251 --> 00:09:47,253 Where's my Hacky Sack? 204 00:09:52,792 --> 00:09:55,194 Engine trouble? Need a hand. 205 00:09:55,328 --> 00:09:57,597 No. No, I-- no. 206 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 Why is the hood up, curiosity? 207 00:09:59,532 --> 00:10:01,601 No. I'm just checkin' my wiper fluid. 208 00:10:01,701 --> 00:10:03,135 Wiper fluid? I got lots. 209 00:10:03,235 --> 00:10:07,173 No. No, it's fine. I just-- I just checked it. 210 00:10:07,707 --> 00:10:09,775 Gas? You're pulled up by the pumps. 211 00:10:09,875 --> 00:10:12,178 Yes, I need gas, which I'll pay for. 212 00:10:12,278 --> 00:10:14,780 Look, let me help. Hank, it's my job. 213 00:10:14,880 --> 00:10:17,850 Hands off, Hank. I got it. Give it up. 214 00:10:21,921 --> 00:10:23,389 What's this junk? 215 00:10:23,522 --> 00:10:26,192 It's not junk. It's treasure. 216 00:10:26,292 --> 00:10:28,761 Treasure. You'd make a lousy pirate. 217 00:10:28,861 --> 00:10:32,298 I'll have you know, I found all this stuff, 218 00:10:32,431 --> 00:10:34,467 sittin' by the side of the road. 219 00:10:34,467 --> 00:10:36,435 No kidding? I'm shocked. 220 00:10:36,535 --> 00:10:38,938 You wanted me to get a new hobby. 221 00:10:39,071 --> 00:10:42,775 Picking up trash isn't a hobby, it's more like a symptom. 222 00:10:42,875 --> 00:10:44,410 Trash, huh? 223 00:10:44,510 --> 00:10:47,747 I'll think you'll change your tune once you check out my... 224 00:10:47,747 --> 00:10:49,448 piece of twine. 225 00:10:49,582 --> 00:10:51,884 Yeah, that's right. Free twine. 226 00:10:51,984 --> 00:10:54,020 Who's laughin' now. 227 00:10:54,020 --> 00:10:56,188 I'm asking you nice. 228 00:10:56,288 --> 00:10:58,924 Stop bringing home garbage. 229 00:10:59,025 --> 00:11:00,993 Why? It's not hurtin' anyone. 230 00:11:02,828 --> 00:11:04,730 How you doin', Wade? 231 00:11:04,730 --> 00:11:06,499 Well, not so good. 232 00:11:06,599 --> 00:11:08,701 I can't find any damn garbage. 233 00:11:08,801 --> 00:11:12,038 I'm not sure we need Wade anymore. 234 00:11:12,038 --> 00:11:14,306 Sorry, kids. 235 00:11:14,407 --> 00:11:17,610 No Christmas this year. 236 00:11:17,743 --> 00:11:22,515 I mean, sure, maybe Wade, the garbage man, will get fired. 237 00:11:22,648 --> 00:11:24,550 So what? 238 00:11:28,421 --> 00:11:29,321 You find it? 239 00:11:29,455 --> 00:11:33,459 No, I didn't, as you well know. 240 00:11:33,559 --> 00:11:35,361 Give me back my Hacky Sack! 241 00:11:35,494 --> 00:11:37,730 We didn't take your Hacky Sack. 242 00:11:37,863 --> 00:11:40,232 Honest, Karen, I swear. 243 00:11:40,232 --> 00:11:43,169 Okay, I believe you. 244 00:11:43,269 --> 00:11:45,871 Really, I do. 245 00:11:46,005 --> 00:11:47,840 Good. 246 00:11:47,940 --> 00:11:50,242 All right, you got me to believe you. 247 00:11:50,242 --> 00:11:53,713 Your joke is now complete. So where's my Hacky Sack? 248 00:11:53,813 --> 00:11:57,383 Hank's stuck on the East Grid Road. He needs a boost. 249 00:11:57,516 --> 00:11:59,251 Perfect. I'm on my way. 250 00:11:59,351 --> 00:12:00,853 No, Brent. 251 00:12:00,853 --> 00:12:04,256 Let Davis and Karen get it, especially Karen. 252 00:12:04,356 --> 00:12:07,226 No, Hank's my buddy and I owe him one. 253 00:12:07,326 --> 00:12:11,864 This is my one that I owe him and I'm gonna give it to him. 254 00:12:14,300 --> 00:12:16,969 I want my Hacky Sack back. 255 00:12:17,069 --> 00:12:20,439 Please, give her back her Hacky Sack. 256 00:12:27,513 --> 00:12:28,981 Okay, try it now. 257 00:12:33,519 --> 00:12:35,654 Thanks, Lacey. I owe ya one. 258 00:12:37,323 --> 00:12:39,058 Ha, ha, hey, Brent. 259 00:12:40,659 --> 00:12:42,962 Well, way to go. Thanks a lot. 260 00:12:43,062 --> 00:12:46,365 What? He needed a boost, so I gave him one. 261 00:12:46,499 --> 00:12:48,234 No, you gave him my one. 262 00:12:48,334 --> 00:12:50,736 Is this that thing Hank was talkin' about? 263 00:12:50,836 --> 00:12:54,340 Well, if you knew, why did you give my one away? 264 00:12:57,409 --> 00:12:59,512 Drop it. It's an Indian arrowhead. 265 00:12:59,612 --> 00:13:02,248 It's a rock. It's a piece of history. 266 00:13:02,248 --> 00:13:04,750 It's not an arrowhead. It's not even pointy. 267 00:13:04,850 --> 00:13:08,754 It's the kind they used for practice. It's like a blank. 268 00:13:08,854 --> 00:13:10,856 You're an idiot. 269 00:13:28,607 --> 00:13:32,378 Little treasures everywhere, and nobody sees them. 270 00:13:32,478 --> 00:13:34,113 People are ignorant. 271 00:13:34,113 --> 00:13:36,148 Some are. 272 00:13:38,450 --> 00:13:41,220 So, thanks to you, I still owe Hank one. 273 00:13:41,320 --> 00:13:43,556 Well, I'm sorry. I didn't know. 274 00:13:43,689 --> 00:13:46,358 Hey, Hank owes me one, right? 275 00:13:46,492 --> 00:13:48,394 Yes, he owes you my one. 276 00:13:48,394 --> 00:13:52,031 What if I call in a favour, get Hank to help me 277 00:13:52,031 --> 00:13:55,034 and then you show up and help Hank help me? 278 00:13:55,167 --> 00:13:58,971 So I'd do one for him while he's doin' one for you. 279 00:13:59,071 --> 00:14:02,842 Henceforth, I've given him one and I won't owe him one. 280 00:14:02,842 --> 00:14:05,377 Well, not the proper use of "henceforth," 281 00:14:05,511 --> 00:14:07,847 but, yeah, that's the idea. 282 00:14:07,847 --> 00:14:10,683 I'm into that, I'm up on it, 283 00:14:10,816 --> 00:14:13,719 I'm down with it, I'm all over it. 284 00:14:13,819 --> 00:14:16,789 Now, what favour could we get Hank to do? 285 00:14:19,792 --> 00:14:21,694 This is workin' like a charm. 286 00:14:21,827 --> 00:14:25,531 Hank has no idea. What a maroon! 287 00:14:25,531 --> 00:14:28,434 Mmhmm. You sure showed him. 288 00:14:30,603 --> 00:14:32,972 I want my Hacky Sack! 289 00:14:39,912 --> 00:14:41,981 Hey, this is my road. You're poaching. 290 00:14:42,114 --> 00:14:43,515 What? 291 00:14:43,515 --> 00:14:45,651 No. I-I'm looking for something I lost. 292 00:14:45,784 --> 00:14:47,486 Well, it was taken from me. 293 00:14:47,486 --> 00:14:49,955 Oh, yeah? What? My footbag. 294 00:14:49,955 --> 00:14:52,091 It's called a sock, Einstein. 295 00:14:52,191 --> 00:14:55,094 No, a Hacky Sack. It's a bag about this big. 296 00:14:55,094 --> 00:14:57,496 I think someone took it as a joke. 297 00:14:57,496 --> 00:14:59,899 How is that funny, taking your Happy Sack? 298 00:14:59,999 --> 00:15:02,568 Exactly. It was brand new. I really liked it. 299 00:15:02,701 --> 00:15:04,203 Oh, I get it. 300 00:15:04,303 --> 00:15:08,207 It was brand new, you liked it, and they took it from you. 301 00:15:08,207 --> 00:15:10,576 Yeah, that is funny. 302 00:15:10,576 --> 00:15:12,544 Oh! Oh! Look! 303 00:15:13,879 --> 00:15:15,915 Cork. 304 00:15:18,651 --> 00:15:20,552 Well, thanks for helping me out. 305 00:15:20,686 --> 00:15:23,889 This was a lot bigger one than that candy rack one, 306 00:15:23,889 --> 00:15:25,691 help-wise. 307 00:15:25,824 --> 00:15:27,726 Yeah, I guess. 308 00:15:27,826 --> 00:15:29,261 Pathetic. 309 00:15:29,361 --> 00:15:31,430 What? 310 00:15:31,530 --> 00:15:33,666 Lacey's got you doing her dirty work 311 00:15:33,666 --> 00:15:35,734 and you don't even realize it. 312 00:15:35,734 --> 00:15:39,571 What you're not considering is that maybe I like dirty work. 313 00:15:39,705 --> 00:15:41,707 Do you? 314 00:15:41,707 --> 00:15:43,676 Holy, she's good. 315 00:15:43,776 --> 00:15:46,946 We won't take this lyin' down. Now we owe her one. 316 00:15:46,946 --> 00:15:49,615 Yeah, but in a bad way, a bad one. 317 00:15:49,715 --> 00:15:52,284 Not a good one, not one amongst friends. 318 00:15:52,384 --> 00:15:54,286 Oh, no. This one's personal. 319 00:15:54,420 --> 00:15:56,755 You know what you guys have to do. 320 00:15:56,755 --> 00:15:58,824 Oh-ho-ho, yeah. Oh, we know. 321 00:16:00,726 --> 00:16:02,795 Would you like me to tell you? 322 00:16:02,928 --> 00:16:04,930 Yes, please. 323 00:16:07,766 --> 00:16:10,869 Well, well, well. 324 00:16:11,837 --> 00:16:15,074 This oughta shut her up. 325 00:16:15,174 --> 00:16:17,643 This should shut you up. 326 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 McTavish's! 327 00:16:19,278 --> 00:16:21,914 Oh! I haven't seen one of those in years. 328 00:16:21,914 --> 00:16:25,217 You used to drink that stuff like it was soda pop. 329 00:16:25,317 --> 00:16:26,785 It was soda pop. 330 00:16:26,885 --> 00:16:30,522 Pants and twine are one thing, but this is a real antique. 331 00:16:30,622 --> 00:16:32,891 Damn straight. But don't run down the twine. 332 00:16:33,025 --> 00:16:36,061 Maybe this is a fun hobby we could do together. 333 00:16:36,061 --> 00:16:37,997 Let's go now. Bring the box. 334 00:16:38,097 --> 00:16:40,399 Let's see what else we can find. 335 00:16:40,499 --> 00:16:42,401 Hah-hah! Now you're talkin'. 336 00:16:43,268 --> 00:16:45,170 I like this plan. 337 00:16:45,270 --> 00:16:47,539 We got her on the ropes now. 338 00:16:49,475 --> 00:16:51,577 Hey, what are you guys doin'? 339 00:16:51,710 --> 00:16:54,513 Oh, ah, just cleaning Wanda's car before you two 340 00:16:54,646 --> 00:16:56,448 drive off to that big concert. 341 00:16:56,548 --> 00:16:58,617 Aw, that is so nice. 342 00:16:58,751 --> 00:17:00,152 Yeah. 343 00:17:00,152 --> 00:17:03,455 Although I guess you could say that Wanda owes us one. 344 00:17:03,455 --> 00:17:06,458 Yeah. And, hey, Lacey, didn't Wanda get you the tickets 345 00:17:06,592 --> 00:17:08,360 for this big concert? 346 00:17:08,360 --> 00:17:10,029 Yeah. 347 00:17:10,129 --> 00:17:12,631 So, I guess Lacey owes Wanda one. 348 00:17:12,765 --> 00:17:15,601 Hmmm. And correct me if I'm wrong, Hank-- Mmhmm? 349 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 but if Lacey owes Wanda one and Wanda owes us one, 350 00:17:19,338 --> 00:17:23,275 I guess you could say, in effect, Lacey owes us one. 351 00:17:23,375 --> 00:17:24,910 Check and mate. 352 00:17:25,044 --> 00:17:26,879 The hunters become the hunted. 353 00:17:26,979 --> 00:17:32,985 The fox becomes the fox that is catching himself. 354 00:17:33,085 --> 00:17:35,621 Okay. I guess you got me. 355 00:17:35,721 --> 00:17:37,589 Oh, that's right. Walk away. 356 00:17:37,589 --> 00:17:39,525 But we're pullin' the strings now. 357 00:17:39,625 --> 00:17:42,194 Yeah. Dance, monkey, dance. 358 00:17:42,327 --> 00:17:44,530 Monkey? Mmhmm. 359 00:17:44,530 --> 00:17:48,100 If it's on strings, it's not a monkey, it's a puppet. 360 00:17:48,200 --> 00:17:50,869 Some monkeys have strings, 361 00:17:50,969 --> 00:17:53,072 string monkeys. 362 00:17:55,674 --> 00:17:57,676 Give me the shammy. 363 00:18:07,152 --> 00:18:11,323 There you go, Partner, a brand new footbag. 364 00:18:11,323 --> 00:18:13,892 Hacky Sack. 365 00:18:14,026 --> 00:18:16,595 I thought you said it was called a footbag. 366 00:18:16,695 --> 00:18:19,631 But this is an actual Hacky Sack brand Hacky Sack. 367 00:18:19,631 --> 00:18:21,133 Oh. 368 00:18:21,133 --> 00:18:23,202 But you can still kick it, right? 369 00:18:23,335 --> 00:18:25,971 And you won't have to talk about it anymore? 370 00:18:26,071 --> 00:18:27,439 Thanks, Davis. 371 00:18:27,573 --> 00:18:30,976 This is nice, real nice. 372 00:18:30,976 --> 00:18:33,679 Although I liked mine. I miss my Hacky Sack. 373 00:18:33,812 --> 00:18:35,781 Why'd you steal my Hacky Sack, Davis? 374 00:18:35,914 --> 00:18:38,550 Ah, I remember when I used to work alone. 375 00:18:38,684 --> 00:18:40,052 It's not funny. 376 00:18:40,185 --> 00:18:42,488 A joke's a joke, but enough is enough. 377 00:18:42,621 --> 00:18:44,723 Enough jokes are enough and not funny. 378 00:18:45,691 --> 00:18:47,459 Oh. 379 00:18:49,628 --> 00:18:51,263 What? 380 00:18:52,531 --> 00:18:54,133 Um, nothing. 381 00:18:54,266 --> 00:18:57,736 I've decided to forgive you for stealing my Hacky Sack. 382 00:18:57,836 --> 00:18:59,805 But it wasn't funny. 383 00:19:06,912 --> 00:19:10,282 This is gonna be fun. I'm glad you came around. 384 00:19:10,415 --> 00:19:12,451 Shouldn't we be stoppin' pretty soon? 385 00:19:12,551 --> 00:19:15,621 I asked you nice. You left me no choice. 386 00:19:15,621 --> 00:19:17,289 Huh? 387 00:19:20,692 --> 00:19:22,794 What did you do that for? 388 00:19:22,794 --> 00:19:24,763 No more junk in the house. 389 00:19:24,863 --> 00:19:27,432 Well, throwin' by the side of the road, 390 00:19:27,533 --> 00:19:29,568 who's that gonna help? 391 00:19:30,502 --> 00:19:32,738 What a mess! 392 00:19:32,738 --> 00:19:35,974 We need to rehire Wade. 393 00:19:35,974 --> 00:19:38,677 Hey, kids, I got ya bikes! Whoa! Wow! 394 00:19:40,979 --> 00:19:44,583 I have to admit, that was a pretty good scheme. 395 00:19:44,683 --> 00:19:46,785 Well, schemin's what I do. 396 00:19:46,885 --> 00:19:49,888 Actually, it was Wanda's plan. 397 00:19:50,022 --> 00:19:52,958 Oh. So you guys owe Wanda one? 398 00:19:53,091 --> 00:19:55,427 Yeah, I guess we do. 399 00:19:55,427 --> 00:20:00,065 Actually, getting you guys to wash the car wasn't my idea. 400 00:20:00,165 --> 00:20:02,534 It was Lacey's. 401 00:20:02,534 --> 00:20:04,903 That backfired on her. 402 00:20:04,903 --> 00:20:07,039 Wait a minute. It was Lacey's idea? 403 00:20:07,139 --> 00:20:11,176 Uh-huh. So I guess you don't owe Wanda one. 404 00:20:11,310 --> 00:20:13,645 You owe me one. 405 00:20:13,645 --> 00:20:16,882 We owe Lacey one, Lacey owes us one. 406 00:20:16,882 --> 00:20:19,885 So nobody owes anybody one. 407 00:20:20,018 --> 00:20:24,022 But, ah, thanks for washing my car. And doing my floor. 408 00:20:28,660 --> 00:20:33,265 I think I finally understand the word cahoots. 409 00:20:33,365 --> 00:20:36,335 I've seen monkeys on strings. Oh, you have not. 410 00:20:42,074 --> 00:20:44,209 Come on! Ooah! 411 00:20:44,309 --> 00:20:46,311 Nuts! 412 00:20:49,781 --> 00:20:51,283 Car trouble? 413 00:20:51,383 --> 00:20:52,985 We're gonna miss the concert. 414 00:20:53,118 --> 00:20:56,488 Well, we could help you, but then you'd owe us one. 415 00:21:02,561 --> 00:21:05,530 This is your fault. My fault? 416 00:21:05,664 --> 00:21:08,900 It was your scheme to pull some kind of... scheme. 417 00:21:13,572 --> 00:21:17,476 Look at this, a perfectly good pair of pants. 418 00:21:20,746 --> 00:21:22,247 Closed Captioning by 419 00:21:22,347 --> 00:21:24,616 Vertical Sync Closed Captioning Services Inc. 420 00:21:24,616 --> 00:21:27,185 www.verticalsync.com 421 00:21:27,185 --> 00:21:31,857 ♪ I don't know the same things you don't know ♪ 422 00:21:34,359 --> 00:21:39,865 ♪ I don't know I just don't know ♪ 423 00:21:43,568 --> 00:21:47,139 ♪ It's a great big place ♪ 424 00:21:47,239 --> 00:21:51,143 ♪ full of nothin' but space ♪ 425 00:21:51,143 --> 00:21:53,111 ♪ and it's my happy place ♪ 426 00:21:53,245 --> 00:21:56,815 ♪ I don't know Yes you do ♪ 427 00:21:56,915 --> 00:22:00,118 ♪ You just won't admit it ♪ 428 00:22:00,218 --> 00:22:03,622 ♪ I don't know the same things you don't know ♪ 429 00:22:03,755 --> 00:22:07,059 Want to have a gas online? Visit us at cornergas.com 430 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 ♪ I don't know ♪ 431 00:22:09,995 --> 00:22:12,931 ♪ I just don't know ♪ 30831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.