All language subtitles for Bewitched.S08E12.The.Eight.Year.Itch.Witch.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,219 --> 00:00:11,553 Mmm. 2 00:00:37,662 --> 00:00:40,082 Okay. Who's the wise witch? 3 00:00:44,586 --> 00:00:47,256 [Darrin] Sam, did you call me? No. 4 00:00:47,297 --> 00:00:50,592 What are these doing here? I thought I left them in my briefcase. 5 00:00:50,634 --> 00:00:52,344 What would you like for breakfast? 6 00:00:52,386 --> 00:00:55,889 In fact, I'm sure I left them in my briefcase. 7 00:00:55,931 --> 00:00:58,141 Sam, did you... No, I didn't. 8 00:00:59,101 --> 00:01:00,727 But I did. 9 00:01:01,645 --> 00:01:04,231 Sam, since when did your mother get the idea 10 00:01:04,273 --> 00:01:08,026 that our marriage license was her deed to my briefcase? 11 00:01:08,068 --> 00:01:12,155 Is it wrong for a mother to try to protect her little girl? 12 00:01:12,197 --> 00:01:15,617 Mother, that's what I love about your little visits. 13 00:01:15,659 --> 00:01:17,619 You always bring a ray of sunshine 14 00:01:17,661 --> 00:01:19,580 into an otherwise drab existence. 15 00:01:19,621 --> 00:01:21,665 You're half right. 16 00:01:21,706 --> 00:01:24,834 It certainly is a drab existence. 17 00:01:24,876 --> 00:01:26,753 Sam, I think I'll skip breakfast. 18 00:01:30,424 --> 00:01:31,800 Endora. Hmm. 19 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 It's always a pleasure to say goodbye to you. 20 00:01:34,177 --> 00:01:36,555 Darrin. Mother. 21 00:01:36,597 --> 00:01:39,141 Now that you have invaded our privacy, 22 00:01:39,182 --> 00:01:41,184 Would you like to baby-sit tonight? 23 00:01:41,393 --> 00:01:42,728 Oh. 24 00:01:42,769 --> 00:01:46,315 Darrin and I are celebrating the anniversary of our first date. 25 00:01:46,356 --> 00:01:48,150 Must you rub it in? 26 00:01:48,191 --> 00:01:50,152 Don't you care if Durwood's briefcase 27 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 contains a gaggle of centerfolds? 28 00:01:52,237 --> 00:01:54,448 Oh, Mother. 29 00:01:54,489 --> 00:01:58,660 In advertising, beautiful girls are merely tools of the trade. 30 00:01:58,702 --> 00:02:01,997 How can a witch of mine be so naive? 31 00:02:02,039 --> 00:02:04,249 [Endora sobbing] Mother. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,500 What? 33 00:02:05,542 --> 00:02:08,502 Models like that are just routine. 34 00:02:08,544 --> 00:02:12,424 Have you ever heard of a syndrome peculiar to mortal men? 35 00:02:12,466 --> 00:02:14,300 [Endora] The seven-year itch? 36 00:02:14,343 --> 00:02:18,722 Seven years of marriage, and it's off with the old and on with the new. 37 00:02:18,764 --> 00:02:21,058 In case you hadn't noticed, 38 00:02:21,099 --> 00:02:24,186 Darrin and I have been married for 8 years. 39 00:02:24,227 --> 00:02:27,981 You see? Durwood can't do anything right. 40 00:02:28,023 --> 00:02:31,360 He can do everything right. I ought to know. 41 00:02:31,401 --> 00:02:35,864 Lady, thou doth protest too much, methinks. 42 00:02:35,906 --> 00:02:40,786 Mother, thou doth butt in too much, methinks. 43 00:02:44,288 --> 00:02:45,624 Mother? 44 00:02:45,666 --> 00:02:47,042 [Endora] What? 45 00:02:47,084 --> 00:02:49,294 Are you going to baby-sit with the kids tonight or not? 46 00:02:49,336 --> 00:02:53,507 Of course, darling, I'll be back in plenty of time. 47 00:03:01,598 --> 00:03:04,851 Elizabeth Montgomery in... 48 00:03:10,691 --> 00:03:12,317 Bewitched. 49 00:03:54,443 --> 00:03:59,614 One Reori-ickory-anne, Phillison, Follison, Nicholas John. 50 00:03:59,656 --> 00:04:04,619 Queevy, quavy, English navy, Stiglan, staglam. 51 00:04:04,661 --> 00:04:09,833 Cat. C-A-T spells "cat." 52 00:04:09,875 --> 00:04:12,210 Ophelia, my sweet. 53 00:04:13,336 --> 00:04:16,005 Come catch a rat. 54 00:04:18,467 --> 00:04:19,926 Ophelia. 55 00:04:21,303 --> 00:04:24,931 As a familiar, you shouldn't have too much trouble 56 00:04:24,973 --> 00:04:30,228 getting familiar with a mortal dud named Durwood. 57 00:04:37,152 --> 00:04:38,153 No. 58 00:04:41,198 --> 00:04:42,199 No. 59 00:04:44,242 --> 00:04:45,368 No. 60 00:04:47,496 --> 00:04:51,208 I'm sorry, gentlemen, but she is just not here. 61 00:04:51,249 --> 00:04:55,003 Mr. Burkeholder, we have to have a cat lady on that tractor 62 00:04:55,045 --> 00:04:57,964 before the regional convention in Albany, 63 00:04:58,005 --> 00:05:01,134 which, I hasten to remind you, is tonight. 64 00:05:01,176 --> 00:05:05,680 I must admit, we have seen a lot of gorgeous creatures, 65 00:05:05,722 --> 00:05:09,684 but I have not seen that certain quality 66 00:05:09,726 --> 00:05:11,770 we had in last year's cat girl. 67 00:05:14,356 --> 00:05:15,524 Yes? 68 00:05:15,565 --> 00:05:18,109 [Betty] Mr. Stephens, there's a young lady here to see you. 69 00:05:18,151 --> 00:05:19,820 Uh, not now, Betty. 70 00:05:19,861 --> 00:05:21,613 It's another model. 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,573 I think you ought to see this one. 72 00:05:23,615 --> 00:05:25,575 Okay, send her in. 73 00:05:30,288 --> 00:05:34,209 Good afternoon. My name is Ophelia. 74 00:05:36,753 --> 00:05:40,589 A friend suggested I might be perfect as your cat girl. 75 00:05:42,551 --> 00:05:46,428 What's the trouble? Cat got your tongue? 76 00:05:48,849 --> 00:05:51,892 I don't know about you fellows, but I, 77 00:05:51,935 --> 00:05:54,479 I think we've found our girl. 78 00:05:57,107 --> 00:05:58,817 She's perfect. 79 00:05:58,859 --> 00:06:00,986 Well, I admit she looks good, but shouldn't we check out... 80 00:06:01,027 --> 00:06:03,529 Darrin, we don't have much time, 81 00:06:03,572 --> 00:06:07,075 and Mr. Burkeholder likes what he sees. 82 00:06:07,117 --> 00:06:08,994 So take Ophelia down to the still lab 83 00:06:09,035 --> 00:06:10,579 and get started on the photos. 84 00:06:10,620 --> 00:06:15,416 But, Larry, how can we be convinced that she's... Just look. 85 00:06:15,458 --> 00:06:18,545 Not at her, at him. 86 00:06:22,299 --> 00:06:24,301 Now that's pretty convincing. 87 00:06:24,718 --> 00:06:25,927 Okay, Ophelia, 88 00:06:25,969 --> 00:06:27,470 first we've got to fit you in a costume 89 00:06:27,512 --> 00:06:29,139 and then while we're shooting the stills, 90 00:06:29,180 --> 00:06:31,558 I'll brief you on tonight's activities in Albany. 91 00:06:31,600 --> 00:06:33,310 In Albany? Mmm-hmm. 92 00:06:33,351 --> 00:06:36,271 We're having the, uh, annual sales convention up there. 93 00:06:36,313 --> 00:06:39,024 I'll, uh, explain it to you as we go. 94 00:06:40,567 --> 00:06:42,569 Why don't you to try leaning back against this. 95 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 Oh. 96 00:06:46,156 --> 00:06:47,699 There. Legs out? 97 00:06:47,741 --> 00:06:48,867 Yeah, fine. Okay. 98 00:06:48,909 --> 00:06:50,493 That looks pretty good. 99 00:06:51,369 --> 00:06:53,496 Okay, Chet, she's all yours. 100 00:06:56,833 --> 00:07:00,337 Okay. Now watch the birdie. 101 00:07:00,378 --> 00:07:03,589 Birdie? Where? Where? 102 00:07:03,632 --> 00:07:04,841 Oh, right here. 103 00:07:10,138 --> 00:07:12,390 Wow. That's it. 104 00:07:35,205 --> 00:07:37,165 Okay, that's it. 105 00:07:37,207 --> 00:07:39,918 Well, Darrin, you picked the perfect model. 106 00:07:39,960 --> 00:07:41,211 Thank you. 107 00:07:41,252 --> 00:07:44,673 Well, actually, uh, she picked us. 108 00:07:44,714 --> 00:07:46,091 Yes, thanks to Darrin. 109 00:07:46,132 --> 00:07:47,384 Let's take a break. 110 00:07:48,718 --> 00:07:50,512 Would you like some cream in your coffee? 111 00:07:50,553 --> 00:07:52,097 No, just cream. 112 00:07:52,722 --> 00:07:54,432 I'm on a diet. 113 00:07:56,434 --> 00:07:58,311 Ophelia. Chet. 114 00:07:58,353 --> 00:08:01,356 Well, how's the crash program coming? 115 00:08:01,398 --> 00:08:04,359 Just great. She's terrific, Mr. Tate. 116 00:08:04,401 --> 00:08:08,697 Yes, Mr. Stephens gives me a great deal of confidence. 117 00:08:08,738 --> 00:08:10,865 Uh, well, uh, did Mr. Stephens 118 00:08:10,907 --> 00:08:14,828 get the opportunity to brief you on the convention tonight? 119 00:08:14,869 --> 00:08:17,789 Oh, yes. I don't think there'll be any trouble whatsoever. 120 00:08:17,831 --> 00:08:20,041 Mr. Stephens puts me so at ease 121 00:08:20,083 --> 00:08:25,255 that his very presence is all I need to overcome any stage fright I might have. 122 00:08:25,296 --> 00:08:28,466 Uh, never mind, Ophelia. You'll be just fine on your own. 123 00:08:28,508 --> 00:08:32,345 On my own? You mean you won't be there? 124 00:08:32,386 --> 00:08:34,973 Well, no, you'll be in the very capable hands 125 00:08:35,015 --> 00:08:36,599 of Mr. Tate and Mr. Burkeholder. 126 00:08:38,601 --> 00:08:40,895 I think I'm having an attack of panic. 127 00:08:42,272 --> 00:08:43,773 Oh, I'm sorry, Mr. Tate, 128 00:08:43,815 --> 00:08:47,902 but without Mr. Stephens, I'm afraid I'd make a mess of it. 129 00:08:47,944 --> 00:08:50,530 I'd be as nervous as a cat. 130 00:08:50,572 --> 00:08:53,199 Don't you worry your head about it, Ophelia. 131 00:08:53,241 --> 00:08:54,909 Darrin will be there. 132 00:08:54,951 --> 00:08:56,410 Right, Svengali? 133 00:08:56,453 --> 00:08:58,580 Uh, wrong. 134 00:09:02,500 --> 00:09:05,170 Stephens, what gave you the idea that 135 00:09:05,211 --> 00:09:07,297 you didn't have to go to Albany tonight? 136 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Yeah, where'd you get that idea? 137 00:09:09,131 --> 00:09:12,594 Well, yesterday when you told me it wouldn't be necessary for me to go. 138 00:09:12,635 --> 00:09:16,097 Why would I tell you that, when it's been planned all along? 139 00:09:16,139 --> 00:09:17,766 All along? 140 00:09:17,807 --> 00:09:21,811 Oh, I... I don't want to impose on Mr. Stephens. He's been so kind. 141 00:09:21,852 --> 00:09:25,315 I don't want to inconvenience him in any way. 142 00:09:25,356 --> 00:09:28,485 Believe me, Ophelia. It's no inconvenience. 143 00:09:28,526 --> 00:09:31,905 I'll try not to trouble you in any way whatsoever. 144 00:09:34,991 --> 00:09:38,703 What really bugs me is why I keep giving in to Larry's ultimatums. 145 00:09:38,745 --> 00:09:41,748 Larry's ultimatums are merely a cry for help. 146 00:09:41,790 --> 00:09:44,333 You know that, and that's why you're going to Albany, 147 00:09:44,375 --> 00:09:46,377 So don't worry about it. 148 00:09:46,419 --> 00:09:48,546 We can celebrate tomorrow night. 149 00:09:48,588 --> 00:09:49,589 No. 150 00:09:50,423 --> 00:09:52,258 I've got a better idea. 151 00:09:53,259 --> 00:09:55,220 This stays here. 152 00:09:55,261 --> 00:09:57,263 I'll fly back right after the banquet. 153 00:09:57,304 --> 00:09:58,973 I can be home easily by midnight. 154 00:09:59,015 --> 00:10:01,726 And we'll go out and have a romantic, candlelit supper anyway. 155 00:10:01,768 --> 00:10:02,977 That sounds great. 156 00:10:03,019 --> 00:10:04,479 We'll still need a sitter. 157 00:10:04,521 --> 00:10:06,481 You haven't let your mother off the hook, have you? 158 00:10:06,523 --> 00:10:10,110 Oh, no. No, I... I'm sure she's still around. 159 00:10:10,151 --> 00:10:12,695 Good. Tell her not to go away. 160 00:10:12,737 --> 00:10:13,822 See you later. 161 00:10:18,284 --> 00:10:19,910 Bye-bye. Bye. 162 00:10:21,788 --> 00:10:24,082 Oh, good heavens. 163 00:10:24,124 --> 00:10:28,419 Well, did you get all that, or would you like an instant replay? 164 00:10:28,461 --> 00:10:30,964 First, he's hiding pictures. 165 00:10:31,005 --> 00:10:35,510 Then he breaks a dinner date to be with another woman in another city. 166 00:10:35,552 --> 00:10:39,764 He will be back by midnight, so you'll have to baby-sit after all. 167 00:10:39,806 --> 00:10:41,683 Oh, guess what? What? 168 00:10:41,724 --> 00:10:45,727 Brace yourself for a famous first from Darrin to you 169 00:10:45,770 --> 00:10:47,063 "Don't go away." 170 00:10:56,072 --> 00:10:59,534 [Larry] You couldn't have made a more wonderful choice. 171 00:10:59,576 --> 00:11:03,078 I don't know who deserves the more credit, you or Stephens. 172 00:11:03,121 --> 00:11:04,205 Or me. 173 00:11:04,247 --> 00:11:07,792 Oh, Mr. Stephens deserves all the credit. 174 00:11:07,833 --> 00:11:11,546 Yeah, well, remember, Ophelia. I'm right next door. 175 00:11:11,588 --> 00:11:16,509 And, uh, I'm just down the hall, in case you need anything. 176 00:11:16,551 --> 00:11:18,261 And I'm on my way to the airport. 177 00:11:18,303 --> 00:11:20,096 I've gotta catch the 11:00 plane. 178 00:11:20,138 --> 00:11:22,932 Bon voyage. Ah, congratulations, Ophelia. 179 00:11:22,974 --> 00:11:24,767 You were just great. 180 00:11:24,809 --> 00:11:27,312 Uh, see you tomorrow, Larry. Mr. Burkeholder. 181 00:11:27,352 --> 00:11:28,605 Good night. Night. 182 00:11:30,273 --> 00:11:31,524 Good night. 183 00:11:35,528 --> 00:11:39,532 Uh, Ophelia, I know a nice little restaurant just outside town 184 00:11:39,574 --> 00:11:41,576 where we could go for a nightcap. 185 00:11:41,618 --> 00:11:44,746 Well, Mr. Burkeholder, I'm a little tired. 186 00:11:44,787 --> 00:11:47,957 All I want to do is go and curl up and sleep 187 00:11:47,999 --> 00:11:50,835 so that I can be bright-eyed and bushy-tailed in the morning. 188 00:11:50,877 --> 00:11:53,254 But you're bright-eyed and bushy-tailed right now. 189 00:11:53,296 --> 00:11:55,423 Mmm, in the morning. 190 00:11:55,465 --> 00:11:56,758 In the morning. 191 00:11:57,342 --> 00:11:59,093 In the morning, what? 192 00:11:59,135 --> 00:12:00,428 Good night. 193 00:12:08,477 --> 00:12:10,647 Mr. Stephens' room, please. 194 00:12:16,319 --> 00:12:17,445 Hello. 195 00:12:17,487 --> 00:12:19,905 Hello, Mr. Stephens. 196 00:12:19,948 --> 00:12:23,576 This is reservations at Mohawk Airlines. 197 00:12:23,618 --> 00:12:28,122 Your 11:00 flight for New York has been canceled. 198 00:12:28,164 --> 00:12:30,208 Canceled? Why? 199 00:12:30,250 --> 00:12:33,002 We're completely socked in. 200 00:12:34,045 --> 00:12:35,380 Socked in? 201 00:12:36,673 --> 00:12:38,591 It's clear as a bell here. 202 00:12:39,342 --> 00:12:40,969 Soup there. 203 00:12:41,010 --> 00:12:44,514 And we don't expect it to lift until morning. 204 00:12:44,554 --> 00:12:48,142 Yeah. Well, if it does lift, will you call me right away? 205 00:12:48,184 --> 00:12:50,770 Yes, sir. Yes, sir. 206 00:12:54,482 --> 00:12:56,317 Hi, sweetheart. How'd it go? 207 00:12:56,359 --> 00:12:58,778 Everything went great but the weather. 208 00:12:58,820 --> 00:13:02,240 The airport fogged in, and I guess I'm stuck here for the night. 209 00:13:02,282 --> 00:13:05,660 Oh, well, sweetheart, you can't do anything about the weather. 210 00:13:05,702 --> 00:13:07,537 Maybe I can get a car and drive down. 211 00:13:07,578 --> 00:13:10,748 Sweetheart, that's ridiculous. It's a 3-hour drive. 212 00:13:10,790 --> 00:13:12,083 I'll see you in the morning. 213 00:13:12,125 --> 00:13:15,670 Yeah, I guess you're right. Well, love you. 214 00:13:15,712 --> 00:13:18,131 Love you, too. Bye-bye. 215 00:13:20,049 --> 00:13:21,592 Let me guess. 216 00:13:21,634 --> 00:13:25,263 Another excuse. Another delay. 217 00:13:25,304 --> 00:13:29,434 Darrin can't come home tonight because the airport's fogged in. 218 00:13:29,976 --> 00:13:31,352 Uh, Mother. 219 00:13:31,394 --> 00:13:33,438 You haven't, by any chance, 220 00:13:33,479 --> 00:13:35,857 been horsing around with the weather, have you? 221 00:13:35,898 --> 00:13:39,736 If anybody's been horsing around, it's probably Durwood. 222 00:13:39,777 --> 00:13:41,779 You didn't answer my question. 223 00:13:41,779 --> 00:13:45,450 I did not horse around with the weather. 224 00:13:46,909 --> 00:13:48,202 Witches honor. 225 00:13:49,662 --> 00:13:52,540 But I'll give Durwood credit for one thing. 226 00:13:52,582 --> 00:13:54,917 He has no imagination. 227 00:13:55,918 --> 00:13:57,587 What's that supposed to mean? 228 00:13:57,628 --> 00:13:59,797 The weather is so easily checked. 229 00:13:59,839 --> 00:14:03,259 Mother, you're beginning to bug me. 230 00:14:03,301 --> 00:14:06,804 When are you ever going to start showing some good sense? 231 00:14:08,097 --> 00:14:11,768 Mother, would you like to look at someone showing good sense? 232 00:14:12,309 --> 00:14:13,644 Yes. 233 00:14:14,270 --> 00:14:15,730 Okay. 234 00:14:15,772 --> 00:14:21,235 Then take a look at me not paying any attention to you. Ha. 235 00:14:23,780 --> 00:14:27,075 I have an errand to run. Ta-ta. 236 00:14:53,726 --> 00:14:56,229 Uh, yes? You called for room service, sir? 237 00:14:56,270 --> 00:14:57,772 Well, no, I didn't... 238 00:14:57,814 --> 00:14:59,941 Oh, hello, Mr. Stephens. 239 00:14:59,982 --> 00:15:01,859 I thought you were going back to New York. 240 00:15:01,859 --> 00:15:04,237 So did I, but my flight was canceled. 241 00:15:04,278 --> 00:15:06,155 Oh, isn't that a shame? 242 00:15:06,197 --> 00:15:07,990 Were you ordering a nightcap? 243 00:15:08,032 --> 00:15:10,952 No. I'm sorry. You must have the wrong room. 244 00:15:10,993 --> 00:15:12,203 Yes, sir. 245 00:15:16,207 --> 00:15:18,042 Mr. Stephens, 246 00:15:18,084 --> 00:15:21,045 I can't tell you how relieved I am. 247 00:15:21,087 --> 00:15:22,088 About what? 248 00:15:22,130 --> 00:15:24,757 Well, I am sorry that your flight was canceled, 249 00:15:24,799 --> 00:15:27,343 but it certainly is comforting that you'll be here 250 00:15:27,385 --> 00:15:29,137 for tomorrow's television interviews. 251 00:15:29,178 --> 00:15:32,849 I'm afraid I won't be here. I'll be flying back first thing in the morning. 252 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 Oh. 253 00:15:34,392 --> 00:15:37,979 Um, well, then maybe we can discuss the questions tonight. 254 00:15:38,020 --> 00:15:41,983 There are a few places I'd like to scratch. I mean "cut." 255 00:15:42,525 --> 00:15:44,485 Sure. Come on in. 256 00:15:44,527 --> 00:15:46,446 Maybe we should have a nightcap. 257 00:15:46,487 --> 00:15:48,030 Okay, I'll call room service. 258 00:15:48,072 --> 00:15:50,199 No, no, no. I'll go get mine. I have some. 259 00:16:05,506 --> 00:16:08,092 Uh, would you ring Mr. Larry Tate, please? 260 00:16:10,428 --> 00:16:11,512 Hello? 261 00:16:11,554 --> 00:16:14,015 Oh, hi, Larry. I know I was leaving, but, 262 00:16:14,056 --> 00:16:17,018 the airport got socked in, and I'm stuck here for the night. 263 00:16:17,059 --> 00:16:20,062 Uh, look, uh, would you come over? 264 00:16:20,104 --> 00:16:21,564 Why? 265 00:16:21,606 --> 00:16:25,026 Well, Ophelia wants to go over the material for her television interviews and, 266 00:16:25,067 --> 00:16:29,197 well, the fact is, I... I would rather not be alone with her. 267 00:16:30,865 --> 00:16:32,909 I think we've got a bad connection. 268 00:16:32,950 --> 00:16:36,454 I thought I heard you say come over because you didn't want to be alone with her. 269 00:16:36,496 --> 00:16:38,289 That's exactly what I said. 270 00:16:38,331 --> 00:16:40,374 Darrin, you're not well. 271 00:16:40,416 --> 00:16:41,792 I'll be right over. 272 00:16:48,216 --> 00:16:50,635 [Ophelia] Hello. Oh, hi. 273 00:16:51,719 --> 00:16:53,387 Thanks, Ophelia, for bringing this. 274 00:16:57,266 --> 00:16:59,435 Hi, uh, Larry. 275 00:17:00,186 --> 00:17:01,562 Hi. 276 00:17:01,604 --> 00:17:04,898 Ophelia, uh, you remember Larry Tate. 277 00:17:04,941 --> 00:17:07,401 Oh, yes. How nice to see you, Mr. Tate. 278 00:17:07,443 --> 00:17:08,653 Hi. 279 00:17:08,694 --> 00:17:10,905 Ophelia wanted to go over some of the, uh, questions 280 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 she'll be asked at the television interviews. 281 00:17:12,907 --> 00:17:14,825 If they need a little, uh... 282 00:17:17,453 --> 00:17:18,746 Larry? 283 00:17:18,788 --> 00:17:20,957 Uh, of course, if they need a little, uh... 284 00:17:21,749 --> 00:17:24,292 A little what? Fixing. 285 00:17:24,335 --> 00:17:27,547 If they need a little fixing, who am I to argue? 286 00:17:27,588 --> 00:17:29,965 To your very good health, Ophelia. 287 00:17:36,638 --> 00:17:39,684 I have a weather report from Albany. 288 00:17:39,725 --> 00:17:42,478 "Fair and warmer and clear." 289 00:17:42,520 --> 00:17:46,732 Mother, I'm sure if that's true, Darrin has a logical answer. 290 00:17:46,773 --> 00:17:49,986 Sure. And I'm Snow White and the seven dwarfs. 291 00:17:52,905 --> 00:17:57,118 Mother, I am going to get Aunt Hagatha to baby-sit, 292 00:17:57,159 --> 00:17:59,787 while we go to Albany. 293 00:17:59,829 --> 00:18:02,623 We? Why we? 294 00:18:02,665 --> 00:18:06,961 Well, no matter what the weather is there, Darrin is lost in a fog, 295 00:18:07,003 --> 00:18:09,672 and I want to find out whose. 296 00:18:09,714 --> 00:18:12,340 Present company included. 297 00:18:15,469 --> 00:18:17,930 So if these changes will make you happy, we'll be glad to make them. 298 00:18:17,972 --> 00:18:19,640 [Ophelia] Thank you, Mr. Stephens. 299 00:18:19,682 --> 00:18:21,475 Shall I make us all another drink? 300 00:18:21,517 --> 00:18:22,602 Thank you. 301 00:18:22,643 --> 00:18:23,936 I thought you'd never ask. 302 00:18:27,815 --> 00:18:29,650 Oh, on second thought, Larry, 303 00:18:29,692 --> 00:18:31,819 I can handle the rest of the evening by myself. 304 00:18:31,861 --> 00:18:33,404 Why don't you run back to your room? 305 00:18:33,446 --> 00:18:35,906 Why? I thought we were about... 306 00:18:35,948 --> 00:18:37,617 I'll be glad to go to my room. 307 00:18:37,657 --> 00:18:40,369 After all, two's company, three's a crowd. 308 00:18:43,455 --> 00:18:45,082 Larry, where are you going? 309 00:18:48,294 --> 00:18:49,462 To my room. 310 00:18:49,503 --> 00:18:50,838 What for? 311 00:18:50,880 --> 00:18:52,715 I don't know. 312 00:18:52,757 --> 00:18:54,759 But I don't think It was my idea. 313 00:18:57,053 --> 00:19:00,056 As a matter of fact, I think I'll have that second drink. 314 00:19:02,600 --> 00:19:04,518 But not before I take a nap. 315 00:19:17,698 --> 00:19:19,116 All right. 316 00:19:19,157 --> 00:19:22,203 Come out, come out, wherever you are. 317 00:19:22,244 --> 00:19:24,121 I should have known. 318 00:19:24,121 --> 00:19:27,124 Ophelia, doing what comes naturally. 319 00:19:27,166 --> 00:19:30,419 Samantha, how nice to see you. 320 00:19:30,461 --> 00:19:32,004 You could have knocked. 321 00:19:32,046 --> 00:19:35,465 Never mind about her. What about him? 322 00:19:35,508 --> 00:19:37,176 Caught in the act. 323 00:19:37,218 --> 00:19:38,260 In what act? 324 00:19:38,302 --> 00:19:41,388 If you don't know, it's too late to teach you. 325 00:19:41,430 --> 00:19:46,102 Ophelia, would you care to tell me who sicced you on my husband? 326 00:19:46,143 --> 00:19:48,604 Your husband? Oh, come off it, Ophelia. 327 00:19:48,646 --> 00:19:50,398 I want to know what this is all about. 328 00:19:50,439 --> 00:19:55,569 Samantha, you know that as a familiar, I only follow orders. 329 00:19:55,611 --> 00:19:56,779 Aha! 330 00:19:56,821 --> 00:19:58,155 Mother? Mmm? 331 00:19:58,196 --> 00:20:02,368 Are you the one who let the cat out of the bag? 332 00:20:03,369 --> 00:20:05,705 Well, I... 333 00:20:05,746 --> 00:20:09,166 Endora, I'm not taking the rap on my own. 334 00:20:09,208 --> 00:20:12,253 If there's anything I can't abide, it's a stool pigeon. 335 00:20:12,294 --> 00:20:13,921 I'm leaving. 336 00:20:13,963 --> 00:20:15,923 Mother, you'll get yours. 337 00:20:17,967 --> 00:20:21,512 Ophelia, are you going to tell me what's going on, 338 00:20:21,554 --> 00:20:27,184 or would you rather I zapped up a hungry bulldog? 339 00:20:29,270 --> 00:20:30,354 All right. 340 00:20:30,396 --> 00:20:33,691 Endora, with your best interests at heart, 341 00:20:33,733 --> 00:20:35,651 merely wanted to test your mate's mettle. 342 00:20:35,693 --> 00:20:40,740 Darrin can handle himself as long as you don't pull any hocus-pocus. 343 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 I don't know what you're talking about. 344 00:20:42,657 --> 00:20:46,912 Oh, knock it off, Ophelia. I know Darrin. You're not his type. 345 00:20:46,954 --> 00:20:48,873 You want to make a friendly wager on that? 346 00:20:48,914 --> 00:20:52,292 No, but I'll make an unfriendly one, 347 00:20:52,334 --> 00:20:55,880 just as long as you let Darrin act of his own free will. 348 00:20:55,921 --> 00:20:59,508 All spells off, and do your worst, Ophelia. 349 00:21:06,265 --> 00:21:09,477 Darrin. May I call you Darrin? 350 00:21:09,518 --> 00:21:10,770 Well, certainly. 351 00:21:10,811 --> 00:21:12,646 I have a confession to make. 352 00:21:13,355 --> 00:21:14,857 What's that? 353 00:21:14,898 --> 00:21:17,318 I know it sounds silly, but the truth is 354 00:21:17,359 --> 00:21:21,196 I've never met a man who made me feel so secure. 355 00:21:21,238 --> 00:21:25,951 I mean, so perfectly content. 356 00:21:25,993 --> 00:21:29,413 Well, thank you very much. 357 00:21:29,455 --> 00:21:32,875 I mean, uh, well, that's very flattering but, uh... 358 00:21:32,917 --> 00:21:34,627 Don't you find me attractive? 359 00:21:34,667 --> 00:21:37,463 Oh, uh, of course. Of course. 360 00:21:37,505 --> 00:21:39,924 Uh, that's the problem. 361 00:21:39,965 --> 00:21:43,093 That and the fact that I'm married. 362 00:21:43,135 --> 00:21:45,554 I love married men. 363 00:21:45,596 --> 00:21:46,972 I adore married men. 364 00:21:47,013 --> 00:21:49,016 They're so... So, uh... 365 00:21:49,058 --> 00:21:51,727 Married is what they are. 366 00:21:51,769 --> 00:21:53,938 Oh, well, look at Larry. 367 00:21:53,979 --> 00:21:55,606 I wonder what's wrong with him. 368 00:21:59,068 --> 00:22:02,946 Oh, huh, that was a very refreshing nap. 369 00:22:03,739 --> 00:22:05,074 I think I'll... 370 00:22:06,032 --> 00:22:08,202 Have another one. 371 00:22:08,244 --> 00:22:10,871 Ophelia, there's something strange going on around here. 372 00:22:10,913 --> 00:22:15,084 And no offense, but I'm not waiting around to find out what it is. 373 00:22:15,125 --> 00:22:17,837 Uh, Larry. Larry. 374 00:22:17,878 --> 00:22:20,714 Larry, I'm going to the airport to wait for the fog to lift. 375 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 If you want to sleep, why don't you do it in your own room? 376 00:22:22,925 --> 00:22:25,719 I feel great, so you just run along 377 00:22:25,761 --> 00:22:29,265 and I'll take care of whatever problems Ophelia has. 378 00:22:29,306 --> 00:22:31,767 Okay, Larry. See you tomorrow. 379 00:22:31,809 --> 00:22:35,020 So long, Ophelia. Good luck tomorrow. 380 00:22:40,109 --> 00:22:43,571 Well, I guess I'll have that little drink. 381 00:22:43,612 --> 00:22:46,574 Can I fix you something? [Ophelia] Yes, please. 382 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 Now what? 383 00:22:53,289 --> 00:22:56,166 Ophelia, I know this is none of my business, 384 00:22:56,208 --> 00:22:59,503 but Louise Tate happens to be a good friend. 385 00:23:05,551 --> 00:23:08,637 On second thought, I'd better be getting back to my room. 386 00:23:08,679 --> 00:23:12,308 Of course, if you can't stay, I'll understand. 387 00:23:13,976 --> 00:23:15,352 You will? 388 00:23:15,352 --> 00:23:16,645 Mmm. 389 00:23:17,354 --> 00:23:19,523 I wish you'd explain it to me. 390 00:23:26,530 --> 00:23:28,157 Ophelia, my sweet, 391 00:23:28,198 --> 00:23:32,578 what makes you second best is you try too hard. 392 00:23:34,788 --> 00:23:36,290 Ta-ta. 393 00:23:50,930 --> 00:23:52,556 Hi, sweetheart. Hi. 394 00:23:52,598 --> 00:23:54,808 Thought you were gonna be stuck in Albany. 395 00:23:54,850 --> 00:23:56,143 Yeah, so did I. 396 00:23:56,185 --> 00:23:57,561 The darndest thing happened. 397 00:23:57,603 --> 00:24:00,189 I decided to go to the airport to wait for the fog to lift 398 00:24:00,230 --> 00:24:02,398 and when I got there, there wasn't any fog. 399 00:24:02,398 --> 00:24:05,194 I was gonna call you, but, uh, I barely made my plane. 400 00:24:05,234 --> 00:24:09,239 Oh, well, that happens sometimes. The fog lifts. 401 00:24:09,281 --> 00:24:11,200 That's not what happened. 402 00:24:11,241 --> 00:24:13,577 There never was any fog, which means somebody 403 00:24:13,619 --> 00:24:16,080 has been horsing around with our evening. 404 00:24:16,121 --> 00:24:18,165 I... I know. I know, sweetheart, 405 00:24:18,207 --> 00:24:20,876 and... And she promised she'd never do it again. 406 00:24:21,502 --> 00:24:22,753 Promised whom? 407 00:24:23,796 --> 00:24:24,797 You. 408 00:24:26,882 --> 00:24:28,676 And the world. 409 00:24:28,717 --> 00:24:29,927 Come on out back. 410 00:24:29,969 --> 00:24:32,554 She said she'd have something for you when you got home. 411 00:24:49,154 --> 00:24:52,532 Sam, you mean everybody can see that? 412 00:24:53,200 --> 00:24:54,743 Anyone who's looking. 413 00:24:59,580 --> 00:25:02,667 I'm certainly glad your mother can't remember my name. 414 00:25:02,710 --> 00:25:06,922 Yes, there are times when it's a blessing, aren't there? 30845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.