All language subtitles for Bewitched.S08E16.Samantha.Is.Earthbound.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:03,378 Good morning. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,005 Morning, sweetheart. 3 00:00:05,047 --> 00:00:06,215 Mmm. 4 00:00:06,256 --> 00:00:07,799 Where are the kids? 5 00:00:07,841 --> 00:00:12,095 Uh, Esmeralda took them to the park for the day. 6 00:00:12,137 --> 00:00:16,642 Sam, you have finally achieved the ultimate in housewifery. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,227 I've fixed scrambled eggs before. 8 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 No, no, no. I mean volunteering for Mrs. Prescott's 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,940 charity bazaar and fashion show. 10 00:00:22,981 --> 00:00:24,483 Oh, that. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,984 Yeah, getting next to the client's wife 12 00:00:26,026 --> 00:00:27,778 is very important in the business world. 13 00:00:27,819 --> 00:00:31,073 I know, I just hope I have enough energy to make it. 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,994 I have an acute case of the blahs. 15 00:00:37,496 --> 00:00:39,331 You're not trying to back out, are you? 16 00:00:39,373 --> 00:00:41,458 Well... 17 00:00:41,500 --> 00:00:44,336 The power of positive thinking. 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,630 Oh. 19 00:00:46,672 --> 00:00:48,507 I feel wonderful. 20 00:00:48,549 --> 00:00:51,218 In fact, I have never felt better. 21 00:00:57,975 --> 00:00:59,893 Oh, dear. 22 00:00:59,935 --> 00:01:01,853 Oh. 23 00:01:01,895 --> 00:01:04,856 Slow and steady wins the race. 24 00:01:04,898 --> 00:01:07,734 Sam, if you're not kidding, say so. 25 00:01:07,901 --> 00:01:09,319 So. 26 00:01:10,612 --> 00:01:12,030 What's wrong? 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,031 I don't know. 28 00:01:13,031 --> 00:01:15,700 I felt it coming on last night. 29 00:01:15,742 --> 00:01:19,371 It's as if I can't move my legs or my arms. 30 00:01:19,413 --> 00:01:22,499 And it's getting worse. Oh, dear. 31 00:01:22,541 --> 00:01:24,709 Oh, see what I mean? 32 00:01:24,751 --> 00:01:27,212 Well, maybe you'd better lie down 33 00:01:27,254 --> 00:01:29,131 in the living room for a while. 34 00:01:29,172 --> 00:01:32,217 Oh, good idea. 35 00:01:32,259 --> 00:01:38,432 Oh, uh, how about if you brought the couch in here? 36 00:01:38,473 --> 00:01:40,559 Uh, well, uh, here, I'll carry you in. 37 00:01:40,601 --> 00:01:42,019 Oh, now, sweetheart, be careful. 38 00:01:42,060 --> 00:01:43,979 I don't want you to hurt yourself. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,283 Sam, what happened? 40 00:01:56,325 --> 00:02:00,078 You feel like you weigh a ton. I don't know. 41 00:02:00,120 --> 00:02:02,956 But I think I'd better call Dr. Bombay for some help. 42 00:02:03,373 --> 00:02:04,666 The trouble is, 43 00:02:04,708 --> 00:02:07,294 every time Dr. Bombay helps us, we end up needing more help. 44 00:02:10,922 --> 00:02:12,299 Help! 45 00:02:12,341 --> 00:02:14,760 Dr. Bombay, help! 46 00:02:18,555 --> 00:02:21,099 Elizabeth Montgomery in... 47 00:02:27,522 --> 00:02:28,565 Bewitched. 48 00:03:07,895 --> 00:03:11,566 Dr. Bombay. Calling Dr. Bombay. 49 00:03:11,608 --> 00:03:13,485 Emergency. Come right away. 50 00:03:13,526 --> 00:03:15,153 I hope you realize you interrupted me 51 00:03:15,195 --> 00:03:17,322 just as I was about to deliver quintuplets. 52 00:03:17,364 --> 00:03:19,700 You dress like that for a maternity case? 53 00:03:19,741 --> 00:03:21,326 What maternity case? 54 00:03:21,368 --> 00:03:24,955 I was delivering them to my apartment for a little nightcap. 55 00:03:28,333 --> 00:03:29,751 What seems to be the matter? 56 00:03:29,793 --> 00:03:31,294 Try and lift me. 57 00:03:35,507 --> 00:03:38,677 Huh. Those naughty quintuplets have sapped my strength. 58 00:03:38,719 --> 00:03:40,846 Now give me a hand. There's a good fellow. 59 00:03:57,404 --> 00:03:59,322 Are you getting the message? 60 00:03:59,364 --> 00:04:00,490 Not yet. 61 00:04:04,453 --> 00:04:07,831 Now I get it. They don't build houses the way they used to. 62 00:04:10,250 --> 00:04:11,209 Oh, well. 63 00:04:15,922 --> 00:04:18,133 Your floor needs a bit of strengthening. 64 00:04:18,175 --> 00:04:21,845 Weebus war bus, tootle flick, shore this floor and do it quick. 65 00:04:24,014 --> 00:04:26,683 There, now you have a proper floor. Up she goes. 66 00:04:38,278 --> 00:04:42,616 It doesn't work. Of course not. It needs a penny. 67 00:04:42,657 --> 00:04:46,495 This is ridiculous. Well, somebody has to pay for our pension plan. 68 00:04:51,625 --> 00:04:52,751 Sam, 69 00:04:52,793 --> 00:04:54,628 you weigh over 500 pounds. 70 00:04:54,669 --> 00:04:58,130 Yeah, but, sweetheart, that's with all my clothes on. 71 00:04:58,173 --> 00:05:00,967 Yeah, but 500 pounds? 72 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 I suggest she cut out starches. 73 00:05:03,053 --> 00:05:05,263 I suggest you cut out the corny jokes. 74 00:05:05,305 --> 00:05:08,683 What's wrong with her? Actually, it has nothing to do with weight. 75 00:05:08,725 --> 00:05:11,061 It has to do with the gravitational pull, 76 00:05:11,101 --> 00:05:12,938 and it fluctuates with the tide. 77 00:05:12,979 --> 00:05:15,232 It's a condition peculiar to witches and warlocks 78 00:05:15,273 --> 00:05:17,400 known as gravititis inflamitis. 79 00:05:17,442 --> 00:05:20,779 As you know, Samantha, a witch's normal response to the force of gravity 80 00:05:20,821 --> 00:05:22,531 is simply to thumb her nose at it. 81 00:05:22,572 --> 00:05:24,449 That's why witches are able to fly. 82 00:05:24,491 --> 00:05:28,077 But, Samantha, living in this, uh, stultified mortal atmosphere 83 00:05:28,119 --> 00:05:30,288 has sublimated her natural instincts. 84 00:05:30,330 --> 00:05:33,124 Would you care to repeat that? Not particularly. 85 00:05:33,166 --> 00:05:37,379 Dr. Bombay, are you sure that's what this is? 86 00:05:37,420 --> 00:05:39,880 Are you disputing the word of an expert? 87 00:05:39,923 --> 00:05:43,593 Uh, no, but if you wouldn't mind, 88 00:05:43,635 --> 00:05:46,096 we would like another opinion. 89 00:05:46,137 --> 00:05:49,516 Oh, very well, Samantha, since it's you. 90 00:05:49,558 --> 00:05:53,436 Meet Dr. Calm Pewter. A little medical joke. 91 00:05:53,478 --> 00:05:54,813 Very little. 92 00:05:54,855 --> 00:05:56,648 Now, sit the patient down, Durbin. 93 00:05:58,108 --> 00:06:00,068 Come on, Sam. 94 00:06:02,028 --> 00:06:03,654 One in each hand. 95 00:06:10,954 --> 00:06:13,415 I'm feeding it the information it needs to know. 96 00:06:16,626 --> 00:06:18,253 That should do it. 97 00:06:21,548 --> 00:06:24,509 What is it? What does it say? Not a good day for romance. 98 00:06:24,551 --> 00:06:27,721 Someone near you needs a haircut. Lucky number, seven. 99 00:06:31,349 --> 00:06:33,267 I'm merely trying to lighten the atmosphere. 100 00:06:33,310 --> 00:06:38,523 Actually, it confirms my original diagnosis, gravititis inflamitis. 101 00:06:38,565 --> 00:06:41,484 Well, what can you do about it? Fortunately, everything. 102 00:06:47,741 --> 00:06:50,201 There we are. 103 00:06:50,243 --> 00:06:54,039 Martini mix, lime juice, instant Manhattan... 104 00:06:54,080 --> 00:06:55,457 Ah, here we are. 105 00:06:57,541 --> 00:07:01,713 Little antidote, little incantation, and you'll be good as new. 106 00:07:01,755 --> 00:07:03,757 You will drink while I incant. 107 00:07:05,175 --> 00:07:07,761 Get ready, on your mark. 108 00:07:07,802 --> 00:07:09,137 Go. 109 00:07:09,178 --> 00:07:13,266 Ear of corn, tooth of comb, drive your healing powers home 110 00:07:13,308 --> 00:07:17,437 and with heart of artichoke, make all this a passing joke. 111 00:07:17,938 --> 00:07:19,105 It's done. 112 00:07:21,274 --> 00:07:23,276 Feeling any better, my dear? 113 00:07:24,486 --> 00:07:26,029 Uh... 114 00:07:27,864 --> 00:07:29,282 I think so. 115 00:07:30,450 --> 00:07:32,202 I think I am. 116 00:07:34,037 --> 00:07:35,705 I think I am. 117 00:07:37,040 --> 00:07:38,291 I really think I am. 118 00:07:38,333 --> 00:07:40,251 Forgive me for doubting you, Dr. Bombay. 119 00:07:40,293 --> 00:07:41,795 You are indeed an expert. 120 00:07:41,836 --> 00:07:45,090 Yes, well, all these exertions have made me a little thirsty, so I... 121 00:07:45,131 --> 00:07:46,466 Ay, yi, yi, yi, yi... 122 00:07:46,508 --> 00:07:49,260 You quack! You certainly know how to hurt an expert. 123 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 Well, what do we do now? 124 00:07:50,512 --> 00:07:53,056 I have a previous engagement, but I might suggest 125 00:07:53,098 --> 00:07:55,600 you take her to the park and fly her like a kite. 126 00:07:55,642 --> 00:07:58,436 Dr. Bombay, I am not amused. 127 00:08:00,814 --> 00:08:02,774 Dr. Bombay, do something. 128 00:08:02,816 --> 00:08:05,193 I have already done something. I've cured you. 129 00:08:05,235 --> 00:08:07,529 Not wisely, but too well. 130 00:08:07,570 --> 00:08:10,281 Isn't there an antidote for the antidote? 131 00:08:10,323 --> 00:08:12,951 Um, I'll have the apothecary whip something up, 132 00:08:12,993 --> 00:08:15,120 but first, I must call on my house guests. 133 00:08:15,161 --> 00:08:18,123 Uh, the quintuplets can wait. But I can't. 134 00:08:18,164 --> 00:08:20,917 Uh, Dr. Bombay, before you leave, 135 00:08:20,959 --> 00:08:23,461 uh, won't you fix the floor? 136 00:08:23,545 --> 00:08:25,964 I might have trouble with the carpenters' union. 137 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 We won't fink. 138 00:08:27,465 --> 00:08:30,176 Well, in that case. 139 00:08:31,344 --> 00:08:32,220 Thank you. 140 00:08:32,261 --> 00:08:34,179 My pleasure. By your leave. 141 00:08:35,849 --> 00:08:38,476 Uh, Sam, what are we gonna... Do? 142 00:08:40,477 --> 00:08:41,604 No, Sam! 143 00:08:43,106 --> 00:08:45,482 Well, the, uh... 144 00:08:45,525 --> 00:08:49,779 The first thing we should do is call Mrs. Prescott 145 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 and tell her that I've come down... 146 00:08:52,699 --> 00:08:55,076 Or up with something. 147 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 [Mrs. Prescott] Yoo-hoo, Yoo-hoo! 148 00:08:57,662 --> 00:08:59,372 Hello. 149 00:09:00,248 --> 00:09:03,668 Uh-huh. Mrs. Prescott. 150 00:09:03,710 --> 00:09:04,919 Where are the curtains? 151 00:09:04,961 --> 00:09:07,088 Cleaner's. Great. 152 00:09:08,465 --> 00:09:11,676 Let's go. Can't stand here grinning at her. 153 00:09:11,718 --> 00:09:13,219 Get me over to the door. 154 00:09:14,804 --> 00:09:16,514 Hang on. 155 00:09:24,105 --> 00:09:27,692 Hello. Oh, hi, Mrs. Prescott. Well, 156 00:09:27,734 --> 00:09:29,027 What brings you here? 157 00:09:29,069 --> 00:09:32,113 Oh, well, I've come to pick up Mrs. Stephens. 158 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 Aren't you a little early, Mrs. Prescott? 159 00:09:34,240 --> 00:09:36,951 Ah, I know my business, Mrs. Stephens. 160 00:09:36,993 --> 00:09:40,705 Volunteers have a habit of going AWOL at the last minute. 161 00:09:40,747 --> 00:09:44,876 That's why I never rely on chance and I pick them up personally. 162 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Now, on the double. 163 00:09:46,503 --> 00:09:49,714 The other ladies are waiting in the station wagon. 164 00:09:49,756 --> 00:09:52,342 [Mrs. Prescott] Coming, ladies. We'll be right there. 165 00:09:54,177 --> 00:09:55,553 Uh... 166 00:09:55,595 --> 00:09:57,429 Well, the fact is, Mrs. Prescott, 167 00:09:57,472 --> 00:10:00,558 I'm afraid my wife can't make it just yet. 168 00:10:00,600 --> 00:10:01,851 Oh... 169 00:10:01,893 --> 00:10:03,436 Sweetheart? Mmm-hmm? 170 00:10:03,477 --> 00:10:06,898 Why don't you come with me? Right. 171 00:10:06,940 --> 00:10:08,525 Where she goes, I go. 172 00:10:08,566 --> 00:10:10,235 [Sam] He just loves bazaars. 173 00:10:10,276 --> 00:10:13,196 And we just love being together. 174 00:10:13,238 --> 00:10:16,199 But I thought you were playing golf with Mr. Prescott. 175 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 Oh, well, I changed my mind. 176 00:10:17,826 --> 00:10:20,953 Four hours on a golf course away from Sam is more than I can stand. 177 00:10:20,995 --> 00:10:22,789 Aw. 178 00:10:22,831 --> 00:10:26,501 How long have you two been married? Not long enough. 179 00:10:26,543 --> 00:10:30,213 Oh, you're a rare man, Mr. Stephens. 180 00:10:30,255 --> 00:10:32,715 Well, I have a rare wife. 181 00:10:33,675 --> 00:10:35,927 Makes me want to cry. 182 00:10:35,969 --> 00:10:37,720 Shall we go? 183 00:10:45,770 --> 00:10:48,982 Oh, I'm glad you got here on time, Roberta. 184 00:10:49,023 --> 00:10:51,234 Are you sure you'll be comfortable here 185 00:10:51,276 --> 00:10:54,487 with all these women, Mr. Stephens? Hello, dear. 186 00:10:54,529 --> 00:10:57,240 Oh, what women, Mrs. Prescott? 187 00:10:57,282 --> 00:11:00,118 When I'm with my wife, there are no other women. 188 00:11:00,160 --> 00:11:02,495 Oh, that's sheer poetry. 189 00:11:02,537 --> 00:11:05,957 Now, here you are, Mrs. Stephens. 190 00:11:05,999 --> 00:11:07,417 Now, my dear, 191 00:11:07,458 --> 00:11:09,294 All the prices are clearly marked 192 00:11:09,335 --> 00:11:11,796 and they've been discounted up to 70% 193 00:11:11,838 --> 00:11:13,798 so there'll be no bargaining. 194 00:11:22,932 --> 00:11:25,309 Mr. Stephens, really. 195 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 I can't help it. I really dig this chick. 196 00:11:27,437 --> 00:11:31,316 Well, I'll be about my business. 197 00:11:31,357 --> 00:11:35,236 The fashion show will begin in about half an hour. 198 00:11:35,904 --> 00:11:37,238 Oh... 199 00:11:42,243 --> 00:11:44,996 Darrin, are you taking something for that cold? 200 00:11:45,038 --> 00:11:47,457 Oh, at a time like this, 201 00:11:47,498 --> 00:11:50,376 the common cold is hardly anything to worry about. 202 00:11:50,418 --> 00:11:52,670 Only when you sneeze. 203 00:11:52,670 --> 00:11:55,715 Uh, hand me that bolt of material. 204 00:12:01,304 --> 00:12:03,223 Oh. 205 00:12:03,264 --> 00:12:04,974 Well, that ought to keep me anchored. 206 00:12:05,016 --> 00:12:06,434 Now, you grab a cab and go home. 207 00:12:06,476 --> 00:12:10,146 See if Dr. Bombay's come up with that antidote. Okay. 208 00:12:10,188 --> 00:12:12,273 And do something about that cold. 209 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Ooh, that looks lovely. 210 00:12:33,711 --> 00:12:36,881 Oh, thank you. I, uh, picked it up at a little boutique. 211 00:12:36,923 --> 00:12:39,801 I mean the material you're holding in your lap. 212 00:12:39,842 --> 00:12:43,011 Oh, that. It's just an ugly old print. 213 00:12:43,054 --> 00:12:44,554 May I see it? 214 00:12:48,393 --> 00:12:51,062 May I look at it more closely? What for? 215 00:12:51,104 --> 00:12:52,730 You're not gonna buy it, it's a second. 216 00:12:52,730 --> 00:12:55,482 It looks all right to me. I'll take it. 217 00:12:55,525 --> 00:12:58,027 One yard? Uh, the whole bolt. 218 00:12:58,069 --> 00:13:01,280 What are you gonna do with a whole bolt of this threadbare junk? 219 00:13:01,322 --> 00:13:03,032 How much is it? 220 00:13:03,366 --> 00:13:04,909 Well, uh... 221 00:13:05,785 --> 00:13:06,869 It's... 222 00:13:06,910 --> 00:13:08,913 It's marked $50. 223 00:13:08,955 --> 00:13:12,875 But to tell you the truth, I'm so crazy about it, I'm gonna buy it for $75. 224 00:13:12,917 --> 00:13:17,088 I don't understand. Madam, this is a charity affair, and if I... 225 00:13:17,130 --> 00:13:21,426 Mrs. Prescott, is this or is this not a legitimate sale? 226 00:13:21,467 --> 00:13:23,428 Oh, of course it is, Mrs. Brock. 227 00:13:23,469 --> 00:13:25,763 Then why are you resorting to shills 228 00:13:25,804 --> 00:13:27,974 as though this were a Turkish bazaar? 229 00:13:28,474 --> 00:13:30,809 I beg your pardon? 230 00:13:30,852 --> 00:13:34,105 That bolt of material is clearly marked $50 231 00:13:34,147 --> 00:13:36,482 and she's offering $75. 232 00:13:36,524 --> 00:13:40,320 Now, is this a charity bazaar, or is this an auction? 233 00:13:40,361 --> 00:13:44,073 It's a charity bazaar auction. 234 00:13:44,115 --> 00:13:45,950 I bid $75, do I hear $80? 235 00:13:45,992 --> 00:13:48,119 Mrs. Stephens, please. 236 00:13:48,995 --> 00:13:50,288 Okay. 237 00:13:50,330 --> 00:13:52,623 Sold to the lady for $50. 238 00:13:52,665 --> 00:13:55,752 Thank you. Now, if you'll excuse me. 239 00:13:55,793 --> 00:13:59,130 My dear, you must excuse her, she's new. 240 00:14:03,676 --> 00:14:06,136 Can I carry it to your car, Mrs. Brock? 241 00:14:06,179 --> 00:14:08,806 That won't be necessary, I can manage. 242 00:14:20,902 --> 00:14:22,195 Where did she go? 243 00:14:42,799 --> 00:14:45,301 Oh, uh, Mrs. Prescott, have you seen Samantha? 244 00:14:45,343 --> 00:14:48,346 No one has. She's disappeared into thin air. 245 00:14:48,388 --> 00:14:51,224 Oh, these novice volunteers are always a problem. 246 00:14:51,265 --> 00:14:53,059 Uh, would you excuse me, please? 247 00:14:53,101 --> 00:14:55,937 I must find someone to replace her at this booth. 248 00:15:00,400 --> 00:15:01,651 Sam. 249 00:15:02,652 --> 00:15:03,736 Sam? 250 00:15:03,778 --> 00:15:04,862 [Sam] Psst. 251 00:15:05,696 --> 00:15:08,074 Where? Up here. 252 00:15:13,287 --> 00:15:14,747 How did you... 253 00:15:14,789 --> 00:15:16,707 How did you get up there? 254 00:15:16,749 --> 00:15:19,377 You are kidding. Sorry. 255 00:15:19,419 --> 00:15:21,796 Is Dr. Bombay back? No. 256 00:15:22,547 --> 00:15:24,882 I'll climb up and help you down. 257 00:15:37,103 --> 00:15:39,272 Helen, I do appreciate this. 258 00:15:39,313 --> 00:15:41,107 I'm sure Mrs. Stephens will turn up... 259 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Hello there. 260 00:15:42,483 --> 00:15:44,610 Turn up eventually, but I... 261 00:15:50,032 --> 00:15:51,659 Excuse me. 262 00:15:54,454 --> 00:15:57,999 What are you two doing up in that tree? 263 00:15:58,040 --> 00:16:00,418 Oh, we're bird watching. 264 00:16:00,460 --> 00:16:02,920 There's some very rare birds up here. 265 00:16:02,920 --> 00:16:05,256 I can see that. 266 00:16:05,298 --> 00:16:08,634 Mrs. Stephens, will you please come down from there? 267 00:16:08,676 --> 00:16:11,304 The fashion show starts in 5 minutes. 268 00:16:11,345 --> 00:16:13,222 Well, we can watch it from up here. 269 00:16:13,264 --> 00:16:16,017 You are in it, Mrs. Stephens. 270 00:16:16,058 --> 00:16:19,770 Well, can't you get somebody else? Not for her costume. 271 00:16:19,812 --> 00:16:23,941 Oh, you can both climb trees after the fashion show. 272 00:16:23,941 --> 00:16:27,111 Stephens? What the devil are you doing up there? 273 00:16:27,153 --> 00:16:31,282 Well, Mr. Prescott, fancy seeing you here. 274 00:16:31,324 --> 00:16:33,618 Fancy seeing you there. 275 00:16:33,659 --> 00:16:36,454 I was expecting you to pick me up for our golf game. 276 00:16:36,496 --> 00:16:37,997 An hour ago. 277 00:16:38,039 --> 00:16:42,627 Oh, I'm sorry about that, uh, something came up and, uh, 278 00:16:42,668 --> 00:16:44,045 I forgot all about it. 279 00:16:44,086 --> 00:16:46,130 How'd you like to forget about my account? 280 00:16:46,172 --> 00:16:48,508 Oh, I wouldn't want to do that. 281 00:16:48,549 --> 00:16:50,635 Oh, by the way, uh, this is my wife. 282 00:16:50,676 --> 00:16:53,304 Samantha, uh, Mr. Prescott, The Shoe King. 283 00:16:53,346 --> 00:16:54,597 How do you do? 284 00:16:54,639 --> 00:16:57,058 Uh, we may be handling his advertising. 285 00:16:57,099 --> 00:17:01,979 Oh! If you're a typical McMann-Tate account executive, 286 00:17:01,979 --> 00:17:04,232 I doubt it very much. 287 00:17:10,905 --> 00:17:13,866 There goes $200,000 in billings. 288 00:17:16,202 --> 00:17:18,119 Not necessarily. 289 00:17:18,162 --> 00:17:19,664 Help me down. 290 00:17:19,705 --> 00:17:21,666 Sam, you can't be serious. 291 00:17:21,707 --> 00:17:24,001 You're not thinking of trying to model? 292 00:17:24,001 --> 00:17:27,463 Yes, and saving the account at the same time. 293 00:17:27,505 --> 00:17:30,299 You're not only light on your feet, you're light in the head. 294 00:17:30,340 --> 00:17:32,885 I know what I'm doing. 295 00:17:32,927 --> 00:17:36,180 Now help me down and over to that dressing room and I'll explain. 296 00:17:46,732 --> 00:17:49,068 Okay, Sam, come on down. 297 00:18:08,421 --> 00:18:10,881 That's a pretty squirrelly couple. 298 00:18:10,923 --> 00:18:13,050 It's called love, Wilbur. 299 00:18:14,969 --> 00:18:16,679 Why is he holding her like that? 300 00:18:16,721 --> 00:18:19,932 That is also called love, Wilbur. 301 00:18:34,571 --> 00:18:36,991 He's gonna help her dress? 302 00:18:37,032 --> 00:18:38,492 Love, Wilbur. 303 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 Sick, Selma. 304 00:18:49,962 --> 00:18:51,714 What's going on in there? 305 00:18:51,756 --> 00:18:53,965 I'd rather not know. 306 00:18:58,471 --> 00:19:01,098 And now from Madame Pergine, 307 00:19:01,140 --> 00:19:03,809 this smart Chinese red chiffon 308 00:19:03,851 --> 00:19:06,686 with accordion pleated sleeves and skirt, 309 00:19:06,729 --> 00:19:10,148 flattering wide belt and the new mini length. 310 00:19:10,191 --> 00:19:12,984 An afternoon dress that can go on into evening 311 00:19:13,027 --> 00:19:17,531 by removing the scarf and adding jewels and accessories. 312 00:19:17,573 --> 00:19:20,951 You prefer this nonsense to a game of golf? 313 00:19:20,993 --> 00:19:24,038 You're in for a big surprise, Mr. Prescott. 314 00:19:24,080 --> 00:19:26,666 Actually, this is a dress rehearsal 315 00:19:26,707 --> 00:19:29,001 of an advertising concept for Prescott Shoes. 316 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Oh? 317 00:19:30,461 --> 00:19:31,837 Sam's helping. 318 00:19:31,879 --> 00:19:33,756 If it worked, I was gonna spring it on you Monday. 319 00:19:33,798 --> 00:19:36,634 But seeing that you're here... Thanks to you. 320 00:19:36,676 --> 00:19:39,053 [Mrs. Prescott] Thank you, Mrs. Langley. 321 00:19:41,180 --> 00:19:45,601 And now for the piece de resistance of the afternoon. 322 00:19:45,643 --> 00:19:48,020 Uh, Mrs. Prescott, is Samantha up next? 323 00:19:48,061 --> 00:19:50,022 Y... Yes. 324 00:19:50,064 --> 00:19:53,109 Well, then, do you mind if I take over the description? 325 00:19:53,150 --> 00:19:55,736 Mr. Stephens, you are hardly qualified. 326 00:19:55,778 --> 00:19:57,988 Oh, no, Sam filled me in. 327 00:19:58,030 --> 00:20:01,117 And it's a surprise for, uh, Mr. Prescott. 328 00:20:01,534 --> 00:20:02,910 Very well. 329 00:20:06,705 --> 00:20:08,791 Uh, ladies and gentlemen, 330 00:20:08,833 --> 00:20:12,628 the, uh, highlight of the afternoon is dedicated to the Prescott Shoe Company, 331 00:20:12,670 --> 00:20:17,465 without whose generous support this bazaar would not have come to being. 332 00:20:28,394 --> 00:20:31,397 From the House of Lautrec, we present Pharaoh Land, 333 00:20:31,439 --> 00:20:33,773 inspired by the slave girls of ancient Egypt. 334 00:20:33,816 --> 00:20:35,734 And notice how the slave girl walks, 335 00:20:35,776 --> 00:20:37,903 her feet hardly touching the ground. 336 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 How does she carry that heavy brass urn 337 00:20:39,821 --> 00:20:42,575 from the well to her master's bath with such ease? 338 00:20:45,119 --> 00:20:48,038 [Darrin] Uh, the secret? Prescott shoes. 339 00:20:48,080 --> 00:20:52,209 And the message... "No woman need be a slave to household drudgery 340 00:20:52,209 --> 00:20:55,129 "because with Prescott shoes, you don't walk, you float." 341 00:21:07,600 --> 00:21:09,935 "You don't walk, you float." 342 00:21:11,520 --> 00:21:14,064 "You don't walk, you float." 343 00:21:14,106 --> 00:21:16,275 Are you all right? Oh, fine. 344 00:21:17,609 --> 00:21:19,945 Stephens, how'd you do it? 345 00:21:19,987 --> 00:21:22,573 Invisible wires. 346 00:21:22,615 --> 00:21:25,159 I didn't see any invisible wires. 347 00:21:32,500 --> 00:21:35,419 If you saw them, they wouldn't be invisible. 348 00:21:41,509 --> 00:21:42,968 You hang on to me. 349 00:21:43,010 --> 00:21:45,387 This isn't gonna be easy, but let's give it a try. 350 00:22:06,617 --> 00:22:09,244 Uh, Sam, do you mind? 351 00:22:09,286 --> 00:22:12,580 Oh, of course not, sweetheart. Oh! 352 00:22:20,548 --> 00:22:23,634 Where is that quack Bombay? 353 00:22:23,676 --> 00:22:26,971 One more libelous statement like that and he won't be here. 354 00:22:27,012 --> 00:22:28,763 What took you so long? 355 00:22:28,806 --> 00:22:30,641 I never kiss and tell. 356 00:22:30,683 --> 00:22:34,520 Dr. Bombay, do you have the antidote for the antidote? 357 00:22:35,521 --> 00:22:37,231 Come and get it. 358 00:22:41,777 --> 00:22:43,404 [Mr. Prescott] Hello there! 359 00:22:45,406 --> 00:22:46,991 Bombay, do something. 360 00:22:47,032 --> 00:22:50,119 I'll take care of it. Answer the door. 361 00:22:55,833 --> 00:22:57,585 Did I see what I thought I saw? 362 00:23:03,215 --> 00:23:06,260 She was floating four feet off the floor. 363 00:23:07,845 --> 00:23:11,473 No, uh, she was standing on a ladder four feet off the floor. 364 00:23:11,515 --> 00:23:15,477 Uh, unhooking the invisible wires. Mmm-hmm. 365 00:23:15,519 --> 00:23:17,688 Oh, thank you, sweetheart. 366 00:23:17,730 --> 00:23:20,398 That's all right, darling. 367 00:23:20,441 --> 00:23:24,486 Oh, uh, Mr. Prescott, this is our family doctor, Dr. Bombay. 368 00:23:25,237 --> 00:23:27,114 Doctor, is that natural? 369 00:23:27,156 --> 00:23:28,449 They've been at it all day. 370 00:23:28,490 --> 00:23:31,243 Under the circumstances, absolutely essential. 371 00:23:31,285 --> 00:23:34,788 Dr. Bombay, all this activity has given me a headache. 372 00:23:34,830 --> 00:23:36,373 Is there something you could recommend? 373 00:23:36,415 --> 00:23:39,209 I, uh, have just the thing for your condition. 374 00:23:47,760 --> 00:23:49,136 Thank you. 375 00:23:50,721 --> 00:23:53,265 Uh, Stephens, I'm sorry about barging in like this, 376 00:23:53,307 --> 00:23:55,809 but I can't get that slogan out of my mind. 377 00:23:55,851 --> 00:23:59,688 You know, uh, "With Prescott shoes, you don't walk, you float." 378 00:24:01,565 --> 00:24:02,983 Is it going away? 379 00:24:03,025 --> 00:24:05,109 Will you listen to me, Stephens? 380 00:24:05,152 --> 00:24:08,280 I, uh... I think you can let go of me now, sweetheart. 381 00:24:08,321 --> 00:24:11,407 Let her go and listen to me. 382 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Sam, that's just great. 383 00:24:18,958 --> 00:24:21,210 Uh, can I fix you a drink, Mr. Prescott? 384 00:24:21,251 --> 00:24:25,422 Yes, thank you. And then let's talk shoes. 385 00:24:25,422 --> 00:24:27,340 I want to see that floating bit again. 386 00:24:27,383 --> 00:24:32,137 Oh, well, I'm sorry, but I took the invisible wires off. 387 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 And put them on Dr. Bombay. 388 00:24:35,933 --> 00:24:37,851 Oh, those naughty little quintuplets 389 00:24:37,893 --> 00:24:39,979 have taken more out of me than I thought. 390 00:24:41,647 --> 00:24:42,815 Here goes. 391 00:24:46,986 --> 00:24:48,487 Ah-ha. 392 00:24:48,529 --> 00:24:50,906 We just wanted to test the invisible wires 393 00:24:50,948 --> 00:24:54,576 to see if the campaign for the men's shoes would work as well. 394 00:24:54,618 --> 00:24:56,036 Incredible. 395 00:24:56,996 --> 00:24:58,414 At least. 29123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.