Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,188 --> 00:00:30,504
"0 CAVALEIRO NEGRO"
2
00:01:35,909 --> 00:01:40,750
Hoje em dia o velho oeste
� um pouco mais que uma lembran�a,
3
00:01:42,351 --> 00:01:47,029
uma imagem desaparecida
cuja explora��o nos impressiona.
4
00:01:48,471 --> 00:01:52,965
Mesmo assim, os pioneiros
n�o se consideravam her�is,
5
00:01:54,375 --> 00:01:58,735
mas sim, simples homens
que lutavam contra �ndios,
6
00:01:59,745 --> 00:02:03,406
foras da lei e animais selvagens.
7
00:02:04,515 --> 00:02:09,164
Foras da lei como o velho Brimstone
e seus filhos.
8
00:02:25,236 --> 00:02:29,913
- Os rapazes est�o prontos?
- Sim Pop, eu os avisei.
9
00:02:30,014 --> 00:02:34,385
Ordenei...disse-lhes que queria
que tocassem o gado do outro lado.
10
00:02:34,686 --> 00:02:38,465
Nick, toma conta do homem,
que vai na frente.
11
00:02:39,276 --> 00:02:42,594
Enquanto Luke e eu
manteremos a manada unida.
12
00:02:47,142 --> 00:02:49,268
Prontos!
13
00:04:02,405 --> 00:04:06,488
LADR�ES MATAM VAQUEIROS
E ROUBAM MANADA DO "BAR C"
14
00:04:07,389 --> 00:04:10,789
O xerife McIntire declara guerra,
contra os ladr�es.
15
00:04:38,186 --> 00:04:40,645
- Pegue!
- Est� pronto!
16
00:04:40,746 --> 00:04:42,346
Se n�o estiver,
n�o lhe esperarei com isto.
17
00:04:42,355 --> 00:04:44,083
Bud, venha r�pido aqui!
18
00:04:44,384 --> 00:04:45,860
Encontrei isto
escondido em seu quarto.
19
00:04:45,903 --> 00:04:49,362
- De onde veio?
- Encontrei no caminho do c�rrego.
20
00:04:49,863 --> 00:04:53,824
Se lhe encontro com aquela garota
novamente, vou arrebent�-lo.
21
00:04:54,025 --> 00:04:56,956
Arrume os cavalos, estamos
atrasados.
22
00:04:57,157 --> 00:05:01,257
E n�o se esque�a de
por um refor�o para a �gua negra.
23
00:05:01,758 --> 00:05:06,458
Tem um casco ferido
e se n�o a tratarmos, pode piorar.
24
00:05:06,580 --> 00:05:10,699
- Cuidarei dela. Onde vai pop?
- Isto n�o lhe importa.
25
00:05:10,742 --> 00:05:12,551
Cuide dos cavalos e s�.
26
00:05:12,852 --> 00:05:14,852
Quando Bud vir� conosco, pop?
27
00:05:14,953 --> 00:05:16,853
J� � hora de nos acompanhar.
28
00:05:16,894 --> 00:05:21,878
Creio que jamais o far�.
Tem algo errado com este rapaz.
29
00:05:21,979 --> 00:05:23,379
Vamos!
30
00:06:02,653 --> 00:06:04,013
Joguem ao ch�o, a caixa forte.
31
00:06:04,114 --> 00:06:06,614
J� deveria saber o que tem
que fazer.
32
00:06:14,164 --> 00:06:16,643
Quieto! Tem bonitas m�os,
33
00:06:16,744 --> 00:06:19,744
N�o quero perfur�-las com um tiro.
34
00:06:22,115 --> 00:06:24,724
N�o, obrigado senhora,
nunca casarei.
35
00:06:24,985 --> 00:06:27,086
Vai nos roubar, tamb�m?
36
00:06:27,254 --> 00:06:30,631
Ter�a-feira � prato de galinha,
hoje � quarta-feira.
37
00:06:32,658 --> 00:06:34,058
Vamos indo!
38
00:07:07,351 --> 00:07:11,946
Puxa vida! Nunca vi tanto dinheiro
na minha vida.
39
00:07:12,057 --> 00:07:15,166
Esses rancheiros
que deixam seu dinheiro no banco,
40
00:07:15,209 --> 00:07:17,301
ficar�o furiosos,
quando souberem do roubo.
41
00:07:17,402 --> 00:07:18,802
Coloque nos alforjes.
42
00:07:25,845 --> 00:07:29,559
Outrora tive grandes rebanhos,
os maiores da regi�o.
43
00:07:30,160 --> 00:07:32,660
At� que apareceram os colonos
e agricultores.
44
00:07:33,660 --> 00:07:36,732
Cercaram o pasto,
com suas malditas cercas.
45
00:07:36,833 --> 00:07:41,033
Arruinarei a todos, quero
o que � meu.
46
00:07:42,034 --> 00:07:44,534
Comprarei cada peda�o que perdi,
47
00:07:45,035 --> 00:07:47,935
pagando com seu pr�prio dinheiro,
48
00:07:48,075 --> 00:07:49,853
Ei, pop,
49
00:07:50,154 --> 00:07:52,554
por que n�o guardamos
todo esse dinheiro?
50
00:07:52,605 --> 00:07:54,665
N�o comece com isso, novamente.
51
00:07:54,766 --> 00:07:56,866
J� lhe disse,
que temos que nos proteger.
52
00:07:59,311 --> 00:08:01,045
Vamos para casa.
53
00:08:02,165 --> 00:08:06,484
Os bandidos roubaram 10 mil d�lares
em assalto a dilig�ncia.
54
00:08:06,785 --> 00:08:08,454
Cocheiro e guarda feridos.
55
00:08:09,055 --> 00:08:11,255
O xerife McIntire incapaz...
56
00:08:13,755 --> 00:08:15,896
O xerife McEntire incapaz...
57
00:08:16,097 --> 00:08:18,197
de encontrar qualquer pista,
58
00:08:18,298 --> 00:08:20,698
do lugar onde os assaltantes.
59
00:08:29,598 --> 00:08:30,998
Pete!
60
00:08:50,863 --> 00:08:52,364
Quietos!
61
00:08:52,976 --> 00:08:56,890
N�o saquem suas armas,
de nada lhes servir�.
62
00:08:57,391 --> 00:08:59,391
Agora, jogue-as no ch�o.
63
00:09:04,492 --> 00:09:06,392
D�-me este dinheiro.
64
00:09:31,628 --> 00:09:34,298
Aquilo n�o era um homem,
era um fantasma em um cavalo!
65
00:09:34,399 --> 00:09:37,799
- N�o fez nenhum ru�do e sumiu.
- Foi pelos pastos.
66
00:09:37,899 --> 00:09:41,921
Ningu�m faz barulho ao passar por
eles, s� voc� e sua boca grande.
67
00:09:42,022 --> 00:09:43,422
Calem a boca!
68
00:09:43,564 --> 00:09:45,742
Deve ser um louco que apareceu
por a�.
69
00:09:45,843 --> 00:09:47,743
Que soube do nosso assalto.
70
00:09:48,343 --> 00:09:51,433
Temos que descobrir quem �
e acabar com ele.
71
00:09:51,934 --> 00:09:53,334
Fantasma, n�?
72
00:09:53,635 --> 00:09:56,535
Farei dele um fantasma
quando ach�-lo.
73
00:09:59,448 --> 00:10:02,633
Roubou 8 mil d�lares do
Sr. Robert Winslow,
74
00:10:02,675 --> 00:10:05,546
adicionando uma s�ria de...de...
75
00:10:06,388 --> 00:10:09,599
Depreda��o, jovem. Depreda��o!
76
00:10:09,742 --> 00:10:13,062
Depreda��o que amedrontou
todo o condado.
77
00:10:13,146 --> 00:10:17,048
esses bandidos devem ser detidos,
para ajudar, eu estou...
78
00:10:17,191 --> 00:10:21,436
- Jovem, sabe usar um rev�lver?
- N�o Senhor, mas posso...
79
00:10:21,537 --> 00:10:24,437
Pode aprender.
Ser� melhor que o fa�a.
80
00:10:24,538 --> 00:10:27,138
- Sim, Senhor.
- Agora n�o! Maldita seja!
81
00:10:27,239 --> 00:10:30,039
- Termina com o editorial!
- Sim, Senhor.
82
00:10:30,596 --> 00:10:35,364
Assim sendo, o Sentinela,
oferece recompensa de mil d�lares,
83
00:10:35,465 --> 00:10:39,465
Por informa��es que levem a pris�o
dos assaltantes.
84
00:10:39,565 --> 00:10:42,505
Assinado: Martin Tredwell.
Editor.
85
00:10:42,606 --> 00:10:44,006
Editor e Propriet�rio.
86
00:10:44,948 --> 00:10:47,989
Est� bom. Usa os tipos maiores,
que tivermos.
87
00:10:48,090 --> 00:10:50,090
Os maiores que encontrar.
88
00:12:21,590 --> 00:12:24,075
Olhe para o que fizeram l�!
89
00:12:24,135 --> 00:12:26,778
Esque�am!
Quebraram minhas janelas.
90
00:12:26,813 --> 00:12:29,806
Limparam os cofres, devem ter
levado uns 15 mil d�lares!
91
00:12:29,816 --> 00:12:32,229
- Onde est� o xerife?
- Onde est� o xerife! ausente.
92
00:12:32,330 --> 00:12:33,530
Ol� Sr. Watts.
93
00:12:33,531 --> 00:12:37,331
Sempre chegando atrasado,
n�o � McIntire?
94
00:12:37,372 --> 00:12:40,900
Estive atr�s de bandidos
por quatro dias, isso cansa.
95
00:12:40,942 --> 00:12:43,836
Decidi tirar uma soneca depois
do jantar.
96
00:12:43,879 --> 00:12:48,614
Xerife, todo seu tempo � consumido
em sonecas.
97
00:12:48,757 --> 00:12:52,394
J� � hora de acordar
antes que perca seu trabalho.
98
00:12:52,436 --> 00:12:54,276
N�o diga isso, Sr. Willis.
99
00:12:54,377 --> 00:12:58,677
Sabe que n�o encontrar� ningu�m,
por um soldo t�o baixo.
100
00:12:59,578 --> 00:13:02,378
- Vamos pegar os cavalos.
- Um momento, xerife!
101
00:13:03,277 --> 00:13:07,633
Quero que saiba que o Delegado
Greeslade esta vindo pra c�,
102
00:13:07,734 --> 00:13:10,396
se n�o houver progresso contra
esses bandidos,
103
00:13:10,497 --> 00:13:13,997
em sete semanas, perder� seu posto.
104
00:13:14,389 --> 00:13:15,650
� melhor prender algu�m.
105
00:13:15,693 --> 00:13:17,235
Ele est� furioso.
106
00:13:35,063 --> 00:13:39,268
Dutch, voc� vai de c�rrego acima
e v�o se separado um a um.
107
00:13:39,369 --> 00:13:42,269
Nick, voc� e Luke venham comigo.
108
00:14:03,850 --> 00:14:06,943
- Ser� que est�o nos seguindo?
- Talvez.
109
00:14:09,143 --> 00:14:10,843
A� vem eles, pop.
110
00:14:23,236 --> 00:14:25,085
Pobres homens desorientados!
111
00:14:26,086 --> 00:14:28,286
� o problema das pessoas, hoje.
112
00:14:28,787 --> 00:14:31,987
Os que buscam
o que nunca podem encontrar.
113
00:14:33,839 --> 00:14:37,014
- Vamos dividir aquele dinheiro.
- Eu n�o contarei.
114
00:14:43,016 --> 00:14:44,602
M�os ao alto!
115
00:14:46,703 --> 00:14:50,703
Joguem suas armas!
O mais longe que puderem.
116
00:14:51,388 --> 00:14:55,106
Claro...
eu n�o vou dar-lhe este prazer.
117
00:14:55,207 --> 00:14:56,407
As outras armas.
118
00:15:00,627 --> 00:15:02,598
Jogue a sacola!
119
00:16:31,223 --> 00:16:33,916
� um fantasma mesmo, eu vi mas...
120
00:16:34,127 --> 00:16:35,719
Cale o louco!
121
00:16:35,829 --> 00:16:39,098
Ainda vou mat�-lo
e pendur�-lo na porta do est�bulo.
122
00:16:39,199 --> 00:16:41,099
- Juro, como o mundo � redondo.
- Redondo?
123
00:16:42,034 --> 00:16:46,261
Isso mesmo, temos que acert�-lo,
Se quisermos ter mais dinheiro.
124
00:16:57,206 --> 00:17:00,851
RECOMPENSA. Os cidad�os assinados,
oferecem pr�mio pela captura dos...
125
00:17:00,977 --> 00:17:05,088
bandidos:Martin Treadwell, 1000,
Calvin Willis, 1000, Ed Wilson 500.
126
00:17:32,146 --> 00:17:33,446
Quietos!
127
00:17:35,946 --> 00:17:37,847
Ok, maquinista,
amarre a seu companheiro.
128
00:17:38,248 --> 00:17:39,448
Seja r�pido!
129
00:17:43,762 --> 00:17:45,828
Saiu do meio da noite
como um fantasma maligno,
130
00:17:45,929 --> 00:17:49,529
assaltou o expresso quando parou,
para troca de combust�vel,
131
00:17:49,630 --> 00:17:51,130
no passo de Run Time.
132
00:17:51,630 --> 00:17:53,630
o fantasma trabalha sozinho e...
133
00:17:53,731 --> 00:17:55,031
Fantasma...
134
00:17:55,071 --> 00:17:58,240
J� estou cansado
de ouvir sobre esse fantasma.
135
00:17:58,341 --> 00:18:00,541
� de carne e osso, igual a todos.
136
00:18:00,641 --> 00:18:02,545
- S� que � mais esperto.
- 0 que disse?
137
00:18:02,598 --> 00:18:05,098
Disse que n�o � t�o burro
como os outros.
138
00:18:05,174 --> 00:18:08,590
Melhor que n�o se meta nisto.
139
00:18:08,691 --> 00:18:12,491
Se fosse inteligente, estaria
pondo a comida na mesa, antes...
140
00:18:14,533 --> 00:18:16,676
Deve ser um fantasma,
pois se fosse um homem...
141
00:18:16,719 --> 00:18:18,535
Ele � um homem, estou lhe dizendo.
142
00:18:18,936 --> 00:18:22,136
E voc� tamb�m
� um homem e n�o sabe.
143
00:18:22,636 --> 00:18:25,936
Luke, mantenha sua boa fechada.
144
00:18:25,937 --> 00:18:27,937
N�o pode dizer uma palavra.
145
00:18:28,036 --> 00:18:30,326
O Cavaleiro Negro
� um homem perigoso, pop.
146
00:18:30,427 --> 00:18:33,227
Espero que n�o tome conta do
territ�rio e nos arru�ne.
147
00:18:33,668 --> 00:18:37,380
Voc� est� louco?
Ningu�m far� isto comigo!
148
00:18:37,481 --> 00:18:38,481
Sei!
149
00:18:40,523 --> 00:18:42,825
Alguma ideia, que queira mostrar?
150
00:18:43,326 --> 00:18:46,826
Eu estava pensando. Sabe pop,
151
00:18:47,227 --> 00:18:49,327
Esse mundo n�o deve ser redondo,
152
00:18:49,426 --> 00:18:52,654
se assim fosse o povo da China
estaria de cabe�a pra baixo.
153
00:18:52,697 --> 00:18:54,389
Seu grande idiota!
154
00:18:54,789 --> 00:18:56,789
N�o serve para nada.
155
00:19:43,574 --> 00:19:45,484
Devagar, estranho.
156
00:19:46,285 --> 00:19:48,185
Qual � seu nome?
157
00:19:49,087 --> 00:19:51,507
Johnny Tremaine,
o xerife pode averiguar.
158
00:19:51,608 --> 00:19:54,808
De onde vem e o que faz aqui?
159
00:19:55,850 --> 00:19:57,129
Sou do Texas,
160
00:19:58,530 --> 00:20:00,530
trabalho como vaqueiro.
161
00:20:00,730 --> 00:20:04,361
Cansei e vim procurar um
trabalho melhor.
162
00:20:04,662 --> 00:20:06,962
- Leia pra ele.
- Diz aqui.
163
00:20:07,404 --> 00:20:11,393
Se procura o fantasma, v�
ao Wolf Creek junto ao bosque.
164
00:20:11,494 --> 00:20:13,094
Assinado, um amigo.
165
00:20:13,795 --> 00:20:15,795
Se preocupam com Wolf Creek.
166
00:20:16,456 --> 00:20:19,282
- � um grande territ�rio.
- E por qu� veio pra c�?
167
00:20:19,483 --> 00:20:21,310
Voc�s n�o pensam
que sou o fantasma, n�o �?
168
00:20:21,611 --> 00:20:25,280
Talvez. Mesmo assim,
vamos prend�-lo por suspeita.
169
00:20:25,823 --> 00:20:27,908
por quanto tempo ir� me prender
sem uma prova?
170
00:20:28,009 --> 00:20:29,635
At� provar que voc� � o fantasma.
171
00:20:29,778 --> 00:20:33,688
- � mais do que fala.
- Se acha que sou o fantasma,
172
00:20:33,731 --> 00:20:37,000
onde acha que guardei aquele
dinheiro do trem?
173
00:20:37,043 --> 00:20:39,436
Vou arrancar isto de voc�!
174
00:20:39,479 --> 00:20:41,539
Pode ser dif�cil, xerife.
175
00:20:41,640 --> 00:20:45,477
Pois pegou o homem errado
e isto pode me irritar.
176
00:20:46,178 --> 00:20:47,278
E dai?
177
00:20:48,178 --> 00:20:52,148
- Vou ajud�-los a encontrarem.,
- Sabe onde ele est�?
178
00:20:54,549 --> 00:20:58,448
� poss�vel, conhe�o muitas coisas
no bosque.
179
00:20:58,549 --> 00:21:00,649
Coisas e pessoas.
180
00:21:01,091 --> 00:21:03,136
Ajudaria muito
ter esse dinheiro de volta.
181
00:21:03,237 --> 00:21:06,437
Levamos dias procurando,
mas at� agora nada.
182
00:21:09,679 --> 00:21:12,512
Vou lhe dizer o que vou fazer,
j� lidei com muitos ladr�es...
183
00:21:12,613 --> 00:21:14,505
- N�o sou ladr�o.
- Cale a boca!
184
00:21:14,547 --> 00:21:16,410
Mas no beneficio da d�vida...
185
00:21:19,111 --> 00:21:22,211
encontre o dinheiro que o
fantasma levou e o deixo ir embora.
186
00:21:22,806 --> 00:21:26,024
Vamos fazer isto,
fa�a de mim um assistente.
187
00:21:26,067 --> 00:21:28,377
- Assistente?
- Sim, assistente
188
00:21:28,578 --> 00:21:30,778
Fazemos uma ronda pela cidade,
e me apresenta por l�...
189
00:21:31,878 --> 00:21:34,274
e eu encontro o dinheiro pra voc�.
190
00:21:34,917 --> 00:21:38,385
- Meio estranho, n�o �?
- Estranho ou n�o � minha proposta.
191
00:21:38,428 --> 00:21:40,138
Aceite ou n�o.
192
00:21:40,480 --> 00:21:44,501
- Ele n�o faria isso.
- Cale a boca, � minha decis�o.
193
00:21:44,702 --> 00:21:47,962
Se fizer desse estranho assistente
eu renuncio.
194
00:21:49,705 --> 00:21:54,111
Certo, Tremaine, neg�cio fechado,
eu aceito a proposta.
195
00:21:55,712 --> 00:21:57,512
Ent�o vamos.
196
00:22:23,198 --> 00:22:24,698
Ei...
197
00:22:25,599 --> 00:22:26,799
ei Senhor!
198
00:22:38,898 --> 00:22:42,683
- Deixe o balde, Senhor.
- Por qu�?
199
00:22:42,784 --> 00:22:45,598
Ele enchia para o seu cavalo.
200
00:22:45,699 --> 00:22:48,999
Meu cavalo tamb�m ia beber.
201
00:22:51,735 --> 00:22:53,435
Alto, Courteen!
202
00:22:54,906 --> 00:22:57,032
Pegue seu balde, garoto.
203
00:22:57,951 --> 00:23:01,453
0 que querem com isto, Pop?
O Luke est� errado,
204
00:23:01,496 --> 00:23:05,473
- meu assistente, est� certo...
- Deputado?
205
00:23:05,574 --> 00:23:07,934
- Sim, deputado.
- � melhor praticar um pouco,
206
00:23:07,976 --> 00:23:10,087
antes de come�ar a sacar armas
contra as pessoas.
207
00:23:10,088 --> 00:23:13,215
Quero praticar em voc�,
qualquer hora dessas.
208
00:23:23,310 --> 00:23:25,769
Desculpe ter
sido devagar no saque, pop.
209
00:23:27,270 --> 00:23:30,393
Voc� sempre foi lento no saque
de uma arma,
210
00:23:31,194 --> 00:23:33,394
voc� ter� mais uma chance, Luke.
211
00:23:33,436 --> 00:23:34,546
O que quer dizer?
212
00:23:34,988 --> 00:23:37,492
Se deixar mais um homem ser
mais r�pido que voc�,
213
00:23:37,593 --> 00:23:42,393
abrirei sua cabe�a em duas...
ficando marcado para sempre.
214
00:23:43,094 --> 00:23:47,694
Um homem que n�o sabe sacar r�pido,
n�o pode ser meu filho.
215
00:23:49,152 --> 00:23:51,261
Venham, vou lhes pagar um trago.
216
00:23:54,799 --> 00:23:56,550
Ei, Willis, me empreste seu l�pis.
217
00:24:12,884 --> 00:24:14,952
Talvez tenhamos julgado mal,
Brimstone,
218
00:24:14,994 --> 00:24:17,246
nunca tinha se interessado
por coisas c�vicas.
219
00:24:17,347 --> 00:24:20,657
Nada como uma emerg�ncia
para unir as pessoas.
220
00:24:21,042 --> 00:24:26,188
Cumprir� seus deveres de assistente
do xerife, seguindo as leis.
221
00:24:27,530 --> 00:24:30,267
Quando se � jurado, tem que dizer:
eu o farei!
222
00:24:31,168 --> 00:24:32,343
Eu o farei!
223
00:24:32,429 --> 00:24:35,539
Agora � um assistente,
n�o deixe isso lhe subir a cabe�a.
224
00:24:35,740 --> 00:24:38,942
Acha que n�o deveria ter me
interferido com aquele pistoleiro?
225
00:24:38,985 --> 00:24:41,895
N�o � pistoleiro, � Luke Courteen.
226
00:24:42,337 --> 00:24:43,705
N�o faz nenhuma diferen�a.
227
00:24:43,706 --> 00:24:46,506
Faz muita,
se n�o quer morrer sozinho.
228
00:24:46,748 --> 00:24:49,469
Os Courteen moram nos
arredores da cidade,
229
00:24:49,512 --> 00:24:54,159
se n�o tomar cuidado,
eles podem cair em cima de voc�.
230
00:24:54,760 --> 00:24:58,760
Mantenha dist�ncia deles,
quest�o de pol�tica.
231
00:24:59,360 --> 00:25:03,333
j� temos problemas demais
com essa turma.
232
00:25:04,834 --> 00:25:06,713
Pelo menos se livrou do fantasma.
233
00:25:07,655 --> 00:25:08,810
Talvez esteja certo.
234
00:25:09,210 --> 00:25:13,210
Daquele fantasma, me livrarei
na primeira oportunidade.
235
00:25:13,611 --> 00:25:16,811
Mas falando em fantasma, quando
nos trar� a grana.
236
00:25:18,512 --> 00:25:20,012
- Ol� xerife.
- Ol�.
237
00:25:20,113 --> 00:25:21,113
Sr, Willis...
238
00:25:21,266 --> 00:25:24,854
Quero que conhe�a Johnny Tremaine,
meu novo ajudante.
239
00:25:24,955 --> 00:25:27,974
Este � o Sr. Willis,
o banqueiro da cidade.
240
00:25:28,075 --> 00:25:30,375
- Senhor Willis!
- O novo ajudante?
241
00:25:30,475 --> 00:25:33,894
Tenho d�vida,
mas j� � um bom come�o.
242
00:25:34,037 --> 00:25:36,111
- Queria lhe falar.
- Um momento, Sr. Willis.
243
00:25:36,212 --> 00:25:37,412
Tenho m�s not�cias.
244
00:25:37,513 --> 00:25:39,513
Encontramos o esconderijo
do fantasma...
245
00:25:39,654 --> 00:25:42,113
- Voc� o viu?
- N�o.
246
00:25:42,314 --> 00:25:44,441
Mas acho
que j� saiu do nosso distrito.
247
00:25:45,042 --> 00:25:47,562
N�o seremos mais importunados
por ele.
248
00:25:47,763 --> 00:25:50,550
E o dinheiro que ele levou
do assalto do trem?
249
00:25:50,851 --> 00:25:56,051
Acho que o teremos de volta,
com sorte e a sua confian�a.
250
00:25:56,151 --> 00:25:59,272
Ter� minha confian�a,
quando provar que a merece.
251
00:25:59,615 --> 00:26:02,043
Eu vim, para lembr�-lo,
252
00:26:02,144 --> 00:26:04,944
que o Marshall Greenslade chegar�
amanh�.
253
00:26:05,644 --> 00:26:09,864
se conseguir algo positivo
desse bandido antes de amanh�,
254
00:26:09,965 --> 00:26:11,865
eu lhe aconselho que aja.
255
00:26:11,966 --> 00:26:16,066
De outro modo como j� foi dito,
pediremos que saia do cargo.
256
00:26:16,168 --> 00:26:17,868
Bom dia, senhores.
257
00:26:20,069 --> 00:26:21,269
Bom dia.
258
00:26:23,529 --> 00:26:25,349
Algo positivo, s� ser� poss�vel,
259
00:26:25,350 --> 00:26:28,750
quando recuperarmos
o dinheiro do fantasma, n�o acham?
260
00:26:29,150 --> 00:26:31,144
Sim, fiquem atentos.
261
00:26:31,645 --> 00:26:35,040
Johnny, quero aquela grana na
minha mesa at� amanh�.
262
00:26:35,141 --> 00:26:37,341
Ent�o terei algo positivo.
263
00:26:37,583 --> 00:26:40,028
Tenho que achar um lugar
pra morar nesta cidade.
264
00:26:40,066 --> 00:26:42,701
Vamos ver o que posso fazer amanh�.
265
00:26:59,192 --> 00:27:01,902
A recompensa foi aumentada pela
captura do fantasma.
266
00:27:02,103 --> 00:27:05,956
O valor corresponde,
pois o Bandido escapou de todos.
267
00:27:06,057 --> 00:27:10,110
Acho que se o pegarmos, ficaremos
tranquilos.
268
00:27:10,153 --> 00:27:12,030
Com exce��o do mascarado.
269
00:27:12,972 --> 00:27:17,926
0 xerife me disse, que j�
descobriram o esconderijo dele.
270
00:27:18,169 --> 00:27:20,032
Esta � uma boa noticia,
271
00:27:20,133 --> 00:27:23,633
falando a verdade,
aquele cara j� estava me irritando.
272
00:27:23,734 --> 00:27:27,734
- Ele tamb�m lhe roubou?
- Bastante.
273
00:27:28,835 --> 00:27:32,735
Fico contente, que logo ser� pego.
Ser� muito bom.
274
00:27:33,833 --> 00:27:35,814
- Adeus Willis.
- Adeus, Pop.
275
00:28:04,883 --> 00:28:06,750
Larguem suas armas!
276
00:28:07,451 --> 00:28:09,051
Joguem a bolsa com o dinheiro.
277
00:28:09,452 --> 00:28:11,352
E peguem-na com cuidado.
278
00:28:27,844 --> 00:28:29,563
Est� ferido, Marshall?
279
00:28:29,664 --> 00:28:31,164
Bastante, � o que parece.
280
00:28:32,409 --> 00:28:34,513
- Me levem depressa!
- Onde o feriram?
281
00:28:34,614 --> 00:28:37,214
N�o importa,
preciso de um m�dico.
282
00:28:50,811 --> 00:28:52,911
Acabamos de chegar e ainda
n�o comemos.
283
00:28:52,912 --> 00:28:56,512
N�o sei por que se preocupa, Henry,
Pode comer a qualquer hora.
284
00:28:56,613 --> 00:28:57,713
S� que estou com fome.
285
00:29:00,114 --> 00:29:02,514
- Ol�, xerife.
- Estava preocupado comigo?
286
00:29:02,615 --> 00:29:04,915
Sim, bastante. Pegou a grana?
287
00:29:06,316 --> 00:29:07,816
Vamos l� dentro.
288
00:29:31,711 --> 00:29:35,822
Parece o dinheiro da dilig�ncia,
mas, e os 15 mil do Winslow?
289
00:29:35,923 --> 00:29:37,723
E o dinheiro que levaram do banco?
290
00:29:38,364 --> 00:29:42,037
Foi roubado por um bando de
mascarados e n�o pelo fantasma.
291
00:29:44,680 --> 00:29:48,885
Claro, est� certo,
N�o foi pelo fantasma.
292
00:29:48,986 --> 00:29:50,286
bem...
293
00:29:51,187 --> 00:29:53,387
guardarei isto num
lugar seguro.
294
00:29:53,785 --> 00:29:55,385
E a prop�sito, Johnny,
295
00:29:55,683 --> 00:29:57,302
n�o mencione isto a ningu�m,
na cidade.
296
00:29:57,403 --> 00:30:01,948
N�o quero ser roubado,
antes de retorn�-lo aos seus donos.
297
00:30:02,249 --> 00:30:04,649
N�o saberia o que dizer.
298
00:30:05,550 --> 00:30:06,650
Certo!
299
00:30:17,515 --> 00:30:20,207
Chamem o doutor,
o Marshall est� ferido!
300
00:30:20,308 --> 00:30:22,408
O Assalto foi l� em Wolf Creek.
301
00:30:29,911 --> 00:30:32,328
- Como est�, Marshall?
- Muito mal.
302
00:30:32,396 --> 00:30:33,457
Como aconteceu isto?
303
00:30:33,558 --> 00:30:36,258
Voc� n�o acha
que atirei em mim mesmo, n�o �?
304
00:30:36,399 --> 00:30:38,634
- Sou o xerife McEntire, Marshall.
- certo xerife.
305
00:30:38,735 --> 00:30:40,835
- Onde aconteceu?
- L� em Wolf Creek.
306
00:30:41,135 --> 00:30:42,688
- Quem o baleou?
- O fantasma.
307
00:30:42,731 --> 00:30:44,641
Voc� est� louco,
n�o poderia ser ele.
308
00:30:44,742 --> 00:30:46,342
Pois foi ele, mesmo que n�o queira.
309
00:30:46,486 --> 00:30:50,729
Ele fala a verdade, o bandido
usava capuz preto.
310
00:30:51,230 --> 00:30:54,886
Atirei e ele me acertou.
311
00:30:54,987 --> 00:30:57,087
- Acha que acertou?
- Creio que n�o.
312
00:30:57,147 --> 00:30:59,926
T�o pouco eu. N�o creio.
313
00:31:00,027 --> 00:31:03,527
pensei que tinha posto o fantasma
pra fora da regi�o.
314
00:31:03,627 --> 00:31:06,020
Qual � a sua desculpa desta vez?
315
00:31:06,963 --> 00:31:09,616
Vamos conversar no meu escrit�rio.
316
00:31:09,858 --> 00:31:11,650
Algu�m apresse o doutor.
317
00:31:19,511 --> 00:31:21,133
Ent�o?
318
00:31:21,834 --> 00:31:25,134
Willis,
Pensei ter expulsado o fantasma.
319
00:31:25,335 --> 00:31:26,935
mas me equivoquei.
320
00:31:26,975 --> 00:31:28,140
Eu vejo nos seus atos.
321
00:31:28,241 --> 00:31:29,941
E tem uma coisa...
322
00:31:30,542 --> 00:31:33,342
assim que o Marshall se recuperar,
eu vou...
323
00:31:33,441 --> 00:31:34,894
Um momento,
324
00:31:35,295 --> 00:31:37,195
O fantasma assaltou a dilig�ncia.
325
00:31:37,896 --> 00:31:39,896
estou sentido
como qualquer um de voc�s.
326
00:31:39,995 --> 00:31:44,277
Mas pelo menos, consegui pegar
um pouco do dinheiro.
327
00:31:44,478 --> 00:31:45,778
Ajuda um pouco, n�o �?
328
00:31:45,820 --> 00:31:47,962
Ajuda sim, onde o encontrou?
329
00:31:48,005 --> 00:31:50,349
Estava escondido na regi�o
de Wolf Creek.
330
00:31:50,392 --> 00:31:53,377
- Leve isto pro banco.
- Onde est� o homem ferido?
331
00:31:53,478 --> 00:31:55,854
- Aqui, estou Doutor.
- Marshall Greenslide, Doutor.
332
00:31:55,955 --> 00:31:58,455
- Como est� Marshall?
- Veja logo!
333
00:31:58,596 --> 00:31:59,992
Vou formar um grupo armado.
334
00:32:00,093 --> 00:32:03,061
Quem quiser encamp�-la, tudo bem.
Se n�o quiser, tudo bem tamb�m.
335
00:32:03,162 --> 00:32:06,847
Aquele fantasma tem
que ser detido e a hora � agora.
336
00:32:08,276 --> 00:32:10,268
� melhor vir ao meu consult�rio.
337
00:32:11,263 --> 00:32:14,456
Sinto muito, mas n�o poder�
contar comigo agora, xerife.
338
00:32:14,557 --> 00:32:17,457
- Eu o vejo depois.
- Sim, claro.
339
00:32:24,050 --> 00:32:26,076
Voc� assaltou aquela dilig�ncia?
340
00:32:26,177 --> 00:32:30,220
Como poderia ter sido eu
se estava aqui, antes dela chegar.
341
00:32:30,263 --> 00:32:33,375
Deve t�-la assaltado
e tomado um atalho at� aqui.
342
00:32:33,476 --> 00:32:35,076
Prenda-o!
343
00:32:37,563 --> 00:32:39,123
N�o pode provar que fui eu,
344
00:32:39,224 --> 00:32:43,013
e se o fizer pensar�o
que fez do fantasma um ajudante.
345
00:32:43,214 --> 00:32:44,614
Come�a a pensar.
346
00:32:46,356 --> 00:32:49,224
- N�o sabe o que diz!
- E voc� n�o sabe o que faz.
347
00:32:49,325 --> 00:32:53,588
O melhor � tentar descobrir, quem
assaltou a dilig�ncia.
348
00:32:54,223 --> 00:32:55,774
Ele est� certo, xerife.
349
00:33:12,675 --> 00:33:14,575
Vamos come�ar por Wolf Creek.
350
00:33:14,675 --> 00:33:17,434
- Onde procuraremos pistas.
- Um terreno pedregoso.
351
00:33:40,510 --> 00:33:43,010
E agora, direita ou esquerda?
352
00:33:43,311 --> 00:33:46,311
Descansaremos os cavalos
enquanto pensamos.
353
00:33:46,516 --> 00:33:47,771
Veja, pop!
354
00:33:52,813 --> 00:33:53,813
O que foi agora?
355
00:33:54,614 --> 00:33:56,507
Olhe aquelas marcas de ferraduras.
356
00:34:03,899 --> 00:34:05,808
Fique de boca fechada.
357
00:34:07,862 --> 00:34:11,681
Sabe xerife, podemos cobrir mais
terreno se nos dividirmos.
358
00:34:11,782 --> 00:34:14,218
Se quer separar, por mim tudo bem.
359
00:34:14,319 --> 00:34:16,973
Eu e os rapazes vamos procurar pelo
lado esquerdo do c�rrego.
360
00:34:17,074 --> 00:34:19,074
Voc� subam pelo rio, concordando.
361
00:34:19,174 --> 00:34:22,791
Certo, atire 3 vezes se ver algo.
362
00:34:43,147 --> 00:34:44,722
Ali � casa da garota.
363
00:34:47,985 --> 00:34:49,569
Ele deve estar l� dentro.
364
00:34:58,887 --> 00:35:01,596
Desculpe, Bud. N�o vou deix�-lo.
365
00:35:01,999 --> 00:35:03,666
Conversar d�i mais ainda...
366
00:35:07,004 --> 00:35:09,923
Lembra-se daquela joia que
voc� quebrou?
367
00:35:10,566 --> 00:35:13,651
Era o feixe. Voc� quebrou o feixe.
368
00:35:13,903 --> 00:35:16,404
N�o a quebraria se tivesse
um feixe bom nela...
369
00:35:23,746 --> 00:35:26,692
Oh, voc� a consertou, n�o �?
370
00:35:26,793 --> 00:35:29,593
Est� como se fosse nova.
371
00:35:36,676 --> 00:35:38,885
0 que faz aqui, Bud?
372
00:35:40,028 --> 00:35:42,554
Estava cavalgando, ao lado da
cerca e vi uma cascavel.
373
00:35:42,655 --> 00:35:45,234
Tentei atirar, o rev�lver falhou,
374
00:35:45,335 --> 00:35:48,835
depois disparou me ferindo.
375
00:35:50,135 --> 00:35:53,024
Vim aqui para que Molly
me ajudasse.
376
00:35:53,125 --> 00:35:55,551
N�o � nada s�rio, Sr. Courteen.
377
00:35:57,848 --> 00:36:02,035
Queria que Todd estivesse aqui,
ele � melhor nisto, do que eu.
378
00:36:04,304 --> 00:36:06,965
Onde est� seu irm�o,
onde se encontra?
379
00:36:06,966 --> 00:36:09,466
Foi procurar uma r�s perdida.
380
00:36:09,566 --> 00:36:14,503
- J� faz tempo?
- Sim, saiu ao amanhecer.
381
00:36:16,015 --> 00:36:19,841
Vamos levar nosso fugitivo
para casa, venha Bud.
382
00:36:22,171 --> 00:36:23,413
At� logo, Molly.
383
00:36:30,092 --> 00:36:32,492
Luke! Vamos!
384
00:36:37,393 --> 00:36:40,549
Obrigado Srta.
por ter ajudado ao Bud.
385
00:36:40,750 --> 00:36:44,650
- Ajudou a mim tamb�m.
- N�o foi nada, Sr. Courteen.
386
00:36:44,951 --> 00:36:45,951
Adeus.
387
00:36:53,661 --> 00:36:56,988
Os Bannister s�o colonos
e n�o gosto de colonos.
388
00:36:57,089 --> 00:36:58,289
S�o fazendeiros agora.
389
00:36:58,331 --> 00:37:01,619
Pra mim porco � porco
e n�o gosto porcos.
390
00:37:01,862 --> 00:37:05,789
N�o gosto de colonos ou fazendeiros
gente que cercam os pastos,
391
00:37:05,890 --> 00:37:07,390
- construindo cercas.
- Sim pop.
392
00:37:07,590 --> 00:37:09,659
E voc� fique bem longe
dessa garota.
393
00:37:10,801 --> 00:37:13,687
Pop, estou apaixonado por Molly
Bannister e vou me casar com ela.
394
00:37:13,730 --> 00:37:16,832
- Voc� vai?
- Sim, eu vou!
395
00:37:53,237 --> 00:37:54,579
Levante-o!
396
00:38:00,185 --> 00:38:03,217
Quem voc� pensa que �,
pra dizer que se casar� com ela,
397
00:38:03,318 --> 00:38:05,318
isso nunca acontecer�.
398
00:38:05,419 --> 00:38:06,919
Se continuar agindo assim,
399
00:38:06,959 --> 00:38:09,877
fazendo o que diz lhe baterei tanto
que ningu�m vai me parar.
400
00:38:11,589 --> 00:38:13,881
E voc� n�o atirou em nenhuma cobra,
401
00:38:13,924 --> 00:38:16,467
voc� se feriu
assaltando a dilig�ncia esta manh�.
402
00:38:16,510 --> 00:38:18,736
- N�o o fiz.
- Economize suas palavras,
403
00:38:18,778 --> 00:38:20,413
j� sabemos de tudo.
404
00:38:21,055 --> 00:38:23,423
Vimos as marcas da ferradura
que colocou na sua �gua.
405
00:38:23,566 --> 00:38:28,178
Vimos no Wolf Creek. Foi
sorte a patrulha n�o t�-la visto,
406
00:38:28,279 --> 00:38:30,514
estaria na cadeia agora.
407
00:38:30,715 --> 00:38:32,591
Eles n�o pegam ningu�m.
408
00:38:32,634 --> 00:38:36,146
Talvez, mas voc� fez uma sujeira,
409
00:38:36,547 --> 00:38:38,147
por que fez isto?
410
00:38:38,947 --> 00:38:41,350
Quando soube que o fantasma
tinha sa�do do territ�rio,
411
00:38:41,492 --> 00:38:43,920
Resolvi ganhar um dinheiro f�cil.
Pra poder casar com Molly.
412
00:38:44,063 --> 00:38:45,438
Onde escondeu o dinheiro?
413
00:38:46,939 --> 00:38:50,192
Enterrei na curva atr�s da casa de
Molly, num barranco acima.
414
00:38:50,293 --> 00:38:52,070
Busque-o, antes que o enforquem.
415
00:38:52,112 --> 00:38:55,330
Espera!
Eis o que quero que fa�a...
416
00:38:55,431 --> 00:38:58,833
Que outro v� l�
e pegue seu dinheiro?
417
00:38:58,834 --> 00:39:00,434
Agora, me escutem:
418
00:39:00,534 --> 00:39:03,714
Temos que livrar a cara desse
idiota do seu irm�o.
419
00:39:04,157 --> 00:39:07,443
- Nick vai at� Cottonwood.
- N�o gosto de ir l�.
420
00:39:07,544 --> 00:39:11,463
V� e fique em CottonWood
e s� volte somente quando avis�-lo,
421
00:39:12,006 --> 00:39:14,968
O tempo que estiver l�.
se fa�a passar por Bud Courteen...
422
00:39:15,069 --> 00:39:16,069
e ningu�m notar�.
423
00:39:16,110 --> 00:39:19,588
- Finja querer comprar gado.
- Ent�o cobrirei o Bud, n�o �?
424
00:39:19,589 --> 00:39:22,089
N�o foi t�o ruim, pop,
n�o t�o mal.
425
00:39:23,589 --> 00:39:24,990
Bud...
426
00:39:26,791 --> 00:39:29,791
voc� demonstrou que tem coragem,
427
00:39:29,892 --> 00:39:33,492
� o que se precisa nesse neg�cio.
428
00:39:33,793 --> 00:39:35,193
O quer dizer, Pop?
429
00:39:36,015 --> 00:39:38,727
Quero dizer
que depois desses fatos,
430
00:39:39,428 --> 00:39:41,028
poder� cavalgar conosco.
431
00:39:41,069 --> 00:39:44,955
Luke, leve o Bud para tirar
aquela bala,
432
00:39:44,998 --> 00:39:49,418
depois leve-o para aquela caverna.
Espere eu chegar.
433
00:39:49,461 --> 00:39:54,047
- Para qu�?
- N�o interessa, fa�a o que mandei.
434
00:40:15,346 --> 00:40:19,323
- Pegou seu bandido, xerife?
- Ainda n�o.
435
00:40:19,324 --> 00:40:21,324
E n�o vai conseguir.
436
00:40:22,166 --> 00:40:25,372
Por favor, pare de dizer o que
tenho que fazer.
437
00:40:25,873 --> 00:40:27,873
j� estou cansado
dessa ca�a ao fantasma.
438
00:40:28,015 --> 00:40:29,553
Sei o que falo, sei quem roubou.
439
00:40:29,654 --> 00:40:32,954
Eu e os rapazes achamos local onde
escondeu o dinheiro da dilig�ncia.
440
00:40:33,095 --> 00:40:37,667
Achei o capuz preto e as botas,
s� n�o vi quem usava.
441
00:40:37,768 --> 00:40:41,128
- Quem � ele?
- N�o vou fazer acusa��o.
442
00:40:41,171 --> 00:40:44,707
O xerife ir� l�
e saber� quem escondeu.
443
00:40:44,808 --> 00:40:47,008
Ent�o vamos l�
antes que removam as coisas.
444
00:40:47,108 --> 00:40:50,027
N�o vai tirar nada,
deixei algu�m no local.
445
00:41:01,817 --> 00:41:04,827
Ei, Luke, onde est� voc�?
446
00:41:06,488 --> 00:41:07,663
L� est� ele.
447
00:41:20,627 --> 00:41:23,687
- Onde est� o Nick?
- N�o disse que o Nick estava aqui.
448
00:41:24,756 --> 00:41:26,489
Ele deve estar andando por a�.
449
00:41:26,590 --> 00:41:29,690
Teremos trabalho andando por a�,
procurando foragidos.
450
00:41:29,791 --> 00:41:32,491
Nick viajou para comprar gado.
451
00:41:34,692 --> 00:41:36,892
Olhem, Todd Bannister.
452
00:41:41,690 --> 00:41:44,758
- Esse � seu homem.
- Sim, acho que sim.
453
00:41:45,003 --> 00:41:49,797
Tremaine, v� l� e prenda-o.
N�o diga do que se trata.
454
00:41:50,498 --> 00:41:53,998
Vou assegurar-me de encontr�-lo,
antes de acus�-lo.
455
00:42:17,351 --> 00:42:22,096
- Quem � voc�?
- Um dos ajudantes do xerife.
456
00:42:22,639 --> 00:42:25,774
Pode me dizer o que est�
acontecendo?
457
00:42:25,875 --> 00:42:27,881
O xerife lhe dir�.
458
00:42:28,582 --> 00:42:32,582
Bannister,
foi uma surpresa pra mim.
459
00:42:32,682 --> 00:42:34,551
Pode me dizer o que est�
acontecendo, xerife?
460
00:42:34,752 --> 00:42:37,995
Encontrei isto num pequeno
buraco atr�s de sua casa.
461
00:42:38,038 --> 00:42:40,631
- Voc� a escondeu, n�o foi?
- N�o fui eu.
462
00:42:40,732 --> 00:42:43,732
N�o sei o que � isto,
nunca vi antes.
463
00:42:45,332 --> 00:42:50,656
� um capuz preto, camisa preta,
coisas que o fantasma usa.
464
00:42:50,899 --> 00:42:53,719
Esse � o dinheiro que foi roubado
da dilig�ncia esta manh�.
465
00:42:53,820 --> 00:42:57,520
At� o �ltimo d�lar.
J� comparamos as notas.
466
00:42:57,961 --> 00:43:01,267
- N�o foi ele, n�o poderia ser.
- E por qu� n�o?
467
00:43:01,310 --> 00:43:03,679
Porque estava procurando bois
perdidos o dia todo.
468
00:43:03,780 --> 00:43:04,848
Pode provar.
469
00:43:04,849 --> 00:43:09,449
Acho que n�o,
n�o encontrei ningu�m conhecido.
470
00:43:18,329 --> 00:43:20,746
Desculpe Molly, eu voltarei.
471
00:43:21,089 --> 00:43:24,541
Claro que sim, Bannister,
mas quando?
472
00:43:32,559 --> 00:43:35,512
Por um momento pensei que voc�
fosse o fantasma, Tremaine,
473
00:43:36,013 --> 00:43:38,881
ou que voc� e Bannister
se alternavam.
474
00:43:39,082 --> 00:43:41,508
Qualquer um com um capuz preto
poderia ser o fantasma.
475
00:43:41,951 --> 00:43:43,862
Engra�ado...
476
00:43:43,863 --> 00:43:45,563
prendo o Bannister por
ser o fantasma
477
00:43:45,463 --> 00:43:48,659
e ainda n�o parece satisfeito.
478
00:43:49,060 --> 00:43:51,060
N�o lhe entendo.
479
00:43:51,360 --> 00:43:53,560
Eu n�o lhe entendo Tremaine.
480
00:43:58,961 --> 00:44:00,561
- Ol� Benson!
- Ol�.
481
00:44:00,611 --> 00:44:02,829
- Como est� Greenslide?
- Se sentindo melhor.
482
00:44:03,172 --> 00:44:04,506
J� lhe disse
que pegamos o fantasma?
483
00:44:04,607 --> 00:44:07,317
Claro, � por isso que
se sente melhor.
484
00:44:08,204 --> 00:44:11,413
Bem, vou dormir um pouco.
os vejo mais tarde.
485
00:44:11,449 --> 00:44:15,333
- Vamos comer alguma coisa.
- Vou tomar caf� com voc�.
486
00:44:17,297 --> 00:44:20,091
- Ei, Willis...
- Ol�, Pop.
487
00:44:20,692 --> 00:44:23,092
acha que seu banco poderia
me emprestar uns mil d�lares,
488
00:44:23,192 --> 00:44:25,269
- se eu precisar?
- Claro que sim.
489
00:44:25,370 --> 00:44:29,046
Meu garoto, Bud est� em Cottonwood
negociando a compra de gado.
490
00:44:29,347 --> 00:44:32,285
E agora com o fantasma
fora da jogada.
491
00:44:32,327 --> 00:44:35,970
Venha ao banco amanh�,
veremos o que podemos fazer.
492
00:44:36,071 --> 00:44:37,771
Estarei l�.
493
00:44:41,086 --> 00:44:43,446
Tem alguma outra coisa, al�m
de presunto e ovos?
494
00:44:43,547 --> 00:44:46,007
S� tenho isto.
Me limparam de tudo.
495
00:44:46,626 --> 00:44:49,339
Sabe...Quando algu�m insiste...
496
00:44:49,440 --> 00:44:53,140
que saibamos
onde est� um de seus familiares,
497
00:44:53,240 --> 00:44:55,040
isso fica suspeito, n�o acha?
498
00:44:55,141 --> 00:44:56,641
Sim, agora que o diz.
499
00:44:56,740 --> 00:44:59,040
Ser� que pode fritar meu presunto?
500
00:45:01,841 --> 00:45:03,841
Ningu�m est� com fome aqui?
501
00:45:10,936 --> 00:45:13,908
Est� precisando de uma camisa
nova, Tremaine?
502
00:45:14,319 --> 00:45:16,219
N�o, n�o quero outra camisa.
503
00:45:16,620 --> 00:45:18,815
S� quero a verdade a respeito
desta aqui.
504
00:45:18,957 --> 00:45:21,692
Pensei que voc� e o
xerife, j� tinham resolvido tudo.
505
00:45:22,070 --> 00:45:25,713
Tinha dois buracos de bala nesta
camisa e algu�m os remendou.
506
00:45:26,056 --> 00:45:29,291
- Algu�m levou um tiro.
- Tiro?
507
00:45:29,592 --> 00:45:34,304
- Sim, e o acertaram no ombro.
- Isso prova que n�o sou o homem.
508
00:45:34,315 --> 00:45:37,885
Talvez sim e talvez n�o.
Isso descobriremos com tempo.
509
00:45:37,986 --> 00:45:40,586
Mas com o que sabe, me tire aqui!
510
00:45:41,286 --> 00:45:43,726
Ter� que esperar mais um pouco.
Talvez seja inocente,
511
00:45:43,827 --> 00:45:45,727
mas o xerife vai que querer mais
alguma prova,
512
00:45:45,728 --> 00:45:47,628
do que n�o est� ferido.
513
00:45:47,729 --> 00:45:49,829
- Tenha calma, at� que eu volte.
- Eu espero...
514
00:45:49,927 --> 00:45:51,627
N�o conte a ningu�m sobre isso.
515
00:45:51,829 --> 00:45:54,929
N�o fique desesperado,
se for inocente, logo sair�.
516
00:45:57,463 --> 00:45:59,847
- Como se chega a Cottonwood?
- Cottonwood?
517
00:46:00,090 --> 00:46:02,071
Indo pelo caminho pelo leste,
� mais r�pido,
518
00:46:02,172 --> 00:46:06,072
e logo estar� vendo Cotonwood.
por qu�?
519
00:46:06,513 --> 00:46:08,972
N�o sei,
parece um lugar interessante.
520
00:46:09,073 --> 00:46:10,673
Ver� quando v�-lo.
521
00:46:33,307 --> 00:46:35,707
- Ol�.
- Ol�, como vai!
522
00:46:37,008 --> 00:46:39,296
- E estranho, por aqui?
- Certo.
523
00:46:39,397 --> 00:46:40,797
Meu nome � Johnny Tremaine.
524
00:46:40,898 --> 00:46:43,998
Ser� que seus passos,
lhe trouxeram ao lugar certo.
525
00:46:44,097 --> 00:46:46,099
N�o tem nada aqui que interesse
a um estranho.
526
00:46:46,142 --> 00:46:50,805
- Nem pra ningu�m mais.
- Procuro algu�m chamado Courteen.
527
00:46:50,806 --> 00:46:52,006
Ah, sim?
528
00:46:52,748 --> 00:46:55,249
� um homem da lei, n�o �?
529
00:46:56,150 --> 00:46:57,950
Eu tamb�m trabalhei para a lei.
530
00:46:58,051 --> 00:47:01,351
Em outros tempos,
quando as coisas eram piores.
531
00:47:01,650 --> 00:47:05,288
Apareceu um indiv�duo no povoado
dizendo se chamar Courteen.
532
00:47:05,431 --> 00:47:06,849
Onde posso encontr�-lo?
533
00:47:07,150 --> 00:47:13,050
Siga o Dave.
Dave e esse tipo chamado Courteen,
534
00:47:13,151 --> 00:47:14,951
Est�o bastantes ligados.
535
00:47:14,992 --> 00:47:16,291
S�o amigos, n�o?
536
00:47:16,334 --> 00:47:17,546
Oh, n�o exatamente.
537
00:47:17,647 --> 00:47:21,047
S� se conheceram quando Courteen
chegou ao povoado...
538
00:47:21,148 --> 00:47:22,248
a�...
539
00:47:22,949 --> 00:47:26,349
se tornaram amigos, rapidamente,
e voc� sabe...
540
00:47:26,447 --> 00:47:28,947
S�o tipos da mesma laia.
541
00:47:29,048 --> 00:47:30,548
Obrigado.
542
00:47:40,381 --> 00:47:44,876
- 0 troco � seu.
- Voc� � muito simp�tico, senhor.
543
00:47:44,919 --> 00:47:47,120
N�o me chame de senhor,
me chame de Bud.
544
00:47:47,221 --> 00:47:48,721
Certo, Bud.
545
00:47:51,893 --> 00:47:56,387
- Quem voc� pensa que �?
- Vamos com calma.
546
00:47:57,432 --> 00:47:59,800
Bud, tem um homem da lei
na cidade.
547
00:48:00,100 --> 00:48:02,100
- Me procurando?
- Sim.
548
00:48:02,601 --> 00:48:04,101
Venha comigo. Siga-me.
549
00:48:24,784 --> 00:48:28,121
- Algum Courteen por aqui?
- N�o conhe�o ningu�m aqui, se�or.
550
00:48:28,222 --> 00:48:29,822
Ningu�m.
551
00:48:33,335 --> 00:48:36,861
- Sou Chiquita.
- Que bom...
552
00:48:38,715 --> 00:48:41,526
Que tipo de neg�cio o traz aqui?
553
00:48:42,727 --> 00:48:45,370
No momento
quero saber, qual � o seu neg�cio?
554
00:48:45,912 --> 00:48:49,569
Sou uma dan�arina, n�o acredita?
555
00:48:51,570 --> 00:48:53,470
Deveria?
556
00:48:58,871 --> 00:49:00,471
Toque! Vou dan�ar.
557
00:50:09,272 --> 00:50:13,582
E a�, senhor desconfiado.
E agora sou dan�arina ou n�o?
558
00:50:13,683 --> 00:50:14,683
Claro que �.
559
00:50:14,902 --> 00:50:18,113
No momento, estou procurando um
homem de nome Courteen.
560
00:50:18,614 --> 00:50:20,881
N�o conhe�o ningu�m com esse nome.
561
00:50:21,482 --> 00:50:25,586
Vou mudar de roupa
e dan�ar mais pra voc�.
562
00:50:26,187 --> 00:50:30,171
Eu n�o sei porqu�,
mas estou gostando de voc�.
563
00:51:17,520 --> 00:51:20,447
Bud! Bud!
564
00:51:20,548 --> 00:51:23,648
Fala comigo! � Chiquitita.
565
00:51:25,883 --> 00:51:30,134
- Ent�o este � o Bud, n�o �?
- Voc� o matou!
566
00:52:14,630 --> 00:52:16,697
Voc� � o cara que chamam de
Brimstone?
567
00:52:16,740 --> 00:52:19,115
- Meu nome � Courteen.
- 0 que quer?
568
00:52:19,216 --> 00:52:24,069
- Tem um rapaz de nome Bud?
- Voc� faz perguntas demais.
569
00:52:24,112 --> 00:52:26,105
Acabo de chegar de Cottonwood.
570
00:52:26,206 --> 00:52:29,367
Bud � um dos meus garotos,
por qu�?
571
00:52:29,667 --> 00:52:31,067
Ele foi morto l�.
572
00:52:31,168 --> 00:52:32,768
- A tiros?
- Sim.
573
00:52:44,559 --> 00:52:46,661
Quem o matou?
574
00:52:48,003 --> 00:52:51,196
Um delegado
chamado Johnny Tremaine.
575
00:52:51,308 --> 00:52:53,244
Onde est� Tremaine agora?
576
00:52:53,345 --> 00:52:55,345
Foi para a direita
quando vinha pelo c�nion.
577
00:52:55,445 --> 00:52:58,415
A uns quil�metros daqui,
se dirigiu para o Norte.
578
00:52:58,516 --> 00:52:59,316
Norte!
579
00:52:59,416 --> 00:53:02,016
Est� indo, com certeza, ao rancho
dos Bannister.
580
00:53:29,795 --> 00:53:32,738
Saia daqui antes que coloque
os cachorros contra voc�.
581
00:53:37,310 --> 00:53:38,694
N�o me ouviu?
582
00:53:38,779 --> 00:53:42,314
Sim, ouvi. Mas queria lhe falar
sobre seu irm�o Todd.
583
00:53:42,415 --> 00:53:45,015
- N�o tenho nada que lhe dizer.
- Nem saber como ele est�?
584
00:53:45,116 --> 00:53:47,316
Quando esteve com voc�?
585
00:53:47,654 --> 00:53:51,513
O que voc� quer saber dele
para acabar com esse assunto?
586
00:53:51,556 --> 00:53:55,297
Achava que ele roubou a dilig�ncia.
Era o que pensava antes.
587
00:53:57,398 --> 00:53:58,798
O que o fez mudar de ideia?
588
00:53:58,940 --> 00:54:02,335
Duas coisas:Os buracos de bala
encontrados naquela camisa,
589
00:54:02,436 --> 00:54:06,304
n�o deixaram nenhum ferimento
no Todd.
590
00:54:10,976 --> 00:54:13,713
Ent�o quem assaltou a dilig�ncia?
591
00:54:14,314 --> 00:54:16,065
Talvez, Bud Courteen.
592
00:54:16,207 --> 00:54:19,779
N�o. N�o tem direito de dizer isto,
593
00:54:19,880 --> 00:54:22,080
s� procura um testa de ferro.
594
00:54:22,322 --> 00:54:24,715
Acho que os Courteens
queriam um testa de ferro,
595
00:54:24,758 --> 00:54:26,725
e pegaram seu irm�o.
596
00:54:26,826 --> 00:54:29,997
Disseram que o Bud esteve todo
o tempo em Cottonwood,
597
00:54:30,039 --> 00:54:33,524
comprando gado no assalto
e n�o � verdade.
598
00:54:35,725 --> 00:54:37,425
Fa�a o favor de entrar.
599
00:54:50,550 --> 00:54:52,150
N�o entendo o que diz.
600
00:54:52,251 --> 00:54:55,713
Bud sumiu depois que puseram
Todd na cadeia,
601
00:54:57,555 --> 00:54:59,833
tem certeza,
que n�o estava em Cottonwood?
602
00:55:00,175 --> 00:55:03,736
Era Nick, que dizia para todo mundo
que se chamava Bud.
603
00:55:03,937 --> 00:55:06,785
preparando um �libi para seu irm�o.
604
00:55:06,886 --> 00:55:10,686
Deve ter sido uma coisa muito s�ria
que tentaram ocultar.
605
00:55:10,786 --> 00:55:13,286
Bud deve ter cometido
algum tipo de crime.
606
00:55:20,428 --> 00:55:22,542
E Ent�o Srta. Bannister?
607
00:55:23,643 --> 00:55:28,443
N�o sei o que dizer, desculpe.
n�o posso lhe ajudar.
608
00:55:28,884 --> 00:55:33,576
N�o estaria me ajudando
mas ao Todd, pegar� uns 10 anos.
609
00:55:34,818 --> 00:55:36,532
N�o podem fazer isso,
610
00:55:36,533 --> 00:55:39,433
como � poss�vel,
disse que o bandido foi ferido.
611
00:55:39,534 --> 00:55:41,534
Todd n�o tinha
nenhuma marca no ombro.
612
00:55:41,633 --> 00:55:42,903
Eu n�o disse isso.
613
00:55:42,904 --> 00:55:44,404
Talvez o bandido
n�o tenha sido alvejado,
614
00:55:44,446 --> 00:55:47,781
talvez os buracos na camisa,
tenham sido feito antes.
615
00:55:57,388 --> 00:56:01,487
- Est� apaixonada pelo Bud?
- Sim, estou.
616
00:56:01,588 --> 00:56:04,258
Isso � uma l�stima. Fiz o que pude.
617
00:56:04,359 --> 00:56:07,659
Todd est� numa situa��o delicada.
Se n�o me disser tudo que sabe,
618
00:56:07,760 --> 00:56:08,660
N�o poderei ajud�-lo.
619
00:56:08,761 --> 00:56:10,761
Por favor,
n�o me diga o que fazer.
620
00:56:12,362 --> 00:56:14,262
Bem, n�o posso falar agora.
621
00:56:14,501 --> 00:56:17,004
Necessito de tempo para pensar.
622
00:56:17,505 --> 00:56:21,905
Est� bem. Me avise quando decidir.
623
00:56:45,258 --> 00:56:47,421
Se tomou o caminho
do rancho dos Bannister e o nosso.
624
00:56:47,522 --> 00:56:49,322
Deve vir por aquela trilha.
625
00:56:49,623 --> 00:56:52,823
Sim. Vamos esperar aqui.
626
00:56:53,141 --> 00:56:55,951
Obrigado senhor, por nos
trazer aqui.
627
00:56:57,048 --> 00:56:58,782
Que tal uma ajuda?
628
00:57:00,718 --> 00:57:04,985
- Quer ser parte disso?
- Claro, v�o precisar de ajuda.
629
00:57:05,086 --> 00:57:07,723
N�o precisamos de ningu�m
para faz�-lo.
630
00:57:07,824 --> 00:57:11,124
- Eu mesmo o farei.
- Voc� far�?
631
00:57:11,225 --> 00:57:12,625
Claro,
632
00:57:12,626 --> 00:57:16,326
Nick n�o era o filho mais velho.
agora sou o mais velho.
633
00:57:17,824 --> 00:57:20,807
Acha que cabe nas botas do Nick?
634
00:57:21,308 --> 00:57:23,135
J� as estou cal�ando...
635
00:57:23,705 --> 00:57:27,413
Ent�o tire-as!
Antes que te ponha em seu lugar.
636
00:57:27,508 --> 00:57:30,493
E n�o me diga o que fazer
com esse cara.
637
00:57:30,694 --> 00:57:33,154
Ele � um estranho, n�o confio
em estranhos.
638
00:57:33,196 --> 00:57:35,723
Eu sei reconhecer um homem bom.
639
00:57:35,824 --> 00:57:39,517
- Eu tamb�m.
- Voc� est� dentro Dave.
640
00:59:41,283 --> 00:59:44,668
Foi s� um rasp�o, estar� bem
daqui a pouco.
641
00:59:44,713 --> 00:59:46,047
E o Tremaine?
642
00:59:46,148 --> 00:59:49,816
Quando melhorar,
vamos lev�-lo para a cidade.
643
00:59:49,917 --> 00:59:52,017
Ele logo estar� bom.
644
00:59:53,218 --> 00:59:55,018
Pegue os cavalos!
645
01:00:03,019 --> 01:00:05,219
Est�o na entrada principal
do est�bulo.
646
01:00:05,320 --> 01:00:08,320
Cuida bem destes cavalos e
guarde seu mapa.
647
01:00:10,879 --> 01:00:12,981
E n�o diga a ningu�m
quem lhe pagou.
648
01:00:13,082 --> 01:00:15,282
N�o se preocupe, Sr. Courteen.
649
01:00:29,313 --> 01:00:31,313
- Ol�, Johnny!
- Ol�.
650
01:00:32,214 --> 01:00:35,211
Alguma coisa pra comer e r�pido,
estou atr�s de bois perdidos.
651
01:00:35,254 --> 01:00:36,896
Agora est� com gado, n�o �?
652
01:00:37,097 --> 01:00:39,389
- 0 que vai beber?
- Qualquer coisa.
653
01:00:39,732 --> 01:00:41,634
Tem que decidir o que quer,
Johnny
654
01:00:41,835 --> 01:00:43,035
Se deixa que decidam por voc�,
655
01:00:43,136 --> 01:00:46,036
v�o acabar colocando
camisa e sombreiro, em voc�.
656
01:00:46,137 --> 01:00:48,837
e ent�o eles o acusar�o
de se intrometer em suas vidas.
657
01:00:48,938 --> 01:00:51,538
Discutir� e perder� um fregu�s.
658
01:00:51,635 --> 01:00:54,012
D�-lhe batatas fritas, vai gostar.
659
01:00:54,113 --> 01:00:55,513
Penso o mesmo.
660
01:00:56,783 --> 01:00:58,776
Este aqui, sabe o que quer.
661
01:00:59,177 --> 01:01:01,377
- Uma fatia de bolo.
- Duas fatias bolo.
662
01:01:01,478 --> 01:01:03,078
Encontrou uma mina, amigo?
663
01:01:03,204 --> 01:01:07,416
Tr�s caras chegaram a cidade,
deixaram os cavalos no est�bulo.
664
01:01:14,468 --> 01:01:16,253
Gracias, se�or.
665
01:01:16,354 --> 01:01:20,354
Sempre falo espanhol,
quando estou comendo.
666
01:01:20,466 --> 01:01:24,412
E o garoto disse:
Por que a lua � mais importante?
667
01:01:24,613 --> 01:01:27,413
Por que o dia nasce quando
est� escuro.
668
01:01:28,214 --> 01:01:31,214
O sol nasce todo dia,
quando n�o lhe falta a luz.
669
01:01:31,436 --> 01:01:35,171
Est� feliz, como se tivesse bebido
uma garrafa inteira.
670
01:01:35,272 --> 01:01:36,872
E porqu� n�o deveria estar.
671
01:01:36,972 --> 01:01:38,911
Acabo de comprar esse candelabro.
672
01:01:39,212 --> 01:01:41,712
Olhem! N�o � lindo?
673
01:01:42,112 --> 01:01:46,131
Custou-me 900 U$, mas vale mais.
674
01:01:47,132 --> 01:01:49,632
olhar para ele � melhor
que olhar para uma mulher bonita.
675
01:01:49,673 --> 01:01:51,261
Para que serve?
676
01:01:58,495 --> 01:02:02,322
- Vou ficar com estes rev�lveres.
- Para que os quer?
677
01:02:02,623 --> 01:02:04,527
N�o quero ver meu candelabro
estra�alhado.
678
01:02:05,028 --> 01:02:08,428
N�o vou permitir
que o estrague com suas armas.
679
01:02:08,929 --> 01:02:11,729
Ficarei com elas
pelo menos uma semana.
680
01:02:12,276 --> 01:02:15,919
E a arma de Tremaine, n�o est�
sendo justo.
681
01:02:15,962 --> 01:02:17,296
Como soube que era eu?
682
01:02:18,597 --> 01:02:21,267
- Meu nariz me disse.
- Eu digo que n�o...
683
01:02:21,343 --> 01:02:22,595
N�o � assunto seu.
684
01:02:26,238 --> 01:02:28,223
Que faz este homem aqui?
685
01:02:30,124 --> 01:02:32,724
N�o � meu vaqueiros, se isto
lhe importa?
686
01:02:32,824 --> 01:02:36,624
� um mentiroso, voc�s tr�s,
me armaram uma emboscada.
687
01:02:37,466 --> 01:02:38,911
Voc� est� "loco",
688
01:02:39,411 --> 01:02:42,711
isso acontece com os ajudantes
freq�entemente.
689
01:02:44,012 --> 01:02:46,912
Normalmente quando bebem muito.
690
01:02:47,127 --> 01:02:49,921
Tem que ser isso.
O que mais poderia ser?
691
01:02:54,271 --> 01:02:56,929
Acha que pode com todos n�s.
692
01:03:59,030 --> 01:04:02,630
E como pega forte o ajudante.
693
01:04:05,054 --> 01:04:09,632
Pensei que algu�m ia quebrar meu
candelabro com uma cadeira.
694
01:04:14,983 --> 01:04:18,884
Vamos Luke, temos que ir para casa.
695
01:04:19,484 --> 01:04:21,184
Temos muitas coisas para ver.
696
01:04:21,385 --> 01:04:22,885
E pensar.
697
01:05:11,906 --> 01:05:12,955
Molly!
698
01:05:13,141 --> 01:05:15,642
- Seu pai est� em casa?
- N�o foi a algum lugar.
699
01:05:15,943 --> 01:05:19,345
Tive que vir, queria v�-lo.
700
01:05:22,943 --> 01:05:24,619
Temos que tirar Todd da cadeia.
701
01:05:24,820 --> 01:05:29,020
Isso tem me preocupado.
Vamos faz�-lo eu prometo.
702
01:05:30,899 --> 01:05:32,691
- Molly, eu...
- Eu sei...
703
01:05:36,792 --> 01:05:38,492
Voc� assaltou a dilig�ncia.
704
01:05:39,493 --> 01:05:40,993
Sim.
705
01:05:41,794 --> 01:05:44,694
Diga o que quer n�o lhe culparei.
706
01:05:45,195 --> 01:05:47,795
O Ajudante Johnny Tremaine,
tamb�m sabe.
707
01:05:48,196 --> 01:05:50,796
- E est� perto de provar.
- Sim.
708
01:05:51,529 --> 01:05:53,404
sabe que
quem assaltou a dilig�ncia,
709
01:05:53,505 --> 01:05:56,205
foi ferido a bala...
no ombro esquerdo.
710
01:05:59,586 --> 01:06:01,161
Foi isso mesmo.
711
01:06:04,174 --> 01:06:06,916
foi uma tolice fez. Por qu�?
712
01:06:08,359 --> 01:06:10,469
Foi mesmo uma tolice.
713
01:06:10,670 --> 01:06:13,670
Queria ter dinheiro e casar.
714
01:06:14,111 --> 01:06:16,086
N�o ser�amos felizes assim.
715
01:06:16,087 --> 01:06:17,787
Deveria ter pensado antes.
716
01:06:18,288 --> 01:06:22,388
Eu penso agora,
mas � tarde para fazer algo.
717
01:06:25,729 --> 01:06:29,631
N�o vai deixar Todd na cadeia
por alguma coisa que voc� fez.
718
01:06:30,174 --> 01:06:33,786
Voc� deve pensar que sou covarde,
voc� conhece meu pai.
719
01:06:34,087 --> 01:06:36,387
N�o � por nada,
que o chamam de "velho enxofre.
720
01:06:36,888 --> 01:06:39,088
Me matar� antes que diga ao xerife,
721
01:06:39,189 --> 01:06:40,989
que fui eu
quem assaltou a dilig�ncia.
722
01:06:41,043 --> 01:06:43,914
Vamos l� agora,
antes que seu pai volte.
723
01:06:44,015 --> 01:06:45,915
Estou desarmado, Dutch est� l�.
724
01:06:46,016 --> 01:06:49,116
- Se eu sair, me matar�.
- Quem?
725
01:06:49,217 --> 01:06:50,717
Um dos vaqueiros.
726
01:06:50,915 --> 01:06:54,978
- Ningu�m me viu entrar.
- Mas me veriam, quando eu sa�sse.
727
01:06:56,921 --> 01:07:00,536
Vale apenas o risco, o Marshall
est� muito ferido.
728
01:07:00,637 --> 01:07:04,637
Voc� sabe bem, que a senten�a ser�
mais branda se voc� se entregar.
729
01:07:04,738 --> 01:07:07,538
E quando o libertarem
voltaremos a ficar juntos.
730
01:07:12,057 --> 01:07:15,192
Quando o gato sai, os ratos tomam
conta do lugar, heim?
731
01:07:15,293 --> 01:07:17,193
Mas, j� voltaram os gatos.
732
01:07:17,394 --> 01:07:19,694
Teria sido pior, mas n�o saud�vel
733
01:07:19,995 --> 01:07:23,395
Os ratos devem
lembrar que s�o mais que ratos,
734
01:07:23,896 --> 01:07:25,796
e jamais ser�o outra coisa.
735
01:07:25,963 --> 01:07:29,793
- O que ela faz aqui?
- Veio me ver.
736
01:07:29,836 --> 01:07:32,493
- N�o venha...
- Mande-o guardar o revolver, pop.
737
01:07:32,729 --> 01:07:34,104
N�o tente!
738
01:07:34,865 --> 01:07:39,525
Guarde a arma, Bud, vamos
conversar.
739
01:07:39,568 --> 01:07:42,335
Est� tentando lhe enganar, Bud.
740
01:07:42,778 --> 01:07:44,094
Eu sei disso.
741
01:07:44,195 --> 01:07:46,395
Guarde a arma Bud,
742
01:07:46,696 --> 01:07:49,396
ou vou tom�-la de voc�!
743
01:07:49,697 --> 01:07:52,197
E se ficar bravo terei
que fazer isso.
744
01:07:52,295 --> 01:07:54,540
Guarde a sua arma, lhe digo.
745
01:07:55,435 --> 01:07:58,862
- N�o chegue mais perto, pap�.
- Mataria seu pr�prio pai...
746
01:07:58,905 --> 01:08:02,715
N�o o far�, n�o tem coragem
para isso.
747
01:08:02,816 --> 01:08:03,816
Alto!
748
01:08:03,906 --> 01:08:04,948
Parados!
749
01:08:04,849 --> 01:08:06,449
Levantem as m�os.
750
01:08:08,009 --> 01:08:09,853
Feche a porta, Courteen!
751
01:08:11,754 --> 01:08:13,254
De frente para a parede.
752
01:08:14,972 --> 01:08:17,006
Pegue as armas deles,
Srta. Bannister.
753
01:08:39,095 --> 01:08:41,795
- Est�?
- Claro que sim!
754
01:08:41,896 --> 01:08:42,948
Bom tiro, Bud.
755
01:08:43,049 --> 01:08:44,849
N�o vou esquecer
que salvou minha vida Bud,
756
01:08:44,949 --> 01:08:47,939
mas vou prend�-lo por assalto
e ferir o Marshall Greenslide.
757
01:08:48,040 --> 01:08:50,640
e a Srta. ser� a testemunha.
758
01:08:55,662 --> 01:08:58,240
Venham comigo!
Vamos sair do rancho.
759
01:08:59,841 --> 01:09:01,641
E n�o tentem nada.
760
01:10:01,086 --> 01:10:03,954
- Onde est� o xerife?
- No hotel com o Marshall.
761
01:10:04,355 --> 01:10:05,755
O que quer aqui, Bud?
762
01:10:05,856 --> 01:10:08,156
- Veio procurar um coveiro?
- Vieram comigo.
763
01:10:08,225 --> 01:10:10,251
Deixe a Srta. Bannister,
conversar com seu o irm�o.
764
01:10:10,352 --> 01:10:12,352
Claro, venha Senhorita.
765
01:10:14,053 --> 01:10:16,353
Voltaremos, n�o se preocupe.
766
01:10:24,959 --> 01:10:28,820
Quando Molly Bannister me deixou,
fiquei com Pop...� tudo.
767
01:10:29,262 --> 01:10:32,492
N�o sa� de casa,
at� o Sr. Tremaine me prender.
768
01:10:32,593 --> 01:10:35,665
- Ele se entregou Marshall,
isso � toda a verdade?
769
01:10:35,966 --> 01:10:38,875
- Foi seu primeiro assalto?
- Sim e o �ltimo tamb�m.
770
01:10:38,876 --> 01:10:41,176
Fez tudo isso
para casar com sua noiva.
771
01:10:41,277 --> 01:10:42,877
Sim, senhor.
772
01:10:42,878 --> 01:10:45,578
Bem, se Tremaine cr�
em sua palavra, eu creio que...
773
01:10:45,679 --> 01:10:47,579
- eu quero dizer que...
- Deixe-me terminar!
774
01:10:47,676 --> 01:10:50,304
Quero dizer,
que entendo as circunst�ncias,
775
01:10:50,405 --> 01:10:52,279
mas mesmo assim, cometeu um crime.
776
01:10:52,480 --> 01:10:55,585
Sinto muito, n�o � o suficiente.
777
01:10:57,186 --> 01:10:59,686
veio de uma
fam�lia de valent�es, n�o �?
778
01:10:59,787 --> 01:11:02,087
Sim, Senhor � o que parece.
779
01:11:02,488 --> 01:11:05,288
Creio que voc� estaria bem,
se ficasse longe de sua fam�lia.
780
01:11:05,386 --> 01:11:08,492
- Disse que matou em sua defesa?
- � certo Marshall.
781
01:11:08,535 --> 01:11:11,212
Claro, que isso n�o vai
limpar as acusa��es.
782
01:11:11,254 --> 01:11:13,285
Claro que n�o, cumpra a lei.
783
01:11:13,386 --> 01:11:16,486
Xerife, pode prend�-lo.
784
01:11:16,587 --> 01:11:19,387
Acusa��o de roubo, com uso de arma.
785
01:11:19,886 --> 01:11:23,490
- E Todd Bannister fica livre?
- Claro que fica.
786
01:11:23,591 --> 01:11:27,352
- E a Srta. Bannister, Marshall,
N�o h� raz�o para deix�-la presa?
787
01:11:27,406 --> 01:11:31,825
- Deve ser bonita, n�o � Tremaine?
- Eu diria que sim.
788
01:11:31,921 --> 01:11:34,970
Digo que sim,
ficar� livre at� o julgamento,
789
01:11:35,171 --> 01:11:38,571
mas vou responsabiliz�-lo
por sua vinda no julgamento.
790
01:12:03,654 --> 01:12:06,097
- Obrigado, comiss�rio.
- N�o foi nada.
791
01:12:06,698 --> 01:12:07,898
Entre, Bud.
792
01:12:08,399 --> 01:12:09,799
Conversa com o Bud.
793
01:12:10,300 --> 01:12:12,300
Est� sofrendo muito.
794
01:12:18,998 --> 01:12:21,241
Minha irm� me disse
que se meteu nisso
795
01:12:21,342 --> 01:12:23,842
porque queria dinheiro
para se casar.
796
01:12:24,284 --> 01:12:25,780
Casar e cuidar dela.
797
01:12:25,881 --> 01:12:29,781
Isto desfaz qualquer
sentimento ruim contra voc�.
798
01:12:29,822 --> 01:12:31,661
D�-me sua m�o.
799
01:12:32,703 --> 01:12:35,538
Cuidarei dela Todd, assim
que puder.
800
01:12:35,639 --> 01:12:37,639
- Tenha Sorte.
- Obrigado.
801
01:12:38,540 --> 01:12:41,040
Tudo ficar� bem.
802
01:12:49,041 --> 01:12:52,141
- Que tal irmos comer algo, Johnny?
- N�o obrigado
803
01:13:13,219 --> 01:13:16,161
- Brimstone me mandou aqui.
- 0 que quer?
804
01:13:16,204 --> 01:13:19,215
Quer v�-lo no rancho.
Mas por qu�
805
01:13:19,457 --> 01:13:21,092
Disse que era importante.
806
01:13:22,244 --> 01:13:24,203
Certo. Vou pegar meu cavalo.
807
01:13:37,927 --> 01:13:41,154
- Quer me ver Courteen?
- � verdade, xerife.
808
01:13:41,255 --> 01:13:43,055
Suponho que Bud est� na cadeia.
809
01:13:43,256 --> 01:13:46,856
Sim. A coisa � s�ria com
este Marshall.
810
01:13:47,458 --> 01:13:49,558
Vamos entrar.
811
01:13:51,816 --> 01:13:53,607
Me diga Courteen...
812
01:13:59,308 --> 01:14:01,308
o que h� com voc� e este xerife.
813
01:14:01,550 --> 01:14:05,078
Nada que nos atrapalhe.
Ele � legal, cuidado.
814
01:14:05,179 --> 01:14:07,714
Se ele � legal ent�o como tem
um Ajudante Tremaine.
815
01:14:08,315 --> 01:14:11,017
- J� lhe disse que ele � legal.
- Tremaine � um homem perigoso.
816
01:14:11,060 --> 01:14:13,943
Eu j� sei. Que quer dizer?
817
01:14:14,043 --> 01:14:18,143
- Ele � um agente federal.
- Tem certeza?
818
01:14:18,217 --> 01:14:21,485
Claro, acha que McEntire
n�o sabe disso?
819
01:14:31,789 --> 01:14:33,631
Quem � aquele cara l� fora?
820
01:14:33,832 --> 01:14:38,511
Dave � de confian�a. Perambulava
pelas bandas do Novo M�xico.
821
01:14:39,412 --> 01:14:41,780
Quem diz isso al�m dele?
822
01:14:42,222 --> 01:14:45,933
Estou satisfeito, e isto �
o suficiente.
823
01:14:46,234 --> 01:14:48,234
Creio que tem
raz�es para confiar nele.
824
01:14:48,335 --> 01:14:49,335
Tenho uma boa raz�o.
825
01:14:49,705 --> 01:14:53,143
Escondeu de mim que Tremaine
� homem da lei.
826
01:14:53,186 --> 01:14:55,055
Claro, � meu ajudante.
827
01:14:55,156 --> 01:14:58,356
Mas tamb�m,
Tremaine � Agente Federal?
828
01:14:59,057 --> 01:15:00,957
Um Delegado do Governo.
829
01:15:04,093 --> 01:15:06,597
Um agente disfar�ado, hem?
830
01:15:07,198 --> 01:15:10,598
Se disfar�ava como o "fantasma"
para ganhar minha confian�a.
831
01:15:11,760 --> 01:15:15,480
N�o me prendeu ainda porque espera
ter algo contra mim.
832
01:15:21,689 --> 01:15:26,025
Ponha estes p�s no ch�o e
cale a boca sobre isso.
833
01:15:26,526 --> 01:15:29,226
N�o entre nesta conversa
com o xerife.
834
01:15:29,627 --> 01:15:32,327
Teremos que pensar e usar a cabe�a
835
01:15:32,408 --> 01:15:35,560
e voc� s� tem uma ab�bora
para fazer sopa.
836
01:15:35,961 --> 01:15:38,261
Pois ficar� muito saborosa!
837
01:15:38,354 --> 01:15:40,800
Lembre-se que voc� � xerife,
838
01:15:40,901 --> 01:15:42,901
Por que eu lhe coloquei a�.
839
01:15:43,602 --> 01:15:46,702
Voc� fica com a quarta parte
de tudo que roubamos.
840
01:15:48,816 --> 01:15:52,401
- E o Benson?
- Ele n�o sabe nada.
841
01:15:53,102 --> 01:15:56,730
- E se Tremaine contar o que sabe?
- Vamos cuidar dele tamb�m.
842
01:15:57,435 --> 01:15:59,562
Quando � o julgamento do Bud?
843
01:15:59,663 --> 01:16:03,684
O Juiz chega amanh�, quando ser�.
844
01:16:03,785 --> 01:16:05,985
N�o podemos deixar
que seja julgado.
845
01:16:06,086 --> 01:16:10,086
Teremos que tir�-lo antes,
n�o v�o conden�-lo.
846
01:16:10,626 --> 01:16:14,300
Ter� que ir a julgamento
ou todos suspeitar�o,
847
01:16:14,401 --> 01:16:16,601
que trabalhamos juntos.
848
01:16:17,202 --> 01:16:19,002
O libertaremos
depois do julgamento.
849
01:16:19,043 --> 01:16:22,539
� uma grande ideia.
Este � um homem inteligente.
850
01:16:36,272 --> 01:16:38,794
Temos que liquidar com
este Tremaine,
851
01:16:39,495 --> 01:16:42,395
� muito escorregadio
como uma semente de mel�o.
852
01:16:42,936 --> 01:16:45,963
Mas a semente de mel�o
destro�amos com os dente.
853
01:16:49,552 --> 01:16:51,129
Pegue um papel e um l�pis.
854
01:16:52,330 --> 01:16:55,730
- Vou escrever um bilhete.
- Certo.
855
01:16:57,985 --> 01:17:00,921
0 problema � que ela n�o cozinha
bem o feij�o.
856
01:17:01,022 --> 01:17:03,822
Deveriam ser como a muni��o, n�o �?
857
01:17:05,901 --> 01:17:08,263
Ol� Benson, alguma novidade?
858
01:17:08,364 --> 01:17:11,464
N�o, mas tem um bilhete pra voc�.
859
01:17:12,265 --> 01:17:15,065
O ajudante tem mais problemas,
do que pode resolver.
860
01:17:15,166 --> 01:17:19,266
Quer encontr�-lo no saloon
Quatro ases, em Cottonwood.
861
01:17:20,258 --> 01:17:23,867
- Quem trouxe isto?
- Gente de Cottonwood.
862
01:17:33,644 --> 01:17:35,744
Que o prisioneiro fique em p�.
863
01:17:38,445 --> 01:17:40,084
Bud Courteen
voc� foi considerado culpado,
864
01:17:40,185 --> 01:17:42,285
por roubo a m�o armada...
865
01:17:42,386 --> 01:17:44,686
e atirar contra o Marshall
dos Estados Unidos.
866
01:17:45,485 --> 01:17:48,566
Segundo a lei,
deveria ser condenado por 10 anos,
867
01:17:48,667 --> 01:17:50,567
por cada um desses delitos.
868
01:17:51,667 --> 01:17:55,071
Mas de acordo com declara��o
do oficial da lei, Johnny Tremaine,
869
01:17:55,172 --> 01:17:59,217
voc� n�o somente
se entregou voluntariamente,
870
01:17:59,260 --> 01:18:02,925
como tamb�m salvou-lhe a vida.
871
01:18:03,026 --> 01:18:07,226
Com a apresenta��o desses fatos,
a corte decide,
872
01:18:07,326 --> 01:18:10,947
que ter� uma senten�a m�nima
de um ano.
873
01:18:11,048 --> 01:18:13,348
na pris�o territorial de Riverton.
874
01:18:13,849 --> 01:18:16,149
como tamb�m neste per�odo,
875
01:18:16,250 --> 01:18:18,950
Poder� haver mudan�a,
de acordo com sua conduta.
876
01:18:19,051 --> 01:18:21,451
O prisioneiro fica
por conta do xerife,
877
01:18:21,552 --> 01:18:24,452
e dou como encerrada esta sess�o.
878
01:18:25,553 --> 01:18:27,353
Est� esperando a dilig�ncia.
879
01:18:27,434 --> 01:18:31,877
Bud e eu vamos nos casar, irei
para Riverton com ele.
880
01:18:32,578 --> 01:18:34,178
Viverei l� at� que seja libertado.
881
01:18:34,220 --> 01:18:35,967
Esta pode ser uma boa ideia.
882
01:18:35,968 --> 01:18:39,068
N�o queremos que ele fique preso,
883
01:18:39,169 --> 01:18:41,369
sem chance de ser um bom cidad�o.
884
01:18:41,470 --> 01:18:43,070
Obrigado, Sr. Juiz.
885
01:18:43,757 --> 01:18:46,818
Segurem as m�os, vou cas�-los.
886
01:18:47,819 --> 01:18:49,519
Este ser� um bom casamento.
887
01:18:50,320 --> 01:18:53,020
Casais n�o costumam se dar bem
no primeiro ano.
888
01:19:00,521 --> 01:19:02,621
SALOON QUATRO ASES
COTTOWOOD
889
01:19:04,154 --> 01:19:05,729
Fica quieto! Fica quieto!
890
01:19:05,830 --> 01:19:07,730
Voc� est� fazendo a dan�a
do ventre?
891
01:19:07,831 --> 01:19:08,831
Pop!
892
01:19:14,797 --> 01:19:16,288
A� vem ele.
893
01:19:20,854 --> 01:19:23,679
Como um rato para comer queijo.
894
01:19:27,779 --> 01:19:29,479
Espero que a armadilha n�o cheire.
895
01:19:29,580 --> 01:19:31,580
Voc� pode cheirar o que quiser.
896
01:19:31,681 --> 01:19:35,381
Ser� a �ltima coisa que
vai cheirar.
897
01:19:53,782 --> 01:19:55,482
Saiamos daqui!
898
01:20:18,483 --> 01:20:19,783
Entre Johnny!
899
01:20:24,180 --> 01:20:26,880
O xerife McIntire,
estava certo que viria s�.
900
01:20:27,081 --> 01:20:29,081
Estava enganado at� sua chegada.
901
01:20:29,182 --> 01:20:30,882
O que aconteceu
com o velho enxofre e filho.
902
01:20:30,983 --> 01:20:33,483
Eles est�o guardados no por�o.
903
01:20:34,016 --> 01:20:37,643
- Que foi isso? Garcia?
- Ele foi amarrado, vou solt�-lo.
904
01:20:55,344 --> 01:20:56,244
Encontrou alguma coisa?
905
01:20:56,345 --> 01:20:59,445
Um bilhete a respeito
do fantasma de Wolf Creek.
906
01:20:59,446 --> 01:21:00,646
Estamos perto, n�o �?
907
01:21:00,747 --> 01:21:02,147
N�o t�o perto quanto pensei,
908
01:21:02,248 --> 01:21:04,648
Eu pensei que levaria o dinheiro
do assalto...
909
01:21:04,749 --> 01:21:06,949
e poderia prend�-lo como
chefe do bando.
910
01:21:07,149 --> 01:21:09,249
Eu tinha que devolv�-lo para
evitar suspeitas.
911
01:21:09,350 --> 01:21:10,850
Todos, nos equivocamos as vezes.
912
01:21:10,949 --> 01:21:14,349
- Saiam da� voc�s n�o tem sa�da.
- Mas tem uma sa�da l� embaixo.
913
01:21:14,396 --> 01:21:16,422
- o qu�?
- Tem um t�nel.
914
01:21:16,624 --> 01:21:20,224
- T�nel? Para onde vai?
- Para as montanhas.
915
01:21:20,325 --> 01:21:22,425
A uns oitocentos metros daqui.
916
01:21:31,626 --> 01:21:33,426
- Onde est� seu cavalo?
- Na parte de tr�s.
917
01:21:33,527 --> 01:21:34,927
Pode ir, eu o alcan�arei.
918
01:22:05,518 --> 01:22:07,585
Est�o na nossa pista.
919
01:22:26,286 --> 01:22:28,886
Imposs�vel nos seguir nesses
pedregulhos.
920
01:23:08,128 --> 01:23:11,238
Vamos, temos que encontrar o Dave
e saber o que aconteceu ao Bud.
921
01:23:34,572 --> 01:23:38,400
- Como foi o julgamento?
- 0 Juiz o condenou a um ano.
922
01:23:38,443 --> 01:23:39,979
N�o foi t�o mal assim.
923
01:23:40,080 --> 01:23:44,380
De qualquer jeito j�
o perderam da fam�lia, se casou...
924
01:23:44,626 --> 01:23:47,444
- Se casou?
- Sim, com Molly Bannister.
925
01:23:48,086 --> 01:23:49,566
Molly Bannister!
926
01:23:50,267 --> 01:23:53,567
Meu pr�prio sangue se virando
contra mim.
927
01:23:53,668 --> 01:23:56,668
Foi junto com o xerife a Riverton.
928
01:23:56,869 --> 01:23:59,269
Transporte especial, heim?
929
01:24:00,367 --> 01:24:05,602
Meu filho virando um colono...
prefiro v�-lo morto.
930
01:24:05,703 --> 01:24:06,903
Vamos!
931
01:24:22,755 --> 01:24:24,146
- Alguma coisa?
- Nada.
932
01:24:24,248 --> 01:24:26,615
Vamos descer o c�rrego at� o lago.
933
01:25:30,056 --> 01:25:31,789
Falhou, imbecil!
934
01:25:35,428 --> 01:25:38,503
- Ouviu o tiro?
- Sim.
935
01:28:38,135 --> 01:28:42,055
Vou pregar sua pele
na porta de meu est�bulo, seu...
936
01:29:05,395 --> 01:29:07,155
E o xerife McEntire?
937
01:29:07,223 --> 01:29:08,606
- Morto.
- Era esperado.
938
01:29:10,196 --> 01:29:14,005
E meu pai e o Luke, mortos?
939
01:29:14,707 --> 01:29:16,499
Acho que sim.
940
01:29:16,600 --> 01:29:17,700
Sinto muito.
941
01:29:18,501 --> 01:29:21,001
Voc�, retorne a dilig�ncia.
942
01:29:23,210 --> 01:29:25,687
Voc� dirige uma dilig�ncia, n�o �?
943
01:29:25,824 --> 01:29:28,266
Aceito. A seu cargo.
944
01:29:30,420 --> 01:29:32,031
0 vejo em dois dias.
945
01:29:47,932 --> 01:29:52,032
Tradu��o:dofreal
Sincroniza��o e ajuste:elizeuflu
74485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.