Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,091 --> 00:00:10,594
And here,
ladies and gentlemen,
2
00:00:10,635 --> 00:00:13,889
is the famous
Galafedgio Venus.
3
00:00:13,931 --> 00:00:17,059
Also known
as Aphrodite.
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,438
Also known as big,
big troublemaker.
5
00:00:21,480 --> 00:00:24,983
Ah, Venus,
the goddess of love.
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,862
The high priestess
of hanky-panky.
7
00:00:28,904 --> 00:00:32,406
And now, a special treat
for the ladies.
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,326
Come this way.
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,870
Galafedgio Adonis.
10
00:00:36,912 --> 00:00:39,790
Mythology's strongest man
11
00:00:39,831 --> 00:00:42,709
And greatest lover.
12
00:00:42,751 --> 00:00:44,753
He had to be.
13
00:00:44,795 --> 00:00:47,881
He was the boyfriend
of Venus.
14
00:00:49,800 --> 00:00:52,928
And now, ladies and gentlemen,
follow me upstairs,
15
00:00:52,970 --> 00:00:56,765
and we will visit with the
great works of the Renaissance.
16
00:00:56,807 --> 00:00:59,351
This is where we came in,
let's split.
17
00:01:04,022 --> 00:01:05,315
Oh.
18
00:01:05,357 --> 00:01:08,235
Aren't they adorable?
19
00:01:08,277 --> 00:01:10,571
I like your kind
of doll better.
20
00:01:10,612 --> 00:01:13,282
I think she's cute, too.
21
00:01:13,322 --> 00:01:15,492
Tell me
I didn't hear anything.
22
00:01:18,620 --> 00:01:19,621
Mother!
23
00:01:19,663 --> 00:01:21,164
Where? Where?
24
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
Now, that's what I call
bad casting.
25
00:01:27,587 --> 00:01:30,215
Your mother as a doll.
26
00:01:30,257 --> 00:01:32,634
Mother, what are you
doing in Rome?
27
00:01:32,676 --> 00:01:34,636
What are you doing in Rome?
28
00:01:34,678 --> 00:01:37,222
I thought
you were staying in Pisa.
29
00:01:37,264 --> 00:01:40,684
Well, we are.
We have a lovely villa.
30
00:01:42,561 --> 00:01:43,812
But Darrin had
31
00:01:43,854 --> 00:01:44,938
a business appointment
this afternoon,
32
00:01:44,980 --> 00:01:46,773
so we thought we'd do
a little sightseeing.
33
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
Oh.
34
00:01:48,108 --> 00:01:49,359
And what's more important,
35
00:01:49,401 --> 00:01:52,070
who's home
minding the children?
36
00:01:52,154 --> 00:01:54,656
Esmeralda is covering for me.
37
00:01:54,698 --> 00:01:58,327
And Tabitha wanted
spaghetti for lunch.
38
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
Well, why didn't you
go to the market
39
00:01:59,953 --> 00:02:00,746
like anybody else?
40
00:02:00,787 --> 00:02:02,748
I'm not like anybody else.
41
00:02:02,789 --> 00:02:05,250
Nor are my grandchildren.
42
00:02:05,292 --> 00:02:06,710
When they want
Italian spaghetti,
43
00:02:06,752 --> 00:02:08,754
they get Italian spaghetti.
44
00:02:08,794 --> 00:02:11,798
But, Mother,
you promised!
45
00:02:15,302 --> 00:02:17,512
Speaking of promises,
I almost forgot.
46
00:02:17,554 --> 00:02:19,931
Uh, I made a promise
to the children
47
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
That I would kiss their mama
and their papa for them.
48
00:02:23,018 --> 00:02:24,019
Oh.
49
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
Uh...
50
00:02:28,649 --> 00:02:31,526
Well, half a promise
is better than none.
51
00:02:32,569 --> 00:02:34,363
I appreciate that, Endora.
52
00:02:34,404 --> 00:02:35,447
I have a business luncheon
53
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
and I don't want
to lose my appetite.
54
00:02:39,326 --> 00:02:41,912
I better get going.
55
00:02:41,953 --> 00:02:44,915
See you back at the villa,
honey. Ciao.
56
00:02:44,956 --> 00:02:47,709
And it's always a pleasure to
say goodbye to you, Endora.
57
00:02:56,425 --> 00:03:01,764
Oh, my!
What big eyes he has.
58
00:03:01,806 --> 00:03:05,560
Mother, what's the real
reason you're in Rome?
59
00:03:06,561 --> 00:03:08,020
That's the reason.
60
00:03:09,272 --> 00:03:11,233
A mortal creature
like Durwood
61
00:03:11,274 --> 00:03:13,901
transplanted from his quarter
acre of suburban crabgrass
62
00:03:13,944 --> 00:03:16,488
to this romantic
Roman carnival
63
00:03:16,530 --> 00:03:19,574
can go bananas.
64
00:03:19,616 --> 00:03:22,327
And I don't want
my little girl to get hurt.
65
00:03:22,369 --> 00:03:23,912
Oh, well,
66
00:03:23,954 --> 00:03:26,915
I appreciate the concern,
mamma mia.
67
00:03:26,957 --> 00:03:28,625
It's been nice
chatting with you.
68
00:03:28,667 --> 00:03:30,168
But we're having guests
for the weekend,
69
00:03:30,210 --> 00:03:32,379
so I have to do
the marketing.
70
00:03:32,421 --> 00:03:34,548
Arrivederci.
71
00:03:34,589 --> 00:03:35,882
[Endora] Arrivederci.
72
00:03:40,512 --> 00:03:44,516
Oh, you poor,
trusting child.
73
00:03:44,558 --> 00:03:47,686
When will you ever learn
that Mother knows best?
74
00:03:54,568 --> 00:03:57,112
And what mother knows best
75
00:03:58,238 --> 00:04:00,824
is how to prove she's right.
76
00:04:06,747 --> 00:04:08,790
Elizabeth Montgomery in...
77
00:04:16,005 --> 00:04:17,174
Bewitched.
78
00:05:05,263 --> 00:05:08,058
Marble Venus though you be,
79
00:05:08,099 --> 00:05:11,101
I'll take thy marble heart
from thee,
80
00:05:11,144 --> 00:05:14,898
and turn it
into flame and fire,
81
00:05:14,940 --> 00:05:18,151
to light
a mortal man's desire.
82
00:05:30,622 --> 00:05:33,083
That feels so good.
83
00:05:33,124 --> 00:05:37,170
You'll feel even better
when you're properly dressed.
84
00:05:42,008 --> 00:05:44,386
What is this I'm wearing?
85
00:05:44,427 --> 00:05:48,849
A woman's greatest
weapon, a clinging dress.
86
00:05:48,890 --> 00:05:50,684
You look stunning in it.
87
00:05:50,725 --> 00:05:53,854
Oh, I know, I know.
88
00:05:53,895 --> 00:05:56,189
But how did you do it
and why?
89
00:05:56,231 --> 00:06:00,235
Well, "how," it's just
a little parlor trick.
90
00:06:00,277 --> 00:06:03,738
"Why," I'll tell you as
soon as we get out of here.
91
00:06:04,865 --> 00:06:07,284
Oh, half a moment, dear.
92
00:06:09,870 --> 00:06:11,830
Now you won't be
missed for hours.
93
00:06:11,872 --> 00:06:13,331
Come along, dear.
94
00:06:33,351 --> 00:06:34,269
Oh, mi scusi,
95
00:06:34,311 --> 00:06:36,187
I did not know
this table was occupied.
96
00:06:41,443 --> 00:06:42,777
I'm sorry.
97
00:06:42,819 --> 00:06:44,070
No, don't go.
98
00:06:45,947 --> 00:06:48,116
I'd be honored
if you'd join me.
99
00:06:48,158 --> 00:06:49,242
Grazie.
100
00:06:49,659 --> 00:06:51,077
Oh.
101
00:06:51,702 --> 00:06:53,830
How charming you are.
102
00:06:55,957 --> 00:06:58,835
Thank you. I feel charming.
103
00:07:01,379 --> 00:07:05,050
I don't mean I feel charming,
I mean I'm charmed by your...
104
00:07:07,093 --> 00:07:08,428
Your eyes.
105
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
You have the most
remarkable eyes.
106
00:07:14,851 --> 00:07:16,061
Green, aren't they?
107
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
That is your favorite color?
108
00:07:18,313 --> 00:07:19,397
Yeah.
109
00:07:20,315 --> 00:07:22,108
Then they are green.
110
00:07:24,611 --> 00:07:26,780
Ahem, so, this is Rome.
111
00:07:28,073 --> 00:07:30,742
This is tourist Rome.
112
00:07:30,784 --> 00:07:34,245
May I show you
the real Rome?
113
00:07:34,287 --> 00:07:37,499
Would you?
That would be very nice.
114
00:07:39,292 --> 00:07:40,961
But impossible.
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,547
I have this business meeting
with my boss and a client.
116
00:07:44,589 --> 00:07:46,424
It's very important.
117
00:07:48,301 --> 00:07:50,512
It is so important?
118
00:07:52,806 --> 00:07:55,850
But not that important.
Let's go.
119
00:07:55,892 --> 00:07:57,018
And it's not as though
120
00:07:57,060 --> 00:07:58,812
Larry can't talk
to the client by himself.
121
00:07:58,853 --> 00:07:59,938
Well, if he is the boss,
122
00:07:59,980 --> 00:08:01,731
he certainly should be
able to, no?
123
00:08:01,773 --> 00:08:03,233
Oui. Uh, si.
124
00:08:10,240 --> 00:08:11,449
Good morning.
125
00:08:15,662 --> 00:08:17,455
Mmm. Mmm!
126
00:08:20,500 --> 00:08:21,793
[Larry] I'm Mr. Tate.
127
00:08:21,835 --> 00:08:24,004
Hi, Sam. How's Darrin?
128
00:08:24,838 --> 00:08:26,381
Will he live?
129
00:08:34,681 --> 00:08:36,349
What are you
talking about?
130
00:08:36,391 --> 00:08:39,019
He didn't show up
for the meeting with Baldoni.
131
00:08:39,059 --> 00:08:40,602
So, I can only conclude
132
00:08:40,645 --> 00:08:43,189
he was in some
terrible accident.
133
00:08:43,231 --> 00:08:46,026
And if he wasn't,
he's gonna wish he were.
134
00:08:48,695 --> 00:08:50,280
Hello. I'm home.
135
00:08:54,492 --> 00:08:56,910
Hi, Larry. Sweetheart.
136
00:08:56,953 --> 00:08:59,998
Sam, the most amazing thing
happened to me.
137
00:09:00,040 --> 00:09:01,708
Let me guess.
138
00:09:01,750 --> 00:09:04,002
You were kidnapped,
and you escaped.
139
00:09:04,044 --> 00:09:06,463
Anything less,
I won't accept.
140
00:09:07,213 --> 00:09:11,009
No. What happened was, uh,
141
00:09:11,051 --> 00:09:13,303
I bumped into this Italian.
142
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
But, Darrin,
143
00:09:17,599 --> 00:09:21,936
You had a business appointment
with Larry and Mr. Baldoni.
144
00:09:21,977 --> 00:09:23,521
Oh, don't worry, Larry.
145
00:09:23,521 --> 00:09:25,023
Baldoni and his wife
are driving up for dinner
146
00:09:25,065 --> 00:09:26,566
and to spend the weekend.
147
00:09:26,607 --> 00:09:28,943
We'll make it up
to 'em then.
148
00:09:28,985 --> 00:09:30,445
That's your whole
explanation?
149
00:09:31,946 --> 00:09:33,698
Well, uh...
150
00:09:33,740 --> 00:09:37,702
Uh, after I
bumped into this Italian,
151
00:09:37,744 --> 00:09:39,537
we sort of took a walk.
152
00:09:39,578 --> 00:09:40,622
Oh.
153
00:09:42,207 --> 00:09:44,751
Why, is there anything wrong
with an American tourist
154
00:09:44,793 --> 00:09:48,254
trying to make a good impression
on his European cousin?
155
00:09:49,047 --> 00:09:51,966
We, uh, exchanged ideas.
156
00:09:52,008 --> 00:09:53,259
You know,
it's really quite sad.
157
00:09:53,301 --> 00:09:55,804
Do you realize how hard
it is for a European
158
00:09:55,845 --> 00:09:57,764
to get a working visa
in the United States
159
00:09:57,806 --> 00:10:00,433
if you don't have a job
waiting for you?
160
00:10:03,394 --> 00:10:05,688
This Italian cousin
of yours,
161
00:10:05,730 --> 00:10:08,775
uh, what sort of work
does she do?
162
00:10:08,817 --> 00:10:11,319
Oh, did I say
it was a she?
163
00:10:11,361 --> 00:10:12,862
You didn't say it was a he,
164
00:10:12,904 --> 00:10:14,823
so I figured
it had to be a she.
165
00:10:14,864 --> 00:10:16,658
Oh.
166
00:10:16,699 --> 00:10:17,742
A lady cousin.
167
00:10:18,910 --> 00:10:20,410
Uh, yeah.
168
00:10:23,873 --> 00:10:26,918
Uh, anyway, um,
I thought you could
169
00:10:26,960 --> 00:10:29,087
use some help with
the dinner party tonight.
170
00:10:29,129 --> 00:10:31,381
The villa comes
with four in-help.
171
00:10:32,924 --> 00:10:35,260
Oh, I figured
that's what you'd say.
172
00:10:35,301 --> 00:10:37,929
But actually it's not so much
for tonight,
173
00:10:37,971 --> 00:10:39,597
I was thinking
of taking her home with us.
174
00:10:42,308 --> 00:10:43,934
Home?
175
00:10:43,977 --> 00:10:45,812
Where we live?
Well, sure.
176
00:10:45,854 --> 00:10:48,356
You could use some help
around the house.
177
00:10:48,398 --> 00:10:49,941
Well, just temporarily,
of course,
178
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
till she got settled.
179
00:10:51,943 --> 00:10:53,486
Anyway, uh, she, uh...
180
00:10:54,487 --> 00:10:55,822
She's waiting outside.
181
00:10:56,865 --> 00:10:58,616
Oh.
182
00:10:58,658 --> 00:11:01,285
Oh, well, uh,
show her in.
183
00:11:02,745 --> 00:11:06,416
I guess that's the, uh,
courteous thing to do. Huh?
184
00:11:06,457 --> 00:11:07,625
Ah, excuse me.
185
00:11:12,964 --> 00:11:14,756
Vanessa, come in, please.
186
00:11:22,473 --> 00:11:25,393
Vanessa, uh,
this is my, uh...
187
00:11:25,934 --> 00:11:27,312
Uh...
188
00:11:27,352 --> 00:11:28,605
Wife.
189
00:11:28,646 --> 00:11:29,647
Wife.
190
00:11:30,857 --> 00:11:32,317
And I'm, uh...
191
00:11:32,734 --> 00:11:33,902
Uh...
192
00:11:33,943 --> 00:11:35,320
Uh...
Larry Tate.
193
00:11:37,488 --> 00:11:38,655
Buongiorno.
194
00:11:39,574 --> 00:11:41,993
Buongiorno.
195
00:11:42,035 --> 00:11:44,662
Oh, I'm so delighted
to meet you all.
196
00:11:44,662 --> 00:11:46,539
And I accept the position.
197
00:11:50,210 --> 00:11:52,795
You've had experience
as a housekeeper?
198
00:11:53,880 --> 00:11:55,089
No.
199
00:11:56,131 --> 00:11:57,634
[Darrin] Well, that's perfect, Sam.
200
00:11:57,675 --> 00:12:00,345
That means she hasn't
developed any bad habits.
201
00:12:00,386 --> 00:12:04,098
We can break her in
just the way we want her.
202
00:12:04,140 --> 00:12:07,018
Darrin, could I
speak to you privately?
203
00:12:07,059 --> 00:12:08,895
Sorry.
204
00:12:08,937 --> 00:12:10,146
Mine won't take long.
205
00:12:10,188 --> 00:12:12,690
Excuse me. Come on.
206
00:12:14,984 --> 00:12:17,528
Oh, you'll be
serving tonight.
207
00:12:17,570 --> 00:12:19,405
So, why don't you
go into the kitchen
208
00:12:19,447 --> 00:12:21,241
and one of the girls
can find you an apron.
209
00:12:21,282 --> 00:12:24,785
I have to go upstairs
and take care of something.
210
00:12:24,827 --> 00:12:26,246
Si, signora.
211
00:12:29,707 --> 00:12:31,167
Whew!
212
00:12:32,502 --> 00:12:35,171
Mother,
you show up here pronto!
213
00:12:36,547 --> 00:12:39,384
I don't know what you're up to,
or who that girl is,
214
00:12:39,425 --> 00:12:41,511
but you're not
proving anything.
215
00:12:41,552 --> 00:12:44,222
A monk wouldn't be
safe with her!
216
00:12:50,436 --> 00:12:52,689
"Monk or monkey,
what's the difference?"
217
00:13:02,865 --> 00:13:06,327
Sam, I've been talking to Larry
and he's concerned.
218
00:13:06,369 --> 00:13:09,038
And what he's concerned
about is that you're concerned.
219
00:13:09,080 --> 00:13:10,790
But it's really nothing
to be concerned about.
220
00:13:10,832 --> 00:13:13,626
I'm not concerned.
221
00:13:13,668 --> 00:13:15,003
Now, look, I realize
that Vanessa
222
00:13:15,044 --> 00:13:17,255
is not your average maid.
223
00:13:17,297 --> 00:13:19,631
You can bet my sweet mother
she isn't.
224
00:13:21,467 --> 00:13:23,261
What's that supposed to mean?
225
00:13:23,303 --> 00:13:25,596
I'm not sure what it is,
226
00:13:25,638 --> 00:13:27,807
but there's something
very strange about her.
227
00:13:27,849 --> 00:13:29,475
And it's quite possible
228
00:13:29,517 --> 00:13:33,104
that Mother's weird sense
of humor is hard at work.
229
00:13:34,480 --> 00:13:35,273
Yes?
230
00:13:35,315 --> 00:13:36,441
[Vanessa] It is me, signora.
231
00:13:36,482 --> 00:13:38,318
I want you to see
how I look in the apron.
232
00:13:38,359 --> 00:13:39,819
Oh, come in, Vanessa.
233
00:13:43,323 --> 00:13:45,366
So, then, it's nice?
234
00:13:50,621 --> 00:13:52,290
Uh...
235
00:13:52,332 --> 00:13:56,336
Well, uh, Vanessa,
when I said
236
00:13:56,377 --> 00:14:00,298
an apron, I didn't mean
just an apron.
237
00:14:00,340 --> 00:14:03,676
Now, why don't you
be a good girl and go out.
238
00:14:04,052 --> 00:14:07,388
Backwards.
239
00:14:07,429 --> 00:14:09,098
And, uh, we'll make sure
you get a uniform
240
00:14:09,140 --> 00:14:10,683
to go with that apron.
241
00:14:12,184 --> 00:14:13,519
Si, signora.
242
00:14:15,855 --> 00:14:18,024
Doesn't that
tell you anything?
243
00:14:20,109 --> 00:14:23,196
It just means
she's inexperienced.
244
00:14:23,237 --> 00:14:25,406
She may be many things,
Darrin,
245
00:14:25,448 --> 00:14:27,700
but inexperienced
is not one of 'em.
246
00:14:35,291 --> 00:14:37,668
Signor Baldoni,
a thousand apologies
247
00:14:37,710 --> 00:14:39,587
for missing
this afternoon's appointment.
248
00:14:39,629 --> 00:14:41,047
Grazie.
249
00:14:41,089 --> 00:14:44,217
Uh, but you see, uh,
I was waylaid...
250
00:14:44,258 --> 00:14:47,387
At the Vatican,
waiting to see the Pope.
251
00:14:48,596 --> 00:14:51,516
In that case, you will
forgive him, Ernesto, huh?
252
00:14:51,557 --> 00:14:54,685
If your advertising
is as imaginative
253
00:14:54,727 --> 00:14:56,145
as your excuses,
254
00:14:56,187 --> 00:14:59,857
then the house of Baldoni
will do very well in America.
255
00:15:01,401 --> 00:15:02,944
Well, please,
come on in.
256
00:15:02,985 --> 00:15:04,529
Thank you.
257
00:15:04,570 --> 00:15:07,198
Oh, Mr. and Mrs. Baldoni,
this is my wife, Samantha.
258
00:15:08,741 --> 00:15:10,535
Oh, how do you do?
It is a pleasure.
259
00:15:10,576 --> 00:15:12,161
Hi, Sam.
260
00:15:12,203 --> 00:15:14,372
And our maid,
Vanessa.
261
00:15:16,416 --> 00:15:20,002
Hello, Vanessa.
Nice to see you again.
262
00:15:21,629 --> 00:15:23,423
May I fix our guest
a cocktail?
263
00:15:24,090 --> 00:15:26,551
Martini for me.
264
00:15:26,592 --> 00:15:28,678
I will have
a glass of water.
265
00:15:28,719 --> 00:15:31,097
I'll have a martini
with a twist of legs.
266
00:15:31,639 --> 00:15:32,723
Lemon.
267
00:15:37,395 --> 00:15:41,566
I've never seen
such beautiful
268
00:15:42,525 --> 00:15:44,735
hazel eyes.
They're brown.
269
00:15:44,777 --> 00:15:45,903
They're green.
270
00:15:45,945 --> 00:15:47,238
They are hazel.
271
00:15:47,280 --> 00:15:50,450
Come on,
I'll prove it to you.
272
00:15:50,491 --> 00:15:52,076
Excuse me, Mrs. Stephens,
273
00:15:52,118 --> 00:15:55,371
but does your maid
come with the villa?
274
00:15:55,413 --> 00:15:59,959
Uh, not really.
She's a friend of the family.
275
00:16:00,001 --> 00:16:04,255
I would rather have Lucrezia
Borgia as a friend.
276
00:16:04,297 --> 00:16:05,798
They're definitely hazel!
277
00:16:05,840 --> 00:16:06,757
Brown.
278
00:16:06,799 --> 00:16:09,302
They're green
and stop crowding her.
279
00:16:12,847 --> 00:16:14,432
Call me if one of them
280
00:16:14,474 --> 00:16:16,350
suggests playing
Spin the Bottle.
281
00:16:16,392 --> 00:16:17,977
Spin the Bottle?
282
00:16:18,019 --> 00:16:19,645
Just an American joke.
283
00:16:20,021 --> 00:16:21,481
I think.
284
00:16:23,941 --> 00:16:25,359
Hello?
285
00:16:26,152 --> 00:16:27,862
Si.
286
00:16:27,904 --> 00:16:30,656
Si. Signor Baldoni,
it's for you.
287
00:16:31,157 --> 00:16:32,325
Oh.
288
00:16:32,366 --> 00:16:34,118
Uh, scusi.
289
00:16:36,787 --> 00:16:38,664
Sweetheart.
290
00:16:42,668 --> 00:16:43,711
Grazie.
291
00:16:45,046 --> 00:16:46,464
Hello.
292
00:16:46,506 --> 00:16:48,049
Oh, yes, Guido.
293
00:16:49,842 --> 00:16:51,844
What? How?
294
00:16:52,678 --> 00:16:54,972
Why was I not
informed sooner?
295
00:16:57,558 --> 00:16:59,727
I appreciate it, Guido.
296
00:17:01,521 --> 00:17:03,231
This is fantastic!
297
00:17:03,272 --> 00:17:05,273
What has happened,
Ernesto?
298
00:17:05,316 --> 00:17:07,068
That was Guido Compapasso.
299
00:17:07,109 --> 00:17:10,488
See, he is the director
of the National Museum
300
00:17:10,530 --> 00:17:12,114
and I am on the
board of trustees.
301
00:17:12,156 --> 00:17:15,535
He has just informed me
that the statue of Venus,
302
00:17:15,576 --> 00:17:17,494
the Galafedgio Venus,
303
00:17:17,537 --> 00:17:19,914
has been stolen
in broad daylight!
304
00:17:26,254 --> 00:17:29,090
[Baldoni] it is the
crime of the century!
305
00:17:29,131 --> 00:17:30,383
Uh...
306
00:17:30,424 --> 00:17:33,511
Would you all
excuse me, please?
307
00:17:33,553 --> 00:17:35,888
Crimes of the century
give me a headache.
308
00:17:44,230 --> 00:17:46,816
Mother. Mother.
309
00:17:46,857 --> 00:17:49,609
I know who Vanessa is,
and you know who Vanessa is,
310
00:17:49,652 --> 00:17:52,613
and I want Vanessa like Vanessa
was and I want it now!
311
00:17:59,078 --> 00:18:04,292
"Patience is its own reward.
Remember, mother knows best."
312
00:18:04,333 --> 00:18:07,878
What Mother knows best is
how to cause a lot of trouble.
313
00:18:12,592 --> 00:18:14,969
Sam, what's wrong with you?
We have guests.
314
00:18:15,011 --> 00:18:16,554
I know.
315
00:18:16,596 --> 00:18:18,388
And we also have a maid
316
00:18:18,431 --> 00:18:20,725
who happens to be
the crime of the century.
317
00:18:21,267 --> 00:18:22,393
Hmm?
318
00:18:22,435 --> 00:18:24,936
Venus. The goddess of love.
319
00:18:24,979 --> 00:18:27,315
The one we saw at the museum
this afternoon.
320
00:18:27,356 --> 00:18:29,775
Mother zapped her
into human form.
321
00:18:30,984 --> 00:18:32,653
Are you sure?
322
00:18:32,695 --> 00:18:36,574
It's a wise daughter
who knows her own mother.
323
00:18:36,616 --> 00:18:38,409
If she has that effect on me,
324
00:18:38,451 --> 00:18:40,953
what about
Larry and Mr. Baldoni?
325
00:18:43,289 --> 00:18:44,707
Oh.
326
00:18:48,294 --> 00:18:51,130
[Mrs. Baldoni] Ernesto, what
do you think you are doing?
327
00:18:51,172 --> 00:18:54,300
I am only reading her palm.
328
00:18:54,342 --> 00:18:55,426
In a minute
329
00:18:55,468 --> 00:18:56,802
you'll be reading
the back of my hand!
330
00:18:56,844 --> 00:18:58,346
Why is she
fooling around with him,
331
00:18:58,387 --> 00:19:00,473
if I'm supposed
to be her pigeon?
332
00:19:00,513 --> 00:19:03,059
Fooling around
is her business.
333
00:19:04,101 --> 00:19:06,646
Is there any way you can
put her out of business?
334
00:19:07,980 --> 00:19:08,981
Maybe.
335
00:19:10,232 --> 00:19:13,653
A quick trip to Rome.
336
00:19:13,694 --> 00:19:15,488
Sweetheart, you go down there
337
00:19:15,529 --> 00:19:17,740
and try to keep everything
under control,
338
00:19:17,782 --> 00:19:20,660
Uh, including yourself.
Ciao.
339
00:19:47,686 --> 00:19:49,689
Though of marble
you be carved,
340
00:19:49,730 --> 00:19:51,691
for a woman you are starved.
341
00:19:51,732 --> 00:19:54,484
So back you go
to flesh and sinew.
342
00:19:54,527 --> 00:19:56,946
The fairest of them all
will win you.
343
00:20:05,121 --> 00:20:06,914
Cara mia.
344
00:20:08,207 --> 00:20:09,792
Oh.
345
00:20:09,834 --> 00:20:13,462
Forget it, Adonis. I am not
the fairest of them all.
346
00:20:13,504 --> 00:20:14,797
Well, you will do
347
00:20:14,839 --> 00:20:17,007
until something better
comes along.
348
00:20:17,049 --> 00:20:19,051
Something better
is waiting for you
349
00:20:19,093 --> 00:20:20,344
at my villa.
350
00:20:20,386 --> 00:20:23,723
Well, I guess I'll have to get
you into some decent clothes.
351
00:20:28,561 --> 00:20:30,311
Who are you?
352
00:20:30,354 --> 00:20:31,897
A matchmaker.
353
00:20:31,939 --> 00:20:34,650
And have I got
a match for you!
354
00:20:37,445 --> 00:20:41,198
Of course, as the House of
Baldoni's goodwill ambassador,
355
00:20:41,240 --> 00:20:44,034
you will have
an unlimited expense account
356
00:20:44,076 --> 00:20:46,619
in the finest hotels
in Europe.
357
00:20:46,662 --> 00:20:50,666
And, every once in a while,
I might join you
358
00:20:50,708 --> 00:20:53,669
in Zurich or Paris.
359
00:20:53,711 --> 00:20:55,171
Yes, of course.
360
00:20:55,212 --> 00:20:57,882
After you have
come out of the hospital.
361
00:20:59,717 --> 00:21:02,052
I'm sorry, Mr. Baldoni,
but, uh,
362
00:21:02,094 --> 00:21:04,221
I have Vanessa under
exclusive contract as a maid.
363
00:21:04,221 --> 00:21:08,100
Besides, Vanessa, you wouldn't
want to break up a happy marriage.
364
00:21:10,269 --> 00:21:14,023
However, my marriage could
stand a little breaking.
365
00:21:14,064 --> 00:21:16,442
How would you like to be
my private secretary?
366
00:21:18,152 --> 00:21:21,530
Larry, does she look like
a private secretary to you?
367
00:21:21,571 --> 00:21:22,907
Well, she looks more
368
00:21:22,948 --> 00:21:24,200
like a private secretary
than she does a maid.
369
00:21:24,241 --> 00:21:25,493
Well, I don't care
what she looks like,
370
00:21:25,534 --> 00:21:26,911
I saw her first.
371
00:21:27,203 --> 00:21:28,369
[Sam] Hi.
372
00:21:35,753 --> 00:21:37,671
Oh, Adonis.
373
00:21:38,547 --> 00:21:39,965
Venus.
374
00:21:45,429 --> 00:21:47,097
What did they
call each other?
375
00:21:47,138 --> 00:21:49,683
Venus and Adonis.
376
00:21:49,725 --> 00:21:51,227
Uh, pet names.
377
00:21:51,268 --> 00:21:54,104
This is Alberto, Mr. and
Mrs. Baldoni, my husband Darrin,
378
00:21:54,146 --> 00:21:56,273
and his business associate
Larry Tate.
379
00:21:56,315 --> 00:22:00,402
Mr. and Mrs. Baldoni, I'd
like you to meet Albert... O.
380
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
Alberto.
381
00:22:08,619 --> 00:22:10,287
Alberto.
382
00:22:14,166 --> 00:22:17,002
What a beautiful
young man you are.
383
00:22:17,044 --> 00:22:19,421
I have never seen
such eyes.
384
00:22:19,463 --> 00:22:21,131
What color are they?
385
00:22:21,173 --> 00:22:23,467
[Adonis] What is your
favorite color, signora?
386
00:22:23,509 --> 00:22:25,052
Black.
387
00:22:25,511 --> 00:22:28,388
And they are black.
388
00:22:28,430 --> 00:22:30,099
Like the velvet night.
389
00:22:30,140 --> 00:22:33,477
Isabella, you are making
a fool of yourself!
390
00:22:33,519 --> 00:22:36,814
Me? And what about you,
you old goat?
391
00:22:36,856 --> 00:22:39,108
Who are you
calling an old goat?
392
00:22:39,148 --> 00:22:42,319
Me. She was looking at me
when she said that.
393
00:22:42,319 --> 00:22:43,863
You're right, signora.
394
00:22:43,904 --> 00:22:45,573
The pretty faces
turn my head.
395
00:22:45,614 --> 00:22:47,867
I should be ashamed
of myself.
396
00:22:49,577 --> 00:22:51,662
Uh, Sam, uh, why don't you
397
00:22:51,704 --> 00:22:53,163
take the lovebirds
out in the garden
398
00:22:53,205 --> 00:22:54,665
So they can have
a little more privacy?
399
00:22:54,707 --> 00:22:56,000
Right.
400
00:22:57,501 --> 00:22:59,420
Come on, you crazy kids.
401
00:23:03,757 --> 00:23:06,010
Mother.
402
00:23:06,051 --> 00:23:09,096
Mother. It's now
or never.
403
00:23:09,513 --> 00:23:11,015
Please.
404
00:23:12,224 --> 00:23:14,059
Pretty please?
405
00:23:14,101 --> 00:23:16,979
Oh, I'm so sorry for the
delay, darling. Shh, shh, shh.
406
00:23:17,021 --> 00:23:20,273
But I was waiting
for Esmeralda to return.
407
00:23:20,316 --> 00:23:22,359
Mother, never mind.
408
00:23:22,443 --> 00:23:25,195
We have to get those statues
back where they belong.
409
00:23:25,237 --> 00:23:26,405
Oh?
410
00:23:27,781 --> 00:23:29,867
They seem to be
very happy where they are.
411
00:23:30,659 --> 00:23:34,371
Mother, that's Adonis!
412
00:23:34,371 --> 00:23:37,458
I got him to run a little pass
interference for Darrin.
413
00:23:38,751 --> 00:23:41,003
Copycats.
414
00:23:41,754 --> 00:23:43,088
Okay, okay.
415
00:23:44,798 --> 00:23:46,884
Okay, fun and games
are over.
416
00:23:46,926 --> 00:23:49,345
Break it up, you two,
we have to send you back.
417
00:23:51,055 --> 00:23:53,933
All right, Mother,
together now.
418
00:23:53,974 --> 00:23:57,102
One, two, and three.
419
00:24:01,815 --> 00:24:03,317
Mother!
420
00:24:03,359 --> 00:24:06,654
Oh, Mother, we can't
send them back like that!
421
00:24:06,695 --> 00:24:09,949
Why not? I think it's sweet.
422
00:24:13,077 --> 00:24:14,328
What are people gonna say
423
00:24:14,369 --> 00:24:17,498
when they see those two statues
holding hands?
424
00:24:17,539 --> 00:24:19,041
Nothing.
425
00:24:19,083 --> 00:24:22,503
What's one more miracle in
the enchanted city of Rome?
426
00:24:23,420 --> 00:24:24,421
Ciao.
427
00:24:34,640 --> 00:24:37,768
Where are Venus
and what's-his-name?
428
00:24:37,810 --> 00:24:41,355
Adonis and what's-her-name
are back in the museum.
429
00:24:44,441 --> 00:24:47,903
You gotta admit, that
goddess was some goddess.
430
00:24:49,446 --> 00:24:51,740
And you are to be
congratulated for putting up
431
00:24:51,782 --> 00:24:55,327
what little struggle
you put up to resist her.
432
00:24:55,369 --> 00:24:57,746
Well, it wasn't easy.
433
00:24:57,788 --> 00:25:00,124
For a while there,
it was, uh, touch and go.
434
00:25:02,042 --> 00:25:04,044
Touch what and go where?
435
00:25:04,753 --> 00:25:06,171
Sam.
436
00:25:06,588 --> 00:25:07,589
Well?
29952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.