All language subtitles for Bewitched.S08E25.Samanthas.Witchcraft.Blows.a.Fuse.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,876 --> 00:00:03,587 Hmm. I think I'm going to have the beef soo chow. 2 00:00:03,754 --> 00:00:06,089 Mmm, I hear that's marvelous. Oh, Mr. Fong. 3 00:00:06,298 --> 00:00:09,468 I am honored to have you in my humble place, Mr. Stephens... 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,929 My wife, Samantha. How do you do? 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 [Mr. Fong] How do you do? 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,724 Please sit down. Thank you. 7 00:00:16,892 --> 00:00:19,728 Now, I'm certainly looking forward to the prospect of handling your advertising. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,896 Yes, let's hope we can bring that about. 9 00:00:21,939 --> 00:00:23,899 Mr. and Mrs. Tate should be here any minute. 10 00:00:23,941 --> 00:00:26,527 Good. In the meantime, I have a surprise. 11 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 This is my masterpiece, 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,993 and I would like you both to try it with my compliment. 13 00:00:35,077 --> 00:00:36,995 Oh. Now we're honored. 14 00:00:37,579 --> 00:00:38,580 Please. 15 00:00:39,873 --> 00:00:40,958 Thank you. 16 00:00:41,458 --> 00:00:42,751 Mmm! 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,297 That's marvelous. 18 00:00:47,339 --> 00:00:49,383 What in the world is in it? 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Sorry, the ingredients are secret. 20 00:00:51,927 --> 00:00:53,845 All but one. 21 00:00:53,887 --> 00:00:56,682 The Himalayan cinnamon stick is very rare. 22 00:00:56,723 --> 00:00:59,810 From a remote area high in the mountains. 23 00:00:59,851 --> 00:01:02,354 I have named my drink after the stick. 24 00:01:02,396 --> 00:01:05,023 The Heavenly Himalayan. 25 00:01:05,023 --> 00:01:08,026 Night after night, I stayed here after closing, 26 00:01:08,026 --> 00:01:12,281 trying this formula and that, like a witch over her cauldron. 27 00:01:13,782 --> 00:01:17,035 Well, you certainly came up with a bewitching drink. 28 00:01:17,119 --> 00:01:18,662 Thank you. Thank you. 29 00:01:18,703 --> 00:01:21,415 It's, uh, heavenly, all right. 30 00:01:21,456 --> 00:01:24,543 And heady, too, you might say. 31 00:01:25,294 --> 00:01:26,295 Ooh. 32 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Sam, are you all right? 33 00:01:29,548 --> 00:01:33,969 Uh, uh, I feel a little strange. 34 00:01:34,011 --> 00:01:36,847 The truth is, I feel a lot strange. 35 00:01:36,888 --> 00:01:39,600 Strange? Dizzy. 36 00:01:39,641 --> 00:01:42,936 Perhaps madame would like to lie down in the office. 37 00:01:42,978 --> 00:01:47,482 Uh, no. No, I think we better leave. Oh! 38 00:01:47,524 --> 00:01:50,569 Uh, I am definitely not well. 39 00:01:50,611 --> 00:01:53,363 Uh, the Himalayan cocktail is really very mild. 40 00:01:53,405 --> 00:01:56,992 Uh, it's never affected any of my customer like that before. 41 00:01:57,034 --> 00:02:00,454 Well, Sam's not like any of your other customers, Mr. Fong. 42 00:02:00,495 --> 00:02:02,831 Cauldron, cauldron, tell me true, 43 00:02:02,873 --> 00:02:05,083 how you stirred up such a witches' brew. 44 00:02:05,083 --> 00:02:06,793 We do have to go home. 45 00:02:06,835 --> 00:02:09,087 Yes. Yes, and the better, the sooner. 46 00:02:09,171 --> 00:02:12,090 Would you make our excuses to Mr. and Mrs. Tate? Yes. 47 00:02:16,011 --> 00:02:18,096 Oh, Mr. Stephens, what's wrong? 48 00:02:18,096 --> 00:02:19,848 I wish I knew. 49 00:02:19,889 --> 00:02:22,601 Where am I? You're home. 50 00:02:22,643 --> 00:02:25,854 Samantha, what's wrong? 51 00:02:25,895 --> 00:02:27,606 Who's she? 52 00:02:27,648 --> 00:02:29,650 It's your Aunt Hagatha. 53 00:02:31,693 --> 00:02:35,656 Oh, so it is. What's she doing here? 54 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 She's sitting for us. 55 00:02:36,907 --> 00:02:41,870 No, she's not. She's standing for us. 56 00:02:42,954 --> 00:02:44,373 Toot, toot. 57 00:02:44,413 --> 00:02:46,750 Mr. Stephens, she's sick. 58 00:02:46,792 --> 00:02:48,835 Oh, I don't understand it. 59 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 She just had a couple of sips of a drink and got looped. 60 00:02:52,214 --> 00:02:56,802 That's impossible. Witches aren't subject to such mortal frailties. 61 00:02:56,843 --> 00:02:59,221 Something is radically wrong. 62 00:02:59,262 --> 00:03:02,474 Samantha, should I get in touch with Dr. Bombay? 63 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 That quack? Absolutely not. 64 00:03:04,810 --> 00:03:06,853 Samantha, is he always this difficult? 65 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 Relax, sweetheart. We may not need Dr. Bombay after all. 66 00:03:10,649 --> 00:03:12,859 I'm beginning to feel better. 67 00:03:12,901 --> 00:03:15,028 At least I'm not dizzy anymore. 68 00:03:17,531 --> 00:03:20,032 Do you mind if I try out my witchcraft? 69 00:03:20,075 --> 00:03:22,786 Whether he minds or not doesn't matter. 70 00:03:22,828 --> 00:03:25,080 The only thing I mind is her. 71 00:03:25,997 --> 00:03:28,041 Well, let's see. 72 00:03:28,083 --> 00:03:32,087 Uh, lamp, lamp on yonder table, fly to me if you are able. 73 00:03:38,760 --> 00:03:40,804 Well, now shall I call Dr. Bombay, 74 00:03:40,846 --> 00:03:43,682 or are you still in your mortal snit? 75 00:03:46,685 --> 00:03:49,438 - Sam! - [Hagatha] Great Hector's ghost! 76 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 Now what? 77 00:03:51,106 --> 00:03:52,816 Look. 78 00:03:52,858 --> 00:03:55,694 Don't just stand there. Get Dr. Bombay. 79 00:03:58,947 --> 00:04:00,282 Oh! 80 00:04:01,908 --> 00:04:05,412 And I bet you thought you'd grown accustomed to my face. 81 00:04:11,793 --> 00:04:14,796 Elizabeth Montgomery in... 82 00:04:20,594 --> 00:04:22,220 Bewitched. 83 00:05:03,094 --> 00:05:06,807 Darrin, uh, before Aunt Hagatha puts in a call to Dr. Bombay, 84 00:05:06,848 --> 00:05:09,976 uh, wouldn't you like to go into the den and work? 85 00:05:10,017 --> 00:05:12,354 Or take a nap? Or something? 86 00:05:12,771 --> 00:05:14,731 No, thanks. 87 00:05:14,773 --> 00:05:17,400 Well, I know Dr. Bombay isn't one of your favorites. 88 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Among your friends and relatives, I have no favorites. 89 00:05:21,154 --> 00:05:24,032 I guess everything your mother says about him is true. 90 00:05:24,491 --> 00:05:26,159 Shh. 91 00:05:26,952 --> 00:05:29,996 Aunt Hagatha, please. The spell? 92 00:05:30,038 --> 00:05:31,957 Oh, yes, dear. Yes, yes. 93 00:05:31,998 --> 00:05:36,461 From Tripoli to Timbuktu, 94 00:05:36,503 --> 00:05:39,589 I beg, I plead, I beseech of you. 95 00:05:39,630 --> 00:05:42,300 A moment longer, don't delay. 96 00:05:42,384 --> 00:05:46,303 Dr. Bombay, streak this way. 97 00:05:46,303 --> 00:05:48,265 Hi there, you called? 98 00:05:49,516 --> 00:05:52,811 Uh, we called. We didn't whistle. 99 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 Where's Dr. Bombay? 100 00:05:56,523 --> 00:05:57,899 Bom's away. 101 00:05:58,692 --> 00:06:00,318 Bom's away? 102 00:06:00,318 --> 00:06:04,281 That's what I call him. "Bom" for short. 103 00:06:04,322 --> 00:06:08,702 What, and I'll be sorry I asked, does he call you? 104 00:06:08,743 --> 00:06:12,163 Often. He calls me often. 105 00:06:12,747 --> 00:06:15,041 Figures. 106 00:06:15,083 --> 00:06:18,670 Now, look, Miss Often, when will the doctor be back? 107 00:06:18,712 --> 00:06:20,880 Any minute now. I left him a message. 108 00:06:20,922 --> 00:06:25,135 Now I have to get back. I'm his receptionist. 109 00:06:25,176 --> 00:06:29,723 I'm very receptive. Bye now. 110 00:06:29,764 --> 00:06:32,475 Where is the doctor, I wonder? 111 00:06:32,517 --> 00:06:35,770 Probably out in the cosmos, chasing ambulances. 112 00:06:35,812 --> 00:06:38,899 He may be chasing, but not ambulances. 113 00:06:38,940 --> 00:06:42,777 Sorry I was detained. I'd been over at the gym, wrestling with a problem, 114 00:06:42,819 --> 00:06:45,363 how to come to grips with my new nurse. 115 00:06:45,447 --> 00:06:49,618 That's a problem? Not really. I'll pin her down yet. 116 00:06:49,659 --> 00:06:52,871 Dr. Bombay, we do not find your personal peccadilloes 117 00:06:52,913 --> 00:06:54,789 the least bit amusing. 118 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 Oh! You peeked. 119 00:06:57,791 --> 00:07:01,796 Oh, for Pete's sake, will somebody talk some sense into this clown? 120 00:07:01,838 --> 00:07:05,091 I will. My witchcraft has gone to pot, 121 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 and in case you haven't noticed, 122 00:07:06,927 --> 00:07:09,971 my face is covered with red stripes. 123 00:07:10,013 --> 00:07:12,515 Hmm! Interesting. Very interesting. 124 00:07:12,557 --> 00:07:14,893 Well, doctor, what do you think the matter is? 125 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 Obviously, her witchcraft has gone to pot, 126 00:07:17,062 --> 00:07:18,939 and she's developed red stripes. 127 00:07:18,980 --> 00:07:22,400 I hoped you could tell me what disease I have. 128 00:07:22,400 --> 00:07:26,404 Judging by the symptoms, I'd say you had bright red stripes disease. 129 00:07:26,488 --> 00:07:29,658 Is that serious? Not at all. Just inconvenient. 130 00:07:29,699 --> 00:07:31,409 It lasts one full year. 131 00:07:31,409 --> 00:07:33,411 Dr. Bombay, you have to do something. 132 00:07:33,495 --> 00:07:36,623 I can't walk around with these stripes for a year. 133 00:07:36,665 --> 00:07:38,124 The disease lasts one full year 134 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 unless it's cured within 8 hours. 135 00:07:40,043 --> 00:07:42,754 Perhaps I could find an antidote if I knew how you got it. 136 00:07:42,796 --> 00:07:45,423 You haven't been mixing eye of newt with oysters, have you? 137 00:07:45,507 --> 00:07:47,050 No. A-ha! 138 00:07:47,092 --> 00:07:49,552 Then there's only one other way you could have got it. 139 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 Have you been recently on the western slopes of the Himalayas? 140 00:07:52,639 --> 00:07:56,017 Lately, I haven't been any further than a PTA meeting. 141 00:07:57,686 --> 00:08:01,815 The drink. She had a drink with a Himalayan cinnamon stick. 142 00:08:01,856 --> 00:08:03,566 A-ha! Then that's it. 143 00:08:03,608 --> 00:08:07,404 Eons ago, the Tibetan monks cross-pollinated a rare herb with Himalayan cinnamon, 144 00:08:07,445 --> 00:08:10,198 and used it to drive the witches out of the Himalayas. 145 00:08:10,240 --> 00:08:13,034 I didn't know there were any witches in the Himalayas. 146 00:08:13,076 --> 00:08:15,453 There aren't. It worked. 147 00:08:15,453 --> 00:08:18,164 Now, doctor, about the eight-hour deadline. 148 00:08:18,206 --> 00:08:20,542 Never fear, Bombay is here. 149 00:08:20,583 --> 00:08:22,335 I shall feed this information 150 00:08:22,377 --> 00:08:25,755 into my ultra-vascular, self-denominating powered trichoscope 151 00:08:25,797 --> 00:08:29,551 with, of course, the super-duper diagnostic predictor attachment. 152 00:08:35,765 --> 00:08:37,851 A-ha! There is an antidote. 153 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 A simple potion. You can pick it up from your apothecary. 154 00:08:42,188 --> 00:08:45,400 We start with, uh, eye of condor. 155 00:08:47,694 --> 00:08:49,237 Powdered snakeskin. 156 00:08:50,488 --> 00:08:51,865 Fig newts. 157 00:08:51,905 --> 00:08:54,617 Fig newts? That's the way the cookie crumbles. 158 00:08:56,202 --> 00:08:59,956 One pint of unicorn milk. Non-fat. 159 00:08:59,998 --> 00:09:03,501 And a toasted cheese sandwich on rye. 160 00:09:03,501 --> 00:09:07,422 Toasted cheese? That's for me. I'm starved. 161 00:09:07,464 --> 00:09:10,467 Hagatha, have the apothecary fill out this prescription, 162 00:09:10,508 --> 00:09:13,219 give it to Samantha, and she'll be as right as rain. 163 00:09:13,261 --> 00:09:15,346 And now, if you'll excuse me, 164 00:09:15,388 --> 00:09:18,391 I want to try out my new wrestling mat on my nurse. 165 00:09:18,433 --> 00:09:21,519 It's the only one in the universe with "welcome" on it. 166 00:09:30,320 --> 00:09:32,280 Well, what are you waiting for? 167 00:09:32,322 --> 00:09:36,034 Oh, I refuse to go near that dirty old druggist. 168 00:09:36,076 --> 00:09:39,453 Uh, but, Samantha, I'd be glad to zap you there. 169 00:09:40,705 --> 00:09:43,249 Thanks a bunch. 170 00:09:43,291 --> 00:09:46,252 Well, maybe my red stripes will turn him off. 171 00:09:46,294 --> 00:09:47,545 Zap away. 172 00:09:54,677 --> 00:09:56,804 Oh, hi, cutie. 173 00:09:57,472 --> 00:09:59,099 Say, them stripes... 174 00:09:59,140 --> 00:10:02,143 Mmm-mmm! They really turn me on. 175 00:10:03,186 --> 00:10:05,021 Well, I certainly called that one. 176 00:10:05,063 --> 00:10:09,442 Uh, look, Mr. Druggist, I have a prescription... Please don't call me that. 177 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 I'm apothecary to the entire cosmos. 178 00:10:13,988 --> 00:10:15,323 Excuse me. 179 00:10:15,365 --> 00:10:17,784 Uh, look, Mr. Apothecary, I have a prescription... 180 00:10:17,826 --> 00:10:22,497 Yeah, I started out to be a friendly neighborhood druggist, 181 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 but I couldn't find a friendly neighborhood. 182 00:10:26,167 --> 00:10:29,420 I couldn't find a friendly neighborhood, you get it? 183 00:10:29,462 --> 00:10:32,131 Oh, yes, I get it. And it's a howler, 184 00:10:32,173 --> 00:10:35,051 but what I really came to get was this prescription filled. 185 00:10:35,093 --> 00:10:37,761 Well, I got this one here ahead of you. 186 00:10:37,804 --> 00:10:39,931 But this is an emergency. 187 00:10:39,973 --> 00:10:43,226 Oh, well. Maybe I can hurry things up 188 00:10:43,268 --> 00:10:47,897 if you're willing to consider this a friendly neighborhood. 189 00:10:47,939 --> 00:10:50,150 Uh, not that friendly. 190 00:10:50,191 --> 00:10:55,238 What are you brewing? It's a love potion, cutie. 191 00:10:55,280 --> 00:10:58,158 Care to share a jigger or two with me? 192 00:10:58,199 --> 00:11:00,618 Uh, no, thanks. 193 00:11:00,618 --> 00:11:04,622 Now, you can have it straight or with a chaser. 194 00:11:04,706 --> 00:11:09,627 What's the chaser? You're looking at him, cutie. 195 00:11:22,515 --> 00:11:25,559 I need a little potion of my own, on the rocks. 196 00:11:28,062 --> 00:11:30,148 I wish you'd watch where you're going. 197 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 I wish you'd watch where you're popping. 198 00:11:32,357 --> 00:11:33,902 No need to get huffy. 199 00:11:33,943 --> 00:11:37,947 I came back because my trusty computer overlooked one ingredient. 200 00:11:37,989 --> 00:11:39,741 But Sam's already gone to the apothecary. 201 00:11:39,782 --> 00:11:43,453 No matter. The apothecary does not carry the necessary ingredient. 202 00:11:43,494 --> 00:11:44,828 Why? What is it? 203 00:11:44,871 --> 00:11:46,623 The tail feather of a dodo bird. 204 00:11:46,664 --> 00:11:49,542 A dodo bird? Why, they're extinct. 205 00:11:49,583 --> 00:11:53,463 Not only that, there haven't been any around for millions of years. 206 00:11:53,504 --> 00:11:55,215 Well, then how do you expect us 207 00:11:55,256 --> 00:11:56,883 to get a dodo bird's tail feather? 208 00:11:56,925 --> 00:11:59,385 How should I know? I'm a doctor, not a bird-watcher. 209 00:11:59,427 --> 00:12:03,640 Though I will say, a bird in the hand is worth two in the Australian bush. 210 00:12:10,939 --> 00:12:12,440 Take five! 211 00:12:14,943 --> 00:12:17,278 You're too old for all this exercise. 212 00:12:17,320 --> 00:12:20,865 I know, but even at my age... 213 00:12:20,907 --> 00:12:22,158 I got you! 214 00:12:22,200 --> 00:12:23,701 Even at my age, 215 00:12:23,785 --> 00:12:28,456 you fill my veins with the hot blood of youth. 216 00:12:28,498 --> 00:12:31,083 You fill my heart with desire. 217 00:12:31,125 --> 00:12:33,086 You fill my brain with passion. 218 00:12:33,127 --> 00:12:36,464 While you're filling up, how about filling this prescription? 219 00:12:36,506 --> 00:12:41,511 Oh, all right, but first, how's about a little kiss? 220 00:12:41,552 --> 00:12:43,721 How about a nice, friendly handshake? 221 00:12:43,721 --> 00:12:47,308 What's come over this younger generation? 222 00:12:47,350 --> 00:12:49,936 When I was a boy sorcerer, 223 00:12:49,977 --> 00:12:53,731 all the witch chicks flocked around me. 224 00:12:54,565 --> 00:12:58,695 That was a long time ago. 225 00:12:59,821 --> 00:13:02,155 I'll fill your prescription. 226 00:13:02,198 --> 00:13:04,200 Yeah, when I was a kid... 227 00:13:06,327 --> 00:13:09,122 "Toasted cheese on rye"? 228 00:13:09,163 --> 00:13:11,749 Now, what's that supposed to cure? 229 00:13:11,833 --> 00:13:13,626 Dr. Bombay. He's hungry. 230 00:13:13,668 --> 00:13:17,380 Oh, I'm hungry, too, but not for any toasted cheese. 231 00:13:17,422 --> 00:13:18,589 You know what I mean? 232 00:13:18,631 --> 00:13:21,217 Uh, yes, I get your message, 233 00:13:21,259 --> 00:13:24,761 but what I would really like is that prescription. 234 00:13:24,846 --> 00:13:26,139 All right. 235 00:13:26,179 --> 00:13:30,434 I got a special on the giant economy size, 236 00:13:30,476 --> 00:13:33,354 in case you ever get the same disease. 237 00:13:34,397 --> 00:13:36,691 Bite your tongue. 238 00:13:38,693 --> 00:13:39,777 Mmm. 239 00:13:39,861 --> 00:13:41,487 Ugh. 240 00:13:41,529 --> 00:13:45,325 How do I look? Like a dream walking. 241 00:13:45,366 --> 00:13:47,744 Are my stripes gone? No. 242 00:13:47,785 --> 00:13:51,664 Maybe you better pop me home. I have a pooped popper. 243 00:13:51,706 --> 00:13:55,543 One kiss, honey bun, and then I will. 244 00:13:55,585 --> 00:13:57,754 Well, if that's the going price. 245 00:13:57,795 --> 00:14:01,049 One smackeroo, that's the going price. 246 00:14:01,090 --> 00:14:02,759 Okay. 247 00:14:02,800 --> 00:14:04,427 Going. Going. 248 00:14:06,136 --> 00:14:07,472 Gone. 249 00:14:09,640 --> 00:14:13,436 They just can't keep their lips off of me. 250 00:14:19,776 --> 00:14:22,653 Did you get the potion? Yes, and it didn't work. 251 00:14:22,695 --> 00:14:25,656 That's because Bombay left out one ingredient. 252 00:14:25,698 --> 00:14:27,575 Oh, terrific. 253 00:14:27,617 --> 00:14:31,996 I know I'll be sorry I asked, but, uh, which one? 254 00:14:32,038 --> 00:14:34,499 The tail feather of a dodo bird. 255 00:14:35,750 --> 00:14:37,460 I'm sorry I asked. 256 00:14:41,839 --> 00:14:44,384 Sam! Now what? 257 00:14:48,012 --> 00:14:50,390 Oh, my stars! 258 00:14:50,973 --> 00:14:52,558 Where's Aunt Hagatha? 259 00:14:52,600 --> 00:14:54,769 Upstairs, checking on Adam. 260 00:14:54,811 --> 00:14:58,439 Sam, where are we going to find the tail feather of a dodo bird? 261 00:14:59,440 --> 00:15:03,569 Well, I don't know. But I'll think of something. 262 00:15:08,074 --> 00:15:09,784 Aunt Hagatha, 263 00:15:09,826 --> 00:15:13,955 I wish you'd talk to the Witches' Council about replacing that quack. 264 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 I'll make a note. 265 00:15:15,665 --> 00:15:19,377 The tail feather of a dodo bird. This is ridiculous. 266 00:15:19,419 --> 00:15:22,588 Wait a minute. Maybe not. 267 00:15:22,630 --> 00:15:25,550 Aunt Hagatha, for Tabitha's last birthday, 268 00:15:25,591 --> 00:15:27,593 Mother gave her a cosmos coloring book. 269 00:15:27,635 --> 00:15:30,596 Now, I think there's a picture of a dodo bird in it. 270 00:15:30,638 --> 00:15:33,391 Why don't you pop upstairs and take a look? 271 00:15:33,433 --> 00:15:36,269 And if there is, zap the bird out of the book. 272 00:15:36,310 --> 00:15:38,020 Of course, Samantha. 273 00:15:40,481 --> 00:15:42,400 What a shame. 274 00:15:42,442 --> 00:15:44,610 What do you mean, "What a shame?" 275 00:15:44,652 --> 00:15:47,363 Well, your aunt Hagatha's going to zap a dodo bird 276 00:15:47,405 --> 00:15:49,615 out of Tabitha's cosmos coloring book 277 00:15:49,657 --> 00:15:51,117 so we can get a tail feather 278 00:15:51,159 --> 00:15:53,995 to get rid of your horizontal and vertical red stripes. 279 00:15:54,036 --> 00:15:55,705 Why did you say "What a shame"? 280 00:15:55,746 --> 00:15:57,874 Well, it's a pretty wild trip, 281 00:15:57,915 --> 00:16:01,335 and it's kind of sad I'll never be able to tell anybody about it. 282 00:16:03,337 --> 00:16:05,798 Get away from me, you dirty old bird! 283 00:16:05,840 --> 00:16:08,801 Mr. Stephens, I suggest you get the tail feather yourself. 284 00:16:08,843 --> 00:16:10,636 I'm not going near that dirty bird. 285 00:16:10,678 --> 00:16:13,681 Well, how am I supposed to get a tail feather out of that thing? 286 00:16:13,723 --> 00:16:15,725 Well, I suppose a rear attack is in order. 287 00:16:15,766 --> 00:16:18,060 That's the part you're after. Good luck. 288 00:16:36,662 --> 00:16:38,873 Sam! Sam, you better get out of sight. 289 00:16:38,915 --> 00:16:42,043 If anyone comes along, I might be able to explain the bird, 290 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 but how would I explain you? 291 00:16:50,718 --> 00:16:53,554 Here, birdie. Here, birdie, birdie, birdie. 292 00:16:59,894 --> 00:17:02,563 Will you come on down here, you rotten bird? 293 00:17:12,907 --> 00:17:14,157 What's the matter? 294 00:17:24,377 --> 00:17:26,337 What do you make of it? I don't know. 295 00:17:26,379 --> 00:17:27,838 Is it a bird? 296 00:17:27,880 --> 00:17:30,590 Well, if it's a bird, it's the biggest bird I've ever seen. 297 00:17:30,633 --> 00:17:32,468 Should we get out and investigate? 298 00:17:32,510 --> 00:17:34,387 You get out and investigate. 299 00:17:34,428 --> 00:17:36,222 I'm not going anywhere near it. 300 00:17:36,263 --> 00:17:38,307 Uh, maybe we better call in. 301 00:17:38,349 --> 00:17:39,600 Good suggestion. 302 00:17:42,686 --> 00:17:45,856 This is car 953. Car 953. Do you read me? 303 00:17:46,440 --> 00:17:48,442 Come in, Car 953. 304 00:17:48,484 --> 00:17:50,820 We're in front of a house on Morning Glory Circle, 305 00:17:50,861 --> 00:17:53,739 and we want to report a, um... 306 00:17:53,781 --> 00:17:55,032 Uh... 307 00:17:56,325 --> 00:17:58,953 Bad suggestion. You describe it. 308 00:17:58,994 --> 00:18:00,871 You want to report a what? 309 00:18:00,913 --> 00:18:03,666 Uh, nothing. It's just something we thought we saw 310 00:18:03,708 --> 00:18:06,294 - that we realized we didn't see. - What? 311 00:18:06,335 --> 00:18:09,380 Over and out. Let's go have a beer. 312 00:18:09,422 --> 00:18:10,965 Good suggestion. 313 00:18:37,032 --> 00:18:38,784 [Darrin] Now, listen, you dumb dodo. 314 00:18:38,826 --> 00:18:42,413 Either you're coming down here, or I'm coming up to get you. 315 00:18:51,631 --> 00:18:54,050 Okay, if that's the way you want to play. 316 00:19:33,881 --> 00:19:36,258 I got it! I got it! 317 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 Sweetheart! Are you all right? 318 00:19:38,302 --> 00:19:42,431 Uh, yeah, in fact, if I hadn't grabbed that bird by the tail, 319 00:19:42,473 --> 00:19:44,642 I would have fallen off that roof headfirst. 320 00:19:44,684 --> 00:19:46,936 That dumb bird saved my life. 321 00:19:46,977 --> 00:19:50,981 I knew there was something I didn't like about that bird. 322 00:19:51,023 --> 00:19:54,694 Aunt Hagatha, will you just zap him back into the book? 323 00:19:54,734 --> 00:19:57,863 [Hagatha] Thank you for your feather, dodo, dear. 324 00:19:57,905 --> 00:20:00,782 Now, back to the book. Get out of here. 325 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 Here's looking at you. 326 00:20:35,317 --> 00:20:38,070 Dr. Bombay, you're 0 for 2. 327 00:20:38,112 --> 00:20:40,906 Appear at once, or you are through. 328 00:20:40,948 --> 00:20:42,616 I hope this is important. 329 00:20:42,657 --> 00:20:45,327 I was engaged in a very crucial chess match. 330 00:20:45,369 --> 00:20:47,580 That's what you wear to play chess? 331 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 It is when I'm tackling my nurse. 332 00:20:51,500 --> 00:20:53,294 Samantha, you naughty little witch, 333 00:20:53,335 --> 00:20:54,837 you haven't taken your potion. 334 00:20:54,879 --> 00:20:57,590 Yes, I have. And I'm running out of patience. 335 00:20:57,631 --> 00:21:01,302 You and me both. Doctor, you're a disgrace to your profession. 336 00:21:01,802 --> 00:21:03,220 What profession? 337 00:21:03,304 --> 00:21:05,681 Well, if you're going to harass me, I'll leave. 338 00:21:05,723 --> 00:21:07,475 Oh, now, now, wait a minute. 339 00:21:07,516 --> 00:21:09,518 Lay off him. He's the only one we've got. 340 00:21:09,560 --> 00:21:12,938 Thank you, Samantha. I don't understand what could have gone wrong. 341 00:21:12,980 --> 00:21:14,857 You followed my directions precisely? 342 00:21:14,898 --> 00:21:18,152 Yes. That's probably what went wrong. 343 00:21:18,194 --> 00:21:20,696 You got the tail feather of a dodo bird? 344 00:21:20,738 --> 00:21:23,824 Oh, yes. And I've got the scars to prove it. 345 00:21:23,866 --> 00:21:26,452 And you followed my directions? You got the potion. 346 00:21:26,494 --> 00:21:28,037 You put in the tail feather. 347 00:21:28,078 --> 00:21:32,708 You mixed slowly so as not to bruise the Himalayan cinnamon stick... 348 00:21:32,750 --> 00:21:35,211 You didn't mention the Himalayan cinnamon stick. 349 00:21:35,252 --> 00:21:37,963 Of course, I did. It's the most important ingredient. 350 00:21:38,005 --> 00:21:39,882 It's not only essential to the potion, 351 00:21:39,924 --> 00:21:41,967 It provides the necessary antitoxin. 352 00:21:42,009 --> 00:21:46,722 You did not say anything about the Himalayan cinnamon stick! 353 00:21:46,763 --> 00:21:49,225 I must have. You didn't. 354 00:21:49,850 --> 00:21:52,186 Do you have witnesses? Yes. 355 00:21:53,729 --> 00:21:56,148 In that case, it's obvious I didn't mention it. 356 00:21:56,190 --> 00:21:58,526 And having done so, I shall leave. 357 00:22:00,986 --> 00:22:06,032 There goes one of the great quack pots of all time. 358 00:22:06,075 --> 00:22:09,703 Speaking of time, how much time do we have left? 359 00:22:09,744 --> 00:22:15,167 Well, he said we had eight hours, so that leaves us about an hour. 360 00:22:15,209 --> 00:22:16,836 Fong's is closed... 361 00:22:16,877 --> 00:22:19,421 I can't get hold of Mr. Fong. 362 00:22:19,463 --> 00:22:23,050 Sam, I may get arrested for what I'm about to do, 363 00:22:23,926 --> 00:22:25,886 but I'm about to do it. 364 00:22:28,222 --> 00:22:29,890 But what about bail? 365 00:22:29,932 --> 00:22:33,686 Bail is set at $150. Pay the clerk. 366 00:22:33,727 --> 00:22:35,396 It's cheap at twice the price. 367 00:22:36,730 --> 00:22:38,941 I got it! I got it! 368 00:22:38,983 --> 00:22:40,317 [Sam] How did you manage? 369 00:22:40,401 --> 00:22:42,027 How? Oh, it was easy. 370 00:22:42,069 --> 00:22:44,696 I got arrested and posted $150 bail. 371 00:22:44,738 --> 00:22:47,449 What? But it doesn't matter. 372 00:22:47,491 --> 00:22:49,243 Let's see if it works this time. 373 00:22:49,285 --> 00:22:51,494 Oh, well, okay. 374 00:22:52,079 --> 00:22:53,289 Ew. 375 00:23:01,297 --> 00:23:04,008 Excuse us, folks. 376 00:23:04,049 --> 00:23:06,594 We would like to ask you some questions. 377 00:23:17,104 --> 00:23:20,941 I, uh... Uh, yes, officers? 378 00:23:20,983 --> 00:23:23,359 What's wrong with your face, lady? 379 00:23:23,359 --> 00:23:26,196 My husband wanted to see what I look like in stripes. 380 00:23:29,116 --> 00:23:31,118 What can we do for you? 381 00:23:31,160 --> 00:23:33,244 Well, we saw something on your roof earlier, 382 00:23:33,287 --> 00:23:35,289 and we'd like to ask you about it. 383 00:23:35,580 --> 00:23:37,249 Oh? 384 00:23:37,291 --> 00:23:41,337 Yes, it was, uh, um... Well, it was a pretty big, uh... 385 00:23:42,922 --> 00:23:44,590 Tell them, Charlie. 386 00:23:44,632 --> 00:23:47,176 Well, it was sort of a, uh... 387 00:23:47,635 --> 00:23:49,136 Uh... 388 00:23:49,178 --> 00:23:51,931 There hasn't been anyone on our roof since the TV repairman. 389 00:23:51,972 --> 00:23:54,600 Oh. Does he have feathers? 390 00:23:54,642 --> 00:23:57,394 I don't know. I haven't seen him in some time. 391 00:23:59,480 --> 00:24:02,483 Well, what we thought we saw was a pretty strange... 392 00:24:02,523 --> 00:24:04,902 Uh, uh... 393 00:24:04,944 --> 00:24:07,112 Well, Fred here thought it was a bird. 394 00:24:07,154 --> 00:24:09,949 What's so strange about seeing a bird on a roof? 395 00:24:09,990 --> 00:24:11,992 Well, this was no ordinary bird. 396 00:24:12,034 --> 00:24:16,038 No? No. No, no, no. It was more like a, uh... 397 00:24:16,497 --> 00:24:17,873 Uh... 398 00:24:17,915 --> 00:24:19,875 Tell them, Fred. 399 00:24:19,917 --> 00:24:22,836 Well, it was a... It was a great, big bird. 400 00:24:22,878 --> 00:24:26,799 How big? Well, you may not believe this, 401 00:24:26,840 --> 00:24:29,301 but, uh, it was almost as big as a... 402 00:24:29,343 --> 00:24:30,803 As what? 403 00:24:30,844 --> 00:24:32,429 Tell them, Charlie. 404 00:24:35,891 --> 00:24:38,060 Where did your stripes go? 405 00:24:40,521 --> 00:24:41,605 What stripes? 406 00:24:44,525 --> 00:24:47,861 Now, you were saying, the bird was as big as what? 407 00:24:47,903 --> 00:24:49,821 Oh, nothing. Nothing. No... 408 00:24:49,863 --> 00:24:51,865 Uh, sorry to bother you. 409 00:24:51,907 --> 00:24:54,076 We didn't see anything, right, Fred? 410 00:24:54,118 --> 00:24:56,453 Right. Right. We're sorry for the intrusion. 31211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.