All language subtitles for Bewitched.S08E14.Adam.Warlock.or.Washout.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,006 How do you like your French toast, Daddy? 2 00:00:06,215 --> 00:00:09,218 Before you answer, guess who made it. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,804 Tabitha made it. Who asked you to tell? 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,060 It's very good. 5 00:00:18,101 --> 00:00:21,063 I didn't even know you could speak French. 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,357 [Sam] What time is your golf date? 7 00:00:23,398 --> 00:00:25,025 Oh, no special time. 8 00:00:25,067 --> 00:00:28,320 Larry's in Chicago, so our regular foursome isn't playing today. 9 00:00:28,362 --> 00:00:29,655 I have an idea. 10 00:00:29,696 --> 00:00:33,242 Why don't you stay home and spend the day with this foursome? 11 00:00:33,283 --> 00:00:36,203 I might just do that. More milk, Mommy. 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,330 Oh, how about that? 13 00:00:38,372 --> 00:00:41,208 He wants to drink to your staying home. 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,878 Mmm, Tabitha, it's delicious. 15 00:00:45,379 --> 00:00:46,463 Thank you, Daddy. 16 00:00:51,510 --> 00:00:52,970 Emergency. 17 00:00:59,309 --> 00:01:02,896 Uh, I'll get that. You get the milk. 18 00:01:12,114 --> 00:01:15,534 Hmm, got to put peanut butter on the shopping list. 19 00:01:15,575 --> 00:01:17,744 Yes, Mother? 20 00:01:17,786 --> 00:01:20,831 What is Durwood doing here? 21 00:01:20,872 --> 00:01:23,875 If you're referring to Darrin, he lives here. 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,711 Ah, ah, ah don't be impertinent. 23 00:01:25,752 --> 00:01:30,173 It was you who suggested that the testing committee come on a Saturday 24 00:01:30,215 --> 00:01:33,010 because that's when it plays golf. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,971 Well, this is the wrong Saturday. 26 00:01:36,013 --> 00:01:38,140 He isn't playing today. 27 00:01:38,181 --> 00:01:40,142 Samantha, as chairman of the committee, 28 00:01:40,183 --> 00:01:42,728 I can't keep stalling the other members. 29 00:01:42,769 --> 00:01:45,105 Mother, don't put your foot on that tomato 30 00:01:45,147 --> 00:01:47,899 you'll give it a soft spot, and they're sky-high these days. 31 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 Oh, now you're trying to stall me. 32 00:01:50,569 --> 00:01:54,072 The Witches' Council has already asked me why you're so reluctant 33 00:01:54,072 --> 00:01:56,199 to have Adam's power shown. 34 00:01:56,241 --> 00:01:59,202 Well... Well, if you put it off another time, 35 00:01:59,244 --> 00:02:01,413 you might as well come right out and admit 36 00:02:01,455 --> 00:02:05,459 that so far he hasn't shown the least talent for witchcraft. 37 00:02:05,500 --> 00:02:07,794 But he's just a baby. 38 00:02:07,836 --> 00:02:11,214 Oh, Samantha, why pretend with me? 39 00:02:11,256 --> 00:02:14,593 At his age, Tabitha was doing all manner of witchcraft. 40 00:02:14,635 --> 00:02:16,428 Now, you get rid of Durwood. 41 00:02:16,470 --> 00:02:17,763 I'm not sure I can. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,639 You'd better try. 43 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 You're aware that your father is going to be here for the test? 44 00:02:25,895 --> 00:02:28,148 I think I'll try and get Durwood... 45 00:02:28,190 --> 00:02:30,609 Uh, Darrin out of the house. 46 00:02:30,651 --> 00:02:32,611 Hmm. 47 00:02:32,653 --> 00:02:35,781 Here, mother, have an apple. 48 00:02:35,822 --> 00:02:38,075 It'll keep the witch doctor away. 49 00:02:45,165 --> 00:02:48,126 Elizabeth Montgomery in... 50 00:02:54,424 --> 00:02:56,093 Bewitched. 51 00:03:37,926 --> 00:03:39,511 Who was at the door? 52 00:03:39,553 --> 00:03:41,847 Oh, one of those survey people. 53 00:03:41,888 --> 00:03:44,391 Sort of a testing poll. I got rid of her. 54 00:03:45,767 --> 00:03:47,519 Well, Tabitha, if you are through, 55 00:03:47,561 --> 00:03:50,856 why don't you take Adam upstairs and get him dressed? 56 00:03:50,897 --> 00:03:53,483 And then you two can run out on the patio and play. 57 00:03:53,525 --> 00:03:55,777 Okay, Mommy. Come on, Adam. 58 00:03:55,819 --> 00:03:57,988 [Adam] Your room is messy, Tabitha. 59 00:03:58,697 --> 00:04:00,157 Uh... 60 00:04:01,491 --> 00:04:04,745 Sweetheart, I've been thinking. 61 00:04:04,786 --> 00:04:07,038 Maybe you ought to play golf today. 62 00:04:07,080 --> 00:04:10,542 But you just talked me into spending the day at home. 63 00:04:10,584 --> 00:04:14,921 Well, uh, now I'd like to talk you into playing golf. 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,592 Why? Because you enjoy it, 65 00:04:18,633 --> 00:04:20,469 because the exercise is good for you, 66 00:04:20,510 --> 00:04:22,220 because I want you to be happy. 67 00:04:22,220 --> 00:04:25,557 [Endora] This dialogue is utterly depressing. 68 00:04:28,267 --> 00:04:32,481 Endora, would you mind knocking before you pop in? 69 00:04:32,522 --> 00:04:35,859 I thought you were on your way to play a set of golf. 70 00:04:37,152 --> 00:04:40,572 It's a round of golf. A set of tennis. 71 00:04:40,613 --> 00:04:44,242 Oh, what a stimulating revelation. 72 00:04:44,951 --> 00:04:47,579 Sam, what's going on? 73 00:04:47,621 --> 00:04:50,707 Darrin, trust me. 74 00:04:50,749 --> 00:04:52,209 Go and play golf. 75 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 You know you like to play golf. 76 00:04:54,252 --> 00:04:56,922 I like to play golf when I like to play golf, 77 00:04:56,963 --> 00:04:59,341 and I want to know what's going on. 78 00:04:59,382 --> 00:05:02,093 Well, if I tell you, you'd just get angry. 79 00:05:02,135 --> 00:05:05,931 I can't get angry, I already am. 80 00:05:05,972 --> 00:05:11,269 Darrin, if you love me, you'll go play golf. 81 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 If he loved you, he'd never come back. 82 00:05:14,940 --> 00:05:18,151 Endora, why don't you go play with your snakes? 83 00:05:22,572 --> 00:05:24,449 What on Earth is that? 84 00:05:24,491 --> 00:05:25,951 It's nothing on Earth. 85 00:05:25,992 --> 00:05:28,245 It's your father announcing his arrival. 86 00:05:29,996 --> 00:05:31,498 I'm gonna go play golf. 87 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 Thanks. 88 00:05:53,311 --> 00:05:54,312 Girls! 89 00:06:09,327 --> 00:06:11,663 "She walks in beauty, like the night 90 00:06:11,705 --> 00:06:14,875 "of cloudless climes and starry skies 91 00:06:14,916 --> 00:06:18,128 "and all that's best of dark and bright 92 00:06:18,169 --> 00:06:22,007 "meet in her aspect and her eyes." 93 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 Oh, thank you, Daddy. 94 00:06:24,342 --> 00:06:27,012 You and Byron say the cutest things. 95 00:06:27,053 --> 00:06:31,892 Maurice, this exhibition is absurd, 96 00:06:31,933 --> 00:06:35,854 childishly flamboyant, and pathetically ego maniacal. 97 00:06:35,896 --> 00:06:39,190 Thank you, Endora. Your charm is ageless. 98 00:06:39,232 --> 00:06:41,359 So sad about the rest of you. 99 00:06:47,240 --> 00:06:50,243 Tinkerbell, park the litter. 100 00:06:51,327 --> 00:06:53,955 When is the rest of the committee arriving? 101 00:06:55,957 --> 00:06:58,376 Well, Daddy, I'm not sure, 102 00:06:58,418 --> 00:07:00,295 and I know how you hate to wait around, 103 00:07:00,337 --> 00:07:02,755 so it's all right if you want to leave. 104 00:07:02,797 --> 00:07:05,550 What? And miss my grandson's coming of age? 105 00:07:05,592 --> 00:07:07,218 Not on your life. 106 00:07:07,260 --> 00:07:11,514 Of course, he's going to pass with flying colors, isn't he? 107 00:07:11,556 --> 00:07:15,435 Well, it all depends on what they ask him to do. Where is the lad? 108 00:07:16,937 --> 00:07:18,772 Well, he's upstairs getting dressed, Daddy, 109 00:07:18,813 --> 00:07:23,401 but I haven't had a chance to... A little advance testing wouldn't hurt, would it? 110 00:07:23,485 --> 00:07:25,153 Uh, but, Daddy... 111 00:07:25,695 --> 00:07:27,989 Uh... Oh, dear. 112 00:07:29,616 --> 00:07:31,242 Hello, grandpapa. Tabitha! 113 00:07:31,284 --> 00:07:33,161 How is my little princess? 114 00:07:33,203 --> 00:07:34,412 Fine. 115 00:07:34,412 --> 00:07:36,957 I can always tell your voice, grandpapa. 116 00:07:36,998 --> 00:07:39,709 Yes, people say it has a unique quality. 117 00:07:39,751 --> 00:07:41,294 And it's so loud, too. 118 00:07:43,880 --> 00:07:48,343 That reminds me, someday we must fly north to see the seals. 119 00:07:53,431 --> 00:07:57,102 Now then, I've got something for you to hear. Listen. 120 00:07:57,143 --> 00:07:58,937 Listen very carefully. 121 00:07:58,979 --> 00:08:00,814 What do your hear, Adam? 122 00:08:00,855 --> 00:08:04,067 Is it the roar of the sea? 123 00:08:04,109 --> 00:08:07,821 Do you hear the roar of the sea? Yes. 124 00:08:07,862 --> 00:08:09,155 All right. 125 00:08:09,197 --> 00:08:11,449 Now, I've got another little game for you. 126 00:08:11,449 --> 00:08:15,245 Look, you see this little fella? See him? 127 00:08:15,286 --> 00:08:20,458 Now, I want you to go over there. That's it. 128 00:08:20,500 --> 00:08:24,379 Now, I want you to make him come to you. 129 00:08:31,845 --> 00:08:33,929 Oh, no, no, no, no, Adam. 130 00:08:33,972 --> 00:08:36,182 That's the lazy way. 131 00:08:37,851 --> 00:08:40,602 I want you to do it like this. 132 00:08:52,907 --> 00:08:56,785 Now, you can do that, can't you? 133 00:08:56,828 --> 00:09:00,248 No, Grandpa. Good grief. 134 00:09:00,290 --> 00:09:02,500 Don't tell me my grandson's powers 135 00:09:02,500 --> 00:09:06,504 have been temporarily frustrated by his unfortunate lineage. 136 00:09:07,797 --> 00:09:13,053 However, nothing so serious that grandpapa cannot fix. 137 00:09:13,094 --> 00:09:17,265 Oh, spirits on high, I bid ye now, 138 00:09:17,307 --> 00:09:20,393 this child of woe you must endow 139 00:09:20,434 --> 00:09:23,897 with powers befitting my descendant 140 00:09:23,938 --> 00:09:26,149 and I will act as superintendent. 141 00:09:28,151 --> 00:09:32,447 Now, Adam, shall we go for a short flight? 142 00:09:35,450 --> 00:09:38,203 Bravo! Bravo! 143 00:09:49,881 --> 00:09:51,256 Rasputin. 144 00:09:52,342 --> 00:09:55,136 Thank you, Rasputin. You may leave now. 145 00:10:05,188 --> 00:10:06,314 Hello, darling. 146 00:10:06,356 --> 00:10:07,816 Good to see you. Hello, my dear. 147 00:10:09,943 --> 00:10:11,736 Enchanted, Samantha. 148 00:10:11,778 --> 00:10:14,030 [Enchantra] Now, where is the little warlock? 149 00:10:14,072 --> 00:10:15,824 Right here, ladies. 150 00:10:17,117 --> 00:10:18,743 How enchanting. Darling. 151 00:10:18,785 --> 00:10:20,285 How adorable. 152 00:10:24,958 --> 00:10:27,794 Grimalda, you look ravishing. 153 00:10:27,836 --> 00:10:32,590 Enchantra, how do you keep your girlish figure? 154 00:10:35,635 --> 00:10:38,929 Well, Maurice, you're certainly a hit with the ladies 155 00:10:38,972 --> 00:10:41,099 of the geriatric set. 156 00:10:41,141 --> 00:10:44,727 What a comfort to know you still care. 157 00:10:44,769 --> 00:10:47,814 Now, stop it, you two. I'm nervous enough. 158 00:10:48,857 --> 00:10:50,482 Let's prepare the room. 159 00:10:56,780 --> 00:10:58,658 Please take your places. 160 00:11:00,994 --> 00:11:02,787 Come, Adam. Come on. 161 00:11:04,998 --> 00:11:06,291 Daddy! 162 00:11:06,332 --> 00:11:09,169 Rest easy, my dear. Adam was a little sluggish at first, 163 00:11:09,210 --> 00:11:11,838 but I gave him a few pointers. 164 00:11:11,880 --> 00:11:13,173 Pointers? What do you mean? 165 00:11:13,214 --> 00:11:15,633 It's going to work out all right. 166 00:11:19,179 --> 00:11:22,223 We shall begin with simple levitation. 167 00:11:22,974 --> 00:11:24,309 Enchantra. 168 00:11:26,561 --> 00:11:29,439 See the ball. The ball is red. 169 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Make the red ball fly to you. 170 00:11:35,445 --> 00:11:38,030 Go ahead, dear. Try. 171 00:11:38,072 --> 00:11:39,866 No coaching, please. 172 00:11:41,117 --> 00:11:43,745 Go ahead, dear. Try. 173 00:11:43,785 --> 00:11:44,953 I can't. 174 00:11:46,873 --> 00:11:49,375 He can't! Oh, dear! 175 00:11:49,417 --> 00:11:52,086 I thought you said everything was going to work out. 176 00:11:52,128 --> 00:11:53,504 It will. 177 00:11:53,546 --> 00:11:56,341 The problem is you're testing him on too elementary a level. 178 00:11:56,381 --> 00:11:58,593 Remember, he's my grandson. 179 00:11:58,635 --> 00:12:00,094 And mine. 180 00:12:00,136 --> 00:12:01,679 Well, he can't help that. 181 00:12:01,679 --> 00:12:05,099 Ask the lad to fly, for example. 182 00:12:05,141 --> 00:12:08,311 Fly? He can't. He's too young. 183 00:12:08,352 --> 00:12:09,854 It's unheard of. 184 00:12:09,896 --> 00:12:14,107 For ordinary warlocks, yes, but not for my grandson. 185 00:12:14,150 --> 00:12:16,194 I wish I knew what you were up to. 186 00:12:16,236 --> 00:12:18,404 "Oh, ye of little faith." 187 00:12:19,155 --> 00:12:20,990 Proceed. 188 00:12:21,032 --> 00:12:22,367 As you wish. 189 00:12:27,288 --> 00:12:29,249 Do you want to try to fly? 190 00:12:29,290 --> 00:12:30,833 Okay. 191 00:12:35,755 --> 00:12:36,839 Hi, Mommy. 192 00:12:39,050 --> 00:12:40,551 Hi, Mommy. 193 00:12:45,932 --> 00:12:47,433 Hi, Mommy. 194 00:12:54,274 --> 00:12:56,943 I, uh... I can't believe it. 195 00:12:57,402 --> 00:12:58,820 Neither can I. 196 00:12:58,861 --> 00:13:02,365 Well, now that that's settled, I suppose we can adjourn. 197 00:13:02,407 --> 00:13:05,743 I second the motion. Ladies, I'd love to stay, 198 00:13:05,785 --> 00:13:11,082 but I have to referee a flying-fish race on the road to Mandalay. 199 00:13:11,124 --> 00:13:13,835 So, as Caesar said to Antony, 200 00:13:13,876 --> 00:13:15,295 "Fare thee well 201 00:13:15,336 --> 00:13:17,380 "the elements be kind to thee 202 00:13:17,422 --> 00:13:21,134 "and make thy spirits all of comfort." 203 00:13:22,552 --> 00:13:24,929 Mommy, where is Daddy? 204 00:13:24,971 --> 00:13:26,597 He's playing golf. 205 00:13:26,639 --> 00:13:28,599 I wish Daddy was here. 206 00:13:35,773 --> 00:13:36,941 Where did he go? 207 00:13:36,982 --> 00:13:38,609 Where did who go? 208 00:13:45,491 --> 00:13:48,328 Oh, my stars! 209 00:13:48,369 --> 00:13:50,997 Sam, I demand to know what's going on here. 210 00:13:51,497 --> 00:13:53,416 Uh, sweetheart, 211 00:13:53,875 --> 00:13:55,752 It's Adam. 212 00:13:55,793 --> 00:13:59,464 Well, he had a sudden attack of wish-craft. 213 00:13:59,505 --> 00:14:02,258 He wished you were here, and here you are. 214 00:14:05,386 --> 00:14:09,640 Since when did he start doing any kind of craft, wish or otherwise? 215 00:14:12,018 --> 00:14:13,561 And who are those old... 216 00:14:13,602 --> 00:14:16,314 Watch it! 217 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 I thought you'd be happier not knowing. 218 00:14:18,816 --> 00:14:21,819 But, if you insist, I'll fill you in. 219 00:14:24,697 --> 00:14:27,200 I want to apologize for all this. 220 00:14:27,241 --> 00:14:28,993 It's just disgraceful. 221 00:14:29,035 --> 00:14:30,161 Oh, yes, it is. Absolutely. 222 00:14:30,203 --> 00:14:33,331 I've never been treated like this before in my entire life. 223 00:14:37,752 --> 00:14:39,545 You've got to be kidding. 224 00:14:39,587 --> 00:14:43,466 Sweetheart, you don't know how lucky we are. 225 00:14:43,508 --> 00:14:46,177 When I come home and find the house full of witches, 226 00:14:46,219 --> 00:14:48,262 I don't consider it lucky. 227 00:14:48,304 --> 00:14:50,556 When you are married to a witch, 228 00:14:50,598 --> 00:14:52,850 that's always a possibility, isn't it? 229 00:14:52,850 --> 00:14:55,686 I mean, it sort of goes with the territory. 230 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Yes, but the territory has boundaries 231 00:14:58,064 --> 00:15:01,484 and as far as I'm concerned, what's going on out there is off-limits. 232 00:15:01,526 --> 00:15:04,028 I want those old biddies out of this house. Well. 233 00:15:04,070 --> 00:15:05,655 Here. Well, oh! 234 00:15:15,248 --> 00:15:18,835 Mama. Want to see me fly, Daddy? 235 00:15:19,210 --> 00:15:21,129 See him... 236 00:15:21,170 --> 00:15:24,966 Adam, I want you to go upstairs to your room and play. 237 00:15:27,427 --> 00:15:28,845 Adam! 238 00:15:30,430 --> 00:15:34,100 Sweetheart, I think Daddy would like it if you used the stairs. 239 00:15:34,725 --> 00:15:36,060 Okay. 240 00:15:36,727 --> 00:15:38,813 Come on. 241 00:15:38,855 --> 00:15:42,066 Zip on up there, and I'll be up in a while. 242 00:15:42,108 --> 00:15:44,527 Go on. There you go. 243 00:15:44,569 --> 00:15:46,571 Something's going on here, anyway. 244 00:15:46,612 --> 00:15:48,406 We have to wait and wait... 245 00:15:48,448 --> 00:15:49,907 Ladies. 246 00:15:49,949 --> 00:15:51,742 We simply can't. It's ridiculous. 247 00:15:51,784 --> 00:15:54,829 I know you have other places to go. Let me get your brooms. 248 00:15:56,164 --> 00:15:57,665 Don't worry, Durwood. 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,543 We're leaving as soon as we announce our decision. 250 00:16:00,585 --> 00:16:03,671 What decision? Since it's quite obvious that Adam 251 00:16:03,713 --> 00:16:05,923 is a warlock of incredible genius, 252 00:16:05,965 --> 00:16:09,427 it is our opinion that he requires special handling. 253 00:16:09,469 --> 00:16:11,888 Therefore, we have decided to remove him 254 00:16:11,929 --> 00:16:14,432 from this dubious environment. 255 00:16:14,474 --> 00:16:16,017 Oh, brother! 256 00:16:16,058 --> 00:16:17,685 That's ridiculous. 257 00:16:17,727 --> 00:16:22,064 There is no need to get hysterical, Durwood. 258 00:16:22,106 --> 00:16:26,194 We're not talking about removing Adam permanently. 259 00:16:26,235 --> 00:16:30,448 No, only for 20 or 30 years. 260 00:16:30,490 --> 00:16:34,076 Sam, you better do something, or I'll do something I'll live to regret 261 00:16:35,328 --> 00:16:37,121 If I live. 262 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 I protest. On what grounds? 263 00:16:44,170 --> 00:16:48,299 You tested Adam to make sure that a mixed marriage 264 00:16:48,341 --> 00:16:50,092 would not affect his powers. 265 00:16:50,134 --> 00:16:53,387 Well, the results should satisfy everyone. 266 00:16:53,429 --> 00:16:58,392 Yes, but that was before we discovered what a prodigy he is. 267 00:16:58,434 --> 00:17:00,937 Adam leaves this house over my dead body. 268 00:17:00,978 --> 00:17:04,482 The notion is tempting but hardly necessary. 269 00:17:04,523 --> 00:17:07,609 This is Adam's home, and this is where he stays. 270 00:17:07,652 --> 00:17:10,780 Young man, will you kindly stop barking at us? 271 00:17:11,405 --> 00:17:12,949 I will not stop. 272 00:17:12,990 --> 00:17:15,618 I am Adam's father, and he's going to be educated as... 273 00:17:21,541 --> 00:17:22,917 Oh, dear. 274 00:17:25,253 --> 00:17:27,505 Well, they did warn you. 275 00:17:27,547 --> 00:17:29,590 It is time for us to take our leave now. 276 00:17:29,632 --> 00:17:31,217 Kindly get the boy. 277 00:17:32,677 --> 00:17:35,304 May I be permitted to say something? 278 00:17:35,346 --> 00:17:37,265 No. Not now. 279 00:17:37,974 --> 00:17:39,725 Just two words? 280 00:17:41,394 --> 00:17:43,020 Very well. 281 00:17:43,104 --> 00:17:45,398 Daddy, help! 282 00:17:45,439 --> 00:17:46,983 What's the trouble, my dear? 283 00:17:48,776 --> 00:17:51,696 Daddy, they want to take Adam. 284 00:17:51,737 --> 00:17:53,864 Take him? Take him where? 285 00:17:53,906 --> 00:17:55,992 As you know, the child's a prodigy 286 00:17:56,032 --> 00:17:59,369 and the committee has decided that he needs special care. 287 00:17:59,412 --> 00:18:00,788 Special training. 288 00:18:00,830 --> 00:18:03,249 Ridiculous. 289 00:18:04,250 --> 00:18:05,917 Who asked for your opinion? 290 00:18:05,960 --> 00:18:08,212 Maurice, you saw the child fly. 291 00:18:08,254 --> 00:18:11,715 You must admit, flying at Adam's age is incredible. 292 00:18:14,552 --> 00:18:17,221 Ladies, what you don't understand is 293 00:18:17,263 --> 00:18:20,182 that Adam was only able to accomplish that miracle 294 00:18:20,224 --> 00:18:22,852 because of my presence. 295 00:18:22,893 --> 00:18:27,231 The truth is, he has no power of witchcraft whatsoever. 296 00:18:27,273 --> 00:18:28,733 None whatsoever? 297 00:18:28,773 --> 00:18:32,820 Then how do you explain... I gave him a little help. 298 00:18:35,990 --> 00:18:37,742 If the child is completely mortal, 299 00:18:37,782 --> 00:18:40,411 that leaves us with no alternative. 300 00:18:40,453 --> 00:18:42,288 None whatsoever. 301 00:18:42,330 --> 00:18:44,080 The marriage must be dissolved. 302 00:18:47,417 --> 00:18:50,129 See, every cloud has a silver lining. 303 00:18:54,967 --> 00:18:56,177 Enchantra, 304 00:18:56,218 --> 00:19:00,513 if Darrin promises to restrain himself, 305 00:19:00,556 --> 00:19:02,725 will you please restore his voice? 306 00:19:05,519 --> 00:19:06,979 As you wish. 307 00:19:12,526 --> 00:19:15,821 Sam, tell me this is all a nightmare. 308 00:19:17,573 --> 00:19:18,949 Daddy, don't let them. 309 00:19:18,991 --> 00:19:21,243 I don't want my marriage dissolved. 310 00:19:21,285 --> 00:19:23,621 Just calm down, my dear. 311 00:19:23,663 --> 00:19:26,874 Ladies, as I once said to Will Shakespeare 312 00:19:26,916 --> 00:19:29,919 and later gave him permission to quote me, 313 00:19:29,960 --> 00:19:32,755 "The quality of mercy is not strained..." 314 00:19:33,130 --> 00:19:34,507 Hold it. 315 00:19:35,840 --> 00:19:38,552 What has that to do with what we're discussing? 316 00:19:38,594 --> 00:19:42,013 Nothing, but now I have your attention. 317 00:19:42,056 --> 00:19:45,059 Let me tell you what I think the problem is. 318 00:19:45,101 --> 00:19:47,728 This child is being brought up in an atmosphere 319 00:19:47,770 --> 00:19:51,023 that has inhibited the growth of his witchcraft. 320 00:19:51,065 --> 00:19:53,401 You see, Samantha's husband, 321 00:19:54,151 --> 00:19:57,321 that mortal lamebrain, 322 00:19:57,363 --> 00:20:01,075 absolutely forbids the use of witchcraft in this house. 323 00:20:01,409 --> 00:20:03,369 No! Yes. 324 00:20:03,411 --> 00:20:05,287 No! Yes. 325 00:20:05,329 --> 00:20:10,251 No! Why do you keep saying no when I tell you yes? 326 00:20:10,292 --> 00:20:13,838 Samantha, my dear, you are the child's mother. 327 00:20:13,879 --> 00:20:16,757 It is up to you to provide a fertile ground 328 00:20:16,799 --> 00:20:18,676 for his natural growth. 329 00:20:18,718 --> 00:20:20,928 Try that, and Adam may surprise you. 330 00:20:21,637 --> 00:20:23,097 I hope so. 331 00:20:23,138 --> 00:20:26,559 Now, Sam, just a minute. I have something to say... Silence! 332 00:20:26,976 --> 00:20:28,060 Adam! 333 00:20:30,229 --> 00:20:34,191 Come over here, Adam. That's right. 334 00:20:34,191 --> 00:20:35,401 Give me the shell. 335 00:20:37,111 --> 00:20:41,574 Shell into bell, bell into shell, 336 00:20:41,615 --> 00:20:45,869 at knell of bell, be gone, oh spell. 337 00:20:51,208 --> 00:20:53,961 Now, the little rascal's on his own. 338 00:20:54,003 --> 00:20:57,131 Sweetheart, maybe if I explain something to you 339 00:20:57,173 --> 00:21:01,135 in mortal terms, then you might understand. 340 00:21:01,177 --> 00:21:05,765 Now, if Adam had an innate talent for, uh, music, say, 341 00:21:05,806 --> 00:21:08,309 and we forbade him to use it, 342 00:21:08,350 --> 00:21:12,605 well, that would not only be unfair, but it could be harmful. 343 00:21:12,646 --> 00:21:15,148 Witchcraft is a talent, too. 344 00:21:15,816 --> 00:21:17,818 Well, now, isn't that logical? 345 00:21:19,612 --> 00:21:23,032 If you're married to a witch, I guess it's logical. 346 00:21:24,157 --> 00:21:27,328 Adam, watch the shell. Turn around. 347 00:21:28,829 --> 00:21:30,164 Now, watch this. 348 00:21:32,750 --> 00:21:35,085 Here it comes. 349 00:21:35,628 --> 00:21:38,255 Look at that. 350 00:21:38,297 --> 00:21:40,382 Oh, now, I'm gonna send it back, okay? 351 00:21:40,424 --> 00:21:41,592 Now, you watch. 352 00:21:41,634 --> 00:21:44,220 Back onto the table. There. 353 00:21:45,930 --> 00:21:49,391 Oh, boy. One more time, watch! 354 00:21:51,977 --> 00:21:55,147 Here it comes. Oh, wow. 355 00:21:55,648 --> 00:21:57,483 Now you try it. 356 00:22:02,279 --> 00:22:03,489 It's okay. 357 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 There it goes. It goes, oh, it's... 358 00:22:09,578 --> 00:22:11,622 Oh! 359 00:22:11,664 --> 00:22:13,916 He did it. He did it. 360 00:22:13,958 --> 00:22:15,667 That's wonderful. Just wonderful. 361 00:22:17,044 --> 00:22:19,421 Mine you are, grandson! 362 00:22:19,463 --> 00:22:21,965 Bravo, Adam. Bravo! 363 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Isn't that terrific? Yeah. 364 00:22:24,385 --> 00:22:26,136 But the way you're all carrying on, 365 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 you think he'd just taken his first step. 366 00:22:28,513 --> 00:22:32,434 But, sweetheart, that's exactly what he did. 367 00:22:41,193 --> 00:22:44,029 Bye, Samantha. Good-bye, Maurice. Au revoir, au revoir. 368 00:22:44,946 --> 00:22:46,824 Au revoir. 369 00:22:46,866 --> 00:22:49,368 Very well, Rasputin. Home! 370 00:22:57,292 --> 00:23:00,170 Oh, well, thank goodness that's over. 371 00:23:00,212 --> 00:23:02,256 Two down and two to go. 372 00:23:03,757 --> 00:23:05,467 I'm thirsty. 373 00:23:07,386 --> 00:23:08,762 Bravo. 374 00:23:08,804 --> 00:23:10,347 Very good, Adam. 375 00:23:12,266 --> 00:23:14,018 Sam... 376 00:23:14,059 --> 00:23:16,228 Well, I'll have a talk with him later. 377 00:23:17,521 --> 00:23:20,900 Uh, sweetheart, now, why don't you take 378 00:23:20,941 --> 00:23:23,319 your milk out to the kitchen, please? 379 00:23:23,903 --> 00:23:25,779 Okay? 380 00:23:25,821 --> 00:23:28,532 With both hands, now. There you go. 381 00:23:28,991 --> 00:23:30,743 Well, I must be off. 382 00:23:30,784 --> 00:23:32,869 I'm due at the ballet at Petrograd. 383 00:23:32,912 --> 00:23:35,039 They're doing Penguin Lake. 384 00:23:35,080 --> 00:23:36,707 Don't you mean Swan Lake? 385 00:23:36,749 --> 00:23:40,419 No, it's an ice ballet. They couldn't get the skates on the swans. 386 00:23:43,088 --> 00:23:44,924 Endora, shall I drop you somewhere? 387 00:23:44,965 --> 00:23:46,842 Over the Matterhorn, perhaps? 388 00:23:46,884 --> 00:23:48,761 I get the point. 389 00:23:48,802 --> 00:23:50,638 Thanks for your help, Daddy. 390 00:23:50,679 --> 00:23:54,808 If it hadn't been for you, I would've had a disaster on my hands. 391 00:23:54,850 --> 00:23:58,020 You still have a disaster on your hands. 392 00:24:00,147 --> 00:24:02,733 Young man, take good care of my little girl 393 00:24:02,775 --> 00:24:05,234 or I'll take good care of you. 394 00:24:05,277 --> 00:24:07,655 I've managed pretty well up to now. 395 00:24:07,696 --> 00:24:09,740 I'll be the judge of that. 396 00:24:09,782 --> 00:24:13,744 Farewell! Farewell! A long farewell. 397 00:24:13,786 --> 00:24:17,247 If it's going to be that long, I'm not waiting. 398 00:24:19,458 --> 00:24:21,126 Scene stealer. 399 00:24:25,130 --> 00:24:26,757 What a character! 400 00:24:26,799 --> 00:24:28,968 He is rather unique, isn't he? 401 00:24:29,009 --> 00:24:32,054 Yeah, but his daughter is even more unique... 402 00:24:32,680 --> 00:24:33,806 And prettier. 403 00:24:33,847 --> 00:24:35,224 Oh! 404 00:24:44,108 --> 00:24:46,986 I'm sorry, sweetheart. 405 00:24:47,027 --> 00:24:51,240 I guess I'll have to have that little talk with him right now. 406 00:24:51,281 --> 00:24:54,034 Adam, did you pop Mommy into the kitchen? 407 00:24:54,451 --> 00:24:55,452 Yes. 408 00:25:00,332 --> 00:25:05,337 Afterwards, you and I can continue our little... Talk. 409 00:25:05,879 --> 00:25:07,172 Good idea. 29555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.