Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,213 --> 00:00:05,047
Hello.
2
00:00:05,088 --> 00:00:06,757
Oh, hi, Larry.
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,469
Uh, yeah. Yeah, he's ready.
You want to talk to him?
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,679
You're kidding.
5
00:00:12,721 --> 00:00:15,307
Yeah, sure, I'll tell him.
Bye-bye. That was Larry.
6
00:00:15,349 --> 00:00:19,478
He and Mr. Woolcott will be over to pick
you up in a few minutes, in guess what?
7
00:00:19,520 --> 00:00:22,439
What?
In Mr. Woolcott's helicopter.
8
00:00:22,481 --> 00:00:23,649
You're kidding.
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
That's what I said.
10
00:00:25,484 --> 00:00:28,487
Well, I guess if you're stuck with being
one of the ten richest men in the world,
11
00:00:28,529 --> 00:00:31,281
you might as well live like it.
Where are you going?
12
00:00:31,323 --> 00:00:35,034
He wants to show us the site of the
newest in the chain of Woolcott towers.
13
00:00:35,077 --> 00:00:38,580
There's a chance we may be
handling the advertising for all his hotels.
14
00:00:38,622 --> 00:00:40,999
Wow.
15
00:00:41,083 --> 00:00:44,127
Well, he said they'd be right
over, but this is ridiculous.
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,968
Serena.
Hi, Cuz.
17
00:00:51,009 --> 00:00:53,637
Serena, since when
do you use a doorbell?
18
00:00:53,679 --> 00:00:55,973
Or for that matter,
a door?
19
00:00:56,014 --> 00:00:59,184
Since when is it good manners
not to say hello?
20
00:00:59,977 --> 00:01:01,019
Since...
21
00:01:03,313 --> 00:01:04,940
Hello, Serena.
22
00:01:04,982 --> 00:01:07,025
And what are you
doing here?
23
00:01:07,066 --> 00:01:10,194
When you're exiled,
you have to go some place.
24
00:01:10,237 --> 00:01:12,322
What do you mean, exiled?
25
00:01:12,364 --> 00:01:14,700
Oh, uh, I forgot.
26
00:01:14,741 --> 00:01:17,494
I told the cab driver
you'd pay the fare, Sammy.
27
00:01:17,536 --> 00:01:19,121
Cab driver?
Cab driver?
28
00:01:19,162 --> 00:01:20,831
That's right.
29
00:01:20,872 --> 00:01:25,168
Uh, sweetheart, why don't you pay the
cab driver and I'll find out what's going on.
30
00:01:28,797 --> 00:01:30,757
Come on, Serena.
31
00:01:35,554 --> 00:01:37,097
What do you mean, exiled?
32
00:01:37,139 --> 00:01:40,642
Contessa Pirhana
blew her cool. Uh-oh.
33
00:01:40,684 --> 00:01:41,977
Yeah.
34
00:01:42,019 --> 00:01:45,522
How was I supposed to know
that Otto was her fiance?
35
00:01:45,563 --> 00:01:47,190
What did Pirhana do?
36
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
The old bat
took me by surprise
37
00:01:49,818 --> 00:01:52,362
and zapped away
all my powers.
38
00:01:52,404 --> 00:01:56,033
How'd you get here? She
zapped me onto the freeway.
39
00:01:56,074 --> 00:01:59,536
It was humiliating
and suffocating.
40
00:01:59,578 --> 00:02:02,039
How can you stand
all that smog?
41
00:02:02,080 --> 00:02:04,207
Serena, why don't you
settle in Switzerland?
42
00:02:04,249 --> 00:02:06,043
They don't have
a smog problem.
43
00:02:06,084 --> 00:02:09,087
Darrin, this is serious.
Serena's lost her powers.
44
00:02:09,129 --> 00:02:12,090
You bet it's serious.
She can't stay here.
45
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Sweetheart,
where is your compassion?
46
00:02:19,723 --> 00:02:22,059
We can't
throw her out.
47
00:02:22,100 --> 00:02:23,894
I mean, if she's
without her powers,
48
00:02:23,935 --> 00:02:26,355
she's going to need some
mortal basic training.
49
00:02:26,395 --> 00:02:28,940
[Darrin] Then let's ship her
off to Fort Bragg.
50
00:02:29,691 --> 00:02:31,693
Sam, powers or no powers,
51
00:02:31,735 --> 00:02:35,113
if she stays here, we're living
in a potential disaster area.
52
00:02:38,867 --> 00:02:42,621
Oh, that must be
Larry and Mr. Woolcott.
53
00:02:42,663 --> 00:02:45,832
Sam, any place but here.
54
00:03:12,150 --> 00:03:13,694
Wow.
55
00:03:13,735 --> 00:03:14,986
Who's that cat?
56
00:03:18,532 --> 00:03:20,200
Not bad-lookin'.
57
00:03:22,160 --> 00:03:26,248
Must be rich, huh?
Forget it, Serena.
58
00:03:26,288 --> 00:03:27,791
Oh, but, cousin.
59
00:03:27,833 --> 00:03:31,294
If my witchcraft
is temporarily zonked,
60
00:03:31,336 --> 00:03:34,965
what better substitute
than rich-craft?
61
00:03:42,431 --> 00:03:48,687
I mean, there's not much difference
between witchcraft and rich-craft.
62
00:03:50,272 --> 00:03:52,899
Except maybe you fly
a little slower.
63
00:03:59,531 --> 00:04:02,075
Elizabeth Montgomery in...
64
00:04:08,665 --> 00:04:09,750
Bewitched.
65
00:04:52,416 --> 00:04:53,710
But, Sammy,
66
00:04:53,752 --> 00:04:57,755
it would just be a little harmless
research on mortal men.
67
00:04:57,798 --> 00:05:00,008
Serena, you picked
the wrong guinea pig.
68
00:05:00,050 --> 00:05:01,802
Mr. Woolcott is
strictly business.
69
00:05:01,843 --> 00:05:06,723
But, Cuz, if Durwood is going
to temporarily support me,
70
00:05:06,765 --> 00:05:10,101
the least I can do is take
an interest in his business.
71
00:05:10,769 --> 00:05:12,979
Serena, you may stay with us
72
00:05:13,021 --> 00:05:15,857
as long as you promise
to stay out of Darrin's way.
73
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
That will be my pleasure.
74
00:05:18,068 --> 00:05:22,154
[Tabitha] Mommy,
Adam's eating my crayons.
75
00:05:22,197 --> 00:05:24,491
Oh, little darling.
76
00:05:40,464 --> 00:05:43,134
How did
a nice little witch like me
77
00:05:43,176 --> 00:05:45,303
get into
a mess like this?
78
00:06:15,000 --> 00:06:17,586
"Woolcott Towers,
above the rest."
79
00:06:17,627 --> 00:06:21,298
"Woolcott Towers, above
the rest." Sounds good, Darrin.
80
00:06:23,967 --> 00:06:25,302
Yeah, come on in.
81
00:06:25,343 --> 00:06:26,803
Now, Harrison, would you like
a drink before we start?
82
00:06:26,845 --> 00:06:31,349
Yeah, good idea. Hi, beautiful
people. You, too, Dumbo.
83
00:06:32,142 --> 00:06:34,561
Dumbo?
Uh, it's a nickname.
84
00:06:34,603 --> 00:06:36,730
A term of, uh, endearment.
85
00:06:36,771 --> 00:06:39,440
If you say so.
Hi, cotton-top.
86
00:06:39,482 --> 00:06:40,734
Hi, Serena.
87
00:06:46,197 --> 00:06:48,491
And who be you?
88
00:06:48,533 --> 00:06:51,661
Serena, uh, may I present
Harrison Woolcott.
89
00:06:51,702 --> 00:06:55,165
Uh, Harrison, Serena is
Sam's... Younger cousin.
90
00:06:55,206 --> 00:06:57,626
Serena. How do you
do? How do you do?
91
00:06:57,666 --> 00:07:00,837
Serena, why don't
you go upstairs... Say!
92
00:07:00,879 --> 00:07:02,672
I'll bet you're
Harrison Woolcott
93
00:07:02,714 --> 00:07:05,550
of the Woolcott Towers,
right, Mr. Woolcott?
94
00:07:05,592 --> 00:07:07,135
May I call you Harrison?
95
00:07:07,177 --> 00:07:09,554
Whatever you call me,
I'll be sure to answer.
96
00:07:09,596 --> 00:07:11,097
Terrific.
97
00:07:16,311 --> 00:07:19,189
Now, you just put your
little self right down there.
98
00:07:19,230 --> 00:07:21,316
You know,
the Woolcott Towers have
99
00:07:21,358 --> 00:07:23,735
always been my home
away from home.
100
00:07:23,777 --> 00:07:25,946
Oh, groovy.
Oh, yeah.
101
00:07:25,987 --> 00:07:29,157
New York, Tokyo, Istanbul...
102
00:07:29,199 --> 00:07:31,534
But my favorite
103
00:07:31,576 --> 00:07:33,703
is in San Francisco.
104
00:07:33,745 --> 00:07:35,705
San Francisco?
Uh-huh.
105
00:07:35,747 --> 00:07:38,792
Well, I'm afraid you're a
little young for that hotel.
106
00:07:38,833 --> 00:07:41,336
I'm not too young
for any hotel.
107
00:07:41,378 --> 00:07:44,381
[Harrison] Yes, but you see,
that burned down 50 years ago.
108
00:07:44,422 --> 00:07:45,465
Huh?
109
00:07:45,507 --> 00:07:48,969
She means her mummy
used to stay there.
110
00:07:49,010 --> 00:07:52,639
Uh, Harrison, I'd like you
to meet my wife, Samantha.
111
00:07:53,014 --> 00:07:54,891
How do you do?
How do you do?
112
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
Please go on.
113
00:07:56,559 --> 00:07:58,353
Well, you see,
they were...
114
00:07:58,395 --> 00:08:00,855
Well, I guess you'd like to
go over the ad concepts now.
115
00:08:00,897 --> 00:08:02,315
You guess wrong.
116
00:08:03,525 --> 00:08:05,610
You always travel
with your husband?
117
00:08:06,277 --> 00:08:08,655
Never with my husband.
118
00:08:10,031 --> 00:08:12,325
She means she's never
been married.
119
00:08:12,367 --> 00:08:17,080
Yes. She never settles down long
enough to meet anyone. It's go, go, go.
120
00:08:17,414 --> 00:08:19,958
Speaking of go, I better
get Serena to the airport, uh,
121
00:08:20,000 --> 00:08:24,295
before she misses her plane for
Switzerland. She's not gonna miss anything.
122
00:08:24,337 --> 00:08:26,506
Darrin, don't let her
go to Switzerland.
123
00:08:26,548 --> 00:08:29,926
Oh, I can't talk her out
of it. Can anyone try?
124
00:08:29,968 --> 00:08:31,636
Try, Dumbo.
125
00:08:33,972 --> 00:08:35,598
Uh, Sam...
What?
126
00:08:35,640 --> 00:08:37,767
I think we need
some ice for the drinks.
127
00:08:37,809 --> 00:08:39,477
Excuse us.
Excuse us.
128
00:08:41,688 --> 00:08:45,482
Sam, do you realize
what's going on in there?
129
00:08:45,525 --> 00:08:49,779
Yes. She's flirting
like any normal girl.
130
00:08:49,821 --> 00:08:51,655
A, she is not a normal girl.
131
00:08:51,698 --> 00:08:54,117
B, what she's flirting with
is my future.
132
00:08:54,159 --> 00:08:57,620
If she gets involved with Woolcott,
it's bound to end up a catastrophe.
133
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
Now, I am not running a home
for delinquent witches.
134
00:09:00,373 --> 00:09:02,125
I want Serena
out of this house.
135
00:09:02,167 --> 00:09:05,295
I'm glad you feel
that way, Dumbo.
136
00:09:05,336 --> 00:09:09,506
Because Harrison has asked me
to go boating with him this afternoon.
137
00:09:09,549 --> 00:09:12,469
I think I can discourage him.
I doubt it.
138
00:09:19,184 --> 00:09:21,311
Oh, oh, Sammy,
139
00:09:21,352 --> 00:09:24,064
oh, he is charming.
140
00:09:24,105 --> 00:09:26,149
Spelled R-I-C-H.
141
00:09:26,191 --> 00:09:27,901
Don't hassle me, Sammy.
142
00:09:34,115 --> 00:09:36,326
Now, this is the, uh,
main salon.
143
00:09:36,367 --> 00:09:37,994
Or saloon,
as you prefer.
144
00:09:38,035 --> 00:09:41,164
I think "saloon" is less pretentious
and more fun, don't you?
145
00:09:42,707 --> 00:09:44,000
Oh...
146
00:09:44,042 --> 00:09:46,836
What lovely paintings.
Thank you.
147
00:09:46,878 --> 00:09:48,546
Picasso, Matisse...
148
00:09:51,049 --> 00:09:53,551
Cute.
149
00:09:53,551 --> 00:09:56,471
"Cute." That's an odd
thing to say about van Gogh.
150
00:09:56,513 --> 00:10:00,642
Maybe Irving van Gogh,
not Vincent.
151
00:10:00,683 --> 00:10:03,852
Are you saying this
is a copy? Isn't it?
152
00:10:03,895 --> 00:10:05,271
I asked you first.
153
00:10:07,023 --> 00:10:09,400
Of course it's a copy.
154
00:10:09,442 --> 00:10:12,070
And so are these.
Didn't you know?
155
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
Yes, I know.
156
00:10:13,947 --> 00:10:15,155
Oh,
157
00:10:15,198 --> 00:10:17,867
how clever of you
to hang copies.
158
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
The salt air would have ruined
the original canvasses,
159
00:10:22,914 --> 00:10:25,917
which I hope you have.
160
00:10:26,376 --> 00:10:28,086
Yes, I have.
161
00:10:29,504 --> 00:10:32,881
You know what's extraordinary,
is nobody else ever suspected.
162
00:10:32,924 --> 00:10:34,592
How did you know?
163
00:10:35,093 --> 00:10:36,594
Well, uh,
164
00:10:36,636 --> 00:10:38,888
take the van Gogh,
for instance. Hmm.
165
00:10:38,929 --> 00:10:40,682
Look at those brushstrokes.
166
00:10:40,723 --> 00:10:44,894
Vincent never caressed
a canvas. He attacked it.
167
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Oh, he was an angry young man,
I can tell you.
168
00:10:49,065 --> 00:10:51,484
Sounds like you speak
from personal experience.
169
00:10:51,526 --> 00:10:54,946
Oh, you can't get
more personal.
170
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
What?
171
00:10:56,823 --> 00:10:58,116
I, uh,
172
00:10:59,576 --> 00:11:00,994
I mean,
173
00:11:01,035 --> 00:11:04,622
I did my thesis on van Gogh. Oh.
174
00:11:05,582 --> 00:11:08,960
I really immersed myself
in his life.
175
00:11:22,432 --> 00:11:24,434
Here, let me.
176
00:11:25,476 --> 00:11:28,229
Oh, thank you.
177
00:11:28,271 --> 00:11:30,648
I'm not very bright
about some things.
178
00:11:31,816 --> 00:11:34,819
Only about the things
that matter, eh?
179
00:11:36,738 --> 00:11:37,739
Mmm.
180
00:11:39,073 --> 00:11:40,074
Yummy.
181
00:11:40,950 --> 00:11:42,910
Chateau Margaux 1957.
182
00:11:44,662 --> 00:11:47,373
I don't think so.
My guess would be...
183
00:11:49,626 --> 00:11:53,630
Chateau Lafite Rothschild
'45.
184
00:11:53,671 --> 00:11:55,881
Well, what's the difference
so long as it's fermented?
185
00:11:57,258 --> 00:11:58,968
Now, this Margaux...
186
00:12:03,014 --> 00:12:05,099
Yes, it is, uh, Lafite '45.
187
00:12:07,309 --> 00:12:11,356
That's amazing because the Captain
said was going to serve Margaux.
188
00:12:11,397 --> 00:12:14,150
Just for that I'll have to
bust him to Corporal.
189
00:12:14,192 --> 00:12:15,735
Oh.
190
00:12:18,488 --> 00:12:20,405
Yes?
191
00:12:20,448 --> 00:12:22,575
The cook would like to
see you in the galley, sir.
192
00:12:22,617 --> 00:12:24,160
Oh, it must be about lunch.
Don't go away.
193
00:12:24,202 --> 00:12:25,495
Not I.
194
00:12:39,467 --> 00:12:41,886
"Close cover
before striking."
195
00:12:56,567 --> 00:12:59,195
What are you doing?
196
00:12:59,237 --> 00:13:01,990
Well, I was trying
to light a match.
197
00:13:02,030 --> 00:13:04,993
Now, either I'm not
striking them hard enough,
198
00:13:05,034 --> 00:13:06,577
or the matches are faulty.
199
00:13:08,621 --> 00:13:11,624
You are one of the most
delightfully helpless creatures
200
00:13:11,666 --> 00:13:13,208
I've ever met
in my life.
201
00:13:15,253 --> 00:13:18,256
About some things, Harry.
202
00:13:18,298 --> 00:13:19,966
Only about some things.
203
00:13:21,175 --> 00:13:24,178
Now, let's talk
about you.
204
00:13:24,220 --> 00:13:28,933
Is it true that you are one of
the ten richest men in the world?
205
00:13:28,975 --> 00:13:33,271
Well, that was a matter of
timing. What do you mean?
206
00:13:33,313 --> 00:13:34,772
Well, at the time
I was born,
207
00:13:34,772 --> 00:13:37,525
my father happened to be one
of the ten richest men in the world.
208
00:13:38,109 --> 00:13:39,736
Oh!
209
00:13:41,738 --> 00:13:43,740
Where did you get
your education?
210
00:13:43,780 --> 00:13:47,660
At Witches U.
Witches U?
211
00:13:48,244 --> 00:13:49,537
Oh,
212
00:13:49,578 --> 00:13:52,457
Oh, that's
my nickname for Vassar.
213
00:13:52,498 --> 00:13:54,042
We had a witch for a dean.
214
00:13:57,295 --> 00:13:59,088
Serena,
215
00:13:59,130 --> 00:14:01,631
you're a remarkable girl.
216
00:14:04,135 --> 00:14:09,098
You know, I feel that the
chemistry between us is very good.
217
00:14:10,350 --> 00:14:12,684
And the biology
isn't bad, either.
218
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
I am going to
kill her, Sam.
219
00:14:29,035 --> 00:14:32,330
I'm going to kill her and no
jury on earth will convict me.
220
00:14:32,372 --> 00:14:35,416
They were
only gone three days.
221
00:14:35,458 --> 00:14:37,001
And I'm thinking.
222
00:14:37,043 --> 00:14:38,461
And I'm thinking.
223
00:14:38,503 --> 00:14:41,714
She's up there right now, getting
dressed to meet him for lunch.
224
00:14:41,756 --> 00:14:44,175
That'll probably be
another three days.
225
00:14:44,217 --> 00:14:47,887
And what I'm thinking
226
00:14:47,929 --> 00:14:52,266
is when Harrison meets Serena for
lunch, it won't be Serena he meets.
227
00:14:52,767 --> 00:14:54,811
Who will it be?
Me.
228
00:14:54,852 --> 00:14:57,980
I'm gonna take advantage of
Serena's delicate condition
229
00:14:58,022 --> 00:15:00,942
and put her in the deep
freeze until after lunch.
230
00:15:00,983 --> 00:15:05,029
Whatever Serena turned on,
I am gonna turn off.
231
00:15:05,071 --> 00:15:07,615
Hey, don't tell me
another thing. I love it,
232
00:15:07,657 --> 00:15:09,867
and I've got to
get to the office.
233
00:15:19,001 --> 00:15:20,628
Mmm, thank you.
234
00:15:30,888 --> 00:15:34,058
Hi, I ordered you
a martini.
235
00:15:34,100 --> 00:15:35,393
Oh, thank you.
236
00:15:36,269 --> 00:15:37,812
Well,
237
00:15:37,854 --> 00:15:40,773
you look more beautiful
than the last time I saw you.
238
00:15:40,815 --> 00:15:43,526
You just saw me
two hours ago.
239
00:15:43,568 --> 00:15:45,278
It seems
more like two weeks.
240
00:15:45,736 --> 00:15:47,989
Harrison...
Hmm?
241
00:15:48,030 --> 00:15:51,617
There's something I have to
say to you. Well, before you do,
242
00:15:51,659 --> 00:15:55,204
Are you interested in
buried treasure? What?
243
00:15:55,246 --> 00:15:57,331
Look under your napkin.
244
00:15:57,373 --> 00:15:58,833
Go on.
245
00:16:01,085 --> 00:16:02,420
Open it.
246
00:16:10,303 --> 00:16:13,890
You have
got to be kidding.
247
00:16:13,931 --> 00:16:16,058
Well, Tiffany's was
pretty serious about it.
248
00:16:16,100 --> 00:16:18,352
They closed up for
the rest of the week.
249
00:16:19,103 --> 00:16:21,189
Uh, look, buster.
250
00:16:21,230 --> 00:16:25,610
We had a nice little cruise together,
but don't hang anything permanent on me.
251
00:16:25,651 --> 00:16:28,279
I've heard of schizophrenia,
but this is ridiculous.
252
00:16:28,321 --> 00:16:30,531
What happened to you?
253
00:16:30,573 --> 00:16:34,744
Well, I was under
a spell on the yacht.
254
00:16:34,785 --> 00:16:37,079
The full moon
reflecting on the water.
255
00:16:37,121 --> 00:16:39,999
The balmy breezes blowing,
the stars in the sky.
256
00:16:41,792 --> 00:16:44,337
There was no moon.
It was foggy.
257
00:16:44,378 --> 00:16:48,132
And as for the balmy breezes,
we were in a squall most of the time.
258
00:16:49,509 --> 00:16:52,512
Well, you've guessed
my problem.
259
00:16:52,553 --> 00:16:54,347
I have these hallucinations.
260
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
I don't believe this.
261
00:16:58,476 --> 00:17:01,938
Well, you better believe it.
And I have another problem.
262
00:17:01,979 --> 00:17:04,732
A psychotic fear of money.
263
00:17:04,773 --> 00:17:07,902
When I handle it,
I break out in hives.
264
00:17:09,320 --> 00:17:12,990
Well, you don't have to handle
it. We'll let the help do that.
265
00:17:13,574 --> 00:17:14,951
Harrison,
266
00:17:14,992 --> 00:17:18,913
to put this as
nicely as I know how.
267
00:17:18,955 --> 00:17:23,000
You and I, we're two ships
that passed in the night.
268
00:17:24,835 --> 00:17:27,672
We tooted our whistles
at each other.
269
00:17:27,713 --> 00:17:30,174
Now we must sail on.
270
00:17:32,468 --> 00:17:34,345
Uh, waiter?
271
00:17:35,763 --> 00:17:37,306
Yes, sir.
272
00:17:37,348 --> 00:17:40,434
I'd like another drink, a double,
please, and one for the young lady.
273
00:17:40,476 --> 00:17:41,811
What lady?
274
00:17:52,321 --> 00:17:54,949
How about a cup of
black coffee instead?
275
00:17:54,991 --> 00:17:57,201
Yes,
it's a very good idea.
276
00:18:17,388 --> 00:18:20,683
She is the most remarkable
bundle of delightful contradictions
277
00:18:20,725 --> 00:18:23,227
that I have ever known.
278
00:18:23,269 --> 00:18:26,522
This is a girl who can't unscrew
the top on a bottle of olives,
279
00:18:26,564 --> 00:18:28,316
yet can read
the stars like Galileo.
280
00:18:28,357 --> 00:18:31,861
She can't dial a telephone, but she
can tell you what went on in the bedroom
281
00:18:31,902 --> 00:18:33,654
of Alexander Graham Bell
in 1902.
282
00:18:33,696 --> 00:18:35,364
Now, that's heavy.
283
00:18:35,406 --> 00:18:38,034
Well, doesn't that prove
she's kind of strange?
284
00:18:38,075 --> 00:18:40,994
Sure, it's strange, but
it's like an exciting strange.
285
00:18:41,037 --> 00:18:43,789
Oh, exciting.
Definitely exciting.
286
00:18:43,830 --> 00:18:47,292
You know another thing that fascinates
me? She doesn't care about my loot.
287
00:18:47,335 --> 00:18:49,587
They don't make
girls like that anymore.
288
00:18:49,629 --> 00:18:53,007
On the other hand, just to turn
you down because you're wealthy
289
00:18:53,049 --> 00:18:54,884
is a kind of
reverse prejudice.
290
00:18:54,925 --> 00:18:57,219
And you wouldn't want to
have anything to do with a bigot.
291
00:18:57,261 --> 00:18:58,721
Stephens, I don't want to
hear about
292
00:18:58,763 --> 00:19:00,556
your hang-ups with
your wife's cousin.
293
00:19:00,598 --> 00:19:04,101
I don't want to hear that. That's
between you and your psychiatrist.
294
00:19:04,185 --> 00:19:06,896
I want to hear you say,
"Harrison, let's go back to my house
295
00:19:06,936 --> 00:19:09,565
"and see if we can talk
some sense into Serena."
296
00:19:09,607 --> 00:19:11,442
That's what I want to
hear you say.
297
00:19:13,319 --> 00:19:15,237
Say it, Darrin. Say it.
298
00:19:17,114 --> 00:19:21,077
All right, I'll say it. Harrison, why
don't we all go back to Darrin's house
299
00:19:21,118 --> 00:19:23,663
and see if we can talk
some sense into Serena?
300
00:19:23,704 --> 00:19:26,666
That's the way to say it.
Come on.
301
00:19:26,707 --> 00:19:29,919
Compass point east
and west and north.
302
00:19:29,960 --> 00:19:33,047
I beg the Contessa Pirhana
come forth.
303
00:19:35,257 --> 00:19:36,592
You begged.
304
00:19:36,634 --> 00:19:38,260
Sit down, Contessa.
305
00:19:38,302 --> 00:19:39,970
No, thank you.
306
00:19:40,012 --> 00:19:43,140
Aunt Hepzibah taught me that
sitting was a sign of weakness.
307
00:19:44,350 --> 00:19:48,020
Contessa, it is unbecoming
to hold a grudge.
308
00:19:48,813 --> 00:19:51,357
Yes, but so satisfying.
309
00:19:51,398 --> 00:19:55,236
How many fiances do you
have? The usual, of course.
310
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
One...
311
00:19:57,405 --> 00:19:59,907
Two.
Three...
312
00:20:00,574 --> 00:20:02,618
Including Otto?
313
00:20:02,660 --> 00:20:05,162
Yes, I gave him
another chance.
314
00:20:06,163 --> 00:20:07,330
Okay.
315
00:20:11,460 --> 00:20:14,797
Then why not give her
another chance, too?
316
00:20:14,839 --> 00:20:17,550
Is she sufficiently
remorseful?
317
00:20:17,590 --> 00:20:20,511
Oh, she's a real pussycat.
318
00:20:22,513 --> 00:20:24,013
Aren't you, Serena?
319
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
Yes.
320
00:20:28,519 --> 00:20:32,440
And one of these days
you are going to be my mouse.
321
00:20:34,358 --> 00:20:35,526
As for you...
322
00:20:39,238 --> 00:20:40,990
Oh, Harrison.
323
00:20:41,031 --> 00:20:42,532
Hi, Darrin, Larry.
Sam.
324
00:20:42,575 --> 00:20:45,911
Come in, there's somebody
I'd like you to meet.
325
00:20:45,953 --> 00:20:48,289
Darrin, Mr. Tate,
Mr. Woolcott,
326
00:20:48,330 --> 00:20:50,416
this is
the Contessa Pirhana.
327
00:20:50,458 --> 00:20:53,627
[Harrison] How do you do,
Contessa? I'm happy to know you.
328
00:20:55,504 --> 00:20:56,922
Did I say happy?
329
00:20:58,048 --> 00:20:59,467
I meant enchanted.
330
00:21:02,720 --> 00:21:05,513
Oh, okay. Oh,
okay, you've met her.
331
00:21:05,556 --> 00:21:08,225
Now buzz off, Pirhana.
I don't need you anymore.
332
00:21:08,267 --> 00:21:11,479
I have found my true love.
333
00:21:11,520 --> 00:21:14,190
Excuse me, I have to ask
the Contessa something.
334
00:21:16,817 --> 00:21:18,652
Would it be presumptuous
of me to ask
335
00:21:18,694 --> 00:21:22,156
what you're doing in the
immediate future? Like tonight?
336
00:21:22,198 --> 00:21:24,867
Now, now, wait a minute.
Wait a minute.
337
00:21:24,909 --> 00:21:27,328
There's something freaky
going on here.
338
00:21:28,871 --> 00:21:30,498
I'm having dinner with you.
339
00:21:30,539 --> 00:21:34,126
Followed by an evening
of dancing, merry-making,
340
00:21:34,667 --> 00:21:35,711
et cetera.
341
00:21:37,171 --> 00:21:39,715
Et cetera.
Et cetera?
342
00:21:42,676 --> 00:21:44,386
When do you pick me up?
343
00:21:44,428 --> 00:21:45,763
I just did.
344
00:21:47,138 --> 00:21:49,809
Why don't we start
the evening this afternoon?
345
00:21:49,850 --> 00:21:51,977
Oh, now wait a minute,
Harrison.
346
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
Mr. Woolcott, please.
347
00:21:54,438 --> 00:21:58,651
Serena, the Contessa and
I have to have a talk. Alone.
348
00:21:58,692 --> 00:22:00,277
Come along.
349
00:22:01,737 --> 00:22:02,988
You, too.
350
00:22:10,830 --> 00:22:14,625
Okay. Which wise
witch pulled this stunt?
351
00:22:14,667 --> 00:22:19,463
Well, don't look at me. I gave
up love spells in high school.
352
00:22:19,505 --> 00:22:21,674
I'm taking the fifth.
353
00:22:21,715 --> 00:22:24,760
He's attractive, isn't he?
354
00:22:24,802 --> 00:22:26,804
You had your revenge,
Pirhana.
355
00:22:26,846 --> 00:22:28,430
So, before you embark
on your night
356
00:22:28,472 --> 00:22:31,642
of dancing, merry-making,
et cetera, undo your thing.
357
00:22:32,518 --> 00:22:33,727
Party-pooper.
358
00:22:35,688 --> 00:22:37,064
All right.
359
00:22:37,106 --> 00:22:38,983
Repeat after me.
360
00:22:39,023 --> 00:22:40,818
I am sorry, Contessa.
361
00:22:42,486 --> 00:22:44,446
I'm sorry, Contessa.
362
00:22:44,488 --> 00:22:47,700
Smile witch, laugh witch,
take your powers back, witch.
363
00:22:48,492 --> 00:22:49,493
There.
364
00:22:50,911 --> 00:22:52,621
Rare fun.
365
00:22:54,874 --> 00:22:57,251
[Larry] Harrison,
that's a brilliant idea.
366
00:22:57,292 --> 00:23:00,671
Harrison, we have so much
to look forward to.
367
00:23:00,713 --> 00:23:03,048
Let's not waste one moment.
368
00:23:03,090 --> 00:23:04,465
I'm hip. Let's go.
369
00:23:04,508 --> 00:23:06,802
But we've got business to
discuss. Harrison, we would like...
370
00:23:06,844 --> 00:23:08,387
This is business, too,
you know.
371
00:23:08,429 --> 00:23:11,307
Would you mind dropping me
at my place? I'll get you a cab.
372
00:23:12,516 --> 00:23:13,684
Sam.
373
00:23:15,853 --> 00:23:18,606
Now we're right back
in the same mess.
374
00:23:18,647 --> 00:23:23,068
Well, it was the only way I could get
Pirhana to take the spell off Serena.
375
00:23:23,109 --> 00:23:26,530
Yeah. I guess anything's
worth getting rid of her.
376
00:23:28,657 --> 00:23:30,784
Thanks a lot, superfink.
377
00:23:35,664 --> 00:23:37,333
Sam.
378
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Well?
379
00:23:49,845 --> 00:23:51,972
Well! Mr. Woolcott.
Hi.
380
00:23:52,013 --> 00:23:53,474
Come in.
Thank you.
381
00:23:53,515 --> 00:23:54,391
How are you?
382
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
I'm all right.
I'm a little weary.
383
00:23:56,185 --> 00:23:57,311
Yes, I can see that.
384
00:23:57,353 --> 00:23:59,188
Hi, Harrison. Hi,
Darrin, how are you?
385
00:23:59,229 --> 00:24:02,483
I went over your layouts and
they're super. Oh, thank you.
386
00:24:02,523 --> 00:24:03,776
We got a deal.
387
00:24:03,817 --> 00:24:05,903
We'll work out the details
when I get back, okay?
388
00:24:06,487 --> 00:24:07,905
Get back?
389
00:24:07,946 --> 00:24:10,366
Yeah, I'm gonna put out on the
boat for a couple of months. Rest up.
390
00:24:13,535 --> 00:24:16,413
By the way, if you should
see Pirhana again,
391
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
will you tell her I'm sorry
that I freaked out?
392
00:24:18,582 --> 00:24:20,042
Freaked out?
393
00:24:20,084 --> 00:24:21,710
Yeah, well, the other night
when I took her out,
394
00:24:21,752 --> 00:24:24,838
we, uh, we made the rounds,
you know, all the clubs.
395
00:24:24,880 --> 00:24:27,633
And, I guess maybe I had
a little too much to drink.
396
00:24:29,051 --> 00:24:32,304
Let's face it,
I was stoned out of my gourd.
397
00:24:33,847 --> 00:24:35,849
What happened?
398
00:24:35,891 --> 00:24:39,228
Well, we were dancing
cheek-to-cheek. It was nice, romantic,
399
00:24:39,269 --> 00:24:42,940
music was playing softly,
and I was singing in her ear.
400
00:24:42,982 --> 00:24:44,900
♪ Fly me to the moon ♪
401
00:24:46,109 --> 00:24:50,280
The next thing I knew,
I was on my way.
402
00:24:50,321 --> 00:24:53,157
Where?
To the moon.
403
00:24:54,451 --> 00:24:58,664
Well, that must have
been some nightmare.
404
00:24:58,705 --> 00:25:02,626
It was some kind of heavy trip,
whatever it was. Well, I'd better split.
405
00:25:05,379 --> 00:25:06,380
Shh.
406
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Just shh.
30058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.