All language subtitles for Bewitched.S08E15.Samanthas.Magic.Sitter.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:10,427 Do these look all right, sweetheart? 2 00:00:10,635 --> 00:00:12,429 Fine, fine. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,558 How about these? 4 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 Great, great. 5 00:00:21,980 --> 00:00:23,232 How about this? 6 00:00:25,776 --> 00:00:27,778 Perfect, perfect. 7 00:00:27,861 --> 00:00:29,780 You sure it's not too dressy? 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,702 Sam, will you stop kidding around? We don't want to be late. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,704 Well, we have plenty of time. 10 00:00:37,787 --> 00:00:40,874 Oh, wait a minute. Let me help you with those. 11 00:00:40,915 --> 00:00:44,336 These business dinners are a pain anyway. 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,296 Why do you do it? 13 00:00:46,380 --> 00:00:50,092 Yeah, it's all part of Larry's selling concept. Wine, dine, and sign. 14 00:00:53,637 --> 00:00:56,723 Uh, yoo-hoo, Esmeralda. 15 00:00:56,765 --> 00:01:01,103 Oh, Mr. Stephens, you don't have any pants on. 16 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 In the privacy of my bedroom, I don't see anything wrong with that. 17 00:01:04,648 --> 00:01:07,568 If I had any privacy. 18 00:01:07,651 --> 00:01:10,737 Well, if you'll excuse me, I'll just pop down to the kitchen 19 00:01:10,821 --> 00:01:13,197 and fix myself some scrambled legs. 20 00:01:13,240 --> 00:01:15,325 Eggs. 21 00:01:15,409 --> 00:01:16,743 Oh. 22 00:01:19,288 --> 00:01:22,249 Sam, what is she doing here? 23 00:01:22,331 --> 00:01:23,875 She told you. 24 00:01:23,917 --> 00:01:27,004 Her flaps were flipping when they should've been flapping. 25 00:01:27,087 --> 00:01:30,090 I don't mean in the bedroom. I mean here. 26 00:01:30,173 --> 00:01:32,259 [Esmeralda] Help! Help me! 27 00:01:33,051 --> 00:01:36,471 [Esmeralda] Help me! Help! 28 00:01:36,555 --> 00:01:39,725 [Esmeralda] Help! Help! 29 00:01:39,766 --> 00:01:41,768 Help! Help me! 30 00:01:41,810 --> 00:01:45,313 Help me! Oh, my goodness, how'd I get in here? 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,399 Help! Help! 32 00:01:47,441 --> 00:01:49,526 Sam, don't tell me that... 33 00:01:49,610 --> 00:01:51,236 Well, it isn't Santa Claus. 34 00:01:51,278 --> 00:01:52,279 [Esmeralda] Help! 35 00:01:56,116 --> 00:01:59,745 Elizabeth Montgomery in... 36 00:02:05,667 --> 00:02:06,835 Bewitched. 37 00:02:44,748 --> 00:02:47,834 [Sam] Be careful. Watch your hat now. 38 00:02:47,876 --> 00:02:51,338 Now, you're all upset over nothing. 39 00:02:51,380 --> 00:02:54,508 Just relax and I'll, uh, I'll clean you up. 40 00:02:56,385 --> 00:02:58,345 Sweetheart, would you turn the other way? 41 00:02:59,513 --> 00:03:00,972 With pleasure. 42 00:03:02,264 --> 00:03:04,685 Well, there you are. 43 00:03:04,726 --> 00:03:06,520 Thank you, Samantha. 44 00:03:06,561 --> 00:03:08,355 You're so talented. Oh. 45 00:03:08,397 --> 00:03:10,691 Oh, I see you're dressed up to go out. 46 00:03:10,774 --> 00:03:13,068 I guess it's lucky I dropped by. 47 00:03:13,151 --> 00:03:16,446 It is? I mean, it'll solve your sitter problem. 48 00:03:16,530 --> 00:03:18,990 Oh, well, that's very sweet of you, Esmeralda, 49 00:03:19,032 --> 00:03:22,285 but Aunt Hagatha's baby-sitting for us. Oh... 50 00:03:22,369 --> 00:03:25,706 Well, I mean, naturally, we thought of you right away, but... 51 00:03:25,747 --> 00:03:29,668 Oh, Samantha, I know that you're just saying that to make me feel better. 52 00:03:29,710 --> 00:03:31,377 Oh, no! But the truth is, 53 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 I know you don't trust me, and I don't blame you, I don't blame you. 54 00:03:35,716 --> 00:03:39,261 So if you don't mind, I'll just say my final goodbyes. 55 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 What do you mean goodbye? Where are you going? 56 00:03:42,472 --> 00:03:47,310 No place. I'm going to change myself into something useful. 57 00:03:47,394 --> 00:03:50,564 Change yourself? Into what? 58 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 A punching bag. 59 00:03:54,276 --> 00:03:57,988 Hitting a punching bag helps people get rid of their frustrations 60 00:03:58,071 --> 00:04:00,407 and it's also good exercise. 61 00:04:00,490 --> 00:04:03,785 So at last, I'd be doing something worthwhile. 62 00:04:03,869 --> 00:04:06,913 Esmeralda, you're not making any sense. 63 00:04:06,997 --> 00:04:08,540 I thought she made sense. 64 00:04:10,250 --> 00:04:12,461 Esmeralda, you're overreacting. 65 00:04:12,544 --> 00:04:15,589 You're our favorite baby-sitter. I am? 66 00:04:15,630 --> 00:04:18,091 Well, of course. You're always our first choice. 67 00:04:18,133 --> 00:04:19,926 You're wonderful with the children. 68 00:04:20,010 --> 00:04:22,596 Oh, oh, if I thought that was true... 69 00:04:22,637 --> 00:04:24,097 It's true, it's true. 70 00:04:24,139 --> 00:04:26,349 I'll get it. 71 00:04:33,857 --> 00:04:37,360 Larry, I thought we were to meet you and the Nortons at the restaurant. 72 00:04:37,444 --> 00:04:40,404 So did I, up until 15 minutes ago. 73 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 Hi, Sam, Esmeralda. 74 00:04:42,449 --> 00:04:43,658 What happened? 75 00:04:43,742 --> 00:04:46,202 Their regular sitter conked out. 76 00:04:46,286 --> 00:04:47,954 Well, if it's just a matter of a baby-sitter, 77 00:04:47,996 --> 00:04:51,625 why don't the Nortons call the agency? Are you kidding? 78 00:04:51,708 --> 00:04:55,295 A regular, run-of-the-mill baby-sitter for the Nortons? 79 00:04:57,214 --> 00:04:58,507 Oh. 80 00:04:58,589 --> 00:05:01,593 Mr. Norton said to go on to dinner anyway as his guests. 81 00:05:01,635 --> 00:05:05,722 Well, somehow it doesn't seem right to go without the Nortons. 82 00:05:05,806 --> 00:05:07,641 Doesn't seem right to me either. 83 00:05:07,682 --> 00:05:10,560 You know, I was all set to maneuver Norton into signing on the dotted line. 84 00:05:12,229 --> 00:05:16,065 Well, if your business dinner is so important 85 00:05:16,149 --> 00:05:19,736 I happen to know someone who's very good with children. 86 00:05:19,820 --> 00:05:24,032 Oh? At least, certain persons think so. 87 00:05:24,115 --> 00:05:25,992 Well, who'd you have in mind? 88 00:05:26,076 --> 00:05:28,537 Uh, shall I tell him, or will you? 89 00:05:31,665 --> 00:05:34,960 Well, I guess I'll tell you. Me. 90 00:05:35,001 --> 00:05:37,128 You? Mmm. 91 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 I thought you were sitting for Sam and Darrin, aren't you? 92 00:05:39,923 --> 00:05:44,845 Uh-uh. They had to settle for Samantha's Aunt Hagatha instead. 93 00:05:44,928 --> 00:05:47,764 Well, then if you're available, we're in. 94 00:05:47,848 --> 00:05:49,099 No, we're not. 95 00:05:49,182 --> 00:05:52,644 I mean, Esmeralda isn't up to, uh... 96 00:05:52,686 --> 00:05:56,773 Well, weren't you just telling us how not up to things you felt? 97 00:05:56,857 --> 00:05:58,775 Well, just to know that I'm needed, 98 00:05:58,859 --> 00:06:00,819 all of a sudden, I feel much better. 99 00:06:00,861 --> 00:06:03,238 Oh, it's like a miracle. 100 00:06:03,321 --> 00:06:06,241 Then it's all settled. I'll call the Nortons 101 00:06:06,324 --> 00:06:08,076 and tell them we've found the perfect baby-sitter. 102 00:06:08,159 --> 00:06:09,661 And we can keep our dinner date. 103 00:06:09,702 --> 00:06:13,415 Uh, Larry, no. Believe me, it won't work out. 104 00:06:13,498 --> 00:06:15,876 Well, why not? Esmeralda sits for your kids, doesn't she? 105 00:06:15,959 --> 00:06:19,254 Yes, uh, oh, she's perfect for us, but... 106 00:06:19,337 --> 00:06:22,716 But what? But, well... 107 00:06:22,799 --> 00:06:26,094 But what? Your kids aren't any different from any other kids. 108 00:06:27,428 --> 00:06:28,722 You wanna bet? 109 00:06:38,899 --> 00:06:41,067 [Larry] Of course, I won't go into details 110 00:06:41,109 --> 00:06:43,069 about the campaign I worked up 111 00:06:43,111 --> 00:06:44,946 but when Darrin lays it out for you... 112 00:06:45,029 --> 00:06:47,532 Are you positive she's qualified? 113 00:06:47,574 --> 00:06:50,702 Mrs. Norton, your fears are needless. 114 00:06:50,744 --> 00:06:52,287 Sam, 115 00:06:52,370 --> 00:06:55,582 tell her what a marvelous baby-sitter your Aunt is. 116 00:06:55,665 --> 00:06:57,375 Oh, yes, well, 117 00:06:57,416 --> 00:07:00,962 Aunt Esmeralda is out of this world. 118 00:07:01,046 --> 00:07:02,797 Way, way out. 119 00:07:02,880 --> 00:07:05,884 Martha, I really wish you'd stop worrying about this. 120 00:07:05,926 --> 00:07:08,428 I think the reason Ralph is so sensitive 121 00:07:08,470 --> 00:07:10,430 is that you fuss over him too much. 122 00:07:12,390 --> 00:07:15,393 Mrs. Norton, I'm sure you have nothing to worry about. 123 00:07:16,436 --> 00:07:18,229 Matter of fact, your Aunt Esmeralda 124 00:07:18,271 --> 00:07:22,609 probably has more to worry about than Ralph. 125 00:07:22,692 --> 00:07:26,655 "And from that time on, the Little Prince was never lonely again 126 00:07:26,738 --> 00:07:29,032 "because all he had to do was sit down 127 00:07:29,115 --> 00:07:31,368 "on his wonderful traveling cloak..." 128 00:07:36,957 --> 00:07:40,585 Ralph, that arrow came very close. 129 00:07:44,297 --> 00:07:46,633 "On his wonderful traveling cloak 130 00:07:46,716 --> 00:07:48,969 "and go sailing off into the sky, 131 00:07:49,010 --> 00:07:54,099 "soaring over the mountains, and rivers, and villages." 132 00:07:54,140 --> 00:07:57,727 There. How did you like the story of the Little Lame Prince? 133 00:07:57,811 --> 00:08:00,271 No one can fly with a cloak. 134 00:08:00,313 --> 00:08:02,983 With this one you could. 135 00:08:03,024 --> 00:08:05,443 How come? Was it jet-propelled? 136 00:08:05,485 --> 00:08:08,738 Better than that. It was a magic cloak. 137 00:08:13,535 --> 00:08:14,786 What? 138 00:08:16,037 --> 00:08:18,164 What happened? 139 00:08:18,915 --> 00:08:21,001 Just a little magic. 140 00:08:21,084 --> 00:08:23,670 There's no such thing as magic. 141 00:08:25,672 --> 00:08:30,051 If I wanted to, I could show you some magic. 142 00:08:30,135 --> 00:08:31,678 Go ahead. 143 00:08:33,471 --> 00:08:35,140 Well... 144 00:08:35,181 --> 00:08:38,643 Well, all right. But you've got to promise not to tell anyone. 145 00:08:41,312 --> 00:08:43,606 Now, then, let me see. 146 00:08:43,690 --> 00:08:44,982 Ah. 147 00:08:45,025 --> 00:08:47,318 Keep your eye on that lion cub 148 00:08:47,360 --> 00:08:49,279 and watch his tail wag. 149 00:08:51,114 --> 00:08:55,076 Thirteen uncles,18 nieces, wag, oh, wag your tail to pieces. 150 00:08:58,203 --> 00:09:00,373 He didn't wag his tail. 151 00:09:00,457 --> 00:09:04,753 Well... Well, I'll just try something else. 152 00:09:04,836 --> 00:09:08,214 Let me see. Now, what was that one? Oh, yes. 153 00:09:08,256 --> 00:09:11,384 Flapjacks and noodles, hamburgers rare, 154 00:09:11,468 --> 00:09:14,596 I want 2 poodles, and make it a pair. 155 00:09:18,433 --> 00:09:22,395 Oh, my goodness! Oh, my goodness. I said "pair," not "bear." 156 00:09:22,437 --> 00:09:24,230 Who cares? Can I keep him? 157 00:09:24,272 --> 00:09:26,816 Oh, no, Ralph. Your parents wouldn't like it. 158 00:09:28,443 --> 00:09:31,237 Eat a peach, peel a pear, O'Leery and O'Brien, 159 00:09:31,321 --> 00:09:35,241 Bear fade and change to air, to prove that I'm not lying. 160 00:09:38,912 --> 00:09:40,914 I did it! I did it! 161 00:09:40,997 --> 00:09:43,917 Now, Ralphie, it's time for you to go to sleep. 162 00:09:48,254 --> 00:09:49,756 Elliott. 163 00:09:49,839 --> 00:09:51,216 I'm worried about Ralphie. 164 00:09:51,256 --> 00:09:53,301 Oh, Martha, please don't start that again. 165 00:09:53,384 --> 00:09:56,429 Mrs. Norton, why don't you call home? 166 00:09:56,513 --> 00:09:58,890 I'm sure everything's all right. 167 00:09:58,932 --> 00:10:01,267 Okay, okay, if that'll make you feel better. 168 00:10:01,309 --> 00:10:02,559 Waiter! 169 00:10:02,644 --> 00:10:04,938 Bring us a phone, will you, please? 170 00:10:06,314 --> 00:10:08,149 How do you do all those tricks? 171 00:10:08,232 --> 00:10:09,776 Are you a magician? 172 00:10:09,859 --> 00:10:11,194 No. 173 00:10:11,986 --> 00:10:13,488 I'm a witch. 174 00:10:13,571 --> 00:10:17,117 You are? Boy, I wish you could sit with me all the time. 175 00:10:17,158 --> 00:10:19,035 Oh, that would be nice. 176 00:10:20,787 --> 00:10:22,163 Well, good night, Ralphie. 177 00:10:22,247 --> 00:10:23,456 Night. 178 00:10:29,254 --> 00:10:31,005 Hello? 179 00:10:31,089 --> 00:10:33,466 Oh, hello, Mrs. Norton. 180 00:10:33,550 --> 00:10:36,136 Yes. Oh, yes, everything's fine. 181 00:10:36,177 --> 00:10:38,388 Ralphie's just going to sleep now. 182 00:10:38,471 --> 00:10:40,431 Oh, yes, you all have a good time. 183 00:10:40,473 --> 00:10:43,143 Everything's fine. So I'll see you later. 184 00:10:43,226 --> 00:10:44,602 Bye-bye. 185 00:10:53,695 --> 00:10:54,946 Come in. 186 00:10:55,989 --> 00:10:57,240 [Esmeralda] Good evening. 187 00:10:57,323 --> 00:10:58,575 Good evening. How's our little Ralphie? 188 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 Oh, I just checked on him. 189 00:11:00,201 --> 00:11:03,913 He's sound asleep with such a peaceful smile on his face. 190 00:11:03,997 --> 00:11:07,292 I can't understand it. Getting him to sleep has been such a hassle. 191 00:11:07,333 --> 00:11:10,503 How did you manage? Just a knack. 192 00:11:10,545 --> 00:11:12,922 Excuse me while I get my coat. 193 00:11:13,006 --> 00:11:15,675 A knack! She has a rare talent. 194 00:11:15,758 --> 00:11:17,510 Darrin, your ideas are very good. 195 00:11:17,594 --> 00:11:21,014 Now, we're meeting tomorrow afternoon for cocktails at 5:00... 196 00:11:22,765 --> 00:11:25,018 Thank you. I'll be looking forward to it. 197 00:11:28,646 --> 00:11:30,899 Uh, we'll be saying our good-nights, then. 198 00:11:30,982 --> 00:11:32,901 I'm rather anxious to check on our baby-sitter. 199 00:11:32,984 --> 00:11:34,903 Good night. Good night, Mr. Norton, Mrs. Norton. 200 00:11:34,986 --> 00:11:36,279 [Martha] Good night. 201 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 [Norton] Thanks again. 202 00:11:40,200 --> 00:11:42,202 Here, kitty, kitty, kitty. 203 00:11:42,243 --> 00:11:45,830 Sam, what are you doing? Here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty. 204 00:11:55,215 --> 00:11:56,883 Where did he come from? 205 00:11:56,925 --> 00:11:59,928 Yes, Esmeralda, where did he come from? 206 00:12:00,011 --> 00:12:01,763 Oh, mercy. 207 00:12:01,846 --> 00:12:05,141 Oh, well, nevermind. Just tell me what he was, and I'll change him back. 208 00:12:05,225 --> 00:12:07,184 He was a stuffed toy. 209 00:12:07,227 --> 00:12:08,727 I thought you couldn't change... 210 00:12:08,770 --> 00:12:10,897 Well, I can't change the spell, 211 00:12:10,980 --> 00:12:14,984 but I can change that lion cub into a toy lion cub. 212 00:12:21,282 --> 00:12:25,620 Put this over here, where Ralphie will find it in the morning. 213 00:12:25,703 --> 00:12:28,289 [Darrin] Every other baby-sitter just sits. 214 00:12:28,373 --> 00:12:30,250 But not Esmeralda. Oh, no. 215 00:12:30,333 --> 00:12:32,001 She has to amuse her clients 216 00:12:32,085 --> 00:12:34,504 with sloppy, second-rate spells that invariably... 217 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 Everything turned out just fine, Darrin. 218 00:12:37,756 --> 00:12:39,968 So I don't care to discuss it. 219 00:12:45,932 --> 00:12:48,309 Mr. Stephens is absolutely right. 220 00:12:48,393 --> 00:12:51,229 I am just a sloppy, second-rate witch. 221 00:12:51,271 --> 00:12:54,065 Esmeralda, will you forget about that? 222 00:12:54,107 --> 00:12:55,650 And I'd probably turn out to be 223 00:12:55,732 --> 00:12:58,861 a sloppy, second-rate punching bag, too. 224 00:12:58,945 --> 00:13:02,907 Stop punishing yourself. The incident is forgotten. 225 00:13:02,949 --> 00:13:05,451 Well, I better put the roast in the oven. 226 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 Oh, hi, Mrs. Norton. 227 00:13:18,464 --> 00:13:20,341 What a pleasant surprise. 228 00:13:20,425 --> 00:13:22,302 This is not a social visit. 229 00:13:22,385 --> 00:13:26,139 Oh. Well, come in, let me fix you a cup of coffee or tea. 230 00:13:27,348 --> 00:13:29,225 Uh-oh. 231 00:13:29,309 --> 00:13:31,894 There. See what you've done? 232 00:13:31,977 --> 00:13:33,146 What I've done? 233 00:13:33,187 --> 00:13:34,981 It's just a black eye, mom. 234 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 Just a black eye? 235 00:13:36,607 --> 00:13:39,444 Oh, my poor, brave darling. 236 00:13:39,485 --> 00:13:41,154 Uh, Mrs. Norton. Hmm? 237 00:13:41,237 --> 00:13:43,740 I'm very sorry about Ralph's shiner, 238 00:13:43,780 --> 00:13:45,199 but how... 239 00:13:45,283 --> 00:13:47,994 Well, I mean, what does that have to do with me? 240 00:13:48,077 --> 00:13:51,497 You recommended your Aunt Esmeralda, didn't you? 241 00:13:51,539 --> 00:13:53,124 Well, yes, I did, but... 242 00:13:53,166 --> 00:13:56,586 And it was your Aunt Esmeralda who filled Ralphie's head 243 00:13:56,669 --> 00:14:00,715 with all of those lies about witches and spells. 244 00:14:00,798 --> 00:14:04,427 But she's a good witch. Shut up, Ralphie! 245 00:14:04,510 --> 00:14:08,222 Mrs. Norton, I don't know what Ralph told you, but... 246 00:14:08,306 --> 00:14:11,434 Ralphie didn't tell us anything. 247 00:14:11,517 --> 00:14:14,020 He told his classmates all those lies 248 00:14:14,062 --> 00:14:17,065 about animals appearing and disappearing. 249 00:14:17,148 --> 00:14:20,401 And having a witch for a baby-sitter. 250 00:14:20,485 --> 00:14:22,570 His classmates made fun of him. 251 00:14:22,653 --> 00:14:25,031 One thing led to another and they started to fight. 252 00:14:25,114 --> 00:14:28,618 Those monsters might have killed my little Ralphie. 253 00:14:28,701 --> 00:14:32,705 Mrs. Norton, I can't tell you how sorry I am. 254 00:14:32,747 --> 00:14:34,791 [Martha] Sorry is not enough. 255 00:14:34,832 --> 00:14:41,631 I came here to tell you that your Aunt Esmeralda is a menace. 256 00:14:41,714 --> 00:14:44,217 My little Ralphie never lied before. 257 00:14:44,300 --> 00:14:48,388 Mrs. Norton, I'm sure I can explain, if you'd just give me chance... 258 00:14:48,429 --> 00:14:53,226 And don't think that I haven't told Mr. Norton about this outrage. 259 00:15:00,608 --> 00:15:03,194 Oh, I wouldn't think that for a second. 260 00:15:06,447 --> 00:15:08,199 Uh, well, 261 00:15:08,241 --> 00:15:10,576 I suppose you heard. 262 00:15:10,660 --> 00:15:13,121 Every word. Hmm. 263 00:15:13,204 --> 00:15:16,332 Of course, you're not gonna let a little thing like that bother you. 264 00:15:16,416 --> 00:15:18,835 Are you letting it bother you? 265 00:15:18,918 --> 00:15:22,130 Yes. 266 00:15:24,006 --> 00:15:27,093 Hello. Oh, hi, sweetheart. 267 00:15:27,176 --> 00:15:29,929 [Darrin] Sam, do you know what's happened? 268 00:15:29,971 --> 00:15:31,889 Sweetheart, you're shouting. 269 00:15:31,889 --> 00:15:35,768 I know I'm shouting, but not as loud as Larry was shouting. 270 00:15:35,852 --> 00:15:37,562 Norton called a few minutes ago 271 00:15:37,603 --> 00:15:39,856 and canceled our meeting this afternoon. 272 00:15:39,939 --> 00:15:43,359 Yes, I know. Mrs. Norton was just here. 273 00:15:43,443 --> 00:15:46,362 He told Larry about Esmeralda and her hocus-pocus 274 00:15:46,446 --> 00:15:48,698 and he pulled the account. 275 00:15:48,781 --> 00:15:50,700 Sweetheart, Esmeralda didn't mean... 276 00:15:50,783 --> 00:15:53,119 I know she didn't mean to, but the point is 277 00:15:53,161 --> 00:15:55,746 why can't she keep her magic to herself? 278 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 It isn't the magic, it's... 279 00:16:01,919 --> 00:16:05,923 Uh, sweetheart, I think you've just said the magic word. 280 00:16:05,965 --> 00:16:08,384 What's that? Magic. 281 00:16:08,468 --> 00:16:10,761 Hmm? Uh, trust me. 282 00:16:10,803 --> 00:16:13,848 I have some preparing to do, and I better hurry. 283 00:16:19,187 --> 00:16:20,480 Hi. 284 00:16:20,563 --> 00:16:21,939 Hi. 285 00:16:27,820 --> 00:16:29,405 Uh, been shopping? 286 00:16:29,489 --> 00:16:32,950 After you called, I went out and got these simple magic tricks. 287 00:16:34,410 --> 00:16:35,745 Voila. 288 00:16:36,746 --> 00:16:38,956 I'm planning a party for tomorrow. 289 00:16:39,874 --> 00:16:42,668 Why not? We have a lot to celebrate. 290 00:16:42,752 --> 00:16:45,713 It's for Tabitha and Adam. And Ralphie. 291 00:16:45,796 --> 00:16:48,841 And Mr. and Mrs. Norton. And Larry Tate. 292 00:16:50,468 --> 00:16:51,969 Why? 293 00:16:51,969 --> 00:16:54,347 We're having ice cream and cake, and martinis 294 00:16:54,430 --> 00:16:58,392 and a magic show with Esmeralda as the magician. 295 00:16:58,476 --> 00:17:02,480 It doesn't matter how simple the tricks are. Esmeralda will goof them up. 296 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 Exactly. 297 00:17:04,315 --> 00:17:07,818 And when Esmeralda puts her special brand of magic 298 00:17:07,859 --> 00:17:10,821 on top of these very simple magic tricks, 299 00:17:10,863 --> 00:17:13,616 it will simply prove to the Nortons that what Ralphie saw 300 00:17:13,699 --> 00:17:16,869 was some very convincing magic. 301 00:17:19,205 --> 00:17:22,375 I suppose there's some logic buried in there someplace. 302 00:17:22,458 --> 00:17:25,169 But how do you expect to get the Nortons here? 303 00:17:25,211 --> 00:17:28,756 Well, I'm capable of a little magic myself. 304 00:17:28,839 --> 00:17:31,217 I'll pretend I didn't hear that. 305 00:17:33,302 --> 00:17:34,595 Good. 306 00:17:39,934 --> 00:17:41,060 Yes? 307 00:17:42,520 --> 00:17:44,522 Mrs. Stephens? 308 00:17:44,564 --> 00:17:46,398 Oh, well, put her on. 309 00:17:46,482 --> 00:17:49,609 Oh, hi, Sam. I'm right in the middle of a big conference, 310 00:17:49,694 --> 00:17:52,029 so if you could make it brief. 311 00:17:52,154 --> 00:17:54,031 A party for Tabitha? 312 00:17:54,115 --> 00:17:56,784 Well, that's a hard one to turn down. 313 00:17:56,867 --> 00:17:59,036 Uh, Mr. Norton will be there. 314 00:17:59,078 --> 00:18:02,164 So tell Tabitha to expect her Uncle Larry. 315 00:18:03,499 --> 00:18:04,834 Bye. 316 00:18:20,516 --> 00:18:21,726 Hello. 317 00:18:23,686 --> 00:18:25,146 What? 318 00:18:26,606 --> 00:18:28,232 Are you ready for this? 319 00:18:28,273 --> 00:18:31,444 It's Mrs. Stephens calling to invite Ralphie to a party. 320 00:18:31,484 --> 00:18:33,529 Good, let me tell her off. Oh, no, you don't. 321 00:18:33,613 --> 00:18:35,615 This is my pleasure. 322 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Mrs. Stephens. 323 00:18:37,366 --> 00:18:41,871 I'm going to tell you exactly what you can do with your party. 324 00:18:46,792 --> 00:18:48,794 Of course, we'll be there. 325 00:18:50,755 --> 00:18:53,174 Goodbye. Bye-bye. 326 00:18:56,802 --> 00:19:02,308 Take Ralphie to party at Stephens' 327 00:19:02,350 --> 00:19:03,976 this afternoon. 328 00:19:04,018 --> 00:19:05,561 But you just said that you... 329 00:19:05,645 --> 00:19:08,147 I know what I just said, but we're going. 330 00:19:08,189 --> 00:19:09,523 You, too. 331 00:19:09,607 --> 00:19:11,150 What makes you say that? 332 00:19:12,652 --> 00:19:15,029 I don't know what makes me say that. 333 00:19:15,696 --> 00:19:17,031 But you're going. 334 00:19:21,494 --> 00:19:24,580 Oh, hi, Mr. and Mrs. Norton. Come right in and make yourselves comfortable. 335 00:19:24,664 --> 00:19:26,290 Show's about to start. 336 00:19:26,332 --> 00:19:28,250 There'll be ice cream, and cookies, and favors later. 337 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Goody! 338 00:19:34,632 --> 00:19:36,092 [Sam] Hi, Ralphie. Ralphie. 339 00:19:36,175 --> 00:19:38,803 Mrs. Norton, Mr. Norton. 340 00:19:43,474 --> 00:19:46,310 [Tabitha] Stop it. Robert. 341 00:19:46,352 --> 00:19:50,022 It's not nice to punch Tabitha in the stomach. 342 00:19:50,064 --> 00:19:52,942 Where should I punch her? 343 00:19:53,025 --> 00:19:55,069 Tabitha, you trade places with Terry. 344 00:19:59,365 --> 00:20:01,701 All right, here we go. 345 00:20:01,742 --> 00:20:03,327 You all set? All set. 346 00:20:05,871 --> 00:20:07,707 And remember, I'm on my own. 347 00:20:07,790 --> 00:20:10,584 Oh, yeah, we're counting on that. 348 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 For my first mysterious illusion, 349 00:20:13,379 --> 00:20:16,590 I will take this ordinary metal triangle and... 350 00:20:17,842 --> 00:20:20,052 Oh, metal hoop! 351 00:20:20,094 --> 00:20:23,055 And, uh, uh, presto! 352 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Oh, rats. 353 00:20:30,980 --> 00:20:34,483 Oh, wait a minute, that's not the trick. 354 00:20:34,567 --> 00:20:36,277 Uh, let's just move on. 355 00:20:37,153 --> 00:20:38,779 Oh, yes. 356 00:20:38,863 --> 00:20:43,409 And now a trick that has baffled and entertained the crowned heads of Europe. 357 00:20:43,451 --> 00:20:46,579 You can see that this is perfectly empty. 358 00:20:46,662 --> 00:20:50,791 And this, there's nothing concealed in this, you see? 359 00:20:50,875 --> 00:20:52,084 All right. 360 00:20:52,126 --> 00:20:53,294 Mmm-mmm. 361 00:20:53,377 --> 00:20:55,004 Presto! 362 00:21:07,099 --> 00:21:08,476 Oh. 363 00:21:10,936 --> 00:21:12,938 I'm such a silly goose! 364 00:21:18,486 --> 00:21:20,738 More, more! More! 365 00:21:20,780 --> 00:21:24,617 That's amazing. How did she do that? 366 00:21:24,700 --> 00:21:27,494 How do I know? I don't even know why I'm here. 367 00:21:27,578 --> 00:21:30,748 Oh, why are they applauding? I goofed. 368 00:21:30,790 --> 00:21:32,374 More! 369 00:21:32,458 --> 00:21:34,502 Now you stop that. I'll tell you when to applaud. 370 00:21:36,420 --> 00:21:38,255 Get rid of that. 371 00:21:38,297 --> 00:21:41,133 Eat a pickled kumquat, farewell from a dummy, 372 00:21:41,175 --> 00:21:46,055 enjoyed your stay, but, now, good day, oh, spell, be on the money. 373 00:21:56,273 --> 00:21:58,901 I said "money," not "monkey." 374 00:21:58,984 --> 00:22:01,320 She puts on a pretty good show, eh, Martha? 375 00:22:05,782 --> 00:22:08,410 Esmeralda, do something. 376 00:22:08,494 --> 00:22:10,830 Bats in the belfry, pigs in a poke, 377 00:22:10,913 --> 00:22:13,165 lose that monkey before I choke. 378 00:22:22,299 --> 00:22:23,843 What happened? 379 00:22:23,926 --> 00:22:26,178 She... 380 00:22:26,220 --> 00:22:28,180 You were changed to a monkey. 381 00:22:28,263 --> 00:22:31,308 Why, that's ridiculous. 382 00:22:31,350 --> 00:22:33,853 Well, that concludes our show. 383 00:22:33,894 --> 00:22:36,981 Okay, kids, there's ice cream and cake in the dining room. 384 00:22:37,022 --> 00:22:39,733 Okay, now, you follow Tabitha. Run along. 385 00:22:39,817 --> 00:22:41,694 You, too, Adam. 386 00:22:41,734 --> 00:22:43,320 [Larry] Attaboy. 387 00:22:43,445 --> 00:22:48,075 Esmeralda, you certainly put on a convincing magic act. 388 00:22:48,157 --> 00:22:51,369 How did you do that last illusion? 389 00:22:51,453 --> 00:22:53,705 Believe me, I wish I knew. 390 00:22:55,708 --> 00:22:57,751 Oh, what she means is, 391 00:22:57,835 --> 00:23:01,922 no magician ever reveals the secrets of the trade. 392 00:23:03,424 --> 00:23:05,050 Of course. 393 00:23:05,092 --> 00:23:08,762 Oh, I can't get over it. I actually saw a monkey. 394 00:23:08,846 --> 00:23:10,681 So did I. 395 00:23:10,723 --> 00:23:12,516 And so did all the kids. 396 00:23:12,558 --> 00:23:17,313 But we all know that's impossible, don't we, Mrs. Norton? 397 00:23:17,396 --> 00:23:20,566 You know, I almost felt like a monkey. Would you believe that? 398 00:23:23,527 --> 00:23:26,071 Well, you should've believed Ralphie. 399 00:23:26,113 --> 00:23:28,741 Can you ever forgive me for all those things I said 400 00:23:28,782 --> 00:23:30,576 about your Aunt Esmeralda? 401 00:23:30,659 --> 00:23:34,246 Now that I can see the kind of tricks she can do, 402 00:23:34,288 --> 00:23:37,833 I don't blame Ralphie for believing in witchcraft. 403 00:23:37,917 --> 00:23:39,209 Uh, well, 404 00:23:39,251 --> 00:23:42,504 Aunt Esmeralda is no ordinary person. 405 00:23:42,588 --> 00:23:44,256 Believe me. 406 00:23:54,683 --> 00:23:55,851 Mmm. 407 00:23:55,935 --> 00:23:57,186 Oh, my. 408 00:23:57,269 --> 00:24:00,898 That was the nicest farewell party I ever had. 409 00:24:00,940 --> 00:24:03,108 But, now, it's time to go. 410 00:24:03,192 --> 00:24:05,027 Well, we're gonna miss you. 411 00:24:05,109 --> 00:24:07,780 Yes, things certainly won't be the same with you gone. 412 00:24:07,863 --> 00:24:09,782 Well, thank you, Mr. Stephens. 413 00:24:09,865 --> 00:24:12,743 After my big success as a magician, 414 00:24:12,785 --> 00:24:15,119 oh, I'm so sure of myself. 415 00:24:15,204 --> 00:24:17,790 I mean, I know where I'm going. 416 00:24:17,873 --> 00:24:19,708 Wonderful. Have a nice trip. 417 00:24:19,792 --> 00:24:20,792 Thank you. 418 00:24:20,876 --> 00:24:22,544 And, uh, come back soon. 419 00:24:26,298 --> 00:24:29,134 How about that? A new Esmeralda. 420 00:24:29,176 --> 00:24:32,429 Secure, serene, knows exactly where she's going. 421 00:24:32,554 --> 00:24:35,557 [Esmeralda] Help! Help! Mmm? 422 00:24:42,356 --> 00:24:43,440 Help! 423 00:24:44,316 --> 00:24:45,526 Help! 424 00:24:50,280 --> 00:24:53,450 I guess I took a wrong turn. I'm sorry. 425 00:24:53,575 --> 00:24:57,454 Esmeralda, you have nothing to be sorry about. 426 00:24:57,496 --> 00:25:00,416 And now you can settle something I've always wondered about. 427 00:25:00,499 --> 00:25:03,460 Does the light really go out when the door closes? 31571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.