All language subtitles for Bewitched.S08E13.Three.Men.and.a.Witch.on.a.Horse.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:06,965 - Sweetheart? - Mm? 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,885 - What time's your lunch meeting? - At 1:00. 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,470 Hey, I better get going. 4 00:00:14,056 --> 00:00:15,474 Hello? 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,226 Oh, hi. 6 00:00:18,893 --> 00:00:20,395 Oh, really? 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,065 Well, that's wonderful. 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,442 I'll certainly tell him. 9 00:00:26,151 --> 00:00:27,361 Bye-bye. 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,948 Tell who about what? 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,699 You. About something I don't think 12 00:00:32,699 --> 00:00:34,576 you're gonna be too happy about. 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,537 You remember the tip on those two horses 14 00:00:36,537 --> 00:00:39,998 in the daily double that Abner Kravitz gave you yesterday? 15 00:00:40,665 --> 00:00:42,584 Don't tell me they won. 16 00:00:43,252 --> 00:00:45,003 Okay, I won't tell you. 17 00:00:45,462 --> 00:00:46,964 Uh-oh. 18 00:00:46,964 --> 00:00:49,007 What did the double pay? 19 00:00:49,007 --> 00:00:51,510 A bundle. 20 00:00:51,552 --> 00:00:54,221 And he bought Mrs. Kravitz a diamond ring with his winnings. 21 00:00:54,221 --> 00:00:57,391 Naturally, she couldn't wait to tell me about it. 22 00:00:59,434 --> 00:01:05,190 It's too bad that Durwood is afraid to take a chance. 23 00:01:05,190 --> 00:01:08,443 Then maybe he'd win a bundle and get you a diamond ring. 24 00:01:08,443 --> 00:01:13,115 Endora, must you always invade our house without warning? 25 00:01:13,115 --> 00:01:15,158 Of course not. 26 00:01:17,995 --> 00:01:19,746 [Endora] Watch out! 27 00:01:27,045 --> 00:01:29,798 Good morning, children. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,633 Good morning, Mother. 29 00:01:31,633 --> 00:01:33,552 Goodbye, Endora. 30 00:01:37,889 --> 00:01:39,349 - Mother. - Hm. 31 00:01:39,349 --> 00:01:42,477 In answer to your question, I already have a diamond ring. 32 00:01:42,519 --> 00:01:46,648 Oh, really? Then why don't you wear it? 33 00:01:46,648 --> 00:01:49,151 I am wearing it. 34 00:01:53,280 --> 00:01:56,950 Oh, there's the little fella. 35 00:01:56,992 --> 00:02:01,455 Mother, you are not at your best when you try humor. 36 00:02:03,165 --> 00:02:05,083 Oh, Samantha, 37 00:02:05,125 --> 00:02:08,002 I was just trying to make a point. 38 00:02:08,002 --> 00:02:10,714 Durwood is entirely too cautious. 39 00:02:10,714 --> 00:02:14,300 It's no wonder he stays on his dreary little treadmill. 40 00:02:14,343 --> 00:02:18,305 He'll never get anywhere unless he's willing to take a chance. 41 00:02:18,305 --> 00:02:21,183 Mother, I am not going to argue with you. 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,226 For two reasons. First of all, it's useless. 43 00:02:23,226 --> 00:02:24,853 Second of all, I have a lot to do. 44 00:02:24,853 --> 00:02:27,689 And the children are upstairs if you want to say hello. 45 00:02:34,446 --> 00:02:35,530 Oh... 46 00:03:47,602 --> 00:03:51,440 By this spell That's oh-so-droll 47 00:03:51,440 --> 00:03:55,527 You'll receive a gambler's soul 48 00:03:55,569 --> 00:03:59,197 Double, double Toil and trouble 49 00:03:59,197 --> 00:04:02,951 To Tabitha's room For the daily double 50 00:04:14,629 --> 00:04:17,841 Tabitha, would you like to play a little game with Daddy? 51 00:04:17,883 --> 00:04:19,217 Sure. 52 00:04:19,301 --> 00:04:21,553 Okay, now, you see this list of names? 53 00:04:21,553 --> 00:04:23,430 You close your eyes and put your finger 54 00:04:23,472 --> 00:04:25,557 on the one you think is the luckiest. 55 00:04:25,599 --> 00:04:27,601 Then you do the same thing with this next list. 56 00:04:27,601 --> 00:04:30,687 Tomorrow we'll look and see if you picked the right ones. 57 00:04:30,729 --> 00:04:31,688 Okay? 58 00:04:31,730 --> 00:04:34,065 No. Tell me again. 59 00:04:34,065 --> 00:04:35,567 Forget it. 60 00:04:35,609 --> 00:04:39,779 I think I'll go play with Adam. He's easier to understand. 61 00:04:43,617 --> 00:04:45,827 Hey, buddy, come here. 62 00:04:45,869 --> 00:04:47,077 Who's that? 63 00:04:47,077 --> 00:04:48,413 Me, the hobbyhorse. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,207 I'm a present from your mother-in-law. 65 00:04:50,207 --> 00:04:53,168 That loveliest of persons. 66 00:04:53,210 --> 00:04:55,420 My mother-in-law, lovely? 67 00:04:55,462 --> 00:04:57,547 Look, Mac, it's her spell. 68 00:04:57,589 --> 00:05:00,550 You want today's daily double? Get on my back. 69 00:05:01,134 --> 00:05:03,428 What? Why? 70 00:05:03,470 --> 00:05:05,889 You got me. It's not my spell. 71 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 Okay, rock. 72 00:05:17,025 --> 00:05:18,485 - Rock? - Sure. 73 00:05:18,485 --> 00:05:21,529 Why do you think they call me a rocking horse? 74 00:05:22,404 --> 00:05:24,491 Oh, that's nice. 75 00:05:24,533 --> 00:05:28,036 Now, in the first race, Baleful Bob is the winner. 76 00:05:29,079 --> 00:05:30,539 And the second race? 77 00:05:30,580 --> 00:05:32,958 Put your money on Don's Pawn. 78 00:05:32,999 --> 00:05:34,960 Don's Pawn. 79 00:05:36,920 --> 00:05:39,548 Ride a cock horse To Banbury Cross 80 00:05:39,589 --> 00:05:42,217 See Darrin Stephens Upon a white horse 81 00:05:42,259 --> 00:05:44,219 I... I, uh... 82 00:05:44,219 --> 00:05:47,639 Well, it looked a little unsteady. 83 00:05:47,681 --> 00:05:50,100 I, uh, wanted to make sure it was safe for the kids. 84 00:05:50,141 --> 00:05:52,394 I thought you'd left for the office. 85 00:05:53,395 --> 00:05:56,565 How could I leave when I'm still here? 86 00:05:56,565 --> 00:06:00,068 Are you all right? You look a little flushed. 87 00:06:00,110 --> 00:06:02,237 I'm fine, I'm fine. 88 00:06:02,279 --> 00:06:03,863 Uh, but I better get going. 89 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 I don't wanna be late for my hunch. 90 00:06:06,908 --> 00:06:08,994 I mean, uh, lunch. 91 00:06:13,790 --> 00:06:14,916 Tabitha. 92 00:06:15,959 --> 00:06:17,335 Tabitha? 93 00:06:17,335 --> 00:06:18,962 [Tabitha] Yes, Mommy. 94 00:06:19,963 --> 00:06:21,423 Uh, sweetheart, 95 00:06:21,423 --> 00:06:25,093 did Grandmama come up to visit you in your room this morning? 96 00:06:25,093 --> 00:06:26,219 Yes. 97 00:06:26,219 --> 00:06:29,139 Did anything, uh, funny happen? 98 00:06:29,180 --> 00:06:32,976 Well, when she made my rocking horse talk it was pretty funny. 99 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Terrific. 100 00:06:37,188 --> 00:06:38,607 Is anything wrong? 101 00:06:38,607 --> 00:06:41,860 Nothing that Grandmama can't straighten out. 102 00:06:42,319 --> 00:06:43,653 Mo... 103 00:06:45,071 --> 00:06:46,197 Tabitha, 104 00:06:46,238 --> 00:06:48,783 sometimes when I call Grandmama, 105 00:06:48,783 --> 00:06:51,369 she doesn't want to appear. 106 00:06:51,369 --> 00:06:52,871 Why don't you call her? 107 00:06:52,871 --> 00:06:54,289 Okay. 108 00:06:54,289 --> 00:06:56,750 Grandmama, please come. 109 00:07:05,050 --> 00:07:08,219 "Never send a girl to do a woman's work. 110 00:07:08,219 --> 00:07:09,471 Your loving mother." 111 00:07:09,471 --> 00:07:11,139 Ah! 112 00:07:22,734 --> 00:07:24,986 I'm glad you suggested this place, Mr. Spengler. 113 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 The food is excellent. 114 00:07:26,404 --> 00:07:28,406 Yes, and quite reasonable. 115 00:07:28,490 --> 00:07:32,661 You know, I'd really forgotten how much fun a cafeteria can be. 116 00:07:32,661 --> 00:07:35,997 Oh, incidentally, my offer to flip you for lunch is still good. 117 00:07:36,039 --> 00:07:39,834 No, no, it's my treat. I don't like to feel obligated. 118 00:07:39,834 --> 00:07:42,837 Something else I don't like and that's irresponsibility. 119 00:07:42,879 --> 00:07:44,756 Where is this genius of yours? 120 00:07:44,756 --> 00:07:46,174 Well, it's not like Stephens to be late. 121 00:07:46,174 --> 00:07:49,135 I'm sure he'll have a reasonable explanation. 122 00:07:49,135 --> 00:07:50,595 He'd better. 123 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 Thank you. 124 00:07:59,980 --> 00:08:02,023 Hi, Larry. Mr. Spengler. 125 00:08:02,023 --> 00:08:03,149 I'm sorry to be late, 126 00:08:03,191 --> 00:08:05,777 but I got this terrific tip on the daily double. 127 00:08:05,819 --> 00:08:08,029 So I stopped at one of the off-track betting places 128 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 to make a bet. 129 00:08:09,447 --> 00:08:11,199 You're joking, of course. 130 00:08:13,034 --> 00:08:14,494 He's joking. 131 00:08:15,328 --> 00:08:16,830 No, I'm not. 132 00:08:16,830 --> 00:08:19,749 Will you take that thing out of your ear? 133 00:08:19,749 --> 00:08:23,461 Not now, Larry. My first horse already won 134 00:08:23,503 --> 00:08:25,755 and the results of the second race are due. 135 00:08:25,755 --> 00:08:28,800 Darrin, this is supposed to be a business meeting. 136 00:08:28,842 --> 00:08:31,928 I'll tell you what. I've got $20 bet. 137 00:08:31,970 --> 00:08:34,639 I'll give you each $5 of my action. 138 00:08:34,681 --> 00:08:37,308 Thank you, but I'm not a betting man. 139 00:08:37,350 --> 00:08:38,809 Shh, I'm getting the results. 140 00:08:38,809 --> 00:08:40,645 Well, this is ridiculous. 141 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 Well, you know these creative geniuses. 142 00:08:44,691 --> 00:08:46,860 They all have a screw loose somewhere. 143 00:08:47,861 --> 00:08:51,030 I hit it. I won the daily double. 144 00:08:52,282 --> 00:08:55,410 Paid $89. 145 00:08:55,452 --> 00:08:59,706 That's 89 times 10. I won $890. 146 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 Now aren't you sorry you didn't accept my offer? 147 00:09:02,125 --> 00:09:05,754 In about a minute, I'm going to make you an offer. 148 00:09:05,754 --> 00:09:08,590 To accept your resignation. 149 00:09:08,631 --> 00:09:10,550 I don't know what you're sore about. 150 00:09:10,592 --> 00:09:12,844 I offered you each $5 of my bet. 151 00:09:12,844 --> 00:09:15,554 It's not my fault that you lost, uh... 152 00:09:16,139 --> 00:09:18,516 $222.50 each. 153 00:09:18,600 --> 00:09:20,309 We're going to lose a lot more than that 154 00:09:20,351 --> 00:09:22,227 if we don't get down to business. 155 00:09:22,227 --> 00:09:25,774 Stephens, where'd you get that tip on the daily double? 156 00:09:25,774 --> 00:09:27,776 Yeah, Darrin, where did you get that tip? 157 00:09:27,776 --> 00:09:31,654 Well, I have an absolutely unbeatable source. 158 00:09:31,654 --> 00:09:34,199 I'm not a betting man, but this is very impressive. 159 00:09:34,199 --> 00:09:36,534 Yes, very impressive. 160 00:09:36,576 --> 00:09:40,705 But, uh, let's get back to our business discussion, shall we? 161 00:09:40,705 --> 00:09:43,792 I've got a better idea. Let's get back to my house. 162 00:09:44,458 --> 00:09:45,418 What for? 163 00:09:45,460 --> 00:09:46,795 That's where my source is. 164 00:09:46,795 --> 00:09:48,171 I think it would be better 165 00:09:48,213 --> 00:09:51,091 if we went directly to the nearest psychiatrist. 166 00:09:51,131 --> 00:09:53,635 I wouldn't mind placing a small bet. 167 00:09:53,635 --> 00:09:54,844 Neither would I. 168 00:09:54,844 --> 00:09:56,638 As I say, I'm not a betting man, 169 00:09:56,679 --> 00:09:58,890 but this is one time business can wait. 170 00:09:58,890 --> 00:10:00,433 Now you're talking, sport. 171 00:10:00,433 --> 00:10:03,102 - Oh! - Oh, uh, sorry. 172 00:10:04,979 --> 00:10:06,314 Mother. 173 00:10:06,314 --> 00:10:08,274 I know you've been horsing around 174 00:10:08,274 --> 00:10:10,819 with a spell on Darrin. 175 00:10:10,860 --> 00:10:14,572 Or should I say "hobbyhorsing around"? 176 00:10:14,614 --> 00:10:18,243 For the last time, will you please show up? 177 00:10:20,453 --> 00:10:22,539 Where have you been? 178 00:10:22,580 --> 00:10:24,165 Hovering. 179 00:10:24,165 --> 00:10:28,503 I was waiting to give you the price on the daily double. 180 00:10:28,503 --> 00:10:31,047 For your information, 181 00:10:31,089 --> 00:10:34,509 Durwood won $890. 182 00:10:34,509 --> 00:10:39,389 You tell me the last time that dimwit made that kind of money. 183 00:10:39,389 --> 00:10:43,559 Mother, you know perfectly well that fixing races is strictly... 184 00:10:43,601 --> 00:10:47,730 I did not do any fixing, Samantha. 185 00:10:48,606 --> 00:10:51,067 I did a little predicting. 186 00:10:51,109 --> 00:10:52,193 Okay. 187 00:10:52,193 --> 00:10:54,737 You know perfectly well that predicting anything 188 00:10:54,779 --> 00:10:57,699 is strictly against witch ethics. 189 00:10:57,740 --> 00:11:00,034 And you know perfectly well 190 00:11:00,034 --> 00:11:02,537 that with mortals, anything goes. 191 00:11:02,578 --> 00:11:05,999 It's also against mortal ethics. 192 00:11:06,040 --> 00:11:11,045 Which is further proof of Durwood's lack of character. 193 00:11:11,045 --> 00:11:14,591 Anyway, Darrin isn't entitled to that money. 194 00:11:14,631 --> 00:11:15,925 He won it through witchcraft. 195 00:11:15,925 --> 00:11:18,970 Oh, well, if that's your attitude... 196 00:11:18,970 --> 00:11:20,889 That's my attitude, all right. 197 00:11:20,929 --> 00:11:23,766 And I would very much appreciate it if you would pop upstairs 198 00:11:23,766 --> 00:11:25,809 and take the spell off that hobbyhorse. 199 00:11:25,852 --> 00:11:28,229 And when Darrin comes home... 200 00:11:28,229 --> 00:11:30,440 There are nine horses in the seventh race. 201 00:11:30,440 --> 00:11:32,650 Oh, great, that's 9-to-1 odds. 202 00:11:32,692 --> 00:11:34,277 Is that the way they figure? 203 00:11:34,319 --> 00:11:36,070 Oh, I don't know. 204 00:11:36,863 --> 00:11:38,740 What's he doing home so early? 205 00:11:38,780 --> 00:11:40,783 If I know these greedy mortals, 206 00:11:40,783 --> 00:11:43,035 you're about to see three men on a horse. 207 00:11:43,035 --> 00:11:46,164 Mother, do something about that hobbyhorse, please. 208 00:11:46,164 --> 00:11:48,166 Ooh, very well. 209 00:11:50,251 --> 00:11:51,794 Come on in, make yourselves comfortable. 210 00:11:51,794 --> 00:11:53,338 I'll get in touch with my source. 211 00:11:53,379 --> 00:11:54,464 Oh, hi, Sam. 212 00:11:54,464 --> 00:11:56,006 - Hi, Samantha. - Hi, Larry. 213 00:11:56,049 --> 00:11:57,800 Mr. Spengler, I'd like you to meet my wife, Samantha. 214 00:11:57,800 --> 00:12:00,553 - How do you do? - How do you do, Mr. Spengler? 215 00:12:00,553 --> 00:12:02,597 Sam, I won the daily double. 216 00:12:02,639 --> 00:12:05,475 I'd like to talk to you for a minute. 217 00:12:05,475 --> 00:12:07,434 Well, we're in kind of a rush. 218 00:12:07,434 --> 00:12:09,187 I have to talk to you. 219 00:12:09,229 --> 00:12:10,897 Do you mind if we do it on the way upstairs? 220 00:12:10,939 --> 00:12:12,607 - Excuse us. - Certainly. 221 00:12:12,649 --> 00:12:13,942 Mother? 222 00:12:14,609 --> 00:12:16,361 I wonder where she went. 223 00:12:17,946 --> 00:12:20,448 Darrin, I don't think that's gonna do you any good. 224 00:12:20,490 --> 00:12:23,409 Mother promised she'd take the spell off that horse. 225 00:12:23,451 --> 00:12:26,703 Don't say that, Sam, even in jest. 226 00:12:26,703 --> 00:12:29,624 Okay, I want the winner of the seventh race. 227 00:12:29,624 --> 00:12:30,917 In the seventh race, 228 00:12:30,958 --> 00:12:33,711 put your money on Count of Valor. 229 00:12:33,753 --> 00:12:36,714 Well, so much for Mother's promises. 230 00:12:36,714 --> 00:12:39,467 Darrin, try to control yourself. 231 00:12:39,509 --> 00:12:40,969 Use your willpower. 232 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 It won't do any good. 233 00:12:42,679 --> 00:12:43,804 It might. 234 00:12:43,804 --> 00:12:45,265 What odds will you give? 235 00:12:46,975 --> 00:12:49,394 I've got to find my mother, the fink. 236 00:12:51,729 --> 00:12:54,274 Um, okay, what about the eighth race? 237 00:12:54,274 --> 00:12:57,860 In the seventh race, put your money on Count of Valor. 238 00:12:58,820 --> 00:13:00,029 What's the matter with you? 239 00:13:00,029 --> 00:13:01,739 This is a recording. 240 00:13:03,366 --> 00:13:05,994 I'll have to be satisfied with one sure winner. 241 00:13:09,289 --> 00:13:13,001 Win a few, lose a few, eh, Irving? 242 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 With what I won in the daily double, 243 00:13:19,881 --> 00:13:21,175 and counting my original bet, 244 00:13:21,175 --> 00:13:24,220 I've got over $900 in my account. 245 00:13:24,261 --> 00:13:26,639 I'm gonna put half of this on Count of Valor. 246 00:13:26,681 --> 00:13:27,890 How much do you fellas want? 247 00:13:27,932 --> 00:13:29,183 Well, I don't know. 248 00:13:29,183 --> 00:13:30,768 How come you only got one race? 249 00:13:30,768 --> 00:13:32,520 I told you, that's all my source gave me. 250 00:13:32,562 --> 00:13:34,772 I don't know how much time I have to get this bet in. 251 00:13:34,814 --> 00:13:35,898 I'll put you down for something. 252 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 - Darrin, wait. - I can't now. 253 00:13:37,692 --> 00:13:40,111 But... But, uh, Darrin... 254 00:13:41,029 --> 00:13:44,324 Darrin, listen. Darrin, please. 255 00:13:44,324 --> 00:13:45,867 Darrin, I... uh. 256 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 I wish you'd think this over. 257 00:13:51,372 --> 00:13:55,793 Every one of these handicappers picks Count of Valor on top 258 00:13:55,793 --> 00:13:59,047 but only if you turn the paper upside down. 259 00:13:59,047 --> 00:14:01,341 Sam, the rocking horse knows. 260 00:14:01,381 --> 00:14:05,303 A rocking horse doesn't read the paper. 261 00:14:05,303 --> 00:14:08,097 Look at what this fellow says about Count of Valor. 262 00:14:08,139 --> 00:14:10,433 "Couldn't beat a fat man up a hill." 263 00:14:10,433 --> 00:14:13,394 Now, doesn't that make you wonder about your source? 264 00:14:13,394 --> 00:14:16,356 It's the same source that gave me the winners of the daily double. 265 00:14:17,523 --> 00:14:19,567 But a source can dry up 266 00:14:19,609 --> 00:14:21,194 or even get mad. 267 00:14:21,194 --> 00:14:23,821 Hello, I'd like to place a bet. 268 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 My account number is A231. 269 00:14:26,449 --> 00:14:28,034 My code name is Dog. 270 00:14:28,034 --> 00:14:31,120 And so's your horse. 271 00:14:31,162 --> 00:14:34,415 Yeah, I'd like to place a bet in the seventh race at Aqueduct. 272 00:14:35,500 --> 00:14:38,211 Got to find that woman I used to call Mother. 273 00:14:42,840 --> 00:14:45,259 I hope he doesn't make too large a bet for us. 274 00:14:47,345 --> 00:14:51,349 Okay. We're all set. I put you down for 2 apiece. 275 00:14:51,391 --> 00:14:52,558 Two, that's all? 276 00:14:52,558 --> 00:14:55,937 We came all this way and you only put $2 down for us? 277 00:14:55,978 --> 00:14:57,730 No. Two hundred. 278 00:14:57,772 --> 00:14:59,440 Two hundred? 279 00:14:59,482 --> 00:15:03,820 Darrin, isn't that an awful lot of money for such a long shot? 280 00:15:03,861 --> 00:15:05,655 Well, I'm down for 400. 281 00:15:05,655 --> 00:15:08,866 If you don't wanna bet 200 each, I'll take your action. 282 00:15:08,950 --> 00:15:12,120 But don't forget what happened at lunch today. 283 00:15:13,579 --> 00:15:15,289 - I'll take the 200. - Me too. 284 00:15:15,331 --> 00:15:18,626 I think they broadcast the feature race on TV on Saturdays. 285 00:15:18,626 --> 00:15:20,169 Maybe we can watch it. 286 00:15:20,962 --> 00:15:23,131 Yeah, there it is. 287 00:15:23,131 --> 00:15:25,675 Let's drive down to the off-track betting station 288 00:15:25,675 --> 00:15:26,759 and watch the race. 289 00:15:26,801 --> 00:15:27,969 That way we'll be closer to our money. 290 00:15:28,010 --> 00:15:28,970 Oh, that's a good idea. 291 00:15:29,011 --> 00:15:30,430 Oh, great. Let's hurry. 292 00:15:30,471 --> 00:15:34,016 Sam, we're going back downtown to watch the race. 293 00:15:34,016 --> 00:15:35,768 - You wanna come with us? - No, thank you. 294 00:15:35,768 --> 00:15:38,604 I'm still looking for you-know-who. 295 00:15:38,604 --> 00:15:39,981 - Well, see you later. - Mm. 296 00:15:39,981 --> 00:15:42,984 - Bye, Sam. - Goodbye. Good luck. 297 00:15:45,319 --> 00:15:46,529 Mother? 298 00:15:47,405 --> 00:15:49,991 Mother, I may be sticking my neck out, 299 00:15:49,991 --> 00:15:51,576 but if you don't show up this minute, 300 00:15:51,576 --> 00:15:54,996 your grandchildren are gonna be off-limits to you. 301 00:15:54,996 --> 00:15:57,915 There's no need for you to stick your neck out. 302 00:15:57,915 --> 00:15:59,917 Where have you been? 303 00:15:59,917 --> 00:16:02,545 Oh, around. 304 00:16:02,545 --> 00:16:06,090 I thought you said you were gonna do something about that rocking horse. 305 00:16:06,674 --> 00:16:08,050 I did. 306 00:16:09,343 --> 00:16:11,721 That's what I was afraid of. 307 00:16:11,762 --> 00:16:13,764 Did you feed Darrin a loser? 308 00:16:13,764 --> 00:16:15,266 That's what you wanted, isn't it? 309 00:16:15,266 --> 00:16:16,809 You said he didn't deserve the money. 310 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 I agree. He doesn't. 311 00:16:18,811 --> 00:16:20,980 So I arranged for him to lose it. 312 00:16:21,022 --> 00:16:22,148 That's logical, isn't it? 313 00:16:22,190 --> 00:16:25,151 Logical and mean. 314 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 Yes. Isn't it? 315 00:16:28,362 --> 00:16:30,031 Mother, you're right about Darrin. 316 00:16:30,031 --> 00:16:32,783 He's only losing the money he won earlier. 317 00:16:32,783 --> 00:16:34,243 But what about Larry and the client? 318 00:16:34,243 --> 00:16:37,371 They don't deserve to lose $200 apiece. 319 00:16:38,164 --> 00:16:40,500 And they'll just blame Darrin. 320 00:16:40,541 --> 00:16:43,211 Oh, what a shame. 321 00:16:43,252 --> 00:16:46,130 But you know very well we can't tamper with the future. 322 00:16:46,672 --> 00:16:48,382 Hm. I know. 323 00:16:49,675 --> 00:16:52,220 Maybe I could give that horse some encouragement. 324 00:16:52,220 --> 00:16:55,723 Uh, Mother, would you mind staying with the children? 325 00:16:55,723 --> 00:16:57,558 Where are you going? 326 00:16:57,558 --> 00:17:01,729 I think I'll pop down to the track and find that horse. 327 00:17:01,729 --> 00:17:05,398 And try and talk a little people sense into him. 328 00:17:32,510 --> 00:17:33,427 Shh. 329 00:17:33,469 --> 00:17:36,097 Sorry, fella. Now, you just calm down. 330 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 Just calm down. Now, listen, 331 00:17:38,599 --> 00:17:42,436 I'd like to have a little talk with you and, uh, 332 00:17:42,436 --> 00:17:44,605 maybe I should fix it so that, uh, 333 00:17:44,605 --> 00:17:47,275 you can have a little talk with me too. 334 00:17:51,320 --> 00:17:54,198 Oh. Now we can communicate. 335 00:17:54,240 --> 00:17:57,618 Say, how did you do that? 336 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 I'm a witch. 337 00:17:58,869 --> 00:18:01,789 Oh, sure, and I'm Pegasus. 338 00:18:01,789 --> 00:18:05,417 Well, if you were, you might move a little faster. 339 00:18:05,459 --> 00:18:07,253 You ought to be ashamed of yourself. 340 00:18:07,253 --> 00:18:10,047 You haven't won a race in over a year. 341 00:18:10,047 --> 00:18:12,465 Well, who needs you to remind me? 342 00:18:13,759 --> 00:18:15,886 Why haven't you been winning? 343 00:18:15,886 --> 00:18:17,638 I'm not as dumb as I look. 344 00:18:20,474 --> 00:18:23,769 You see, if I keep losing races, 345 00:18:23,811 --> 00:18:25,021 how long do you think it'll be 346 00:18:25,061 --> 00:18:27,648 before they put me out to pasture? Huh? 347 00:18:27,690 --> 00:18:30,067 If I'm lucky, 348 00:18:30,067 --> 00:18:32,486 this will be my last race. 349 00:18:33,279 --> 00:18:35,573 But what about your pride? 350 00:18:35,573 --> 00:18:37,199 Do you know what those handicappers 351 00:18:37,241 --> 00:18:38,993 have been saying about you? 352 00:18:38,993 --> 00:18:41,037 Why... Oops. 353 00:18:41,037 --> 00:18:43,080 Looks like we've got company. 354 00:18:46,500 --> 00:18:47,917 Hi, there. 355 00:18:47,917 --> 00:18:49,503 Who were you talking to? 356 00:18:50,171 --> 00:18:52,465 - This horse. - Oh. 357 00:18:52,465 --> 00:18:54,550 You usually talk to horses? 358 00:18:54,592 --> 00:18:57,970 Well, yes. When I bet on them. 359 00:18:58,012 --> 00:18:59,805 You put money on this nag? 360 00:18:59,805 --> 00:19:03,017 Shh. Don't say things like that in front of him. 361 00:19:03,059 --> 00:19:04,310 You'll hurt his feelings. 362 00:19:04,352 --> 00:19:06,979 Ma'am, if this bangtail had any feelings, 363 00:19:07,021 --> 00:19:08,731 he would run away. 364 00:19:08,773 --> 00:19:10,523 If he knew how to run. 365 00:19:11,651 --> 00:19:13,109 See? He resents that. 366 00:19:13,152 --> 00:19:16,696 That's more action than he shows on the track. 367 00:19:16,739 --> 00:19:19,075 If Count of Valor doesn't win any races, 368 00:19:19,075 --> 00:19:21,118 are you gonna retire him to pasture? 369 00:19:21,118 --> 00:19:24,288 More than likely retire him to the glue factory. 370 00:19:29,377 --> 00:19:30,920 Well, I have a feeling 371 00:19:30,961 --> 00:19:34,382 the Count is gonna make an all-out effort this afternoon. 372 00:19:35,549 --> 00:19:36,550 Aren't you? 373 00:19:38,552 --> 00:19:41,681 I wouldn't be surprised if he ended up in the winner's circle. 374 00:19:43,641 --> 00:19:45,810 I think he does understand you. 375 00:19:45,810 --> 00:19:47,561 Of course he does. 376 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 You want me to walk you to the paddock? 377 00:19:55,444 --> 00:19:56,737 Hey, Mac. 378 00:19:56,779 --> 00:19:58,155 Yeah. 379 00:19:58,155 --> 00:20:00,741 You want a tip on a sure thing in the seventh? 380 00:20:04,744 --> 00:20:06,330 Count of Valor. 381 00:20:18,926 --> 00:20:21,220 The horses are at the gate. 382 00:20:22,221 --> 00:20:24,515 Now, that's a good-looking horse. 383 00:20:24,515 --> 00:20:27,309 This is not a beauty contest, Darrin. 384 00:20:30,771 --> 00:20:31,731 Hi. 385 00:20:31,731 --> 00:20:33,107 - Hi, Sam. - What are you doing here? 386 00:20:33,148 --> 00:20:34,108 Don't get up. 387 00:20:34,150 --> 00:20:35,609 So you changed your mind, huh? 388 00:20:35,609 --> 00:20:37,945 I was in the neighborhood. so I thought I'd drop by. 389 00:20:37,945 --> 00:20:39,989 It is now post time. 390 00:20:39,989 --> 00:20:41,240 Sam, what do you think? 391 00:20:41,282 --> 00:20:42,616 The odds on Count of Valor 392 00:20:42,616 --> 00:20:45,202 have dropped from 30-to-1 to 5-to-1. 393 00:20:45,244 --> 00:20:49,290 Really? That groom must be a real blabbermouth. 394 00:20:49,330 --> 00:20:50,499 - Who? - The flag is up. 395 00:20:50,499 --> 00:20:53,377 There they go. 396 00:20:53,419 --> 00:20:56,380 Count of Valor, dwelt at the start. 397 00:20:56,422 --> 00:20:58,965 It's Sirocco going to the front, Mail Bag is... 398 00:20:58,965 --> 00:21:00,968 What's "dwelt" polite for? 399 00:21:01,010 --> 00:21:03,053 Left at the gate. 400 00:21:03,053 --> 00:21:05,431 Well, at least he's going in the right direction. 401 00:21:05,473 --> 00:21:07,141 Count of Valor is trailing. 402 00:21:07,183 --> 00:21:08,517 It's Sirocco... 403 00:21:08,559 --> 00:21:10,853 Stephens, are you sure you got the right horse? 404 00:21:10,853 --> 00:21:12,188 He'll catch up. 405 00:21:12,229 --> 00:21:13,939 Only if they race to Albany. 406 00:21:14,773 --> 00:21:16,734 Where is our horse? I don't see him. 407 00:21:18,611 --> 00:21:21,446 For $200, you'd think you'd get a look at him. 408 00:21:21,489 --> 00:21:25,117 And Count of Valor still trails. 409 00:21:25,159 --> 00:21:27,119 There he is. Isn't he cute? 410 00:21:27,161 --> 00:21:29,163 I think we've been had. 411 00:21:29,163 --> 00:21:31,248 Exactly what I've been thinking. 412 00:21:31,290 --> 00:21:32,666 Give him time. 413 00:21:32,666 --> 00:21:34,835 He doesn't have any time left. 414 00:21:34,835 --> 00:21:36,504 Sweetheart, if that's the way they feel, 415 00:21:36,504 --> 00:21:38,255 why don't you let them off the hook? 416 00:21:38,255 --> 00:21:40,174 Okay, you're off the hook. 417 00:21:40,174 --> 00:21:41,300 Well, I don't want you to feel... 418 00:21:41,342 --> 00:21:43,969 No need to apologize. 419 00:21:44,011 --> 00:21:45,596 See you back at the office, Darrin. 420 00:21:45,596 --> 00:21:47,640 Aren't you gonna stay and see the end of the race? 421 00:21:47,640 --> 00:21:49,683 And Count of Valor is far back. 422 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 I think it would be kinder not to stand around 423 00:21:51,685 --> 00:21:53,771 and watch Darrin lose his money. 424 00:21:53,771 --> 00:21:55,940 Goodbye, Sam. 425 00:21:55,940 --> 00:21:58,150 Indian Red is fourth and Count of Valor... 426 00:21:58,192 --> 00:21:59,984 Don Pedro moving up on the inside. 427 00:21:59,984 --> 00:22:02,029 Now Count of Valor is beginning to move forward... 428 00:22:02,029 --> 00:22:05,491 - There he goes! I knew it! - They're turning into the stretch. 429 00:22:05,532 --> 00:22:08,911 - It's Mail Bag in front. Blue Coat is second. - Go! 430 00:22:08,953 --> 00:22:11,038 Indian Red and Don Pedro. 431 00:22:11,080 --> 00:22:13,249 And here comes Count of Valor on the outside. 432 00:22:13,290 --> 00:22:15,125 - Here's Mail Bag, Indian Red, - Go! 433 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 And in the middle of the racetrack is Count of Valor. 434 00:22:17,586 --> 00:22:20,548 Indian Red, Mail Bag, Count of Valor on the outside. 435 00:22:20,589 --> 00:22:22,258 Count of Valor gets up to win it by a head. 436 00:22:22,299 --> 00:22:25,719 - Indian Red is second. Mail Bag is third. - We won! 437 00:22:25,719 --> 00:22:28,430 Sam, do you realize I just won $4000 438 00:22:28,430 --> 00:22:30,850 and Larry and Mr. Spengler just blew $1000 each? 439 00:22:30,891 --> 00:22:34,228 Oh, well, if you're lucky they won't find out about it. 440 00:22:34,270 --> 00:22:35,646 - Did you see that horse run? - Yeah. 441 00:22:35,646 --> 00:22:37,189 Did you see him come out of nowhere? 442 00:22:37,231 --> 00:22:40,317 He ran like... Well, he ran like, um... 443 00:22:40,317 --> 00:22:42,570 Like he was running for his life? 444 00:22:42,570 --> 00:22:43,779 Yeah. 445 00:22:55,249 --> 00:22:59,753 Sweetheart, I don't blame you for being angry at Mother. 446 00:22:59,753 --> 00:23:03,048 But she did take the spell off and you did win a lot of money. 447 00:23:03,090 --> 00:23:04,925 That's not the point. 448 00:23:04,925 --> 00:23:07,803 Okay, then why don't you give the money to a worthy charity? 449 00:23:07,803 --> 00:23:11,765 That way, Mother will have done her good deed for the week. 450 00:23:11,765 --> 00:23:14,435 - Are you sure you don't mind? - Mm-mm. 451 00:23:14,435 --> 00:23:16,936 But Mother will. 452 00:23:16,979 --> 00:23:18,314 You've convinced me. 453 00:23:25,946 --> 00:23:27,448 - Oh, hi, Larry. - Hi, Sam. 454 00:23:27,489 --> 00:23:29,366 I was just driving by and... 455 00:23:29,450 --> 00:23:31,368 - Hi, Darrin. - Hi, Larry. 456 00:23:31,368 --> 00:23:33,078 - How are you? - Fine. 457 00:23:33,954 --> 00:23:35,998 Uh, how's Mr. Spengler? 458 00:23:36,040 --> 00:23:37,499 Not so fine. 459 00:23:37,541 --> 00:23:40,294 He found out that our horse won. 460 00:23:40,294 --> 00:23:42,296 He did? How? 461 00:23:42,296 --> 00:23:44,840 They must have leaked it to the newspapers. 462 00:23:45,883 --> 00:23:48,260 You know how he is about money. 463 00:23:48,302 --> 00:23:51,931 And, uh, well, he feels you tricked him. 464 00:23:51,972 --> 00:23:53,349 Well, that's ridiculous. 465 00:23:53,390 --> 00:23:56,393 Of course it is. You both said you wanted out. 466 00:23:56,435 --> 00:23:57,770 I know. 467 00:23:57,811 --> 00:24:01,315 But with a client you can't always be rational. 468 00:24:01,315 --> 00:24:02,816 Actually, the way Mr. Spengler put it 469 00:24:02,816 --> 00:24:06,570 is that he doesn't understand racetrack jargon. 470 00:24:06,570 --> 00:24:09,156 So when Darrin said he'd let him off the hook, 471 00:24:09,156 --> 00:24:10,824 it didn't mean a thing to him. 472 00:24:10,824 --> 00:24:13,285 Larry, what are you trying to say? 473 00:24:13,285 --> 00:24:16,413 That in the best interests of preserving the Spengler account, 474 00:24:16,413 --> 00:24:20,792 it would be propitious of Darrin to restore Spengler's bet. 475 00:24:22,795 --> 00:24:25,506 That's what I thought you were trying to say. 476 00:24:25,506 --> 00:24:27,090 So when do we get our money? 477 00:24:28,384 --> 00:24:30,511 Did he say "our money"? 478 00:24:30,511 --> 00:24:33,513 That's what I thought I heard. 479 00:24:33,513 --> 00:24:35,849 Well, you're certainly going to give an old friend 480 00:24:35,849 --> 00:24:40,521 more consideration than a mere passing client. 481 00:24:40,521 --> 00:24:42,314 You must be kidding. 482 00:24:42,314 --> 00:24:46,318 Sweetheart, you are in an area where Larry does not kid. 483 00:24:46,359 --> 00:24:48,737 - But I... - So in the best interests 484 00:24:48,779 --> 00:24:50,990 of preserving a beautiful friendship, 485 00:24:51,281 --> 00:24:54,910 and your job, I think you should agree. 486 00:24:55,202 --> 00:24:57,037 Sam, 487 00:24:57,746 --> 00:25:02,251 it's people like you that make me proud to be an American. 488 00:25:02,292 --> 00:25:04,169 Gee, thanks. 489 00:25:04,211 --> 00:25:05,754 You're welcome. 35571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.