Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,933 --> 00:00:18,268
The Leaning Tower
of Pisa.
2
00:00:18,310 --> 00:00:21,480
The greatest architectural
goof of all time.
3
00:00:21,521 --> 00:00:23,524
If you do this,
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,567
everything else
looks like it's leaning.
5
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
Oh, that's probably Larry.
6
00:00:29,363 --> 00:00:31,448
He's supposed to be
coming over with a client.
7
00:00:35,118 --> 00:00:36,161
Hello.
8
00:00:37,246 --> 00:00:38,287
Hello?
9
00:00:43,168 --> 00:00:45,128
Okay, what's ringing?
10
00:00:47,673 --> 00:00:49,132
Oh, look, this.
11
00:00:50,634 --> 00:00:51,718
Hello.
12
00:00:51,760 --> 00:00:54,429
Hello, Samantha.
How are you?
13
00:00:54,471 --> 00:00:55,722
Fine. How are you?
14
00:00:55,764 --> 00:00:57,140
Miserable.
15
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
What's the matter?
16
00:01:02,479 --> 00:01:05,107
I can't talk about it
in front of him.
17
00:01:05,148 --> 00:01:07,109
Darrin, would you mind?
18
00:01:07,150 --> 00:01:08,902
Couldn't she use
the phone?
19
00:01:08,944 --> 00:01:10,779
I am using the phone.
20
00:01:12,489 --> 00:01:13,699
Brother.
21
00:01:17,160 --> 00:01:19,246
All right, uh,
now what is it?
22
00:01:19,288 --> 00:01:21,665
Hi, Mommy.
Aunt Hagatha's here.
23
00:01:21,706 --> 00:01:23,292
She is? What for?
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,002
That's I called you.
25
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
I just can't
babysit for you anymore
26
00:01:27,671 --> 00:01:29,965
So I've gotten Hagatha
to take my place.
27
00:01:30,007 --> 00:01:32,593
What is it? What's wrong?
28
00:01:32,634 --> 00:01:33,969
Well...
29
00:01:38,515 --> 00:01:39,683
Oh, hell... Hello?
30
00:01:40,767 --> 00:01:42,978
Hello. Hello.
31
00:01:43,020 --> 00:01:45,147
Oh, dear.
32
00:01:45,188 --> 00:01:47,524
I must have
broken the connection.
33
00:01:47,566 --> 00:01:49,484
Hello? Oh.
34
00:01:49,526 --> 00:01:52,070
I don't suppose it would
occur to you to use the phone?
35
00:02:00,996 --> 00:02:04,082
Telephone upon the table,
36
00:02:04,166 --> 00:02:06,877
just as soon
as you are able,
37
00:02:06,918 --> 00:02:09,880
send my voice to Sam in Pisa,
38
00:02:09,921 --> 00:02:12,799
in the land
once ruled by Caesar.
39
00:02:15,177 --> 00:02:18,555
Aunt Hagatha,
Esmeralda pulled another goof.
40
00:02:19,723 --> 00:02:20,891
They're ringing.
41
00:02:26,229 --> 00:02:28,148
Hello, Samantha.
42
00:02:28,190 --> 00:02:30,025
Oh, uh,
hello, Esmeralda.
43
00:02:30,067 --> 00:02:32,069
Now look, I really
don't want you to leave.
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,029
Uh, Sam.
Well, I don't.
45
00:02:34,071 --> 00:02:35,238
Sam!
46
00:02:41,078 --> 00:02:44,206
Oh. Oh, my stars!
47
00:02:44,247 --> 00:02:47,000
Esmeralda, you shouldn't have
come here.
48
00:02:47,042 --> 00:02:49,711
What makes you think
I wanted to?
49
00:02:49,752 --> 00:02:54,216
I just meant to send my voice,
not all of me.
50
00:02:54,257 --> 00:02:57,010
Esmeralda, will you tell us
what's wrong?
51
00:02:57,052 --> 00:03:00,055
I don't wanna talk about it.
52
00:03:00,097 --> 00:03:02,724
But as far as the vase
is concerned,
53
00:03:02,766 --> 00:03:05,811
I want you to know
I intend to replace it.
54
00:03:05,852 --> 00:03:07,562
What vase?
55
00:03:07,604 --> 00:03:10,524
The one your mother gave you
for your anniversary.
56
00:03:10,565 --> 00:03:11,900
What?
57
00:03:11,942 --> 00:03:13,526
Oh, dear.
58
00:03:15,987 --> 00:03:18,782
Esmeralda!
Now, stop that.
59
00:03:19,491 --> 00:03:20,992
The truth is
60
00:03:21,034 --> 00:03:23,870
Darrin never really
did like that vase.
61
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
He didn't?
62
00:03:27,582 --> 00:03:29,167
No.
63
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
I hated it.
64
00:03:33,630 --> 00:03:34,840
I'm glad.
65
00:03:34,881 --> 00:03:36,550
How did it get broken?
66
00:03:38,427 --> 00:03:41,179
There was water
from the flowers in it
67
00:03:41,263 --> 00:03:43,974
and I used it to put out
the living room curtain
68
00:03:44,015 --> 00:03:45,809
and it just slipped
out of my hand.
69
00:03:46,852 --> 00:03:48,228
Put out the curtain?
70
00:03:49,604 --> 00:03:51,314
It was on fire?
71
00:03:51,356 --> 00:03:54,317
No. It was just
smoking a little bit
72
00:03:54,359 --> 00:03:56,486
from where the dinosaur
had scorched it.
73
00:03:57,154 --> 00:03:59,364
The dinosaur?
74
00:04:00,615 --> 00:04:02,200
Esmeralda,
75
00:04:02,200 --> 00:04:04,286
how did a dinosaur
get into our living room?
76
00:04:04,327 --> 00:04:06,747
And I know
I'm going to be sorry I asked.
77
00:04:08,457 --> 00:04:09,750
Well,
78
00:04:09,791 --> 00:04:13,628
you know Tabitha's little friend,
Diana from down the street?
79
00:04:13,670 --> 00:04:15,255
Mm-hmm.
80
00:04:15,297 --> 00:04:16,798
Tabitha was teasing her,
81
00:04:16,839 --> 00:04:19,551
and I told her
she was making Diana sore.
82
00:04:19,593 --> 00:04:21,636
And that's how it happened.
83
00:04:23,221 --> 00:04:24,556
Diana sore.
84
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Oh!
85
00:04:27,058 --> 00:04:28,517
Di-na-saur.
Uh-huh.
86
00:04:29,101 --> 00:04:30,312
Mmm-hmm.
87
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
Elizabeth Montgomery in...
88
00:04:45,285 --> 00:04:46,536
Bewitched.
89
00:05:26,243 --> 00:05:28,370
Oh, dear.
90
00:05:28,411 --> 00:05:31,540
Oh, I'm sorry I barged
in on you this way.
91
00:05:31,581 --> 00:05:35,085
Believe me, this is the
last place in the world
92
00:05:35,126 --> 00:05:37,379
I'd pick to come back to.
93
00:05:37,420 --> 00:05:39,548
You've been here before?
When?
94
00:05:39,589 --> 00:05:41,007
I'd rather
not talk about it.
95
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
What happened here?
96
00:05:42,884 --> 00:05:44,719
Well,
97
00:05:44,761 --> 00:05:47,722
Have you noticed how
that tower leans a little?
98
00:05:49,099 --> 00:05:51,560
Yes, I noticed it
in passing. Why?
99
00:05:52,601 --> 00:05:54,521
Who do you think did it?
100
00:05:54,563 --> 00:05:55,939
You?
101
00:05:55,981 --> 00:05:58,275
You're responsible
for the,
102
00:05:58,315 --> 00:05:59,776
for the Leaning Tower?
103
00:06:01,736 --> 00:06:02,904
Are you sure?
104
00:06:02,946 --> 00:06:04,447
Oh, Samantha,
105
00:06:04,488 --> 00:06:07,826
when you pull a goof
like that, you don't forget it.
106
00:06:07,868 --> 00:06:10,495
Of course, I was just a girl
at the time.
107
00:06:10,537 --> 00:06:13,331
I couldn't have been
more than 100.
108
00:06:14,291 --> 00:06:16,126
Bonano had a fit.
109
00:06:16,877 --> 00:06:17,919
Who?
110
00:06:17,961 --> 00:06:21,423
Bonano pisano,
the man who built the tower.
111
00:06:21,464 --> 00:06:23,592
We were engaged.
112
00:06:23,633 --> 00:06:26,636
Until I made the tower lean.
113
00:06:26,678 --> 00:06:28,847
After that,
he wouldn't even talk to me.
114
00:06:28,889 --> 00:06:30,015
Oh.
115
00:06:30,056 --> 00:06:32,058
Oh, what a temper.
116
00:06:32,976 --> 00:06:34,019
Sam?
Hmm?
117
00:06:39,315 --> 00:06:41,234
They're going to be here
any minute.
118
00:06:41,276 --> 00:06:43,111
Now, unless
Esmeralda has some ideas
119
00:06:43,153 --> 00:06:46,406
on how to promote Count Bracini's
olive oil in the United States,
120
00:06:46,448 --> 00:06:48,325
I'd appreciate
your getting rid of her.
121
00:06:48,366 --> 00:06:50,827
Oh, Darrin, I can't
send her back to babysit.
122
00:06:50,869 --> 00:06:52,621
She's too depressed.
123
00:06:52,662 --> 00:06:55,206
Depressed?
She's downright dangerous.
124
00:06:55,248 --> 00:06:56,708
Please, please,
let her stay.
125
00:06:56,750 --> 00:06:59,711
Just until I can
restore her confidence.
126
00:06:59,753 --> 00:07:02,464
Well, if you can do it before Larry
gets here with the count, okay.
127
00:07:02,505 --> 00:07:04,089
I don't know
whether I told you,
128
00:07:04,132 --> 00:07:05,258
Darrin brought
his wife along.
129
00:07:05,300 --> 00:07:06,968
She's a charming girl.
130
00:07:10,430 --> 00:07:12,140
Esmeralda,
what are you doing here?
131
00:07:12,182 --> 00:07:13,516
Good grief.
132
00:07:14,851 --> 00:07:16,269
Oh, hi, Larry.
133
00:07:16,311 --> 00:07:18,313
Uh, look
who dropped in.
134
00:07:18,355 --> 00:07:19,981
I'm looking.
135
00:07:20,023 --> 00:07:21,858
I'm looking.
136
00:07:21,900 --> 00:07:25,236
Uh, Count Bracini, may
I present Mrs. Stephens?
137
00:07:28,365 --> 00:07:29,532
Uh, you know Darrin,
of course.
138
00:07:30,784 --> 00:07:33,161
And this is a friend
of the family, Esmeralda.
139
00:07:52,430 --> 00:07:56,101
I'm sorry. I'm afraid
my Italian's a little rusty.
140
00:07:56,142 --> 00:07:58,144
I haven't used it
in over 800...
141
00:07:58,186 --> 00:08:00,188
[Sam] Esmeralda!
142
00:08:00,230 --> 00:08:03,400
Uh, the count would like you
to go with us to see the sights.
143
00:08:03,441 --> 00:08:05,110
Me? Really?
144
00:08:06,403 --> 00:08:07,821
But I insist.
145
00:08:07,862 --> 00:08:08,905
Oh!
146
00:08:09,322 --> 00:08:11,032
Oh, oh!
147
00:08:11,074 --> 00:08:13,201
Uh, Esmeralda, you're not gonna
do anything foolish.
148
00:08:13,243 --> 00:08:14,911
I can't help it.
149
00:08:14,953 --> 00:08:17,038
Uh, come with me
for a moment, Count.
150
00:08:17,080 --> 00:08:18,623
Uh, Larry,
151
00:08:19,165 --> 00:08:20,667
Over here.
152
00:08:22,919 --> 00:08:25,046
I... I thought she was
home with the kids.
153
00:08:25,088 --> 00:08:27,382
Well, she was.
She was.
154
00:08:27,424 --> 00:08:29,134
Uh, but she needed
a vacation,
155
00:08:29,175 --> 00:08:31,302
So she, uh,
flew over.
156
00:08:31,344 --> 00:08:34,389
[Larry] Well, just make sure she
doesn't show up on your expense account.
157
00:08:34,431 --> 00:08:35,724
I wanted to tell you
158
00:08:35,765 --> 00:08:39,686
how terrific I think
your olive oil is.
159
00:08:39,727 --> 00:08:42,564
I just use it
on everything.
160
00:08:42,605 --> 00:08:44,691
Is it a secret?
161
00:08:44,732 --> 00:08:47,861
Uh, uh, no. No.
And it certainly won't be
162
00:08:47,902 --> 00:08:50,321
when Darrin
gets his new campaign started.
163
00:08:50,363 --> 00:08:51,865
We'd better get back
to the Count.
164
00:08:57,662 --> 00:08:59,122
And I'm looking forward to...
165
00:09:04,627 --> 00:09:06,379
Did you see that?
166
00:09:06,421 --> 00:09:07,630
Uh, see what?
167
00:09:16,097 --> 00:09:17,640
What happened to her?
168
00:09:17,682 --> 00:09:21,102
Oh, uh, did she look for
a minute like she wasn't here?
169
00:09:21,144 --> 00:09:22,187
Yes.
170
00:09:22,227 --> 00:09:23,271
Oh!
171
00:09:24,606 --> 00:09:26,775
Well, that's Esmeralda
for you.
172
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
The dear girl's
so shy and retiring.
173
00:09:29,611 --> 00:09:32,363
That is indeed very shy.
174
00:09:32,405 --> 00:09:35,408
For a lady to be shy
in this day and age
175
00:09:35,450 --> 00:09:37,285
is a thing
to be cherished.
176
00:09:37,327 --> 00:09:38,620
Never lose it.
177
00:09:38,660 --> 00:09:40,080
Shall we all go?
178
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
All?
But of course.
179
00:09:44,542 --> 00:09:45,794
Terrifico.
180
00:09:52,425 --> 00:09:53,843
[Bracini] At the last measurement
181
00:09:53,885 --> 00:09:56,721
the tower was
17 feet out of line.
182
00:09:56,763 --> 00:09:59,265
But why the tower leans
we don't really know.
183
00:09:59,307 --> 00:10:03,227
They say that Bonano pisano,
the first builder,
184
00:10:03,269 --> 00:10:06,106
did it purposely
to gain attention to his work.
185
00:10:06,147 --> 00:10:07,732
Ha!
186
00:10:07,774 --> 00:10:10,110
You are familiar with the
history of the Leaning Tower?
187
00:10:10,151 --> 00:10:12,195
Am I familiar with it?
188
00:10:12,237 --> 00:10:13,822
Well, let me
put it this way.
189
00:10:13,863 --> 00:10:15,240
No.
190
00:10:16,699 --> 00:10:20,203
Oh, Esmeralda has
such a sly sense of humor.
191
00:10:21,328 --> 00:10:23,248
Oh, a joke. I see.
192
00:10:23,289 --> 00:10:24,332
What was the joke?
193
00:10:26,126 --> 00:10:28,670
Now, who are the brave ones
who are going to climb the tower?
194
00:10:28,711 --> 00:10:31,422
Oh, well, I think
we're all up to that.
195
00:10:31,464 --> 00:10:34,425
Not me. Once is enough.
196
00:10:34,467 --> 00:10:36,344
You've been
to the tower before?
197
00:10:36,386 --> 00:10:37,595
When was that?
198
00:10:37,636 --> 00:10:39,347
Back in the beginning...
199
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
Of last year.
200
00:10:44,018 --> 00:10:45,687
I think the signorina and I
201
00:10:45,727 --> 00:10:47,313
have a better chance
to get acquainted.
202
00:10:47,355 --> 00:10:50,191
Shall we go to the cafe
for a little tete-a-tete?
203
00:10:50,232 --> 00:10:52,277
tete-a-tete. I'd love some.
204
00:10:52,318 --> 00:10:53,945
It's my favorite
Italian dish.
205
00:10:55,238 --> 00:10:56,905
Esmeralda,
you're a riot.
206
00:10:57,574 --> 00:11:00,201
Oh, oh, I see. A joke.
207
00:11:00,243 --> 00:11:01,870
What was the joke?
208
00:11:01,910 --> 00:11:04,247
You will do me the honor
of having dinner with me.
209
00:11:04,289 --> 00:11:05,957
Now? Before lunch?
210
00:11:07,417 --> 00:11:10,211
Che buff a,
she never stops, does she?
211
00:11:10,253 --> 00:11:14,215
No. With her, it's buff a,
buff a, buff a all day long.
212
00:11:14,256 --> 00:11:15,508
Uh, speaking of lunch,
213
00:11:15,550 --> 00:11:16,885
After you climb
the tower,
214
00:11:16,926 --> 00:11:19,053
you will join us
in the cafe?
215
00:11:19,095 --> 00:11:21,222
Uh, well, um, actually, I've
been to the top of the tower,
216
00:11:21,264 --> 00:11:23,892
so I, uh,
I think go with you.
217
00:11:23,933 --> 00:11:25,768
Um, me, too.
So long, Larry.
218
00:11:25,809 --> 00:11:27,562
Well, wait a minute.
219
00:11:27,604 --> 00:11:30,398
All this talk of climbing has
given me a terrific appetite.
220
00:11:33,610 --> 00:11:34,861
Count.
221
00:11:39,115 --> 00:11:42,243
If you'll excuse us, uh,
we'll go out on the patio.
222
00:11:42,285 --> 00:11:43,285
Okay.
223
00:11:44,787 --> 00:11:46,915
I don't understand
these Europeans.
224
00:11:46,956 --> 00:11:50,251
Before talking business, he
insists he takes us sightseeing.
225
00:11:50,293 --> 00:11:52,962
We didn't even get a chance
to talk to him at lunch.
226
00:11:53,004 --> 00:11:55,798
Well, the Italians
don't like to rush things.
227
00:11:55,840 --> 00:11:59,093
No wonder
Rome wasn't built in a day.
228
00:11:59,135 --> 00:12:02,429
Well, Esmeralda, you
certainly hit the jackpot.
229
00:12:02,472 --> 00:12:04,307
Two dates
on your first day here.
230
00:12:04,349 --> 00:12:06,434
I know. Isn't it awful?
231
00:12:07,434 --> 00:12:09,646
I think it's terrific.
232
00:12:09,687 --> 00:12:11,272
You're getting
your confidence back.
233
00:12:11,314 --> 00:12:13,691
After all, the count
promised us a half an hour
234
00:12:13,691 --> 00:12:15,568
when he comes to pick
Esmeralda up for dinner.
235
00:12:15,610 --> 00:12:16,903
Big deal.
236
00:12:16,945 --> 00:12:19,280
What are we gonna do
in the meantime?
237
00:12:19,322 --> 00:12:21,616
Let's turn on TV and see
what the Italians are doing
238
00:12:21,658 --> 00:12:23,284
in the way of
TV commercials.
239
00:12:23,326 --> 00:12:25,703
Never mind the commercials.
240
00:12:25,745 --> 00:12:27,705
See if you can find
a Sophia Loren movie.
241
00:12:27,747 --> 00:12:29,123
I feel...
242
00:12:29,165 --> 00:12:32,919
I feel as though
I could do anything.
243
00:12:32,961 --> 00:12:36,089
And you know what
I'd like to start with?
244
00:12:36,130 --> 00:12:37,631
That goof.
245
00:12:37,674 --> 00:12:40,843
My first and my worst.
246
00:12:40,885 --> 00:12:43,471
Well, Esmeralda, I think
it's a little late for that.
247
00:12:44,347 --> 00:12:45,723
Sam?
248
00:12:45,765 --> 00:12:48,184
Uh, I'll be right back.
249
00:12:52,313 --> 00:12:53,856
It's never too late.
250
00:12:55,441 --> 00:12:57,652
Larry has a good idea.
251
00:12:57,694 --> 00:13:01,864
He wants Esmeralda to be
late getting ready for her date.
252
00:13:01,905 --> 00:13:05,493
My heart is light,
my spirit sore...
253
00:13:05,535 --> 00:13:07,537
Maybe, we can stretch
half-hour business discussion
254
00:13:07,578 --> 00:13:08,871
into an hour.
255
00:13:08,913 --> 00:13:10,748
...Tower that leans,
256
00:13:10,790 --> 00:13:12,667
lean no more.
257
00:13:12,708 --> 00:13:14,168
Uh, I'll talk to her.
258
00:13:16,045 --> 00:13:16,921
Esmeralda,
259
00:13:16,963 --> 00:13:18,381
What are you doing?
260
00:13:18,423 --> 00:13:19,674
You know you're not...
261
00:13:31,352 --> 00:13:33,730
I did it! I did it!
262
00:13:33,771 --> 00:13:35,106
I'm cured!
263
00:13:35,148 --> 00:13:36,232
Shh!
264
00:13:36,774 --> 00:13:37,859
Yeah.
265
00:13:37,900 --> 00:13:40,278
You're cured.
And I'm sick!
266
00:13:53,207 --> 00:13:56,878
Do you think Mr. Stephens
will be mad about what I did?
267
00:13:56,919 --> 00:14:00,173
Only if he finds out about it.
Oh!
268
00:14:01,090 --> 00:14:02,216
Esmeralda,
269
00:14:02,258 --> 00:14:04,135
you put that tower
back the way it was
270
00:14:04,177 --> 00:14:06,804
before the whole town
wigs out.
271
00:14:06,846 --> 00:14:08,639
Which I'm sure
it already has.
272
00:14:08,681 --> 00:14:10,099
Well,
273
00:14:10,141 --> 00:14:13,019
wouldn't they rather have
a tower that stands straight?
274
00:14:13,770 --> 00:14:15,229
Esmeralda!
275
00:14:15,271 --> 00:14:18,066
Thousands and thousands
of people
276
00:14:18,107 --> 00:14:20,651
come here to see
the tower lean!
277
00:14:20,693 --> 00:14:22,779
If it were straight,
278
00:14:22,820 --> 00:14:25,239
Pisa would be
just another place
279
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
with a nice church.
280
00:15:10,493 --> 00:15:11,744
What is that all about?
281
00:15:11,786 --> 00:15:12,995
I don't know.
282
00:15:20,002 --> 00:15:21,754
It's something
about the Leaning Tower.
283
00:15:21,796 --> 00:15:23,506
Some kind of emergency.
284
00:15:23,548 --> 00:15:26,592
You know, in Italian, everything
sounds like an emergency.
285
00:15:26,634 --> 00:15:30,972
Even when I finally do
something right, it turns out wrong.
286
00:15:31,013 --> 00:15:34,142
Now look, just sit
down and concentrate.
287
00:15:34,183 --> 00:15:35,226
Hmm.
288
00:15:35,268 --> 00:15:36,436
Now,
289
00:15:36,477 --> 00:15:39,397
how did you make that
tower lean in the first place?
290
00:15:39,814 --> 00:15:41,816
I...
291
00:15:41,858 --> 00:15:44,819
Well, I used to bring Bonano
his lunch every day
292
00:15:44,861 --> 00:15:47,572
and it seems to me
293
00:15:47,613 --> 00:15:48,698
that I...
294
00:15:52,201 --> 00:15:55,371
Oh, dear,
I just don't remember.
295
00:15:56,456 --> 00:15:58,040
Try.
296
00:15:58,082 --> 00:16:01,043
Do you think it's easy to remember
something you've been trying to forget
297
00:16:01,085 --> 00:16:02,587
for hundreds of years?
298
00:16:03,421 --> 00:16:05,214
Well, let's see.
299
00:16:06,674 --> 00:16:09,302
It has something to do
300
00:16:09,343 --> 00:16:12,555
with bringing
Bonano his lunch.
301
00:16:15,975 --> 00:16:18,853
I know! I know!
302
00:16:18,895 --> 00:16:21,189
I'll send you
back to that time.
303
00:16:21,230 --> 00:16:24,400
Sort of a re-enactment
of the crime.
304
00:16:24,442 --> 00:16:25,443
Oh!
305
00:16:28,029 --> 00:16:30,323
I mean incident.
306
00:16:31,741 --> 00:16:34,285
Well, I couldn't
possibly go alone.
307
00:16:34,327 --> 00:16:37,330
What if I got stuck
back in time?
308
00:16:37,371 --> 00:16:40,458
Although, it couldn't be
worse than the present.
309
00:16:42,752 --> 00:16:45,713
Okay, I'll go with you.
310
00:16:45,755 --> 00:16:47,006
[Darrin] Sam.
311
00:16:48,925 --> 00:16:50,968
Did you see
what happened to the tower?
312
00:16:52,595 --> 00:16:55,097
Uh, probably due to a tremor.
313
00:16:55,139 --> 00:16:56,557
You know something?
314
00:16:56,599 --> 00:16:58,768
We're never going to be able
to talk business with the count
315
00:16:58,809 --> 00:17:01,020
while this is going on.
316
00:17:01,062 --> 00:17:04,065
Uh, Larry, uh, don't
you feel like a drink?
317
00:17:04,106 --> 00:17:05,608
I certainly do.
318
00:17:09,403 --> 00:17:11,571
Sam?
Mmm-hmm?
319
00:17:11,614 --> 00:17:14,867
Am I correct in assuming
what I'm assuming?
320
00:17:14,909 --> 00:17:16,118
Oh!
321
00:17:18,454 --> 00:17:21,123
Well, I'm afraid so
322
00:17:21,165 --> 00:17:23,876
but I think
I have the solution.
323
00:17:23,917 --> 00:17:25,419
What's that?
324
00:17:25,461 --> 00:17:27,755
Esmeralda and I are going
for a little walk.
325
00:17:29,924 --> 00:17:31,133
Where?
326
00:17:31,175 --> 00:17:33,010
Down memory lane.
327
00:17:33,010 --> 00:17:34,345
Now, you go and
have a drink with Larry.
328
00:17:34,387 --> 00:17:37,138
And we'll be back
in a minute.
329
00:17:37,181 --> 00:17:39,141
Now, we have no
time to lose. Oh.
330
00:17:39,809 --> 00:17:40,893
Come on.
331
00:17:40,935 --> 00:17:41,978
You ready?
332
00:17:42,019 --> 00:17:44,772
No. But let's go anyway.
333
00:17:44,814 --> 00:17:46,232
Well, uh, first,
334
00:17:46,273 --> 00:17:48,484
uh, we'll need
some traveling clothes.
335
00:17:51,696 --> 00:17:54,282
Oh, Sam,
it's just beautiful.
336
00:17:54,323 --> 00:17:56,450
Oh, there's nothing like
these old-fashioned clothes.
337
00:17:56,492 --> 00:17:58,994
And, oh, you look lovely.
Yeah, yeah, well, thank you.
338
00:17:59,036 --> 00:18:01,163
Uh, now, that's
enough. That's enough.
339
00:18:02,832 --> 00:18:04,709
Time and tide,
340
00:18:04,750 --> 00:18:06,294
wind and sea.
341
00:18:06,335 --> 00:18:09,714
Back to Bonano's age
go we.
342
00:18:09,755 --> 00:18:12,215
Master builder,
cursed by fate.
343
00:18:12,258 --> 00:18:15,344
Esmeralda's ancient date.
344
00:18:26,022 --> 00:18:27,440
There he is.
345
00:18:32,820 --> 00:18:34,530
Hello, Bonano.
346
00:18:34,571 --> 00:18:38,075
I'm busy. Just leave
my lunch on the scaffold.
347
00:18:38,117 --> 00:18:40,328
Aren't you even
going to say hello?
348
00:18:40,369 --> 00:18:41,537
Hello.
349
00:18:42,330 --> 00:18:44,498
He's not much
of a talker, is he?
350
00:18:46,834 --> 00:18:51,297
Ah, well, well, well!
351
00:18:51,339 --> 00:18:54,884
I didn't know
that you brought company.
352
00:18:54,925 --> 00:18:56,552
Just like old times.
353
00:18:59,722 --> 00:19:02,224
I am Bonano pisano.
354
00:19:02,266 --> 00:19:03,601
Master builder.
355
00:19:04,685 --> 00:19:06,811
Famous throughout Italy.
356
00:19:06,854 --> 00:19:08,648
I am a genius.
357
00:19:08,689 --> 00:19:10,858
My work is half my life.
358
00:19:10,900 --> 00:19:13,444
Oh, well, if
this is the other half,
359
00:19:13,486 --> 00:19:14,570
forget it.
360
00:19:16,155 --> 00:19:18,657
How about, uh,
joining me for lunch?
361
00:19:20,076 --> 00:19:21,535
What did you bring?
362
00:19:21,577 --> 00:19:24,038
Well, I didn't have
a chance to get it.
363
00:19:24,080 --> 00:19:25,373
What would you like?
364
00:19:25,414 --> 00:19:29,210
Mmm, a couple of those, uh,
tower specials of yours.
365
00:19:29,251 --> 00:19:31,545
Roast beef,
Swiss cheese and turkey.
366
00:19:31,587 --> 00:19:33,214
You will love it.
367
00:19:33,255 --> 00:19:35,090
Be sure and make
the roast beef lean.
368
00:19:35,132 --> 00:19:36,509
Right.
369
00:19:37,426 --> 00:19:39,804
One tower and make it lean.
370
00:20:04,619 --> 00:20:05,788
I'm ruined!
371
00:20:05,830 --> 00:20:07,665
What will I tell
everybody?
372
00:20:11,460 --> 00:20:13,963
Maybe
they won't notice.
373
00:20:14,004 --> 00:20:15,631
Come on,
we gotta fly.
374
00:20:25,474 --> 00:20:27,935
Believe me, trying to
talk to Count Bracini now
375
00:20:27,977 --> 00:20:31,147
is like trying to do business
during an earthquake.
376
00:20:31,188 --> 00:20:33,107
The man simply
isn't in the mood to...
377
00:20:40,531 --> 00:20:42,825
[Darrin] Count Bracini, we
were just talking about you.
378
00:20:45,119 --> 00:20:47,246
I'm afraid I have
but a moment.
379
00:20:47,288 --> 00:20:49,039
I come to explain
to the signorina
380
00:20:49,080 --> 00:20:51,208
why I cannot have dinner
with her and to say goodbye.
381
00:20:51,250 --> 00:20:52,334
You're leaving?
382
00:20:52,376 --> 00:20:54,587
Yes. I am flying to Rome.
383
00:20:54,628 --> 00:20:56,130
I have a meeting with
the minister of the interior
384
00:20:56,172 --> 00:20:57,798
concerning the tower.
385
00:20:57,840 --> 00:21:00,301
Now, gentlemen, I know I have
neglected our business together
386
00:21:00,342 --> 00:21:02,136
and for this, I apologize.
387
00:21:02,178 --> 00:21:04,430
Oh, that's
perfectly all right.
388
00:21:05,388 --> 00:21:07,057
And where is Esmeralda?
389
00:21:07,099 --> 00:21:08,350
Uh, here she is.
390
00:21:10,895 --> 00:21:12,146
[Bracini] Signorina,
391
00:21:12,188 --> 00:21:14,231
I am obliged
to go to Rome.
392
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
I wish to say goodbye
393
00:21:16,734 --> 00:21:17,859
and to express my...
394
00:21:25,951 --> 00:21:27,286
[Larry] It's leaning!
395
00:21:27,328 --> 00:21:29,246
[Darrin] Well, how about that?
396
00:21:29,288 --> 00:21:31,248
How can that be?
397
00:21:31,290 --> 00:21:33,209
Whatever straightened it,
398
00:21:33,250 --> 00:21:36,253
uh, obviously
made it lean again.
399
00:21:36,295 --> 00:21:37,630
Well, that's
my guess, too.
400
00:21:37,671 --> 00:21:39,632
So, now that everything
is straightened out,
401
00:21:40,174 --> 00:21:41,801
or rather,
402
00:21:41,842 --> 00:21:45,179
now that it's back
to not being straight,
403
00:21:45,221 --> 00:21:47,640
can we sit down and talk
about your account?
404
00:21:48,140 --> 00:21:49,183
Impossible!
405
00:21:49,225 --> 00:21:50,518
Why?
406
00:21:50,559 --> 00:21:52,394
Who knows
how the tower has suffered
407
00:21:52,436 --> 00:21:54,355
from the result
of these changes?
408
00:21:54,396 --> 00:21:56,565
It doesn't look like
it's suffering to me.
409
00:21:56,607 --> 00:21:58,150
Not half
as much as I am.
410
00:21:58,192 --> 00:22:02,112
Nevertheless, I must go to
the mayor's office immediately
411
00:22:02,154 --> 00:22:03,864
and discuss
with the city engineers.
412
00:22:03,906 --> 00:22:05,282
Excuse me.
413
00:22:11,163 --> 00:22:12,873
You know something?
414
00:22:12,915 --> 00:22:15,626
I'm beginning to wish I'd never
heard of the Leaning Tower.
415
00:22:15,667 --> 00:22:16,544
Mmm.
416
00:22:16,585 --> 00:22:19,421
I've been wishing
that for 800 years.
417
00:22:21,840 --> 00:22:23,717
What?
418
00:22:23,759 --> 00:22:26,929
Um, what she means
is that you're depressed,
419
00:22:26,971 --> 00:22:28,722
life just seems that long.
420
00:22:29,265 --> 00:22:30,474
Oh.
421
00:22:32,518 --> 00:22:34,686
Now, what have
you got to say?
422
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
Uh, uh, how about, uh,
423
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
Hello, Esmeralda.
424
00:22:42,069 --> 00:22:43,863
Arrivederci, Pisa.
425
00:22:57,751 --> 00:22:58,878
Esmeralda,
426
00:22:58,919 --> 00:23:01,505
you have simply got
to stop blaming yourself.
427
00:23:01,547 --> 00:23:04,592
There are some things
that are beyond our control.
428
00:23:04,633 --> 00:23:07,636
Everything's
beyond my control.
429
00:23:07,678 --> 00:23:10,347
I'd be better off
just giving up
430
00:23:10,388 --> 00:23:13,475
and turning myself
into something harmless.
431
00:23:13,893 --> 00:23:15,185
Maybe a bird.
432
00:23:15,227 --> 00:23:16,770
Or a zebra.
433
00:23:16,811 --> 00:23:19,815
I've always looked good
in stripes.
434
00:23:19,857 --> 00:23:23,359
With your luck, you'd probably
wind up a zebra with feathers.
435
00:23:23,359 --> 00:23:24,904
Then you agree?
436
00:23:24,945 --> 00:23:28,240
No. No, I didn't
mean that. I just...
437
00:23:28,282 --> 00:23:30,492
Sam, the count's back.
He just drove up.
438
00:23:32,453 --> 00:23:34,288
The news is Terrifico.
439
00:23:34,330 --> 00:23:35,455
The tower's okay?
440
00:23:35,497 --> 00:23:36,874
Yes. The engineers
have checked,
441
00:23:36,916 --> 00:23:40,127
and the tower
is as strong as ever.
442
00:23:40,169 --> 00:23:41,670
Oh, did you
hear that, Sam?
443
00:23:41,712 --> 00:23:43,464
Did you hear that,
Esmeralda?
444
00:23:43,505 --> 00:23:45,132
But what is
really stupendous
445
00:23:45,174 --> 00:23:47,176
Is the reaction
around the world.
446
00:23:47,217 --> 00:23:49,261
The interest,
the concern.
447
00:23:49,303 --> 00:23:51,680
Headlines
in all the newspapers.
448
00:23:51,722 --> 00:23:53,641
And they predict
that our tourism
449
00:23:53,682 --> 00:23:55,809
will double
in the coming year!
450
00:23:55,851 --> 00:23:56,977
Well!
451
00:23:57,019 --> 00:23:59,939
So actually, it was all
a blessing, wasn't it?
452
00:23:59,980 --> 00:24:01,273
Exactly.
453
00:24:01,315 --> 00:24:04,609
Oh, that's Terrifico.
454
00:24:04,652 --> 00:24:07,196
See, your Italian's
coming back.
455
00:24:07,696 --> 00:24:08,696
Si.
456
00:24:10,824 --> 00:24:13,327
Now, can we sit down
and talk business?
457
00:24:13,369 --> 00:24:15,704
Business?
At a time like this?
458
00:24:15,746 --> 00:24:16,664
Of course not.
459
00:24:16,705 --> 00:24:18,582
We are going to celebrate.
460
00:24:18,624 --> 00:24:21,167
There is a party at my house.
461
00:24:21,210 --> 00:24:23,671
Come, cara mia.
462
00:24:25,005 --> 00:24:26,048
Oh!
463
00:24:30,552 --> 00:24:33,055
Well, we, uh, might
as well join them.
464
00:24:33,097 --> 00:24:34,431
Yeah,
465
00:24:34,431 --> 00:24:36,016
but what are
we celebrating?
466
00:24:38,060 --> 00:24:41,939
Oh, did you see the look
in Esmeralda's eyes?
467
00:24:41,981 --> 00:24:44,108
I'm so happy for her.
468
00:24:44,148 --> 00:24:45,734
Do you see
the look in my eyes?
469
00:24:46,902 --> 00:24:48,654
Oh, yes.
470
00:24:48,696 --> 00:24:51,865
The left one does look
a wee bit angry
471
00:24:51,907 --> 00:24:54,368
so I think I'll just ignore
that one the time being.
472
00:24:57,413 --> 00:24:58,830
Buf fa, buff a?
31960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.