All language subtitles for Bewitched.S08E04.Samanthas.Not.So.Leaning.Tower.of.Pisa.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,933 --> 00:00:18,268 The Leaning Tower of Pisa. 2 00:00:18,310 --> 00:00:21,480 The greatest architectural goof of all time. 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,524 If you do this, 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,567 everything else looks like it's leaning. 5 00:00:26,777 --> 00:00:28,111 Oh, that's probably Larry. 6 00:00:29,363 --> 00:00:31,448 He's supposed to be coming over with a client. 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,161 Hello. 8 00:00:37,246 --> 00:00:38,287 Hello? 9 00:00:43,168 --> 00:00:45,128 Okay, what's ringing? 10 00:00:47,673 --> 00:00:49,132 Oh, look, this. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,718 Hello. 12 00:00:51,760 --> 00:00:54,429 Hello, Samantha. How are you? 13 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 Fine. How are you? 14 00:00:55,764 --> 00:00:57,140 Miserable. 15 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 What's the matter? 16 00:01:02,479 --> 00:01:05,107 I can't talk about it in front of him. 17 00:01:05,148 --> 00:01:07,109 Darrin, would you mind? 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,902 Couldn't she use the phone? 19 00:01:08,944 --> 00:01:10,779 I am using the phone. 20 00:01:12,489 --> 00:01:13,699 Brother. 21 00:01:17,160 --> 00:01:19,246 All right, uh, now what is it? 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,665 Hi, Mommy. Aunt Hagatha's here. 23 00:01:21,706 --> 00:01:23,292 She is? What for? 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,002 That's I called you. 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 I just can't babysit for you anymore 26 00:01:27,671 --> 00:01:29,965 So I've gotten Hagatha to take my place. 27 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 What is it? What's wrong? 28 00:01:32,634 --> 00:01:33,969 Well... 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,683 Oh, hell... Hello? 30 00:01:40,767 --> 00:01:42,978 Hello. Hello. 31 00:01:43,020 --> 00:01:45,147 Oh, dear. 32 00:01:45,188 --> 00:01:47,524 I must have broken the connection. 33 00:01:47,566 --> 00:01:49,484 Hello? Oh. 34 00:01:49,526 --> 00:01:52,070 I don't suppose it would occur to you to use the phone? 35 00:02:00,996 --> 00:02:04,082 Telephone upon the table, 36 00:02:04,166 --> 00:02:06,877 just as soon as you are able, 37 00:02:06,918 --> 00:02:09,880 send my voice to Sam in Pisa, 38 00:02:09,921 --> 00:02:12,799 in the land once ruled by Caesar. 39 00:02:15,177 --> 00:02:18,555 Aunt Hagatha, Esmeralda pulled another goof. 40 00:02:19,723 --> 00:02:20,891 They're ringing. 41 00:02:26,229 --> 00:02:28,148 Hello, Samantha. 42 00:02:28,190 --> 00:02:30,025 Oh, uh, hello, Esmeralda. 43 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 Now look, I really don't want you to leave. 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,029 Uh, Sam. Well, I don't. 45 00:02:34,071 --> 00:02:35,238 Sam! 46 00:02:41,078 --> 00:02:44,206 Oh. Oh, my stars! 47 00:02:44,247 --> 00:02:47,000 Esmeralda, you shouldn't have come here. 48 00:02:47,042 --> 00:02:49,711 What makes you think I wanted to? 49 00:02:49,752 --> 00:02:54,216 I just meant to send my voice, not all of me. 50 00:02:54,257 --> 00:02:57,010 Esmeralda, will you tell us what's wrong? 51 00:02:57,052 --> 00:03:00,055 I don't wanna talk about it. 52 00:03:00,097 --> 00:03:02,724 But as far as the vase is concerned, 53 00:03:02,766 --> 00:03:05,811 I want you to know I intend to replace it. 54 00:03:05,852 --> 00:03:07,562 What vase? 55 00:03:07,604 --> 00:03:10,524 The one your mother gave you for your anniversary. 56 00:03:10,565 --> 00:03:11,900 What? 57 00:03:11,942 --> 00:03:13,526 Oh, dear. 58 00:03:15,987 --> 00:03:18,782 Esmeralda! Now, stop that. 59 00:03:19,491 --> 00:03:20,992 The truth is 60 00:03:21,034 --> 00:03:23,870 Darrin never really did like that vase. 61 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 He didn't? 62 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 No. 63 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 I hated it. 64 00:03:33,630 --> 00:03:34,840 I'm glad. 65 00:03:34,881 --> 00:03:36,550 How did it get broken? 66 00:03:38,427 --> 00:03:41,179 There was water from the flowers in it 67 00:03:41,263 --> 00:03:43,974 and I used it to put out the living room curtain 68 00:03:44,015 --> 00:03:45,809 and it just slipped out of my hand. 69 00:03:46,852 --> 00:03:48,228 Put out the curtain? 70 00:03:49,604 --> 00:03:51,314 It was on fire? 71 00:03:51,356 --> 00:03:54,317 No. It was just smoking a little bit 72 00:03:54,359 --> 00:03:56,486 from where the dinosaur had scorched it. 73 00:03:57,154 --> 00:03:59,364 The dinosaur? 74 00:04:00,615 --> 00:04:02,200 Esmeralda, 75 00:04:02,200 --> 00:04:04,286 how did a dinosaur get into our living room? 76 00:04:04,327 --> 00:04:06,747 And I know I'm going to be sorry I asked. 77 00:04:08,457 --> 00:04:09,750 Well, 78 00:04:09,791 --> 00:04:13,628 you know Tabitha's little friend, Diana from down the street? 79 00:04:13,670 --> 00:04:15,255 Mm-hmm. 80 00:04:15,297 --> 00:04:16,798 Tabitha was teasing her, 81 00:04:16,839 --> 00:04:19,551 and I told her she was making Diana sore. 82 00:04:19,593 --> 00:04:21,636 And that's how it happened. 83 00:04:23,221 --> 00:04:24,556 Diana sore. 84 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 Oh! 85 00:04:27,058 --> 00:04:28,517 Di-na-saur. Uh-huh. 86 00:04:29,101 --> 00:04:30,312 Mmm-hmm. 87 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 Elizabeth Montgomery in... 88 00:04:45,285 --> 00:04:46,536 Bewitched. 89 00:05:26,243 --> 00:05:28,370 Oh, dear. 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,540 Oh, I'm sorry I barged in on you this way. 91 00:05:31,581 --> 00:05:35,085 Believe me, this is the last place in the world 92 00:05:35,126 --> 00:05:37,379 I'd pick to come back to. 93 00:05:37,420 --> 00:05:39,548 You've been here before? When? 94 00:05:39,589 --> 00:05:41,007 I'd rather not talk about it. 95 00:05:41,049 --> 00:05:42,425 What happened here? 96 00:05:42,884 --> 00:05:44,719 Well, 97 00:05:44,761 --> 00:05:47,722 Have you noticed how that tower leans a little? 98 00:05:49,099 --> 00:05:51,560 Yes, I noticed it in passing. Why? 99 00:05:52,601 --> 00:05:54,521 Who do you think did it? 100 00:05:54,563 --> 00:05:55,939 You? 101 00:05:55,981 --> 00:05:58,275 You're responsible for the, 102 00:05:58,315 --> 00:05:59,776 for the Leaning Tower? 103 00:06:01,736 --> 00:06:02,904 Are you sure? 104 00:06:02,946 --> 00:06:04,447 Oh, Samantha, 105 00:06:04,488 --> 00:06:07,826 when you pull a goof like that, you don't forget it. 106 00:06:07,868 --> 00:06:10,495 Of course, I was just a girl at the time. 107 00:06:10,537 --> 00:06:13,331 I couldn't have been more than 100. 108 00:06:14,291 --> 00:06:16,126 Bonano had a fit. 109 00:06:16,877 --> 00:06:17,919 Who? 110 00:06:17,961 --> 00:06:21,423 Bonano pisano, the man who built the tower. 111 00:06:21,464 --> 00:06:23,592 We were engaged. 112 00:06:23,633 --> 00:06:26,636 Until I made the tower lean. 113 00:06:26,678 --> 00:06:28,847 After that, he wouldn't even talk to me. 114 00:06:28,889 --> 00:06:30,015 Oh. 115 00:06:30,056 --> 00:06:32,058 Oh, what a temper. 116 00:06:32,976 --> 00:06:34,019 Sam? Hmm? 117 00:06:39,315 --> 00:06:41,234 They're going to be here any minute. 118 00:06:41,276 --> 00:06:43,111 Now, unless Esmeralda has some ideas 119 00:06:43,153 --> 00:06:46,406 on how to promote Count Bracini's olive oil in the United States, 120 00:06:46,448 --> 00:06:48,325 I'd appreciate your getting rid of her. 121 00:06:48,366 --> 00:06:50,827 Oh, Darrin, I can't send her back to babysit. 122 00:06:50,869 --> 00:06:52,621 She's too depressed. 123 00:06:52,662 --> 00:06:55,206 Depressed? She's downright dangerous. 124 00:06:55,248 --> 00:06:56,708 Please, please, let her stay. 125 00:06:56,750 --> 00:06:59,711 Just until I can restore her confidence. 126 00:06:59,753 --> 00:07:02,464 Well, if you can do it before Larry gets here with the count, okay. 127 00:07:02,505 --> 00:07:04,089 I don't know whether I told you, 128 00:07:04,132 --> 00:07:05,258 Darrin brought his wife along. 129 00:07:05,300 --> 00:07:06,968 She's a charming girl. 130 00:07:10,430 --> 00:07:12,140 Esmeralda, what are you doing here? 131 00:07:12,182 --> 00:07:13,516 Good grief. 132 00:07:14,851 --> 00:07:16,269 Oh, hi, Larry. 133 00:07:16,311 --> 00:07:18,313 Uh, look who dropped in. 134 00:07:18,355 --> 00:07:19,981 I'm looking. 135 00:07:20,023 --> 00:07:21,858 I'm looking. 136 00:07:21,900 --> 00:07:25,236 Uh, Count Bracini, may I present Mrs. Stephens? 137 00:07:28,365 --> 00:07:29,532 Uh, you know Darrin, of course. 138 00:07:30,784 --> 00:07:33,161 And this is a friend of the family, Esmeralda. 139 00:07:52,430 --> 00:07:56,101 I'm sorry. I'm afraid my Italian's a little rusty. 140 00:07:56,142 --> 00:07:58,144 I haven't used it in over 800... 141 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 [Sam] Esmeralda! 142 00:08:00,230 --> 00:08:03,400 Uh, the count would like you to go with us to see the sights. 143 00:08:03,441 --> 00:08:05,110 Me? Really? 144 00:08:06,403 --> 00:08:07,821 But I insist. 145 00:08:07,862 --> 00:08:08,905 Oh! 146 00:08:09,322 --> 00:08:11,032 Oh, oh! 147 00:08:11,074 --> 00:08:13,201 Uh, Esmeralda, you're not gonna do anything foolish. 148 00:08:13,243 --> 00:08:14,911 I can't help it. 149 00:08:14,953 --> 00:08:17,038 Uh, come with me for a moment, Count. 150 00:08:17,080 --> 00:08:18,623 Uh, Larry, 151 00:08:19,165 --> 00:08:20,667 Over here. 152 00:08:22,919 --> 00:08:25,046 I... I thought she was home with the kids. 153 00:08:25,088 --> 00:08:27,382 Well, she was. She was. 154 00:08:27,424 --> 00:08:29,134 Uh, but she needed a vacation, 155 00:08:29,175 --> 00:08:31,302 So she, uh, flew over. 156 00:08:31,344 --> 00:08:34,389 [Larry] Well, just make sure she doesn't show up on your expense account. 157 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 I wanted to tell you 158 00:08:35,765 --> 00:08:39,686 how terrific I think your olive oil is. 159 00:08:39,727 --> 00:08:42,564 I just use it on everything. 160 00:08:42,605 --> 00:08:44,691 Is it a secret? 161 00:08:44,732 --> 00:08:47,861 Uh, uh, no. No. And it certainly won't be 162 00:08:47,902 --> 00:08:50,321 when Darrin gets his new campaign started. 163 00:08:50,363 --> 00:08:51,865 We'd better get back to the Count. 164 00:08:57,662 --> 00:08:59,122 And I'm looking forward to... 165 00:09:04,627 --> 00:09:06,379 Did you see that? 166 00:09:06,421 --> 00:09:07,630 Uh, see what? 167 00:09:16,097 --> 00:09:17,640 What happened to her? 168 00:09:17,682 --> 00:09:21,102 Oh, uh, did she look for a minute like she wasn't here? 169 00:09:21,144 --> 00:09:22,187 Yes. 170 00:09:22,227 --> 00:09:23,271 Oh! 171 00:09:24,606 --> 00:09:26,775 Well, that's Esmeralda for you. 172 00:09:26,816 --> 00:09:29,569 The dear girl's so shy and retiring. 173 00:09:29,611 --> 00:09:32,363 That is indeed very shy. 174 00:09:32,405 --> 00:09:35,408 For a lady to be shy in this day and age 175 00:09:35,450 --> 00:09:37,285 is a thing to be cherished. 176 00:09:37,327 --> 00:09:38,620 Never lose it. 177 00:09:38,660 --> 00:09:40,080 Shall we all go? 178 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 All? But of course. 179 00:09:44,542 --> 00:09:45,794 Terrifico. 180 00:09:52,425 --> 00:09:53,843 [Bracini] At the last measurement 181 00:09:53,885 --> 00:09:56,721 the tower was 17 feet out of line. 182 00:09:56,763 --> 00:09:59,265 But why the tower leans we don't really know. 183 00:09:59,307 --> 00:10:03,227 They say that Bonano pisano, the first builder, 184 00:10:03,269 --> 00:10:06,106 did it purposely to gain attention to his work. 185 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Ha! 186 00:10:07,774 --> 00:10:10,110 You are familiar with the history of the Leaning Tower? 187 00:10:10,151 --> 00:10:12,195 Am I familiar with it? 188 00:10:12,237 --> 00:10:13,822 Well, let me put it this way. 189 00:10:13,863 --> 00:10:15,240 No. 190 00:10:16,699 --> 00:10:20,203 Oh, Esmeralda has such a sly sense of humor. 191 00:10:21,328 --> 00:10:23,248 Oh, a joke. I see. 192 00:10:23,289 --> 00:10:24,332 What was the joke? 193 00:10:26,126 --> 00:10:28,670 Now, who are the brave ones who are going to climb the tower? 194 00:10:28,711 --> 00:10:31,422 Oh, well, I think we're all up to that. 195 00:10:31,464 --> 00:10:34,425 Not me. Once is enough. 196 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 You've been to the tower before? 197 00:10:36,386 --> 00:10:37,595 When was that? 198 00:10:37,636 --> 00:10:39,347 Back in the beginning... 199 00:10:39,389 --> 00:10:40,682 Of last year. 200 00:10:44,018 --> 00:10:45,687 I think the signorina and I 201 00:10:45,727 --> 00:10:47,313 have a better chance to get acquainted. 202 00:10:47,355 --> 00:10:50,191 Shall we go to the cafe for a little tete-a-tete? 203 00:10:50,232 --> 00:10:52,277 tete-a-tete. I'd love some. 204 00:10:52,318 --> 00:10:53,945 It's my favorite Italian dish. 205 00:10:55,238 --> 00:10:56,905 Esmeralda, you're a riot. 206 00:10:57,574 --> 00:11:00,201 Oh, oh, I see. A joke. 207 00:11:00,243 --> 00:11:01,870 What was the joke? 208 00:11:01,910 --> 00:11:04,247 You will do me the honor of having dinner with me. 209 00:11:04,289 --> 00:11:05,957 Now? Before lunch? 210 00:11:07,417 --> 00:11:10,211 Che buff a, she never stops, does she? 211 00:11:10,253 --> 00:11:14,215 No. With her, it's buff a, buff a, buff a all day long. 212 00:11:14,256 --> 00:11:15,508 Uh, speaking of lunch, 213 00:11:15,550 --> 00:11:16,885 After you climb the tower, 214 00:11:16,926 --> 00:11:19,053 you will join us in the cafe? 215 00:11:19,095 --> 00:11:21,222 Uh, well, um, actually, I've been to the top of the tower, 216 00:11:21,264 --> 00:11:23,892 so I, uh, I think go with you. 217 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 Um, me, too. So long, Larry. 218 00:11:25,809 --> 00:11:27,562 Well, wait a minute. 219 00:11:27,604 --> 00:11:30,398 All this talk of climbing has given me a terrific appetite. 220 00:11:33,610 --> 00:11:34,861 Count. 221 00:11:39,115 --> 00:11:42,243 If you'll excuse us, uh, we'll go out on the patio. 222 00:11:42,285 --> 00:11:43,285 Okay. 223 00:11:44,787 --> 00:11:46,915 I don't understand these Europeans. 224 00:11:46,956 --> 00:11:50,251 Before talking business, he insists he takes us sightseeing. 225 00:11:50,293 --> 00:11:52,962 We didn't even get a chance to talk to him at lunch. 226 00:11:53,004 --> 00:11:55,798 Well, the Italians don't like to rush things. 227 00:11:55,840 --> 00:11:59,093 No wonder Rome wasn't built in a day. 228 00:11:59,135 --> 00:12:02,429 Well, Esmeralda, you certainly hit the jackpot. 229 00:12:02,472 --> 00:12:04,307 Two dates on your first day here. 230 00:12:04,349 --> 00:12:06,434 I know. Isn't it awful? 231 00:12:07,434 --> 00:12:09,646 I think it's terrific. 232 00:12:09,687 --> 00:12:11,272 You're getting your confidence back. 233 00:12:11,314 --> 00:12:13,691 After all, the count promised us a half an hour 234 00:12:13,691 --> 00:12:15,568 when he comes to pick Esmeralda up for dinner. 235 00:12:15,610 --> 00:12:16,903 Big deal. 236 00:12:16,945 --> 00:12:19,280 What are we gonna do in the meantime? 237 00:12:19,322 --> 00:12:21,616 Let's turn on TV and see what the Italians are doing 238 00:12:21,658 --> 00:12:23,284 in the way of TV commercials. 239 00:12:23,326 --> 00:12:25,703 Never mind the commercials. 240 00:12:25,745 --> 00:12:27,705 See if you can find a Sophia Loren movie. 241 00:12:27,747 --> 00:12:29,123 I feel... 242 00:12:29,165 --> 00:12:32,919 I feel as though I could do anything. 243 00:12:32,961 --> 00:12:36,089 And you know what I'd like to start with? 244 00:12:36,130 --> 00:12:37,631 That goof. 245 00:12:37,674 --> 00:12:40,843 My first and my worst. 246 00:12:40,885 --> 00:12:43,471 Well, Esmeralda, I think it's a little late for that. 247 00:12:44,347 --> 00:12:45,723 Sam? 248 00:12:45,765 --> 00:12:48,184 Uh, I'll be right back. 249 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 It's never too late. 250 00:12:55,441 --> 00:12:57,652 Larry has a good idea. 251 00:12:57,694 --> 00:13:01,864 He wants Esmeralda to be late getting ready for her date. 252 00:13:01,905 --> 00:13:05,493 My heart is light, my spirit sore... 253 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 Maybe, we can stretch half-hour business discussion 254 00:13:07,578 --> 00:13:08,871 into an hour. 255 00:13:08,913 --> 00:13:10,748 ...Tower that leans, 256 00:13:10,790 --> 00:13:12,667 lean no more. 257 00:13:12,708 --> 00:13:14,168 Uh, I'll talk to her. 258 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 Esmeralda, 259 00:13:16,963 --> 00:13:18,381 What are you doing? 260 00:13:18,423 --> 00:13:19,674 You know you're not... 261 00:13:31,352 --> 00:13:33,730 I did it! I did it! 262 00:13:33,771 --> 00:13:35,106 I'm cured! 263 00:13:35,148 --> 00:13:36,232 Shh! 264 00:13:36,774 --> 00:13:37,859 Yeah. 265 00:13:37,900 --> 00:13:40,278 You're cured. And I'm sick! 266 00:13:53,207 --> 00:13:56,878 Do you think Mr. Stephens will be mad about what I did? 267 00:13:56,919 --> 00:14:00,173 Only if he finds out about it. Oh! 268 00:14:01,090 --> 00:14:02,216 Esmeralda, 269 00:14:02,258 --> 00:14:04,135 you put that tower back the way it was 270 00:14:04,177 --> 00:14:06,804 before the whole town wigs out. 271 00:14:06,846 --> 00:14:08,639 Which I'm sure it already has. 272 00:14:08,681 --> 00:14:10,099 Well, 273 00:14:10,141 --> 00:14:13,019 wouldn't they rather have a tower that stands straight? 274 00:14:13,770 --> 00:14:15,229 Esmeralda! 275 00:14:15,271 --> 00:14:18,066 Thousands and thousands of people 276 00:14:18,107 --> 00:14:20,651 come here to see the tower lean! 277 00:14:20,693 --> 00:14:22,779 If it were straight, 278 00:14:22,820 --> 00:14:25,239 Pisa would be just another place 279 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 with a nice church. 280 00:15:10,493 --> 00:15:11,744 What is that all about? 281 00:15:11,786 --> 00:15:12,995 I don't know. 282 00:15:20,002 --> 00:15:21,754 It's something about the Leaning Tower. 283 00:15:21,796 --> 00:15:23,506 Some kind of emergency. 284 00:15:23,548 --> 00:15:26,592 You know, in Italian, everything sounds like an emergency. 285 00:15:26,634 --> 00:15:30,972 Even when I finally do something right, it turns out wrong. 286 00:15:31,013 --> 00:15:34,142 Now look, just sit down and concentrate. 287 00:15:34,183 --> 00:15:35,226 Hmm. 288 00:15:35,268 --> 00:15:36,436 Now, 289 00:15:36,477 --> 00:15:39,397 how did you make that tower lean in the first place? 290 00:15:39,814 --> 00:15:41,816 I... 291 00:15:41,858 --> 00:15:44,819 Well, I used to bring Bonano his lunch every day 292 00:15:44,861 --> 00:15:47,572 and it seems to me 293 00:15:47,613 --> 00:15:48,698 that I... 294 00:15:52,201 --> 00:15:55,371 Oh, dear, I just don't remember. 295 00:15:56,456 --> 00:15:58,040 Try. 296 00:15:58,082 --> 00:16:01,043 Do you think it's easy to remember something you've been trying to forget 297 00:16:01,085 --> 00:16:02,587 for hundreds of years? 298 00:16:03,421 --> 00:16:05,214 Well, let's see. 299 00:16:06,674 --> 00:16:09,302 It has something to do 300 00:16:09,343 --> 00:16:12,555 with bringing Bonano his lunch. 301 00:16:15,975 --> 00:16:18,853 I know! I know! 302 00:16:18,895 --> 00:16:21,189 I'll send you back to that time. 303 00:16:21,230 --> 00:16:24,400 Sort of a re-enactment of the crime. 304 00:16:24,442 --> 00:16:25,443 Oh! 305 00:16:28,029 --> 00:16:30,323 I mean incident. 306 00:16:31,741 --> 00:16:34,285 Well, I couldn't possibly go alone. 307 00:16:34,327 --> 00:16:37,330 What if I got stuck back in time? 308 00:16:37,371 --> 00:16:40,458 Although, it couldn't be worse than the present. 309 00:16:42,752 --> 00:16:45,713 Okay, I'll go with you. 310 00:16:45,755 --> 00:16:47,006 [Darrin] Sam. 311 00:16:48,925 --> 00:16:50,968 Did you see what happened to the tower? 312 00:16:52,595 --> 00:16:55,097 Uh, probably due to a tremor. 313 00:16:55,139 --> 00:16:56,557 You know something? 314 00:16:56,599 --> 00:16:58,768 We're never going to be able to talk business with the count 315 00:16:58,809 --> 00:17:01,020 while this is going on. 316 00:17:01,062 --> 00:17:04,065 Uh, Larry, uh, don't you feel like a drink? 317 00:17:04,106 --> 00:17:05,608 I certainly do. 318 00:17:09,403 --> 00:17:11,571 Sam? Mmm-hmm? 319 00:17:11,614 --> 00:17:14,867 Am I correct in assuming what I'm assuming? 320 00:17:14,909 --> 00:17:16,118 Oh! 321 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 Well, I'm afraid so 322 00:17:21,165 --> 00:17:23,876 but I think I have the solution. 323 00:17:23,917 --> 00:17:25,419 What's that? 324 00:17:25,461 --> 00:17:27,755 Esmeralda and I are going for a little walk. 325 00:17:29,924 --> 00:17:31,133 Where? 326 00:17:31,175 --> 00:17:33,010 Down memory lane. 327 00:17:33,010 --> 00:17:34,345 Now, you go and have a drink with Larry. 328 00:17:34,387 --> 00:17:37,138 And we'll be back in a minute. 329 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 Now, we have no time to lose. Oh. 330 00:17:39,809 --> 00:17:40,893 Come on. 331 00:17:40,935 --> 00:17:41,978 You ready? 332 00:17:42,019 --> 00:17:44,772 No. But let's go anyway. 333 00:17:44,814 --> 00:17:46,232 Well, uh, first, 334 00:17:46,273 --> 00:17:48,484 uh, we'll need some traveling clothes. 335 00:17:51,696 --> 00:17:54,282 Oh, Sam, it's just beautiful. 336 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 Oh, there's nothing like these old-fashioned clothes. 337 00:17:56,492 --> 00:17:58,994 And, oh, you look lovely. Yeah, yeah, well, thank you. 338 00:17:59,036 --> 00:18:01,163 Uh, now, that's enough. That's enough. 339 00:18:02,832 --> 00:18:04,709 Time and tide, 340 00:18:04,750 --> 00:18:06,294 wind and sea. 341 00:18:06,335 --> 00:18:09,714 Back to Bonano's age go we. 342 00:18:09,755 --> 00:18:12,215 Master builder, cursed by fate. 343 00:18:12,258 --> 00:18:15,344 Esmeralda's ancient date. 344 00:18:26,022 --> 00:18:27,440 There he is. 345 00:18:32,820 --> 00:18:34,530 Hello, Bonano. 346 00:18:34,571 --> 00:18:38,075 I'm busy. Just leave my lunch on the scaffold. 347 00:18:38,117 --> 00:18:40,328 Aren't you even going to say hello? 348 00:18:40,369 --> 00:18:41,537 Hello. 349 00:18:42,330 --> 00:18:44,498 He's not much of a talker, is he? 350 00:18:46,834 --> 00:18:51,297 Ah, well, well, well! 351 00:18:51,339 --> 00:18:54,884 I didn't know that you brought company. 352 00:18:54,925 --> 00:18:56,552 Just like old times. 353 00:18:59,722 --> 00:19:02,224 I am Bonano pisano. 354 00:19:02,266 --> 00:19:03,601 Master builder. 355 00:19:04,685 --> 00:19:06,811 Famous throughout Italy. 356 00:19:06,854 --> 00:19:08,648 I am a genius. 357 00:19:08,689 --> 00:19:10,858 My work is half my life. 358 00:19:10,900 --> 00:19:13,444 Oh, well, if this is the other half, 359 00:19:13,486 --> 00:19:14,570 forget it. 360 00:19:16,155 --> 00:19:18,657 How about, uh, joining me for lunch? 361 00:19:20,076 --> 00:19:21,535 What did you bring? 362 00:19:21,577 --> 00:19:24,038 Well, I didn't have a chance to get it. 363 00:19:24,080 --> 00:19:25,373 What would you like? 364 00:19:25,414 --> 00:19:29,210 Mmm, a couple of those, uh, tower specials of yours. 365 00:19:29,251 --> 00:19:31,545 Roast beef, Swiss cheese and turkey. 366 00:19:31,587 --> 00:19:33,214 You will love it. 367 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 Be sure and make the roast beef lean. 368 00:19:35,132 --> 00:19:36,509 Right. 369 00:19:37,426 --> 00:19:39,804 One tower and make it lean. 370 00:20:04,619 --> 00:20:05,788 I'm ruined! 371 00:20:05,830 --> 00:20:07,665 What will I tell everybody? 372 00:20:11,460 --> 00:20:13,963 Maybe they won't notice. 373 00:20:14,004 --> 00:20:15,631 Come on, we gotta fly. 374 00:20:25,474 --> 00:20:27,935 Believe me, trying to talk to Count Bracini now 375 00:20:27,977 --> 00:20:31,147 is like trying to do business during an earthquake. 376 00:20:31,188 --> 00:20:33,107 The man simply isn't in the mood to... 377 00:20:40,531 --> 00:20:42,825 [Darrin] Count Bracini, we were just talking about you. 378 00:20:45,119 --> 00:20:47,246 I'm afraid I have but a moment. 379 00:20:47,288 --> 00:20:49,039 I come to explain to the signorina 380 00:20:49,080 --> 00:20:51,208 why I cannot have dinner with her and to say goodbye. 381 00:20:51,250 --> 00:20:52,334 You're leaving? 382 00:20:52,376 --> 00:20:54,587 Yes. I am flying to Rome. 383 00:20:54,628 --> 00:20:56,130 I have a meeting with the minister of the interior 384 00:20:56,172 --> 00:20:57,798 concerning the tower. 385 00:20:57,840 --> 00:21:00,301 Now, gentlemen, I know I have neglected our business together 386 00:21:00,342 --> 00:21:02,136 and for this, I apologize. 387 00:21:02,178 --> 00:21:04,430 Oh, that's perfectly all right. 388 00:21:05,388 --> 00:21:07,057 And where is Esmeralda? 389 00:21:07,099 --> 00:21:08,350 Uh, here she is. 390 00:21:10,895 --> 00:21:12,146 [Bracini] Signorina, 391 00:21:12,188 --> 00:21:14,231 I am obliged to go to Rome. 392 00:21:14,231 --> 00:21:16,692 I wish to say goodbye 393 00:21:16,734 --> 00:21:17,859 and to express my... 394 00:21:25,951 --> 00:21:27,286 [Larry] It's leaning! 395 00:21:27,328 --> 00:21:29,246 [Darrin] Well, how about that? 396 00:21:29,288 --> 00:21:31,248 How can that be? 397 00:21:31,290 --> 00:21:33,209 Whatever straightened it, 398 00:21:33,250 --> 00:21:36,253 uh, obviously made it lean again. 399 00:21:36,295 --> 00:21:37,630 Well, that's my guess, too. 400 00:21:37,671 --> 00:21:39,632 So, now that everything is straightened out, 401 00:21:40,174 --> 00:21:41,801 or rather, 402 00:21:41,842 --> 00:21:45,179 now that it's back to not being straight, 403 00:21:45,221 --> 00:21:47,640 can we sit down and talk about your account? 404 00:21:48,140 --> 00:21:49,183 Impossible! 405 00:21:49,225 --> 00:21:50,518 Why? 406 00:21:50,559 --> 00:21:52,394 Who knows how the tower has suffered 407 00:21:52,436 --> 00:21:54,355 from the result of these changes? 408 00:21:54,396 --> 00:21:56,565 It doesn't look like it's suffering to me. 409 00:21:56,607 --> 00:21:58,150 Not half as much as I am. 410 00:21:58,192 --> 00:22:02,112 Nevertheless, I must go to the mayor's office immediately 411 00:22:02,154 --> 00:22:03,864 and discuss with the city engineers. 412 00:22:03,906 --> 00:22:05,282 Excuse me. 413 00:22:11,163 --> 00:22:12,873 You know something? 414 00:22:12,915 --> 00:22:15,626 I'm beginning to wish I'd never heard of the Leaning Tower. 415 00:22:15,667 --> 00:22:16,544 Mmm. 416 00:22:16,585 --> 00:22:19,421 I've been wishing that for 800 years. 417 00:22:21,840 --> 00:22:23,717 What? 418 00:22:23,759 --> 00:22:26,929 Um, what she means is that you're depressed, 419 00:22:26,971 --> 00:22:28,722 life just seems that long. 420 00:22:29,265 --> 00:22:30,474 Oh. 421 00:22:32,518 --> 00:22:34,686 Now, what have you got to say? 422 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 Uh, uh, how about, uh, 423 00:22:39,483 --> 00:22:42,027 Hello, Esmeralda. 424 00:22:42,069 --> 00:22:43,863 Arrivederci, Pisa. 425 00:22:57,751 --> 00:22:58,878 Esmeralda, 426 00:22:58,919 --> 00:23:01,505 you have simply got to stop blaming yourself. 427 00:23:01,547 --> 00:23:04,592 There are some things that are beyond our control. 428 00:23:04,633 --> 00:23:07,636 Everything's beyond my control. 429 00:23:07,678 --> 00:23:10,347 I'd be better off just giving up 430 00:23:10,388 --> 00:23:13,475 and turning myself into something harmless. 431 00:23:13,893 --> 00:23:15,185 Maybe a bird. 432 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Or a zebra. 433 00:23:16,811 --> 00:23:19,815 I've always looked good in stripes. 434 00:23:19,857 --> 00:23:23,359 With your luck, you'd probably wind up a zebra with feathers. 435 00:23:23,359 --> 00:23:24,904 Then you agree? 436 00:23:24,945 --> 00:23:28,240 No. No, I didn't mean that. I just... 437 00:23:28,282 --> 00:23:30,492 Sam, the count's back. He just drove up. 438 00:23:32,453 --> 00:23:34,288 The news is Terrifico. 439 00:23:34,330 --> 00:23:35,455 The tower's okay? 440 00:23:35,497 --> 00:23:36,874 Yes. The engineers have checked, 441 00:23:36,916 --> 00:23:40,127 and the tower is as strong as ever. 442 00:23:40,169 --> 00:23:41,670 Oh, did you hear that, Sam? 443 00:23:41,712 --> 00:23:43,464 Did you hear that, Esmeralda? 444 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 But what is really stupendous 445 00:23:45,174 --> 00:23:47,176 Is the reaction around the world. 446 00:23:47,217 --> 00:23:49,261 The interest, the concern. 447 00:23:49,303 --> 00:23:51,680 Headlines in all the newspapers. 448 00:23:51,722 --> 00:23:53,641 And they predict that our tourism 449 00:23:53,682 --> 00:23:55,809 will double in the coming year! 450 00:23:55,851 --> 00:23:56,977 Well! 451 00:23:57,019 --> 00:23:59,939 So actually, it was all a blessing, wasn't it? 452 00:23:59,980 --> 00:24:01,273 Exactly. 453 00:24:01,315 --> 00:24:04,609 Oh, that's Terrifico. 454 00:24:04,652 --> 00:24:07,196 See, your Italian's coming back. 455 00:24:07,696 --> 00:24:08,696 Si. 456 00:24:10,824 --> 00:24:13,327 Now, can we sit down and talk business? 457 00:24:13,369 --> 00:24:15,704 Business? At a time like this? 458 00:24:15,746 --> 00:24:16,664 Of course not. 459 00:24:16,705 --> 00:24:18,582 We are going to celebrate. 460 00:24:18,624 --> 00:24:21,167 There is a party at my house. 461 00:24:21,210 --> 00:24:23,671 Come, cara mia. 462 00:24:25,005 --> 00:24:26,048 Oh! 463 00:24:30,552 --> 00:24:33,055 Well, we, uh, might as well join them. 464 00:24:33,097 --> 00:24:34,431 Yeah, 465 00:24:34,431 --> 00:24:36,016 but what are we celebrating? 466 00:24:38,060 --> 00:24:41,939 Oh, did you see the look in Esmeralda's eyes? 467 00:24:41,981 --> 00:24:44,108 I'm so happy for her. 468 00:24:44,148 --> 00:24:45,734 Do you see the look in my eyes? 469 00:24:46,902 --> 00:24:48,654 Oh, yes. 470 00:24:48,696 --> 00:24:51,865 The left one does look a wee bit angry 471 00:24:51,907 --> 00:24:54,368 so I think I'll just ignore that one the time being. 472 00:24:57,413 --> 00:24:58,830 Buf fa, buff a? 31960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.