All language subtitles for Bewitched.S08E05.Bewitched.Bothered.and.Baldoni.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,091 --> 00:00:10,594 And here, ladies and gentlemen, 2 00:00:10,635 --> 00:00:13,889 is the famous Galafedgio Venus. 3 00:00:13,931 --> 00:00:17,059 Also known as Aphrodite. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,438 Also known as big, big troublemaker. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,983 Ah, Venus, the goddess of love. 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,862 The high priestess of hanky-panky. 7 00:00:28,904 --> 00:00:32,406 And now, a special treat for the ladies. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,326 Come this way. 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,870 Galafedgio Adonis. 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,790 Mythology's strongest man 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,709 And greatest lover. 12 00:00:42,751 --> 00:00:44,753 He had to be. 13 00:00:44,795 --> 00:00:47,881 He was the boyfriend of Venus. 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,928 And now, ladies and gentlemen, follow me upstairs, 15 00:00:52,970 --> 00:00:56,765 and we will visit with the great works of the Renaissance. 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,351 This is where we came in, let's split. 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,315 Oh. 18 00:01:05,357 --> 00:01:08,235 Aren't they adorable? 19 00:01:08,277 --> 00:01:10,571 I like your kind of doll better. 20 00:01:10,612 --> 00:01:13,282 I think she's cute, too. 21 00:01:13,322 --> 00:01:15,492 Tell me I didn't hear anything. 22 00:01:18,620 --> 00:01:19,621 Mother! 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,164 Where? Where? 24 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 Now, that's what I call bad casting. 25 00:01:27,587 --> 00:01:30,215 Your mother as a doll. 26 00:01:30,257 --> 00:01:32,634 Mother, what are you doing in Rome? 27 00:01:32,676 --> 00:01:34,636 What are you doing in Rome? 28 00:01:34,678 --> 00:01:37,222 I thought you were staying in Pisa. 29 00:01:37,264 --> 00:01:40,684 Well, we are. We have a lovely villa. 30 00:01:42,561 --> 00:01:43,812 But Darrin had 31 00:01:43,854 --> 00:01:44,938 a business appointment this afternoon, 32 00:01:44,980 --> 00:01:46,773 so we thought we'd do a little sightseeing. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,066 Oh. 34 00:01:48,108 --> 00:01:49,359 And what's more important, 35 00:01:49,401 --> 00:01:52,070 who's home minding the children? 36 00:01:52,154 --> 00:01:54,656 Esmeralda is covering for me. 37 00:01:54,698 --> 00:01:58,327 And Tabitha wanted spaghetti for lunch. 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 Well, why didn't you go to the market 39 00:01:59,953 --> 00:02:00,746 like anybody else? 40 00:02:00,787 --> 00:02:02,748 I'm not like anybody else. 41 00:02:02,789 --> 00:02:05,250 Nor are my grandchildren. 42 00:02:05,292 --> 00:02:06,710 When they want Italian spaghetti, 43 00:02:06,752 --> 00:02:08,754 they get Italian spaghetti. 44 00:02:08,794 --> 00:02:11,798 But, Mother, you promised! 45 00:02:15,302 --> 00:02:17,512 Speaking of promises, I almost forgot. 46 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 Uh, I made a promise to the children 47 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 That I would kiss their mama and their papa for them. 48 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 Oh. 49 00:02:27,147 --> 00:02:28,607 Uh... 50 00:02:28,649 --> 00:02:31,526 Well, half a promise is better than none. 51 00:02:32,569 --> 00:02:34,363 I appreciate that, Endora. 52 00:02:34,404 --> 00:02:35,447 I have a business luncheon 53 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 and I don't want to lose my appetite. 54 00:02:39,326 --> 00:02:41,912 I better get going. 55 00:02:41,953 --> 00:02:44,915 See you back at the villa, honey. Ciao. 56 00:02:44,956 --> 00:02:47,709 And it's always a pleasure to say goodbye to you, Endora. 57 00:02:56,425 --> 00:03:01,764 Oh, my! What big eyes he has. 58 00:03:01,806 --> 00:03:05,560 Mother, what's the real reason you're in Rome? 59 00:03:06,561 --> 00:03:08,020 That's the reason. 60 00:03:09,272 --> 00:03:11,233 A mortal creature like Durwood 61 00:03:11,274 --> 00:03:13,901 transplanted from his quarter acre of suburban crabgrass 62 00:03:13,944 --> 00:03:16,488 to this romantic Roman carnival 63 00:03:16,530 --> 00:03:19,574 can go bananas. 64 00:03:19,616 --> 00:03:22,327 And I don't want my little girl to get hurt. 65 00:03:22,369 --> 00:03:23,912 Oh, well, 66 00:03:23,954 --> 00:03:26,915 I appreciate the concern, mamma mia. 67 00:03:26,957 --> 00:03:28,625 It's been nice chatting with you. 68 00:03:28,667 --> 00:03:30,168 But we're having guests for the weekend, 69 00:03:30,210 --> 00:03:32,379 so I have to do the marketing. 70 00:03:32,421 --> 00:03:34,548 Arrivederci. 71 00:03:34,589 --> 00:03:35,882 [Endora] Arrivederci. 72 00:03:40,512 --> 00:03:44,516 Oh, you poor, trusting child. 73 00:03:44,558 --> 00:03:47,686 When will you ever learn that Mother knows best? 74 00:03:54,568 --> 00:03:57,112 And what mother knows best 75 00:03:58,238 --> 00:04:00,824 is how to prove she's right. 76 00:04:06,747 --> 00:04:08,790 Elizabeth Montgomery in... 77 00:04:16,005 --> 00:04:17,174 Bewitched. 78 00:05:05,263 --> 00:05:08,058 Marble Venus though you be, 79 00:05:08,099 --> 00:05:11,101 I'll take thy marble heart from thee, 80 00:05:11,144 --> 00:05:14,898 and turn it into flame and fire, 81 00:05:14,940 --> 00:05:18,151 to light a mortal man's desire. 82 00:05:30,622 --> 00:05:33,083 That feels so good. 83 00:05:33,124 --> 00:05:37,170 You'll feel even better when you're properly dressed. 84 00:05:42,008 --> 00:05:44,386 What is this I'm wearing? 85 00:05:44,427 --> 00:05:48,849 A woman's greatest weapon, a clinging dress. 86 00:05:48,890 --> 00:05:50,684 You look stunning in it. 87 00:05:50,725 --> 00:05:53,854 Oh, I know, I know. 88 00:05:53,895 --> 00:05:56,189 But how did you do it and why? 89 00:05:56,231 --> 00:06:00,235 Well, "how," it's just a little parlor trick. 90 00:06:00,277 --> 00:06:03,738 "Why," I'll tell you as soon as we get out of here. 91 00:06:04,865 --> 00:06:07,284 Oh, half a moment, dear. 92 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 Now you won't be missed for hours. 93 00:06:11,872 --> 00:06:13,331 Come along, dear. 94 00:06:33,351 --> 00:06:34,269 Oh, mi scusi, 95 00:06:34,311 --> 00:06:36,187 I did not know this table was occupied. 96 00:06:41,443 --> 00:06:42,777 I'm sorry. 97 00:06:42,819 --> 00:06:44,070 No, don't go. 98 00:06:45,947 --> 00:06:48,116 I'd be honored if you'd join me. 99 00:06:48,158 --> 00:06:49,242 Grazie. 100 00:06:49,659 --> 00:06:51,077 Oh. 101 00:06:51,702 --> 00:06:53,830 How charming you are. 102 00:06:55,957 --> 00:06:58,835 Thank you. I feel charming. 103 00:07:01,379 --> 00:07:05,050 I don't mean I feel charming, I mean I'm charmed by your... 104 00:07:07,093 --> 00:07:08,428 Your eyes. 105 00:07:10,138 --> 00:07:13,099 You have the most remarkable eyes. 106 00:07:14,851 --> 00:07:16,061 Green, aren't they? 107 00:07:16,102 --> 00:07:18,271 That is your favorite color? 108 00:07:18,313 --> 00:07:19,397 Yeah. 109 00:07:20,315 --> 00:07:22,108 Then they are green. 110 00:07:24,611 --> 00:07:26,780 Ahem, so, this is Rome. 111 00:07:28,073 --> 00:07:30,742 This is tourist Rome. 112 00:07:30,784 --> 00:07:34,245 May I show you the real Rome? 113 00:07:34,287 --> 00:07:37,499 Would you? That would be very nice. 114 00:07:39,292 --> 00:07:40,961 But impossible. 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,547 I have this business meeting with my boss and a client. 116 00:07:44,589 --> 00:07:46,424 It's very important. 117 00:07:48,301 --> 00:07:50,512 It is so important? 118 00:07:52,806 --> 00:07:55,850 But not that important. Let's go. 119 00:07:55,892 --> 00:07:57,018 And it's not as though 120 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 Larry can't talk to the client by himself. 121 00:07:58,853 --> 00:07:59,938 Well, if he is the boss, 122 00:07:59,980 --> 00:08:01,731 he certainly should be able to, no? 123 00:08:01,773 --> 00:08:03,233 Oui. Uh, si. 124 00:08:10,240 --> 00:08:11,449 Good morning. 125 00:08:15,662 --> 00:08:17,455 Mmm. Mmm! 126 00:08:20,500 --> 00:08:21,793 [Larry] I'm Mr. Tate. 127 00:08:21,835 --> 00:08:24,004 Hi, Sam. How's Darrin? 128 00:08:24,838 --> 00:08:26,381 Will he live? 129 00:08:34,681 --> 00:08:36,349 What are you talking about? 130 00:08:36,391 --> 00:08:39,019 He didn't show up for the meeting with Baldoni. 131 00:08:39,059 --> 00:08:40,602 So, I can only conclude 132 00:08:40,645 --> 00:08:43,189 he was in some terrible accident. 133 00:08:43,231 --> 00:08:46,026 And if he wasn't, he's gonna wish he were. 134 00:08:48,695 --> 00:08:50,280 Hello. I'm home. 135 00:08:54,492 --> 00:08:56,910 Hi, Larry. Sweetheart. 136 00:08:56,953 --> 00:08:59,998 Sam, the most amazing thing happened to me. 137 00:09:00,040 --> 00:09:01,708 Let me guess. 138 00:09:01,750 --> 00:09:04,002 You were kidnapped, and you escaped. 139 00:09:04,044 --> 00:09:06,463 Anything less, I won't accept. 140 00:09:07,213 --> 00:09:11,009 No. What happened was, uh, 141 00:09:11,051 --> 00:09:13,303 I bumped into this Italian. 142 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 But, Darrin, 143 00:09:17,599 --> 00:09:21,936 You had a business appointment with Larry and Mr. Baldoni. 144 00:09:21,977 --> 00:09:23,521 Oh, don't worry, Larry. 145 00:09:23,521 --> 00:09:25,023 Baldoni and his wife are driving up for dinner 146 00:09:25,065 --> 00:09:26,566 and to spend the weekend. 147 00:09:26,607 --> 00:09:28,943 We'll make it up to 'em then. 148 00:09:28,985 --> 00:09:30,445 That's your whole explanation? 149 00:09:31,946 --> 00:09:33,698 Well, uh... 150 00:09:33,740 --> 00:09:37,702 Uh, after I bumped into this Italian, 151 00:09:37,744 --> 00:09:39,537 we sort of took a walk. 152 00:09:39,578 --> 00:09:40,622 Oh. 153 00:09:42,207 --> 00:09:44,751 Why, is there anything wrong with an American tourist 154 00:09:44,793 --> 00:09:48,254 trying to make a good impression on his European cousin? 155 00:09:49,047 --> 00:09:51,966 We, uh, exchanged ideas. 156 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 You know, it's really quite sad. 157 00:09:53,301 --> 00:09:55,804 Do you realize how hard it is for a European 158 00:09:55,845 --> 00:09:57,764 to get a working visa in the United States 159 00:09:57,806 --> 00:10:00,433 if you don't have a job waiting for you? 160 00:10:03,394 --> 00:10:05,688 This Italian cousin of yours, 161 00:10:05,730 --> 00:10:08,775 uh, what sort of work does she do? 162 00:10:08,817 --> 00:10:11,319 Oh, did I say it was a she? 163 00:10:11,361 --> 00:10:12,862 You didn't say it was a he, 164 00:10:12,904 --> 00:10:14,823 so I figured it had to be a she. 165 00:10:14,864 --> 00:10:16,658 Oh. 166 00:10:16,699 --> 00:10:17,742 A lady cousin. 167 00:10:18,910 --> 00:10:20,410 Uh, yeah. 168 00:10:23,873 --> 00:10:26,918 Uh, anyway, um, I thought you could 169 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 use some help with the dinner party tonight. 170 00:10:29,129 --> 00:10:31,381 The villa comes with four in-help. 171 00:10:32,924 --> 00:10:35,260 Oh, I figured that's what you'd say. 172 00:10:35,301 --> 00:10:37,929 But actually it's not so much for tonight, 173 00:10:37,971 --> 00:10:39,597 I was thinking of taking her home with us. 174 00:10:42,308 --> 00:10:43,934 Home? 175 00:10:43,977 --> 00:10:45,812 Where we live? Well, sure. 176 00:10:45,854 --> 00:10:48,356 You could use some help around the house. 177 00:10:48,398 --> 00:10:49,941 Well, just temporarily, of course, 178 00:10:49,982 --> 00:10:51,901 till she got settled. 179 00:10:51,943 --> 00:10:53,486 Anyway, uh, she, uh... 180 00:10:54,487 --> 00:10:55,822 She's waiting outside. 181 00:10:56,865 --> 00:10:58,616 Oh. 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,285 Oh, well, uh, show her in. 183 00:11:02,745 --> 00:11:06,416 I guess that's the, uh, courteous thing to do. Huh? 184 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 Ah, excuse me. 185 00:11:12,964 --> 00:11:14,756 Vanessa, come in, please. 186 00:11:22,473 --> 00:11:25,393 Vanessa, uh, this is my, uh... 187 00:11:25,934 --> 00:11:27,312 Uh... 188 00:11:27,352 --> 00:11:28,605 Wife. 189 00:11:28,646 --> 00:11:29,647 Wife. 190 00:11:30,857 --> 00:11:32,317 And I'm, uh... 191 00:11:32,734 --> 00:11:33,902 Uh... 192 00:11:33,943 --> 00:11:35,320 Uh... Larry Tate. 193 00:11:37,488 --> 00:11:38,655 Buongiorno. 194 00:11:39,574 --> 00:11:41,993 Buongiorno. 195 00:11:42,035 --> 00:11:44,662 Oh, I'm so delighted to meet you all. 196 00:11:44,662 --> 00:11:46,539 And I accept the position. 197 00:11:50,210 --> 00:11:52,795 You've had experience as a housekeeper? 198 00:11:53,880 --> 00:11:55,089 No. 199 00:11:56,131 --> 00:11:57,634 [Darrin] Well, that's perfect, Sam. 200 00:11:57,675 --> 00:12:00,345 That means she hasn't developed any bad habits. 201 00:12:00,386 --> 00:12:04,098 We can break her in just the way we want her. 202 00:12:04,140 --> 00:12:07,018 Darrin, could I speak to you privately? 203 00:12:07,059 --> 00:12:08,895 Sorry. 204 00:12:08,937 --> 00:12:10,146 Mine won't take long. 205 00:12:10,188 --> 00:12:12,690 Excuse me. Come on. 206 00:12:14,984 --> 00:12:17,528 Oh, you'll be serving tonight. 207 00:12:17,570 --> 00:12:19,405 So, why don't you go into the kitchen 208 00:12:19,447 --> 00:12:21,241 and one of the girls can find you an apron. 209 00:12:21,282 --> 00:12:24,785 I have to go upstairs and take care of something. 210 00:12:24,827 --> 00:12:26,246 Si, signora. 211 00:12:29,707 --> 00:12:31,167 Whew! 212 00:12:32,502 --> 00:12:35,171 Mother, you show up here pronto! 213 00:12:36,547 --> 00:12:39,384 I don't know what you're up to, or who that girl is, 214 00:12:39,425 --> 00:12:41,511 but you're not proving anything. 215 00:12:41,552 --> 00:12:44,222 A monk wouldn't be safe with her! 216 00:12:50,436 --> 00:12:52,689 "Monk or monkey, what's the difference?" 217 00:13:02,865 --> 00:13:06,327 Sam, I've been talking to Larry and he's concerned. 218 00:13:06,369 --> 00:13:09,038 And what he's concerned about is that you're concerned. 219 00:13:09,080 --> 00:13:10,790 But it's really nothing to be concerned about. 220 00:13:10,832 --> 00:13:13,626 I'm not concerned. 221 00:13:13,668 --> 00:13:15,003 Now, look, I realize that Vanessa 222 00:13:15,044 --> 00:13:17,255 is not your average maid. 223 00:13:17,297 --> 00:13:19,631 You can bet my sweet mother she isn't. 224 00:13:21,467 --> 00:13:23,261 What's that supposed to mean? 225 00:13:23,303 --> 00:13:25,596 I'm not sure what it is, 226 00:13:25,638 --> 00:13:27,807 but there's something very strange about her. 227 00:13:27,849 --> 00:13:29,475 And it's quite possible 228 00:13:29,517 --> 00:13:33,104 that Mother's weird sense of humor is hard at work. 229 00:13:34,480 --> 00:13:35,273 Yes? 230 00:13:35,315 --> 00:13:36,441 [Vanessa] It is me, signora. 231 00:13:36,482 --> 00:13:38,318 I want you to see how I look in the apron. 232 00:13:38,359 --> 00:13:39,819 Oh, come in, Vanessa. 233 00:13:43,323 --> 00:13:45,366 So, then, it's nice? 234 00:13:50,621 --> 00:13:52,290 Uh... 235 00:13:52,332 --> 00:13:56,336 Well, uh, Vanessa, when I said 236 00:13:56,377 --> 00:14:00,298 an apron, I didn't mean just an apron. 237 00:14:00,340 --> 00:14:03,676 Now, why don't you be a good girl and go out. 238 00:14:04,052 --> 00:14:07,388 Backwards. 239 00:14:07,429 --> 00:14:09,098 And, uh, we'll make sure you get a uniform 240 00:14:09,140 --> 00:14:10,683 to go with that apron. 241 00:14:12,184 --> 00:14:13,519 Si, signora. 242 00:14:15,855 --> 00:14:18,024 Doesn't that tell you anything? 243 00:14:20,109 --> 00:14:23,196 It just means she's inexperienced. 244 00:14:23,237 --> 00:14:25,406 She may be many things, Darrin, 245 00:14:25,448 --> 00:14:27,700 but inexperienced is not one of 'em. 246 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Signor Baldoni, a thousand apologies 247 00:14:37,710 --> 00:14:39,587 for missing this afternoon's appointment. 248 00:14:39,629 --> 00:14:41,047 Grazie. 249 00:14:41,089 --> 00:14:44,217 Uh, but you see, uh, I was waylaid... 250 00:14:44,258 --> 00:14:47,387 At the Vatican, waiting to see the Pope. 251 00:14:48,596 --> 00:14:51,516 In that case, you will forgive him, Ernesto, huh? 252 00:14:51,557 --> 00:14:54,685 If your advertising is as imaginative 253 00:14:54,727 --> 00:14:56,145 as your excuses, 254 00:14:56,187 --> 00:14:59,857 then the house of Baldoni will do very well in America. 255 00:15:01,401 --> 00:15:02,944 Well, please, come on in. 256 00:15:02,985 --> 00:15:04,529 Thank you. 257 00:15:04,570 --> 00:15:07,198 Oh, Mr. and Mrs. Baldoni, this is my wife, Samantha. 258 00:15:08,741 --> 00:15:10,535 Oh, how do you do? It is a pleasure. 259 00:15:10,576 --> 00:15:12,161 Hi, Sam. 260 00:15:12,203 --> 00:15:14,372 And our maid, Vanessa. 261 00:15:16,416 --> 00:15:20,002 Hello, Vanessa. Nice to see you again. 262 00:15:21,629 --> 00:15:23,423 May I fix our guest a cocktail? 263 00:15:24,090 --> 00:15:26,551 Martini for me. 264 00:15:26,592 --> 00:15:28,678 I will have a glass of water. 265 00:15:28,719 --> 00:15:31,097 I'll have a martini with a twist of legs. 266 00:15:31,639 --> 00:15:32,723 Lemon. 267 00:15:37,395 --> 00:15:41,566 I've never seen such beautiful 268 00:15:42,525 --> 00:15:44,735 hazel eyes. They're brown. 269 00:15:44,777 --> 00:15:45,903 They're green. 270 00:15:45,945 --> 00:15:47,238 They are hazel. 271 00:15:47,280 --> 00:15:50,450 Come on, I'll prove it to you. 272 00:15:50,491 --> 00:15:52,076 Excuse me, Mrs. Stephens, 273 00:15:52,118 --> 00:15:55,371 but does your maid come with the villa? 274 00:15:55,413 --> 00:15:59,959 Uh, not really. She's a friend of the family. 275 00:16:00,001 --> 00:16:04,255 I would rather have Lucrezia Borgia as a friend. 276 00:16:04,297 --> 00:16:05,798 They're definitely hazel! 277 00:16:05,840 --> 00:16:06,757 Brown. 278 00:16:06,799 --> 00:16:09,302 They're green and stop crowding her. 279 00:16:12,847 --> 00:16:14,432 Call me if one of them 280 00:16:14,474 --> 00:16:16,350 suggests playing Spin the Bottle. 281 00:16:16,392 --> 00:16:17,977 Spin the Bottle? 282 00:16:18,019 --> 00:16:19,645 Just an American joke. 283 00:16:20,021 --> 00:16:21,481 I think. 284 00:16:23,941 --> 00:16:25,359 Hello? 285 00:16:26,152 --> 00:16:27,862 Si. 286 00:16:27,904 --> 00:16:30,656 Si. Signor Baldoni, it's for you. 287 00:16:31,157 --> 00:16:32,325 Oh. 288 00:16:32,366 --> 00:16:34,118 Uh, scusi. 289 00:16:36,787 --> 00:16:38,664 Sweetheart. 290 00:16:42,668 --> 00:16:43,711 Grazie. 291 00:16:45,046 --> 00:16:46,464 Hello. 292 00:16:46,506 --> 00:16:48,049 Oh, yes, Guido. 293 00:16:49,842 --> 00:16:51,844 What? How? 294 00:16:52,678 --> 00:16:54,972 Why was I not informed sooner? 295 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 I appreciate it, Guido. 296 00:17:01,521 --> 00:17:03,231 This is fantastic! 297 00:17:03,272 --> 00:17:05,273 What has happened, Ernesto? 298 00:17:05,316 --> 00:17:07,068 That was Guido Compapasso. 299 00:17:07,109 --> 00:17:10,488 See, he is the director of the National Museum 300 00:17:10,530 --> 00:17:12,114 and I am on the board of trustees. 301 00:17:12,156 --> 00:17:15,535 He has just informed me that the statue of Venus, 302 00:17:15,576 --> 00:17:17,494 the Galafedgio Venus, 303 00:17:17,537 --> 00:17:19,914 has been stolen in broad daylight! 304 00:17:26,254 --> 00:17:29,090 [Baldoni] it is the crime of the century! 305 00:17:29,131 --> 00:17:30,383 Uh... 306 00:17:30,424 --> 00:17:33,511 Would you all excuse me, please? 307 00:17:33,553 --> 00:17:35,888 Crimes of the century give me a headache. 308 00:17:44,230 --> 00:17:46,816 Mother. Mother. 309 00:17:46,857 --> 00:17:49,609 I know who Vanessa is, and you know who Vanessa is, 310 00:17:49,652 --> 00:17:52,613 and I want Vanessa like Vanessa was and I want it now! 311 00:17:59,078 --> 00:18:04,292 "Patience is its own reward. Remember, mother knows best." 312 00:18:04,333 --> 00:18:07,878 What Mother knows best is how to cause a lot of trouble. 313 00:18:12,592 --> 00:18:14,969 Sam, what's wrong with you? We have guests. 314 00:18:15,011 --> 00:18:16,554 I know. 315 00:18:16,596 --> 00:18:18,388 And we also have a maid 316 00:18:18,431 --> 00:18:20,725 who happens to be the crime of the century. 317 00:18:21,267 --> 00:18:22,393 Hmm? 318 00:18:22,435 --> 00:18:24,936 Venus. The goddess of love. 319 00:18:24,979 --> 00:18:27,315 The one we saw at the museum this afternoon. 320 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 Mother zapped her into human form. 321 00:18:30,984 --> 00:18:32,653 Are you sure? 322 00:18:32,695 --> 00:18:36,574 It's a wise daughter who knows her own mother. 323 00:18:36,616 --> 00:18:38,409 If she has that effect on me, 324 00:18:38,451 --> 00:18:40,953 what about Larry and Mr. Baldoni? 325 00:18:43,289 --> 00:18:44,707 Oh. 326 00:18:48,294 --> 00:18:51,130 [Mrs. Baldoni] Ernesto, what do you think you are doing? 327 00:18:51,172 --> 00:18:54,300 I am only reading her palm. 328 00:18:54,342 --> 00:18:55,426 In a minute 329 00:18:55,468 --> 00:18:56,802 you'll be reading the back of my hand! 330 00:18:56,844 --> 00:18:58,346 Why is she fooling around with him, 331 00:18:58,387 --> 00:19:00,473 if I'm supposed to be her pigeon? 332 00:19:00,513 --> 00:19:03,059 Fooling around is her business. 333 00:19:04,101 --> 00:19:06,646 Is there any way you can put her out of business? 334 00:19:07,980 --> 00:19:08,981 Maybe. 335 00:19:10,232 --> 00:19:13,653 A quick trip to Rome. 336 00:19:13,694 --> 00:19:15,488 Sweetheart, you go down there 337 00:19:15,529 --> 00:19:17,740 and try to keep everything under control, 338 00:19:17,782 --> 00:19:20,660 Uh, including yourself. Ciao. 339 00:19:47,686 --> 00:19:49,689 Though of marble you be carved, 340 00:19:49,730 --> 00:19:51,691 for a woman you are starved. 341 00:19:51,732 --> 00:19:54,484 So back you go to flesh and sinew. 342 00:19:54,527 --> 00:19:56,946 The fairest of them all will win you. 343 00:20:05,121 --> 00:20:06,914 Cara mia. 344 00:20:08,207 --> 00:20:09,792 Oh. 345 00:20:09,834 --> 00:20:13,462 Forget it, Adonis. I am not the fairest of them all. 346 00:20:13,504 --> 00:20:14,797 Well, you will do 347 00:20:14,839 --> 00:20:17,007 until something better comes along. 348 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 Something better is waiting for you 349 00:20:19,093 --> 00:20:20,344 at my villa. 350 00:20:20,386 --> 00:20:23,723 Well, I guess I'll have to get you into some decent clothes. 351 00:20:28,561 --> 00:20:30,311 Who are you? 352 00:20:30,354 --> 00:20:31,897 A matchmaker. 353 00:20:31,939 --> 00:20:34,650 And have I got a match for you! 354 00:20:37,445 --> 00:20:41,198 Of course, as the House of Baldoni's goodwill ambassador, 355 00:20:41,240 --> 00:20:44,034 you will have an unlimited expense account 356 00:20:44,076 --> 00:20:46,619 in the finest hotels in Europe. 357 00:20:46,662 --> 00:20:50,666 And, every once in a while, I might join you 358 00:20:50,708 --> 00:20:53,669 in Zurich or Paris. 359 00:20:53,711 --> 00:20:55,171 Yes, of course. 360 00:20:55,212 --> 00:20:57,882 After you have come out of the hospital. 361 00:20:59,717 --> 00:21:02,052 I'm sorry, Mr. Baldoni, but, uh, 362 00:21:02,094 --> 00:21:04,221 I have Vanessa under exclusive contract as a maid. 363 00:21:04,221 --> 00:21:08,100 Besides, Vanessa, you wouldn't want to break up a happy marriage. 364 00:21:10,269 --> 00:21:14,023 However, my marriage could stand a little breaking. 365 00:21:14,064 --> 00:21:16,442 How would you like to be my private secretary? 366 00:21:18,152 --> 00:21:21,530 Larry, does she look like a private secretary to you? 367 00:21:21,571 --> 00:21:22,907 Well, she looks more 368 00:21:22,948 --> 00:21:24,200 like a private secretary than she does a maid. 369 00:21:24,241 --> 00:21:25,493 Well, I don't care what she looks like, 370 00:21:25,534 --> 00:21:26,911 I saw her first. 371 00:21:27,203 --> 00:21:28,369 [Sam] Hi. 372 00:21:35,753 --> 00:21:37,671 Oh, Adonis. 373 00:21:38,547 --> 00:21:39,965 Venus. 374 00:21:45,429 --> 00:21:47,097 What did they call each other? 375 00:21:47,138 --> 00:21:49,683 Venus and Adonis. 376 00:21:49,725 --> 00:21:51,227 Uh, pet names. 377 00:21:51,268 --> 00:21:54,104 This is Alberto, Mr. and Mrs. Baldoni, my husband Darrin, 378 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 and his business associate Larry Tate. 379 00:21:56,315 --> 00:22:00,402 Mr. and Mrs. Baldoni, I'd like you to meet Albert... O. 380 00:22:05,657 --> 00:22:06,992 Alberto. 381 00:22:08,619 --> 00:22:10,287 Alberto. 382 00:22:14,166 --> 00:22:17,002 What a beautiful young man you are. 383 00:22:17,044 --> 00:22:19,421 I have never seen such eyes. 384 00:22:19,463 --> 00:22:21,131 What color are they? 385 00:22:21,173 --> 00:22:23,467 [Adonis] What is your favorite color, signora? 386 00:22:23,509 --> 00:22:25,052 Black. 387 00:22:25,511 --> 00:22:28,388 And they are black. 388 00:22:28,430 --> 00:22:30,099 Like the velvet night. 389 00:22:30,140 --> 00:22:33,477 Isabella, you are making a fool of yourself! 390 00:22:33,519 --> 00:22:36,814 Me? And what about you, you old goat? 391 00:22:36,856 --> 00:22:39,108 Who are you calling an old goat? 392 00:22:39,148 --> 00:22:42,319 Me. She was looking at me when she said that. 393 00:22:42,319 --> 00:22:43,863 You're right, signora. 394 00:22:43,904 --> 00:22:45,573 The pretty faces turn my head. 395 00:22:45,614 --> 00:22:47,867 I should be ashamed of myself. 396 00:22:49,577 --> 00:22:51,662 Uh, Sam, uh, why don't you 397 00:22:51,704 --> 00:22:53,163 take the lovebirds out in the garden 398 00:22:53,205 --> 00:22:54,665 So they can have a little more privacy? 399 00:22:54,707 --> 00:22:56,000 Right. 400 00:22:57,501 --> 00:22:59,420 Come on, you crazy kids. 401 00:23:03,757 --> 00:23:06,010 Mother. 402 00:23:06,051 --> 00:23:09,096 Mother. It's now or never. 403 00:23:09,513 --> 00:23:11,015 Please. 404 00:23:12,224 --> 00:23:14,059 Pretty please? 405 00:23:14,101 --> 00:23:16,979 Oh, I'm so sorry for the delay, darling. Shh, shh, shh. 406 00:23:17,021 --> 00:23:20,273 But I was waiting for Esmeralda to return. 407 00:23:20,316 --> 00:23:22,359 Mother, never mind. 408 00:23:22,443 --> 00:23:25,195 We have to get those statues back where they belong. 409 00:23:25,237 --> 00:23:26,405 Oh? 410 00:23:27,781 --> 00:23:29,867 They seem to be very happy where they are. 411 00:23:30,659 --> 00:23:34,371 Mother, that's Adonis! 412 00:23:34,371 --> 00:23:37,458 I got him to run a little pass interference for Darrin. 413 00:23:38,751 --> 00:23:41,003 Copycats. 414 00:23:41,754 --> 00:23:43,088 Okay, okay. 415 00:23:44,798 --> 00:23:46,884 Okay, fun and games are over. 416 00:23:46,926 --> 00:23:49,345 Break it up, you two, we have to send you back. 417 00:23:51,055 --> 00:23:53,933 All right, Mother, together now. 418 00:23:53,974 --> 00:23:57,102 One, two, and three. 419 00:24:01,815 --> 00:24:03,317 Mother! 420 00:24:03,359 --> 00:24:06,654 Oh, Mother, we can't send them back like that! 421 00:24:06,695 --> 00:24:09,949 Why not? I think it's sweet. 422 00:24:13,077 --> 00:24:14,328 What are people gonna say 423 00:24:14,369 --> 00:24:17,498 when they see those two statues holding hands? 424 00:24:17,539 --> 00:24:19,041 Nothing. 425 00:24:19,083 --> 00:24:22,503 What's one more miracle in the enchanted city of Rome? 426 00:24:23,420 --> 00:24:24,421 Ciao. 427 00:24:34,640 --> 00:24:37,768 Where are Venus and what's-his-name? 428 00:24:37,810 --> 00:24:41,355 Adonis and what's-her-name are back in the museum. 429 00:24:44,441 --> 00:24:47,903 You gotta admit, that goddess was some goddess. 430 00:24:49,446 --> 00:24:51,740 And you are to be congratulated for putting up 431 00:24:51,782 --> 00:24:55,327 what little struggle you put up to resist her. 432 00:24:55,369 --> 00:24:57,746 Well, it wasn't easy. 433 00:24:57,788 --> 00:25:00,124 For a while there, it was, uh, touch and go. 434 00:25:02,042 --> 00:25:04,044 Touch what and go where? 435 00:25:04,753 --> 00:25:06,171 Sam. 436 00:25:06,588 --> 00:25:07,589 Well? 29952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.