All language subtitles for Bewitched.S08E07.The.Ghost.Who.Made.a.Spectre.of.Himself.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:14,223 Boy, will I be glad to get home. 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,390 The next time Larry offers you a vacation 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,851 with a little business on the side, 4 00:00:17,893 --> 00:00:21,480 we'll know what he really means is a "little" vacation. 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,398 But I do feel a little guilty about dumping 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,442 that Regal Silverware account in Larry's lap. 7 00:00:25,484 --> 00:00:28,862 If it's in Larry's lap, what's it doing in your mind? 8 00:00:28,904 --> 00:00:30,739 And-- 9 00:00:30,781 --> 00:00:32,741 And that's probably Larry. 10 00:00:32,783 --> 00:00:34,909 Oh, he doesn't have the nerve. 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,500 Or does he? 12 00:00:44,670 --> 00:00:45,963 He does. 13 00:00:46,004 --> 00:00:47,798 Look what just flew in. 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,091 Oh! Surprise! 15 00:00:53,345 --> 00:00:56,682 Fellow travelers, have I got terrific news for you. 16 00:00:56,723 --> 00:01:00,310 We're all going to spend the weekend with nobility 17 00:01:00,352 --> 00:01:03,480 as guests of the Duke of Whitset at his castle. 18 00:01:03,522 --> 00:01:06,816 Uh, Larry, you must be joking. 19 00:01:06,858 --> 00:01:08,318 Yesterday, we agreed that Sam and I 20 00:01:08,360 --> 00:01:10,737 would fly home this afternoon and you would stay over 21 00:01:10,779 --> 00:01:12,906 to handle the Regal Silverware account. 22 00:01:12,947 --> 00:01:13,991 Well, that was yesterday. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 We can't keep living in the past. 24 00:01:16,034 --> 00:01:17,494 Besides, Louise just arrived. 25 00:01:17,536 --> 00:01:19,496 Oh, but Larry, if their plans are all set-- 26 00:01:19,538 --> 00:01:22,249 Louise, just stay out of this. 27 00:01:22,291 --> 00:01:24,209 You don't get an invitation to a castle 28 00:01:24,251 --> 00:01:26,128 every day in the week, you know. 29 00:01:26,169 --> 00:01:28,171 But we're all packed and ready to go. 30 00:01:28,212 --> 00:01:30,882 Just hear me out, then you can tell me what you think. 31 00:01:30,924 --> 00:01:34,595 We'll spend a nice, quiet, restful weekend with the Duke, 32 00:01:34,636 --> 00:01:38,348 then on Monday, you and I can meet with Regal Silverware. 33 00:01:38,390 --> 00:01:40,559 But we won't be here Monday. 34 00:01:40,601 --> 00:01:41,476 Of course you will, 35 00:01:41,518 --> 00:01:43,937 if you spend a weekend at the castle. 36 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 Do you get the logic? 37 00:01:45,897 --> 00:01:49,484 No, but I get the idea. 38 00:01:50,777 --> 00:01:54,031 Apparently, we're going to spend the weekend at the castle. 39 00:02:56,093 --> 00:02:58,762 We conclude our tour of Whitset Castle 40 00:02:58,804 --> 00:03:02,599 with a look at some of our ancestral portraits. 41 00:03:05,477 --> 00:03:08,270 Not too well lit down here, you'll notice. 42 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 And that's no accident. 43 00:03:10,357 --> 00:03:13,151 Like any other family, we have our black sheep. 44 00:03:15,654 --> 00:03:18,907 This is Harry, the Eighth Duke of Whitset. 45 00:03:18,949 --> 00:03:20,742 Quite a ladies' man, Harry. 46 00:03:20,784 --> 00:03:25,205 He was killed in mortal combat by a jealous husband. 47 00:03:25,956 --> 00:03:27,916 Aha. Heh. 48 00:03:29,334 --> 00:03:32,671 The lady in question was the Duchess of Windermere, 49 00:03:32,713 --> 00:03:36,133 whose portrait you saw in the library. 50 00:03:36,174 --> 00:03:37,634 Oh, the pretty one. 51 00:03:37,676 --> 00:03:41,138 It's my theory that Harry's our ghost. 52 00:03:41,179 --> 00:03:42,514 [Louise] There's a ghost here? 53 00:03:42,556 --> 00:03:44,683 One of the most active in the land. 54 00:03:46,643 --> 00:03:48,437 Excuse me, Your Grace. 55 00:03:48,478 --> 00:03:51,481 But Cook would like to speak to you, if she may. 56 00:03:51,523 --> 00:03:54,443 I'll be there directly. 57 00:03:54,484 --> 00:03:56,653 [Duke] Can't keep Cook waiting, you know. 58 00:03:56,695 --> 00:03:59,114 She's the real lord of the manor. 59 00:04:00,282 --> 00:04:03,201 Excuse me. Certainly. 60 00:04:03,201 --> 00:04:06,371 Do you really think there's a ghost here? 61 00:04:06,747 --> 00:04:08,540 Well, uh, 62 00:04:08,582 --> 00:04:11,001 I-let me put it this way. 63 00:04:11,042 --> 00:04:14,379 I h-- I have a feeling there is. 64 00:04:29,226 --> 00:04:30,854 What's that? 65 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 The ghost, probably. 66 00:04:35,150 --> 00:04:38,028 Don't be ridiculous. 67 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Larry. 68 00:04:43,909 --> 00:04:45,452 Larry. 69 00:04:52,501 --> 00:04:54,419 Do you think that's gonna go on all night? 70 00:04:54,461 --> 00:04:56,630 I certainly hope not. 71 00:04:58,298 --> 00:05:00,509 Well, I'm not very sleepy. 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,093 I think I'll go to the library 73 00:05:02,135 --> 00:05:04,553 and try and find something to read. 74 00:05:04,596 --> 00:05:05,764 Okay. 75 00:05:27,911 --> 00:05:28,954 Excuse me? 76 00:05:30,831 --> 00:05:31,998 Boo! 77 00:05:32,040 --> 00:05:33,250 Aah! 78 00:05:33,291 --> 00:05:36,169 Uh, would you mind holding it down a bit? 79 00:05:36,211 --> 00:05:38,547 You're disturbing everybody's sleep. 80 00:05:38,588 --> 00:05:40,257 That's what I'm supposed to do, 81 00:05:40,298 --> 00:05:43,260 and you are supposed to be frightened. 82 00:05:43,301 --> 00:05:47,097 I usually terrify the average mortal. 83 00:05:47,138 --> 00:05:50,976 Well, I'm not your average mortal. I'm a witch. 84 00:05:51,017 --> 00:05:52,394 A witch? 85 00:05:52,435 --> 00:05:54,688 Ha-ha. You've got to be joking. 86 00:05:54,729 --> 00:05:56,690 Uh, a lot of people think 87 00:05:56,731 --> 00:05:58,608 there's no such thing as a ghost. 88 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Yes, but they're quite wrong. 89 00:06:02,445 --> 00:06:06,074 So are you. Turn around. 90 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Now watch this. 91 00:06:16,793 --> 00:06:18,879 You frightened me half to death. 92 00:06:18,920 --> 00:06:22,464 How could I when you're already? 93 00:06:22,507 --> 00:06:25,594 Yes, you're quite right. 94 00:06:33,059 --> 00:06:36,062 So you are a witch. 95 00:06:36,104 --> 00:06:39,399 And a very cute little witch, I might add. 96 00:06:39,440 --> 00:06:42,652 Oh, ha-ha. Thank you. 97 00:06:42,694 --> 00:06:47,824 Maybe you and I could have a little fun? 98 00:06:47,866 --> 00:06:49,200 Forget it. 99 00:06:49,242 --> 00:06:50,577 Oh. 100 00:06:50,619 --> 00:06:53,163 I've been haunting for such a long time, ducky. 101 00:06:53,204 --> 00:06:57,500 It's awfully lonely always to be heard and never seen, 102 00:06:57,541 --> 00:07:00,754 always to see and never to... 103 00:07:00,795 --> 00:07:01,755 ...touch. 104 00:07:04,883 --> 00:07:06,593 Sorry. 105 00:07:06,635 --> 00:07:10,472 Your trouble is that you're just a little transparent. 106 00:07:10,513 --> 00:07:11,973 So are your motives. 107 00:07:12,015 --> 00:07:13,808 Well, now, ducky. 108 00:07:13,850 --> 00:07:16,978 We ghosts have our ways, you know. 109 00:07:18,229 --> 00:07:19,940 I'm sure you do. 110 00:07:19,981 --> 00:07:22,943 So why don't you go out and drum up a nice lady ghost, 111 00:07:22,984 --> 00:07:24,736 and let everybody get some sleep? 112 00:07:24,778 --> 00:07:27,948 I've got a much better idea than that, ducky. 113 00:07:42,003 --> 00:07:45,006 How about a little good night kiss? 114 00:07:48,218 --> 00:07:49,135 Ugh! 115 00:07:49,177 --> 00:07:51,638 Blah! 116 00:07:51,680 --> 00:07:54,849 Is that any way to treat a dear, beloved husband? 117 00:07:55,850 --> 00:07:57,060 Yes, 118 00:07:57,102 --> 00:08:00,897 especially when you're not my dear, beloved husband. 119 00:08:00,939 --> 00:08:03,233 Now, what is that supposed to mean? 120 00:08:03,274 --> 00:08:06,319 It means you're wasting your time. 121 00:08:06,361 --> 00:08:08,780 I can still see through you. 122 00:08:10,907 --> 00:08:13,576 Couldn't fool you, could I, ducky? 123 00:08:13,618 --> 00:08:16,496 I will give you to the count of three 124 00:08:16,538 --> 00:08:19,332 to get out of my husband's body. 125 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 Or what? 126 00:08:21,459 --> 00:08:25,880 Or I'll zap you out of existence. 127 00:08:25,922 --> 00:08:28,091 Oh, now remember this, ducky. 128 00:08:28,133 --> 00:08:30,677 As long as I'm in your husband's body, 129 00:08:30,719 --> 00:08:33,554 whatever you do to me, you do to him. 130 00:08:35,473 --> 00:08:36,766 And now pucker up 131 00:08:36,808 --> 00:08:38,143 and give us another little kiss, ducky. 132 00:08:38,184 --> 00:08:41,521 No! You stay away from me or I'll scream. 133 00:08:41,563 --> 00:08:43,523 Oh? Uh, like this? 134 00:08:49,195 --> 00:08:52,615 Well, that's certainly a ghost with a lot of spirit. 135 00:08:52,657 --> 00:08:56,327 Louise, you're not at your best when you try humor. 136 00:09:00,582 --> 00:09:03,293 It's no use, ducky. No matter what you do, 137 00:09:03,333 --> 00:09:04,627 you can't get away from me. 138 00:09:04,669 --> 00:09:07,922 That's what you think. 139 00:09:24,189 --> 00:09:27,192 Ducky? Ducky? 140 00:09:27,232 --> 00:09:30,278 Ducky? 141 00:09:30,320 --> 00:09:32,113 Ducky, now where did you go? 142 00:09:32,155 --> 00:09:33,615 Ducky? Ducky? 143 00:09:33,655 --> 00:09:34,991 What's going on? 144 00:09:35,033 --> 00:09:37,410 Uh, I'm looking for my wife. 145 00:09:37,452 --> 00:09:39,287 Is something wrong? 146 00:09:40,080 --> 00:09:41,873 Oh, there you are. 147 00:09:41,915 --> 00:09:44,918 Samantha, is everything all right? Oh, sure. 148 00:09:44,958 --> 00:09:47,796 Darrin and I just had a little misunderstanding, 149 00:09:47,837 --> 00:09:49,089 but it's all right now. 150 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 I knew you couldn't stay mad at me. 151 00:09:53,760 --> 00:09:56,346 Uh, sorry if we disturbed you. 152 00:09:56,386 --> 00:09:59,057 Uh, good night. 153 00:10:02,102 --> 00:10:05,396 Will you do me a favor and get lost? 154 00:10:05,438 --> 00:10:06,898 Never. 155 00:10:08,650 --> 00:10:10,151 Don't you get the picture? 156 00:10:10,193 --> 00:10:12,153 Or does a castle have to fall on you? 157 00:10:12,195 --> 00:10:14,489 Because I can arrange that, you know. 158 00:10:14,530 --> 00:10:16,407 Go ahead. You can't do me any harm. 159 00:10:16,449 --> 00:10:17,700 I'm already a ghost. 160 00:10:17,742 --> 00:10:20,035 What does he mean he's already a ghost? 161 00:10:20,078 --> 00:10:23,039 Well, I guess he means if Samantha doesn't love him, 162 00:10:23,081 --> 00:10:25,125 he might as well be a ghost. 163 00:10:25,166 --> 00:10:27,293 I wish I knew what the problem was. 164 00:10:27,335 --> 00:10:30,046 The problem is they're married. 165 00:10:30,880 --> 00:10:33,800 Oh. What's the use? 166 00:10:40,431 --> 00:10:41,891 [Darrin] Let me in. 167 00:10:41,933 --> 00:10:45,395 Not until you decide to behave like a human being 168 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 if you know what I mean. 169 00:10:48,731 --> 00:10:50,607 It's none of our business. 170 00:10:50,650 --> 00:10:52,277 Oh! 171 00:10:56,447 --> 00:10:58,032 Go away. 172 00:10:58,074 --> 00:11:01,077 Samantha, it's me. Can I help? 173 00:11:07,792 --> 00:11:10,670 No, everything's fine. 174 00:11:10,712 --> 00:11:13,089 See? Let's go back to bed. 175 00:11:13,131 --> 00:11:13,965 Are you sure? 176 00:11:14,006 --> 00:11:16,718 Can't you see? Everything is fine. 177 00:11:16,759 --> 00:11:19,220 Do you mind? 178 00:11:19,261 --> 00:11:21,681 Samantha, there are times when it's foolish 179 00:11:21,723 --> 00:11:23,558 to try to keep up appearances, 180 00:11:23,600 --> 00:11:25,101 especially with old friends. 181 00:11:25,143 --> 00:11:27,102 You're going to spend the night with me. 182 00:11:27,145 --> 00:11:29,772 Yes, but what about-- And you can spend the night with this... 183 00:11:29,814 --> 00:11:32,275 This heel. 184 00:11:32,317 --> 00:11:33,693 I'm not a heel. I'm a-- 185 00:11:33,735 --> 00:11:36,237 Thank you, Louise. 186 00:11:36,279 --> 00:11:39,949 And when you decide to be yourself, 187 00:11:39,991 --> 00:11:42,076 just let me know. 188 00:11:52,170 --> 00:11:54,464 What'd you do to get her so upset? 189 00:11:54,505 --> 00:11:57,133 I just asked her for a little kiss. 190 00:11:57,175 --> 00:11:59,469 Look, Darrin, if you don't wanna talk about it, 191 00:11:59,510 --> 00:12:01,179 just say so. 192 00:12:08,770 --> 00:12:10,688 You know, that stupid ghost 193 00:12:10,730 --> 00:12:12,815 sounds like it's right here in this room. 194 00:12:12,857 --> 00:12:16,486 That ghost is not stupid. 195 00:12:17,862 --> 00:12:20,448 Okay, if you say so. 196 00:12:28,206 --> 00:12:30,708 Sounds like that ghost is never going to give up. 197 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 Please, don't say that. 198 00:12:45,181 --> 00:12:48,351 Well, I didn't sleep too badly after the ghost settled down, 199 00:12:48,393 --> 00:12:49,936 but you kept tossing. 200 00:12:49,977 --> 00:12:52,814 I was worried about where the ghost had settled. 201 00:12:52,855 --> 00:12:54,190 What? 202 00:12:55,149 --> 00:12:56,901 Maybe I better go check on Darrin. 203 00:12:56,943 --> 00:13:00,029 Samantha, that is exactly the wrong thing to do. 204 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Make him come to you. 205 00:13:02,740 --> 00:13:04,033 Here they come now. 206 00:13:04,075 --> 00:13:05,660 Remember, play it cool. 207 00:13:05,702 --> 00:13:07,537 And you make him apologize, you hear? 208 00:13:07,578 --> 00:13:09,330 Morning. Louise. 209 00:13:09,372 --> 00:13:10,498 Morning. 210 00:13:10,540 --> 00:13:12,542 Morning, Larry. Morning, Sam. 211 00:13:12,583 --> 00:13:14,460 Good morning... 212 00:13:14,836 --> 00:13:16,379 ...Darrin. 213 00:13:16,421 --> 00:13:17,755 Good morning... 214 00:13:17,797 --> 00:13:19,381 ...ducky. 215 00:13:19,424 --> 00:13:21,801 I'm not speaking to you. 216 00:13:21,843 --> 00:13:23,344 Now, wait a minute, Samantha. 217 00:13:23,386 --> 00:13:25,804 Darrin's very upset about what happened last night. 218 00:13:25,847 --> 00:13:28,558 He wants to kiss and make up. Don't you? 219 00:13:28,599 --> 00:13:29,684 I sure do. 220 00:13:29,726 --> 00:13:30,768 Well, I don't. 221 00:13:30,809 --> 00:13:33,730 Samantha, Darrin is apologizing. 222 00:13:33,771 --> 00:13:37,232 Darrin is not apologizing. 223 00:13:37,275 --> 00:13:40,069 The acoustics in here are very peculiar. 224 00:13:40,111 --> 00:13:43,323 I could have sworn I heard him apologize. 225 00:13:43,364 --> 00:13:46,743 There's only one way he can make up with me. 226 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 And he knows what it is. 227 00:13:48,285 --> 00:13:52,540 I'm sorry, but I'm not ready to give up the ghost. 228 00:13:54,958 --> 00:13:56,627 What are you two talking about? 229 00:13:56,669 --> 00:13:58,755 Oh, Larry, stop prying. 230 00:13:58,796 --> 00:14:00,465 I'm sorry. I forgot. 231 00:14:00,506 --> 00:14:02,592 You're in charge of that. 232 00:14:02,633 --> 00:14:04,218 [Duke] Good morning, everybody. 233 00:14:04,260 --> 00:14:06,095 Good morning, Duke. 234 00:14:06,136 --> 00:14:11,351 We should be serving the hunt breakfast at 11:00 promptly. 235 00:14:11,392 --> 00:14:16,064 Well, I trust that you heard the ghost last night? 236 00:14:16,105 --> 00:14:17,357 We certainly did. 237 00:14:17,398 --> 00:14:20,610 I'm delighted the ghost was in such good form. 238 00:14:20,651 --> 00:14:22,528 Terribly temperamental, you know. 239 00:14:22,570 --> 00:14:26,115 Ha-ha. Sometimes, we don't hear from the old boy for days. 240 00:14:26,157 --> 00:14:29,744 Did it ever occur to you that the old boy might be tired? 241 00:14:29,786 --> 00:14:31,204 Tired? 242 00:14:32,538 --> 00:14:34,123 Tired? A ghost? 243 00:14:34,165 --> 00:14:36,292 Oh, that's very good. 244 00:14:36,334 --> 00:14:39,796 I don't think a ghost ever gets tired, my dear fellow. 245 00:14:39,837 --> 00:14:42,048 Now how would you know? 246 00:14:44,550 --> 00:14:49,514 Well, I suppose you're entitled to your own opinion. 247 00:14:49,555 --> 00:14:51,140 Excuse me, Your Grace, 248 00:14:51,182 --> 00:14:54,894 but Cook isn't at all happy with the marketing you did. 249 00:14:54,936 --> 00:14:57,647 Holy terror, that woman, you know. 250 00:14:57,688 --> 00:14:58,773 Excuse me. 251 00:15:01,359 --> 00:15:03,486 What's the matter with you? 252 00:15:03,528 --> 00:15:04,487 Why'd you get so uptight 253 00:15:04,529 --> 00:15:06,322 about such a dumb thing as a ghost? 254 00:15:06,364 --> 00:15:08,074 Because that's the way I felt. 255 00:15:08,116 --> 00:15:11,994 And for your information, a ghost is not a dumb thing. 256 00:15:14,705 --> 00:15:17,500 Why do you sound funny? Funny? 257 00:15:17,542 --> 00:15:20,920 Yeah, where'd you pick up that fake English accent? 258 00:15:20,962 --> 00:15:23,965 This is not a fake accent. 259 00:15:24,757 --> 00:15:26,801 Darrin, calm down. 260 00:15:26,843 --> 00:15:29,512 And I'm tired of you telling me what to do. 261 00:15:35,059 --> 00:15:37,061 Uh, maybe I better go after him. 262 00:15:37,103 --> 00:15:38,521 [Louise] Sit still, Samantha. 263 00:15:38,563 --> 00:15:40,356 The worst thing you could do is chase after him. 264 00:15:40,398 --> 00:15:42,442 Now, you let me talk to him. 265 00:15:42,483 --> 00:15:45,778 Now wait a minute, Louise. I don't think-- No, Samantha, let her handle it. 266 00:15:45,820 --> 00:15:47,989 Well, he's in a very ugly mood. 267 00:15:48,030 --> 00:15:49,991 Well, when it comes to handling ugly moods, 268 00:15:50,032 --> 00:15:51,701 Louise is a specialist. 269 00:15:51,742 --> 00:15:54,078 She's been handling mine for years. 270 00:15:59,709 --> 00:16:02,003 Darrin, may I talk to you? 271 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Why not? 272 00:16:07,425 --> 00:16:09,552 Sit down, ducky. 273 00:16:12,388 --> 00:16:14,223 You not only don't act like yourself, 274 00:16:14,265 --> 00:16:16,517 you don't sound like yourself. 275 00:16:17,935 --> 00:16:19,812 Sorry about that. 276 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 I got carried away with the atmosphere. 277 00:16:21,772 --> 00:16:24,066 What on Earth has gotten into you? 278 00:16:24,108 --> 00:16:26,903 Nothing. On Earth, that is. 279 00:16:26,944 --> 00:16:28,404 Well, I feel awful. 280 00:16:28,446 --> 00:16:30,281 Samantha's not only my best friend, 281 00:16:30,323 --> 00:16:33,826 but, well, she's one of the sweetest women I've ever known. 282 00:16:33,868 --> 00:16:36,204 You're pretty sweet yourself. 283 00:16:36,245 --> 00:16:39,248 Oh. Darrin, I'm serious. 284 00:16:39,290 --> 00:16:41,459 What makes you think I'm not? 285 00:16:46,380 --> 00:16:49,759 I just hope he doesn't say anything to offend her. 286 00:16:49,800 --> 00:16:51,135 I wouldn't worry about it. 287 00:16:51,177 --> 00:16:53,596 Louise has a pretty tough hide. 288 00:16:53,638 --> 00:16:54,430 Uh-huh. 289 00:17:03,356 --> 00:17:04,482 Well? 290 00:17:04,523 --> 00:17:07,734 Samantha, you're right. He's not himself. 291 00:17:08,653 --> 00:17:10,946 Why? What did he do? 292 00:17:10,988 --> 00:17:13,282 Well, I was having a talk with him, 293 00:17:13,324 --> 00:17:16,118 trying to make him realize how unfair he was being to you. 294 00:17:16,160 --> 00:17:18,287 And then, all of a sudden... 295 00:17:19,830 --> 00:17:21,791 Yeah? 296 00:17:21,832 --> 00:17:23,501 I can't even talk about it. 297 00:17:23,542 --> 00:17:26,254 Louise, you'd better tell us, because if you don't, 298 00:17:26,295 --> 00:17:28,422 we'll start imagining something ridiculous, 299 00:17:28,464 --> 00:17:30,925 like he was making a pass at you. 300 00:17:30,967 --> 00:17:33,344 And why is that so ridiculous? 301 00:17:33,386 --> 00:17:36,430 Well, because you're old enough to be Darrin's-- 302 00:17:37,013 --> 00:17:38,516 Don't say it. 303 00:17:39,183 --> 00:17:41,352 Why not? Sister. 304 00:17:44,480 --> 00:17:47,023 Well, uh, Louise, I'm sure you misunderstood, 305 00:17:47,066 --> 00:17:48,984 but, uh, I think maybe 306 00:17:49,026 --> 00:17:51,070 I better go and talk to him anyway. 307 00:17:54,740 --> 00:17:57,159 What did he actually say? 308 00:17:57,702 --> 00:17:58,786 Well... 309 00:18:01,205 --> 00:18:04,709 He asked me to go to the gardener's cottage with him. 310 00:18:05,751 --> 00:18:07,086 What for? 311 00:18:07,920 --> 00:18:09,714 What do you think? 312 00:18:10,673 --> 00:18:12,550 Oh. 313 00:18:14,051 --> 00:18:16,554 It's obvious he's having a nervous breakdown. 314 00:18:17,430 --> 00:18:18,681 You can joke about it, 315 00:18:18,723 --> 00:18:21,434 but I've never been so insulted in my life. 316 00:18:21,475 --> 00:18:24,478 Now, what do you intend to do about it? 317 00:18:24,520 --> 00:18:26,731 Well, what do you expect me to do? 318 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 Punch him in the nose? 319 00:18:27,982 --> 00:18:29,692 Yes. 320 00:18:32,695 --> 00:18:33,863 Come on. 321 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 You might as well get out of Darrin's body right now. 322 00:18:49,420 --> 00:18:51,672 You're going to have to do it when we leave tomorrow anyway. 323 00:18:51,714 --> 00:18:55,092 I may, and I may not. 324 00:18:56,886 --> 00:18:58,971 I see. 325 00:18:59,013 --> 00:19:02,892 Well, there's just one way to get you off my back. 326 00:19:02,933 --> 00:19:04,644 What's that? 327 00:19:06,395 --> 00:19:11,067 What you need is a real, live lady ghost, 328 00:19:11,108 --> 00:19:14,236 if you'll excuse the expression. 329 00:19:14,278 --> 00:19:17,948 You don't really deserve this, but, uh... 330 00:19:19,075 --> 00:19:21,077 Lady Windermere, right? 331 00:19:21,118 --> 00:19:22,744 Right. 332 00:19:35,007 --> 00:19:38,678 Who are you? And you? 333 00:19:40,137 --> 00:19:41,847 It's me. 334 00:19:47,061 --> 00:19:50,439 Harry, you old devil. 335 00:19:50,481 --> 00:19:52,608 Thank you for the promotion. 336 00:19:52,650 --> 00:19:56,862 What a pleasure it is to see you, ducky. 337 00:19:56,904 --> 00:20:00,366 But darling, why are you wearing all those silly chains? 338 00:20:00,407 --> 00:20:04,328 Oh, well, they have to do with my haunting. 339 00:20:05,371 --> 00:20:08,791 Well, you won't be needing them anymore. 340 00:20:08,833 --> 00:20:10,667 Right, ducky. 341 00:20:12,044 --> 00:20:14,505 What's going on? 342 00:20:14,547 --> 00:20:17,717 Were you aware that the Duchess and I are old friends? 343 00:20:17,758 --> 00:20:19,009 Uh... 344 00:20:19,051 --> 00:20:23,055 I knew it was her husband who made a ghost out of you. 345 00:20:23,097 --> 00:20:25,349 Sam, who are these people, 346 00:20:25,391 --> 00:20:27,768 and how come I can see through them? 347 00:20:27,810 --> 00:20:30,479 What a pleasure it's going to be to have some company, 348 00:20:30,521 --> 00:20:33,607 especially on those cold winter nights. 349 00:20:33,648 --> 00:20:35,443 Come, ducky. 350 00:20:40,448 --> 00:20:43,868 Sam, what is it? W-What's this all about? 351 00:20:43,909 --> 00:20:46,454 It's a long story. 352 00:20:48,539 --> 00:20:51,959 And, uh, we haven't time for long stories. 353 00:20:52,001 --> 00:20:54,336 Well? Go on. 354 00:21:00,551 --> 00:21:02,553 Darrin, this isn't something I want to do, 355 00:21:02,595 --> 00:21:05,806 but, uh, I'm afraid I can't avoid it. Uh, what? 356 00:21:05,848 --> 00:21:08,434 In order to keep peace in the family, 357 00:21:08,476 --> 00:21:12,146 I'm going to have to rap you in the mouth. 358 00:21:12,188 --> 00:21:15,566 The hunt breakfast is now being served. 359 00:21:16,233 --> 00:21:17,443 But, uh, 360 00:21:17,484 --> 00:21:20,404 it can wait until after we eat. 361 00:21:21,906 --> 00:21:23,407 Shall we go in? 362 00:21:26,327 --> 00:21:27,828 [Harry] You're a very graceful Duchess. 363 00:21:27,869 --> 00:21:30,122 [Duchess laughing] Oh, Harry! 364 00:21:32,750 --> 00:21:34,251 By Jove! 365 00:21:34,251 --> 00:21:37,463 I think we've got two ghosts now. 366 00:21:37,505 --> 00:21:40,215 Well, I'm starving. How about you? 367 00:21:40,257 --> 00:21:42,259 Shall we go in to breakfast? 368 00:21:46,763 --> 00:21:48,015 Louise? 369 00:21:49,266 --> 00:21:51,894 Darrin, you really are a heel. 370 00:21:51,936 --> 00:21:52,895 What? 371 00:21:52,936 --> 00:21:56,106 Larry, are you just gonna stand there? 372 00:21:56,148 --> 00:21:57,650 No. 373 00:21:57,691 --> 00:22:01,237 Darrin, we might as well have this out right here and now. 374 00:22:01,278 --> 00:22:02,488 [Darrin] What did I do? 375 00:22:02,530 --> 00:22:04,949 [Samantha] Oh, dear. 376 00:22:09,494 --> 00:22:11,664 Thank you, sir. 377 00:22:12,373 --> 00:22:14,458 Uh, do you mind? 378 00:22:15,292 --> 00:22:17,628 We'll be in in a minute. 379 00:22:22,132 --> 00:22:24,260 Well, what happened was, 380 00:22:24,301 --> 00:22:26,470 when I came into this library last night, 381 00:22:26,512 --> 00:22:29,348 I met that ghost and he was such a pest. 382 00:22:29,390 --> 00:22:32,601 Well, now, just go along with anything I say because I have a plan. 383 00:22:32,643 --> 00:22:34,936 We have to make Louise happy because she thinks 384 00:22:34,979 --> 00:22:38,816 that you tried to make a pass at her in the garden, and you know how... 385 00:22:42,528 --> 00:22:45,781 Come along, everybody. Make yourselves comfortable. 386 00:22:45,823 --> 00:22:46,949 Thank you. 387 00:22:50,244 --> 00:22:52,079 I'm sorry, Your Grace. 388 00:22:52,121 --> 00:22:55,374 I'm afraid the soufflé's fallen. 389 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 Fallen? 390 00:22:57,042 --> 00:22:58,627 Dear, dear. 391 00:22:58,669 --> 00:23:01,547 You see, the kitchen is in another building, 392 00:23:01,589 --> 00:23:03,632 and I'm afraid that the soufflé took a chill 393 00:23:03,674 --> 00:23:07,720 as it was being carried across the drawbridge. 394 00:23:07,761 --> 00:23:10,973 I'll see if Cook has prepared a substitute one. 395 00:23:11,015 --> 00:23:12,766 In the meantime, 396 00:23:12,808 --> 00:23:15,311 please carry on with the kidney pie. 397 00:23:15,352 --> 00:23:16,478 Thank you. 398 00:23:16,520 --> 00:23:18,105 Come along. 399 00:23:22,318 --> 00:23:25,237 Well, what was all that about? 400 00:23:25,279 --> 00:23:27,281 The soufflé fell, 401 00:23:27,323 --> 00:23:29,116 and you're next. 402 00:23:29,157 --> 00:23:33,119 When we get home, I'm gonna dig up a good psychiatrist for you. 403 00:23:35,122 --> 00:23:39,792 Well, it looks as if Larry got the message. 404 00:23:41,003 --> 00:23:42,212 What message? 405 00:23:45,090 --> 00:23:47,217 Uh, these past few weeks 406 00:23:47,259 --> 00:23:48,677 were supposed to be a vacation 407 00:23:48,719 --> 00:23:50,012 with a little work on the side. 408 00:23:50,054 --> 00:23:53,265 Well, you turned it into a little vacation 409 00:23:53,307 --> 00:23:54,767 with a lot of work on the side. 410 00:23:54,808 --> 00:23:57,645 And poor Darrin, he's been under a terrible strain. 411 00:23:57,686 --> 00:23:58,854 You may not believe this, 412 00:23:58,896 --> 00:24:01,190 but he's near the breaking point. 413 00:24:01,231 --> 00:24:03,192 Oh, I believe it. I believe it. 414 00:24:03,233 --> 00:24:05,027 After his behavior, so do I. 415 00:24:05,069 --> 00:24:07,571 Oh, no. Uh, you don't understand. 416 00:24:07,613 --> 00:24:10,657 Uh, Darrin just wanted to show Larry what would happen 417 00:24:10,699 --> 00:24:12,534 if he didn't take some of the pressure off. 418 00:24:12,576 --> 00:24:14,036 Well, it worked. 419 00:24:14,078 --> 00:24:16,747 I told you he was cracking up, didn't I? 420 00:24:16,789 --> 00:24:18,540 Do you understand, Louise? 421 00:24:18,582 --> 00:24:20,209 Oh, perfectly. 422 00:24:20,250 --> 00:24:23,045 What you're all saying is that unless somebody's out of his mind 423 00:24:23,087 --> 00:24:25,589 he couldn't possibly be interested in me. 424 00:24:27,090 --> 00:24:29,843 Oh, no. 425 00:24:29,885 --> 00:24:33,222 No, you don't understand. 426 00:24:33,263 --> 00:24:36,725 You see, Darrin thought that if he paid attention to you 427 00:24:36,767 --> 00:24:39,436 Larry would realize that a nervous breakdown 428 00:24:39,478 --> 00:24:40,896 would be the only thing that would cause him 429 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 to jeopardize our friendship, 430 00:24:42,439 --> 00:24:44,316 let alone their business relationship, 431 00:24:44,358 --> 00:24:46,609 because that's how we all got together in the first place, 432 00:24:46,652 --> 00:24:49,154 which should prove to you that Darrin would never dream 433 00:24:49,196 --> 00:24:52,782 of saying anything to offend you, right, sweetheart? 434 00:24:52,825 --> 00:24:54,243 Right. 435 00:24:55,452 --> 00:24:56,787 What did you say? 436 00:24:56,829 --> 00:25:00,249 It doesn't matter what she said. It was a compliment. 437 00:25:00,290 --> 00:25:01,625 It was? 438 00:25:01,667 --> 00:25:04,253 Eat your kidneys. I'll explain it to you later. 31034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.