Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,219 --> 00:00:11,553
Mmm.
2
00:00:37,662 --> 00:00:40,082
Okay. Who's
the wise witch?
3
00:00:44,586 --> 00:00:47,256
[Darrin] Sam,
did you call me? No.
4
00:00:47,297 --> 00:00:50,592
What are these doing here? I
thought I left them in my briefcase.
5
00:00:50,634 --> 00:00:52,344
What would you like
for breakfast?
6
00:00:52,386 --> 00:00:55,889
In fact, I'm sure I left
them in my briefcase.
7
00:00:55,931 --> 00:00:58,141
Sam, did you...
No, I didn't.
8
00:00:59,101 --> 00:01:00,727
But I did.
9
00:01:01,645 --> 00:01:04,231
Sam, since when did
your mother get the idea
10
00:01:04,273 --> 00:01:08,026
that our marriage license
was her deed to my briefcase?
11
00:01:08,068 --> 00:01:12,155
Is it wrong for a mother to
try to protect her little girl?
12
00:01:12,197 --> 00:01:15,617
Mother, that's what I love
about your little visits.
13
00:01:15,659 --> 00:01:17,619
You always bring
a ray of sunshine
14
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
into an otherwise
drab existence.
15
00:01:19,621 --> 00:01:21,665
You're half right.
16
00:01:21,706 --> 00:01:24,834
It certainly is
a drab existence.
17
00:01:24,876 --> 00:01:26,753
Sam, I think
I'll skip breakfast.
18
00:01:30,424 --> 00:01:31,800
Endora.
Hmm.
19
00:01:31,842 --> 00:01:34,136
It's always a pleasure
to say goodbye to you.
20
00:01:34,177 --> 00:01:36,555
Darrin. Mother.
21
00:01:36,597 --> 00:01:39,141
Now that you have
invaded our privacy,
22
00:01:39,182 --> 00:01:41,184
Would you like to
baby-sit tonight?
23
00:01:41,393 --> 00:01:42,728
Oh.
24
00:01:42,769 --> 00:01:46,315
Darrin and I are celebrating
the anniversary of our first date.
25
00:01:46,356 --> 00:01:48,150
Must you rub it in?
26
00:01:48,191 --> 00:01:50,152
Don't you care if
Durwood's briefcase
27
00:01:50,193 --> 00:01:52,195
contains a gaggle
of centerfolds?
28
00:01:52,237 --> 00:01:54,448
Oh, Mother.
29
00:01:54,489 --> 00:01:58,660
In advertising, beautiful girls
are merely tools of the trade.
30
00:01:58,702 --> 00:02:01,997
How can a witch of mine
be so naive?
31
00:02:02,039 --> 00:02:04,249
[Endora sobbing] Mother.
32
00:02:04,291 --> 00:02:05,500
What?
33
00:02:05,542 --> 00:02:08,502
Models like that
are just routine.
34
00:02:08,544 --> 00:02:12,424
Have you ever heard of a
syndrome peculiar to mortal men?
35
00:02:12,466 --> 00:02:14,300
[Endora] The seven-year itch?
36
00:02:14,343 --> 00:02:18,722
Seven years of marriage, and it's
off with the old and on with the new.
37
00:02:18,764 --> 00:02:21,058
In case you hadn't noticed,
38
00:02:21,099 --> 00:02:24,186
Darrin and I have been
married for 8 years.
39
00:02:24,227 --> 00:02:27,981
You see? Durwood
can't do anything right.
40
00:02:28,023 --> 00:02:31,360
He can do everything right.
I ought to know.
41
00:02:31,401 --> 00:02:35,864
Lady, thou doth protest
too much, methinks.
42
00:02:35,906 --> 00:02:40,786
Mother, thou doth
butt in too much, methinks.
43
00:02:44,288 --> 00:02:45,624
Mother?
44
00:02:45,666 --> 00:02:47,042
[Endora] What?
45
00:02:47,084 --> 00:02:49,294
Are you going to baby-sit
with the kids tonight or not?
46
00:02:49,336 --> 00:02:53,507
Of course, darling, I'll
be back in plenty of time.
47
00:03:01,598 --> 00:03:04,851
Elizabeth Montgomery in...
48
00:03:10,691 --> 00:03:12,317
Bewitched.
49
00:03:54,443 --> 00:03:59,614
One Reori-ickory-anne,
Phillison, Follison, Nicholas John.
50
00:03:59,656 --> 00:04:04,619
Queevy, quavy, English
navy, Stiglan, staglam.
51
00:04:04,661 --> 00:04:09,833
Cat. C-A-T spells "cat."
52
00:04:09,875 --> 00:04:12,210
Ophelia, my sweet.
53
00:04:13,336 --> 00:04:16,005
Come catch a rat.
54
00:04:18,467 --> 00:04:19,926
Ophelia.
55
00:04:21,303 --> 00:04:24,931
As a familiar, you shouldn't
have too much trouble
56
00:04:24,973 --> 00:04:30,228
getting familiar with a
mortal dud named Durwood.
57
00:04:37,152 --> 00:04:38,153
No.
58
00:04:41,198 --> 00:04:42,199
No.
59
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
No.
60
00:04:47,496 --> 00:04:51,208
I'm sorry, gentlemen,
but she is just not here.
61
00:04:51,249 --> 00:04:55,003
Mr. Burkeholder, we have to
have a cat lady on that tractor
62
00:04:55,045 --> 00:04:57,964
before the regional
convention in Albany,
63
00:04:58,005 --> 00:05:01,134
which, I hasten to
remind you, is tonight.
64
00:05:01,176 --> 00:05:05,680
I must admit, we have seen
a lot of gorgeous creatures,
65
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
but I have not seen
that certain quality
66
00:05:09,726 --> 00:05:11,770
we had in last year's
cat girl.
67
00:05:14,356 --> 00:05:15,524
Yes?
68
00:05:15,565 --> 00:05:18,109
[Betty] Mr. Stephens, there's
a young lady here to see you.
69
00:05:18,151 --> 00:05:19,820
Uh, not now, Betty.
70
00:05:19,861 --> 00:05:21,613
It's another model.
71
00:05:21,654 --> 00:05:23,573
I think you ought to
see this one.
72
00:05:23,615 --> 00:05:25,575
Okay, send her in.
73
00:05:30,288 --> 00:05:34,209
Good afternoon.
My name is Ophelia.
74
00:05:36,753 --> 00:05:40,589
A friend suggested I might
be perfect as your cat girl.
75
00:05:42,551 --> 00:05:46,428
What's the trouble?
Cat got your tongue?
76
00:05:48,849 --> 00:05:51,892
I don't know about
you fellows, but I,
77
00:05:51,935 --> 00:05:54,479
I think we've found our girl.
78
00:05:57,107 --> 00:05:58,817
She's perfect.
79
00:05:58,859 --> 00:06:00,986
Well, I admit she looks good,
but shouldn't we check out...
80
00:06:01,027 --> 00:06:03,529
Darrin, we
don't have much time,
81
00:06:03,572 --> 00:06:07,075
and Mr. Burkeholder
likes what he sees.
82
00:06:07,117 --> 00:06:08,994
So take Ophelia
down to the still lab
83
00:06:09,035 --> 00:06:10,579
and get started
on the photos.
84
00:06:10,620 --> 00:06:15,416
But, Larry, how can we be
convinced that she's... Just look.
85
00:06:15,458 --> 00:06:18,545
Not at her, at him.
86
00:06:22,299 --> 00:06:24,301
Now that's
pretty convincing.
87
00:06:24,718 --> 00:06:25,927
Okay, Ophelia,
88
00:06:25,969 --> 00:06:27,470
first we've got to
fit you in a costume
89
00:06:27,512 --> 00:06:29,139
and then while we're
shooting the stills,
90
00:06:29,180 --> 00:06:31,558
I'll brief you on tonight's
activities in Albany.
91
00:06:31,600 --> 00:06:33,310
In Albany?
Mmm-hmm.
92
00:06:33,351 --> 00:06:36,271
We're having the, uh, annual
sales convention up there.
93
00:06:36,313 --> 00:06:39,024
I'll, uh, explain it
to you as we go.
94
00:06:40,567 --> 00:06:42,569
Why don't you to try
leaning back against this.
95
00:06:42,611 --> 00:06:43,612
Oh.
96
00:06:46,156 --> 00:06:47,699
There.
Legs out?
97
00:06:47,741 --> 00:06:48,867
Yeah, fine.
Okay.
98
00:06:48,909 --> 00:06:50,493
That looks pretty good.
99
00:06:51,369 --> 00:06:53,496
Okay, Chet,
she's all yours.
100
00:06:56,833 --> 00:07:00,337
Okay. Now
watch the birdie.
101
00:07:00,378 --> 00:07:03,589
Birdie? Where? Where?
102
00:07:03,632 --> 00:07:04,841
Oh, right here.
103
00:07:10,138 --> 00:07:12,390
Wow. That's it.
104
00:07:35,205 --> 00:07:37,165
Okay, that's it.
105
00:07:37,207 --> 00:07:39,918
Well, Darrin, you picked
the perfect model.
106
00:07:39,960 --> 00:07:41,211
Thank you.
107
00:07:41,252 --> 00:07:44,673
Well, actually, uh,
she picked us.
108
00:07:44,714 --> 00:07:46,091
Yes, thanks to Darrin.
109
00:07:46,132 --> 00:07:47,384
Let's take a break.
110
00:07:48,718 --> 00:07:50,512
Would you like some
cream in your coffee?
111
00:07:50,553 --> 00:07:52,097
No, just cream.
112
00:07:52,722 --> 00:07:54,432
I'm on a diet.
113
00:07:56,434 --> 00:07:58,311
Ophelia. Chet.
114
00:07:58,353 --> 00:08:01,356
Well, how's
the crash program coming?
115
00:08:01,398 --> 00:08:04,359
Just great. She's
terrific, Mr. Tate.
116
00:08:04,401 --> 00:08:08,697
Yes, Mr. Stephens gives me
a great deal of confidence.
117
00:08:08,738 --> 00:08:10,865
Uh, well, uh,
did Mr. Stephens
118
00:08:10,907 --> 00:08:14,828
get the opportunity to brief
you on the convention tonight?
119
00:08:14,869 --> 00:08:17,789
Oh, yes. I don't think there'll
be any trouble whatsoever.
120
00:08:17,831 --> 00:08:20,041
Mr. Stephens puts me
so at ease
121
00:08:20,083 --> 00:08:25,255
that his very presence is all I need to
overcome any stage fright I might have.
122
00:08:25,296 --> 00:08:28,466
Uh, never mind, Ophelia.
You'll be just fine on your own.
123
00:08:28,508 --> 00:08:32,345
On my own? You mean
you won't be there?
124
00:08:32,386 --> 00:08:34,973
Well, no, you'll be in
the very capable hands
125
00:08:35,015 --> 00:08:36,599
of Mr. Tate
and Mr. Burkeholder.
126
00:08:38,601 --> 00:08:40,895
I think I'm having
an attack of panic.
127
00:08:42,272 --> 00:08:43,773
Oh, I'm sorry, Mr. Tate,
128
00:08:43,815 --> 00:08:47,902
but without Mr. Stephens,
I'm afraid I'd make a mess of it.
129
00:08:47,944 --> 00:08:50,530
I'd be as nervous as a cat.
130
00:08:50,572 --> 00:08:53,199
Don't you worry
your head about it, Ophelia.
131
00:08:53,241 --> 00:08:54,909
Darrin will be there.
132
00:08:54,951 --> 00:08:56,410
Right, Svengali?
133
00:08:56,453 --> 00:08:58,580
Uh, wrong.
134
00:09:02,500 --> 00:09:05,170
Stephens, what gave you
the idea that
135
00:09:05,211 --> 00:09:07,297
you didn't have to
go to Albany tonight?
136
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
Yeah, where'd you
get that idea?
137
00:09:09,131 --> 00:09:12,594
Well, yesterday when you told me it
wouldn't be necessary for me to go.
138
00:09:12,635 --> 00:09:16,097
Why would I tell you that,
when it's been planned all along?
139
00:09:16,139 --> 00:09:17,766
All along?
140
00:09:17,807 --> 00:09:21,811
Oh, I... I don't want to impose on
Mr. Stephens. He's been so kind.
141
00:09:21,852 --> 00:09:25,315
I don't want to
inconvenience him in any way.
142
00:09:25,356 --> 00:09:28,485
Believe me, Ophelia.
It's no inconvenience.
143
00:09:28,526 --> 00:09:31,905
I'll try not to trouble you
in any way whatsoever.
144
00:09:34,991 --> 00:09:38,703
What really bugs me is why I
keep giving in to Larry's ultimatums.
145
00:09:38,745 --> 00:09:41,748
Larry's ultimatums are
merely a cry for help.
146
00:09:41,790 --> 00:09:44,333
You know that, and that's
why you're going to Albany,
147
00:09:44,375 --> 00:09:46,377
So don't worry about it.
148
00:09:46,419 --> 00:09:48,546
We can celebrate
tomorrow night.
149
00:09:48,588 --> 00:09:49,589
No.
150
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
I've got a better idea.
151
00:09:53,259 --> 00:09:55,220
This stays here.
152
00:09:55,261 --> 00:09:57,263
I'll fly back
right after the banquet.
153
00:09:57,304 --> 00:09:58,973
I can be home easily
by midnight.
154
00:09:59,015 --> 00:10:01,726
And we'll go out and have a
romantic, candlelit supper anyway.
155
00:10:01,768 --> 00:10:02,977
That sounds great.
156
00:10:03,019 --> 00:10:04,479
We'll still need
a sitter.
157
00:10:04,521 --> 00:10:06,481
You haven't let your mother
off the hook, have you?
158
00:10:06,523 --> 00:10:10,110
Oh, no. No, I...
I'm sure she's still around.
159
00:10:10,151 --> 00:10:12,695
Good. Tell her
not to go away.
160
00:10:12,737 --> 00:10:13,822
See you later.
161
00:10:18,284 --> 00:10:19,910
Bye-bye.
Bye.
162
00:10:21,788 --> 00:10:24,082
Oh, good heavens.
163
00:10:24,124 --> 00:10:28,419
Well, did you get all that, or
would you like an instant replay?
164
00:10:28,461 --> 00:10:30,964
First, he's hiding pictures.
165
00:10:31,005 --> 00:10:35,510
Then he breaks a dinner date to be
with another woman in another city.
166
00:10:35,552 --> 00:10:39,764
He will be back by midnight,
so you'll have to baby-sit after all.
167
00:10:39,806 --> 00:10:41,683
Oh, guess what?
What?
168
00:10:41,724 --> 00:10:45,727
Brace yourself for a famous
first from Darrin to you
169
00:10:45,770 --> 00:10:47,063
"Don't go away."
170
00:10:56,072 --> 00:10:59,534
[Larry] You couldn't have
made a more wonderful choice.
171
00:10:59,576 --> 00:11:03,078
I don't know who deserves the
more credit, you or Stephens.
172
00:11:03,121 --> 00:11:04,205
Or me.
173
00:11:04,247 --> 00:11:07,792
Oh, Mr. Stephens deserves
all the credit.
174
00:11:07,833 --> 00:11:11,546
Yeah, well, remember,
Ophelia. I'm right next door.
175
00:11:11,588 --> 00:11:16,509
And, uh, I'm just down the
hall, in case you need anything.
176
00:11:16,551 --> 00:11:18,261
And I'm on my way
to the airport.
177
00:11:18,303 --> 00:11:20,096
I've gotta catch
the 11:00 plane.
178
00:11:20,138 --> 00:11:22,932
Bon voyage. Ah,
congratulations, Ophelia.
179
00:11:22,974 --> 00:11:24,767
You were just great.
180
00:11:24,809 --> 00:11:27,312
Uh, see you tomorrow,
Larry. Mr. Burkeholder.
181
00:11:27,352 --> 00:11:28,605
Good night.
Night.
182
00:11:30,273 --> 00:11:31,524
Good night.
183
00:11:35,528 --> 00:11:39,532
Uh, Ophelia, I know a nice
little restaurant just outside town
184
00:11:39,574 --> 00:11:41,576
where we could go
for a nightcap.
185
00:11:41,618 --> 00:11:44,746
Well, Mr. Burkeholder,
I'm a little tired.
186
00:11:44,787 --> 00:11:47,957
All I want to do is go
and curl up and sleep
187
00:11:47,999 --> 00:11:50,835
so that I can be bright-eyed
and bushy-tailed in the morning.
188
00:11:50,877 --> 00:11:53,254
But you're bright-eyed
and bushy-tailed right now.
189
00:11:53,296 --> 00:11:55,423
Mmm, in the morning.
190
00:11:55,465 --> 00:11:56,758
In the morning.
191
00:11:57,342 --> 00:11:59,093
In the morning, what?
192
00:11:59,135 --> 00:12:00,428
Good night.
193
00:12:08,477 --> 00:12:10,647
Mr. Stephens' room,
please.
194
00:12:16,319 --> 00:12:17,445
Hello.
195
00:12:17,487 --> 00:12:19,905
Hello, Mr. Stephens.
196
00:12:19,948 --> 00:12:23,576
This is reservations
at Mohawk Airlines.
197
00:12:23,618 --> 00:12:28,122
Your 11:00 flight for New
York has been canceled.
198
00:12:28,164 --> 00:12:30,208
Canceled? Why?
199
00:12:30,250 --> 00:12:33,002
We're completely socked in.
200
00:12:34,045 --> 00:12:35,380
Socked in?
201
00:12:36,673 --> 00:12:38,591
It's clear as a bell here.
202
00:12:39,342 --> 00:12:40,969
Soup there.
203
00:12:41,010 --> 00:12:44,514
And we don't expect it
to lift until morning.
204
00:12:44,554 --> 00:12:48,142
Yeah. Well, if it does lift,
will you call me right away?
205
00:12:48,184 --> 00:12:50,770
Yes, sir. Yes, sir.
206
00:12:54,482 --> 00:12:56,317
Hi, sweetheart.
How'd it go?
207
00:12:56,359 --> 00:12:58,778
Everything went great
but the weather.
208
00:12:58,820 --> 00:13:02,240
The airport fogged in, and I
guess I'm stuck here for the night.
209
00:13:02,282 --> 00:13:05,660
Oh, well, sweetheart, you can't
do anything about the weather.
210
00:13:05,702 --> 00:13:07,537
Maybe I can get
a car and drive down.
211
00:13:07,578 --> 00:13:10,748
Sweetheart, that's
ridiculous. It's a 3-hour drive.
212
00:13:10,790 --> 00:13:12,083
I'll see you
in the morning.
213
00:13:12,125 --> 00:13:15,670
Yeah, I guess you're right.
Well, love you.
214
00:13:15,712 --> 00:13:18,131
Love you, too. Bye-bye.
215
00:13:20,049 --> 00:13:21,592
Let me guess.
216
00:13:21,634 --> 00:13:25,263
Another excuse.
Another delay.
217
00:13:25,304 --> 00:13:29,434
Darrin can't come home tonight
because the airport's fogged in.
218
00:13:29,976 --> 00:13:31,352
Uh, Mother.
219
00:13:31,394 --> 00:13:33,438
You haven't,
by any chance,
220
00:13:33,479 --> 00:13:35,857
been horsing around with
the weather, have you?
221
00:13:35,898 --> 00:13:39,736
If anybody's been horsing
around, it's probably Durwood.
222
00:13:39,777 --> 00:13:41,779
You didn't answer
my question.
223
00:13:41,779 --> 00:13:45,450
I did not horse around
with the weather.
224
00:13:46,909 --> 00:13:48,202
Witches honor.
225
00:13:49,662 --> 00:13:52,540
But I'll give Durwood
credit for one thing.
226
00:13:52,582 --> 00:13:54,917
He has no imagination.
227
00:13:55,918 --> 00:13:57,587
What's that
supposed to mean?
228
00:13:57,628 --> 00:13:59,797
The weather is
so easily checked.
229
00:13:59,839 --> 00:14:03,259
Mother, you're beginning
to bug me.
230
00:14:03,301 --> 00:14:06,804
When are you ever going to
start showing some good sense?
231
00:14:08,097 --> 00:14:11,768
Mother, would you like to look
at someone showing good sense?
232
00:14:12,309 --> 00:14:13,644
Yes.
233
00:14:14,270 --> 00:14:15,730
Okay.
234
00:14:15,772 --> 00:14:21,235
Then take a look at me not
paying any attention to you. Ha.
235
00:14:23,780 --> 00:14:27,075
I have an errand
to run. Ta-ta.
236
00:14:53,726 --> 00:14:56,229
Uh, yes? You called
for room service, sir?
237
00:14:56,270 --> 00:14:57,772
Well, no, I didn't...
238
00:14:57,814 --> 00:14:59,941
Oh, hello,
Mr. Stephens.
239
00:14:59,982 --> 00:15:01,859
I thought you were
going back to New York.
240
00:15:01,859 --> 00:15:04,237
So did I, but my flight
was canceled.
241
00:15:04,278 --> 00:15:06,155
Oh, isn't that a shame?
242
00:15:06,197 --> 00:15:07,990
Were you ordering
a nightcap?
243
00:15:08,032 --> 00:15:10,952
No. I'm sorry. You must
have the wrong room.
244
00:15:10,993 --> 00:15:12,203
Yes, sir.
245
00:15:16,207 --> 00:15:18,042
Mr. Stephens,
246
00:15:18,084 --> 00:15:21,045
I can't tell you
how relieved I am.
247
00:15:21,087 --> 00:15:22,088
About what?
248
00:15:22,130 --> 00:15:24,757
Well, I am sorry
that your flight was canceled,
249
00:15:24,799 --> 00:15:27,343
but it certainly is
comforting that you'll be here
250
00:15:27,385 --> 00:15:29,137
for tomorrow's
television interviews.
251
00:15:29,178 --> 00:15:32,849
I'm afraid I won't be here. I'll be
flying back first thing in the morning.
252
00:15:32,890 --> 00:15:34,350
Oh.
253
00:15:34,392 --> 00:15:37,979
Um, well, then maybe we can
discuss the questions tonight.
254
00:15:38,020 --> 00:15:41,983
There are a few places I'd
like to scratch. I mean "cut."
255
00:15:42,525 --> 00:15:44,485
Sure. Come on in.
256
00:15:44,527 --> 00:15:46,446
Maybe we should
have a nightcap.
257
00:15:46,487 --> 00:15:48,030
Okay, I'll call
room service.
258
00:15:48,072 --> 00:15:50,199
No, no, no. I'll go
get mine. I have some.
259
00:16:05,506 --> 00:16:08,092
Uh, would you ring
Mr. Larry Tate, please?
260
00:16:10,428 --> 00:16:11,512
Hello?
261
00:16:11,554 --> 00:16:14,015
Oh, hi, Larry.
I know I was leaving, but,
262
00:16:14,056 --> 00:16:17,018
the airport got socked in,
and I'm stuck here for the night.
263
00:16:17,059 --> 00:16:20,062
Uh, look, uh,
would you come over?
264
00:16:20,104 --> 00:16:21,564
Why?
265
00:16:21,606 --> 00:16:25,026
Well, Ophelia wants to go over the
material for her television interviews and,
266
00:16:25,067 --> 00:16:29,197
well, the fact is, I... I would
rather not be alone with her.
267
00:16:30,865 --> 00:16:32,909
I think we've got
a bad connection.
268
00:16:32,950 --> 00:16:36,454
I thought I heard you say come over
because you didn't want to be alone with her.
269
00:16:36,496 --> 00:16:38,289
That's exactly what I said.
270
00:16:38,331 --> 00:16:40,374
Darrin, you're not well.
271
00:16:40,416 --> 00:16:41,792
I'll be right over.
272
00:16:48,216 --> 00:16:50,635
[Ophelia] Hello.
Oh, hi.
273
00:16:51,719 --> 00:16:53,387
Thanks, Ophelia,
for bringing this.
274
00:16:57,266 --> 00:16:59,435
Hi, uh, Larry.
275
00:17:00,186 --> 00:17:01,562
Hi.
276
00:17:01,604 --> 00:17:04,898
Ophelia, uh,
you remember Larry Tate.
277
00:17:04,941 --> 00:17:07,401
Oh, yes. How nice
to see you, Mr. Tate.
278
00:17:07,443 --> 00:17:08,653
Hi.
279
00:17:08,694 --> 00:17:10,905
Ophelia wanted to go over
some of the, uh, questions
280
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
she'll be asked at
the television interviews.
281
00:17:12,907 --> 00:17:14,825
If they need a little, uh...
282
00:17:17,453 --> 00:17:18,746
Larry?
283
00:17:18,788 --> 00:17:20,957
Uh, of course,
if they need a little, uh...
284
00:17:21,749 --> 00:17:24,292
A little what?
Fixing.
285
00:17:24,335 --> 00:17:27,547
If they need a little
fixing, who am I to argue?
286
00:17:27,588 --> 00:17:29,965
To your very
good health, Ophelia.
287
00:17:36,638 --> 00:17:39,684
I have a weather report
from Albany.
288
00:17:39,725 --> 00:17:42,478
"Fair and warmer and clear."
289
00:17:42,520 --> 00:17:46,732
Mother, I'm sure if that's true,
Darrin has a logical answer.
290
00:17:46,773 --> 00:17:49,986
Sure. And I'm Snow White
and the seven dwarfs.
291
00:17:52,905 --> 00:17:57,118
Mother, I am going to get
Aunt Hagatha to baby-sit,
292
00:17:57,159 --> 00:17:59,787
while we go to Albany.
293
00:17:59,829 --> 00:18:02,623
We? Why we?
294
00:18:02,665 --> 00:18:06,961
Well, no matter what the weather
is there, Darrin is lost in a fog,
295
00:18:07,003 --> 00:18:09,672
and I want to
find out whose.
296
00:18:09,714 --> 00:18:12,340
Present company included.
297
00:18:15,469 --> 00:18:17,930
So if these changes will make you
happy, we'll be glad to make them.
298
00:18:17,972 --> 00:18:19,640
[Ophelia] Thank you,
Mr. Stephens.
299
00:18:19,682 --> 00:18:21,475
Shall I make us all
another drink?
300
00:18:21,517 --> 00:18:22,602
Thank you.
301
00:18:22,643 --> 00:18:23,936
I thought you'd never ask.
302
00:18:27,815 --> 00:18:29,650
Oh, on second
thought, Larry,
303
00:18:29,692 --> 00:18:31,819
I can handle the rest of
the evening by myself.
304
00:18:31,861 --> 00:18:33,404
Why don't you run back
to your room?
305
00:18:33,446 --> 00:18:35,906
Why? I thought
we were about...
306
00:18:35,948 --> 00:18:37,617
I'll be glad to
go to my room.
307
00:18:37,657 --> 00:18:40,369
After all, two's company,
three's a crowd.
308
00:18:43,455 --> 00:18:45,082
Larry, where
are you going?
309
00:18:48,294 --> 00:18:49,462
To my room.
310
00:18:49,503 --> 00:18:50,838
What for?
311
00:18:50,880 --> 00:18:52,715
I don't know.
312
00:18:52,757 --> 00:18:54,759
But I don't think
It was my idea.
313
00:18:57,053 --> 00:19:00,056
As a matter of fact, I think
I'll have that second drink.
314
00:19:02,600 --> 00:19:04,518
But not before
I take a nap.
315
00:19:17,698 --> 00:19:19,116
All right.
316
00:19:19,157 --> 00:19:22,203
Come out, come out,
wherever you are.
317
00:19:22,244 --> 00:19:24,121
I should have known.
318
00:19:24,121 --> 00:19:27,124
Ophelia, doing
what comes naturally.
319
00:19:27,166 --> 00:19:30,419
Samantha, how nice
to see you.
320
00:19:30,461 --> 00:19:32,004
You could have knocked.
321
00:19:32,046 --> 00:19:35,465
Never mind about her.
What about him?
322
00:19:35,508 --> 00:19:37,176
Caught in the act.
323
00:19:37,218 --> 00:19:38,260
In what act?
324
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
If you don't know,
it's too late to teach you.
325
00:19:41,430 --> 00:19:46,102
Ophelia, would you care to tell
me who sicced you on my husband?
326
00:19:46,143 --> 00:19:48,604
Your husband?
Oh, come off it, Ophelia.
327
00:19:48,646 --> 00:19:50,398
I want to know
what this is all about.
328
00:19:50,439 --> 00:19:55,569
Samantha, you know that as
a familiar, I only follow orders.
329
00:19:55,611 --> 00:19:56,779
Aha!
330
00:19:56,821 --> 00:19:58,155
Mother?
Mmm?
331
00:19:58,196 --> 00:20:02,368
Are you the one who
let the cat out of the bag?
332
00:20:03,369 --> 00:20:05,705
Well, I...
333
00:20:05,746 --> 00:20:09,166
Endora, I'm not
taking the rap on my own.
334
00:20:09,208 --> 00:20:12,253
If there's anything I can't
abide, it's a stool pigeon.
335
00:20:12,294 --> 00:20:13,921
I'm leaving.
336
00:20:13,963 --> 00:20:15,923
Mother, you'll get yours.
337
00:20:17,967 --> 00:20:21,512
Ophelia, are you going to
tell me what's going on,
338
00:20:21,554 --> 00:20:27,184
or would you rather I
zapped up a hungry bulldog?
339
00:20:29,270 --> 00:20:30,354
All right.
340
00:20:30,396 --> 00:20:33,691
Endora, with your best
interests at heart,
341
00:20:33,733 --> 00:20:35,651
merely wanted to test
your mate's mettle.
342
00:20:35,693 --> 00:20:40,740
Darrin can handle himself as long
as you don't pull any hocus-pocus.
343
00:20:40,781 --> 00:20:42,616
I don't know what
you're talking about.
344
00:20:42,657 --> 00:20:46,912
Oh, knock it off, Ophelia. I
know Darrin. You're not his type.
345
00:20:46,954 --> 00:20:48,873
You want to make
a friendly wager on that?
346
00:20:48,914 --> 00:20:52,292
No, but I'll make
an unfriendly one,
347
00:20:52,334 --> 00:20:55,880
just as long as you let Darrin
act of his own free will.
348
00:20:55,921 --> 00:20:59,508
All spells off,
and do your worst, Ophelia.
349
00:21:06,265 --> 00:21:09,477
Darrin. May I
call you Darrin?
350
00:21:09,518 --> 00:21:10,770
Well, certainly.
351
00:21:10,811 --> 00:21:12,646
I have a confession
to make.
352
00:21:13,355 --> 00:21:14,857
What's that?
353
00:21:14,898 --> 00:21:17,318
I know it sounds silly,
but the truth is
354
00:21:17,359 --> 00:21:21,196
I've never met a man
who made me feel so secure.
355
00:21:21,238 --> 00:21:25,951
I mean, so perfectly content.
356
00:21:25,993 --> 00:21:29,413
Well,
thank you very much.
357
00:21:29,455 --> 00:21:32,875
I mean, uh, well, that's
very flattering but, uh...
358
00:21:32,917 --> 00:21:34,627
Don't you
find me attractive?
359
00:21:34,667 --> 00:21:37,463
Oh, uh, of course.
Of course.
360
00:21:37,505 --> 00:21:39,924
Uh, that's the problem.
361
00:21:39,965 --> 00:21:43,093
That and the fact
that I'm married.
362
00:21:43,135 --> 00:21:45,554
I love married men.
363
00:21:45,596 --> 00:21:46,972
I adore married men.
364
00:21:47,013 --> 00:21:49,016
They're so... So, uh...
365
00:21:49,058 --> 00:21:51,727
Married is what they are.
366
00:21:51,769 --> 00:21:53,938
Oh, well, look at Larry.
367
00:21:53,979 --> 00:21:55,606
I wonder what's
wrong with him.
368
00:21:59,068 --> 00:22:02,946
Oh, huh, that was a
very refreshing nap.
369
00:22:03,739 --> 00:22:05,074
I think I'll...
370
00:22:06,032 --> 00:22:08,202
Have another one.
371
00:22:08,244 --> 00:22:10,871
Ophelia, there's something
strange going on around here.
372
00:22:10,913 --> 00:22:15,084
And no offense, but I'm not
waiting around to find out what it is.
373
00:22:15,125 --> 00:22:17,837
Uh, Larry. Larry.
374
00:22:17,878 --> 00:22:20,714
Larry, I'm going to the
airport to wait for the fog to lift.
375
00:22:20,756 --> 00:22:22,883
If you want to sleep, why don't
you do it in your own room?
376
00:22:22,925 --> 00:22:25,719
I feel great,
so you just run along
377
00:22:25,761 --> 00:22:29,265
and I'll take care of whatever
problems Ophelia has.
378
00:22:29,306 --> 00:22:31,767
Okay, Larry.
See you tomorrow.
379
00:22:31,809 --> 00:22:35,020
So long, Ophelia.
Good luck tomorrow.
380
00:22:40,109 --> 00:22:43,571
Well, I guess I'll have
that little drink.
381
00:22:43,612 --> 00:22:46,574
Can I fix you something?
[Ophelia] Yes, please.
382
00:22:50,953 --> 00:22:52,288
Now what?
383
00:22:53,289 --> 00:22:56,166
Ophelia, I know this is
none of my business,
384
00:22:56,208 --> 00:22:59,503
but Louise Tate
happens to be a good friend.
385
00:23:05,551 --> 00:23:08,637
On second thought, I'd better
be getting back to my room.
386
00:23:08,679 --> 00:23:12,308
Of course, if you can't
stay, I'll understand.
387
00:23:13,976 --> 00:23:15,352
You will?
388
00:23:15,352 --> 00:23:16,645
Mmm.
389
00:23:17,354 --> 00:23:19,523
I wish you'd
explain it to me.
390
00:23:26,530 --> 00:23:28,157
Ophelia, my sweet,
391
00:23:28,198 --> 00:23:32,578
what makes you second best
is you try too hard.
392
00:23:34,788 --> 00:23:36,290
Ta-ta.
393
00:23:50,930 --> 00:23:52,556
Hi, sweetheart.
Hi.
394
00:23:52,598 --> 00:23:54,808
Thought you were
gonna be stuck in Albany.
395
00:23:54,850 --> 00:23:56,143
Yeah, so did I.
396
00:23:56,185 --> 00:23:57,561
The darndest thing happened.
397
00:23:57,603 --> 00:24:00,189
I decided to go to the
airport to wait for the fog to lift
398
00:24:00,230 --> 00:24:02,398
and when I got there,
there wasn't any fog.
399
00:24:02,398 --> 00:24:05,194
I was gonna call you, but,
uh, I barely made my plane.
400
00:24:05,234 --> 00:24:09,239
Oh, well, that happens
sometimes. The fog lifts.
401
00:24:09,281 --> 00:24:11,200
That's not what happened.
402
00:24:11,241 --> 00:24:13,577
There never was any fog,
which means somebody
403
00:24:13,619 --> 00:24:16,080
has been horsing around
with our evening.
404
00:24:16,121 --> 00:24:18,165
I... I know.
I know, sweetheart,
405
00:24:18,207 --> 00:24:20,876
and... And she promised
she'd never do it again.
406
00:24:21,502 --> 00:24:22,753
Promised whom?
407
00:24:23,796 --> 00:24:24,797
You.
408
00:24:26,882 --> 00:24:28,676
And the world.
409
00:24:28,717 --> 00:24:29,927
Come on out back.
410
00:24:29,969 --> 00:24:32,554
She said she'd have something
for you when you got home.
411
00:24:49,154 --> 00:24:52,532
Sam, you mean
everybody can see that?
412
00:24:53,200 --> 00:24:54,743
Anyone who's looking.
413
00:24:59,580 --> 00:25:02,667
I'm certainly glad your mother
can't remember my name.
414
00:25:02,710 --> 00:25:06,922
Yes, there are times when
it's a blessing, aren't there?
30845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.