Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,461 --> 00:00:05,464
How did
a nice little witch like Samantha
2
00:00:05,506 --> 00:00:09,635
get mixed up with a big
bad wolf like Henry VIII?
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,012
It all started in
the Tower of London
4
00:00:12,054 --> 00:00:14,014
when Samantha
got carried away
5
00:00:14,056 --> 00:00:17,601
by the plight of
a warlock named Herbie.
6
00:00:18,060 --> 00:00:22,231
I don't know if your powers are
strong enough to... to release me,
7
00:00:22,271 --> 00:00:24,650
but I beg of you,
please try.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,236
But it seems to me
you've served your sentence.
9
00:00:30,364 --> 00:00:34,201
And that is
where Samantha made her big mistake.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,494
Sam, what...
11
00:00:36,537 --> 00:00:38,162
Where did he come from?
12
00:00:38,205 --> 00:00:40,040
Darrin blew his top.
13
00:00:40,082 --> 00:00:41,708
But that wasn't the topper.
14
00:00:42,668 --> 00:00:44,836
This was the topper.
15
00:00:44,878 --> 00:00:48,090
Who gave you the right
to reverse my curse?
16
00:00:48,131 --> 00:00:51,134
Nobody. And I apologize.
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
Apology not accepted.
18
00:00:53,929 --> 00:00:57,015
Now put him back
where he belongs.
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,600
Okay, okay.
20
00:01:02,104 --> 00:01:05,899
Now, I'll show you
what we do with meddlers.
21
00:01:05,941 --> 00:01:07,734
Oh, Malvina...
22
00:01:09,278 --> 00:01:13,197
This trip through time
will teach you a lesson
23
00:01:13,240 --> 00:01:17,286
in others' affairs
not to mess in.
24
00:01:17,327 --> 00:01:20,080
Back to Henry VIII go you.
25
00:01:20,122 --> 00:01:23,792
The moment you meet him
is the moment you'll rue.
26
00:01:27,379 --> 00:01:30,757
And that's how
Samantha got carried away
27
00:01:30,799 --> 00:01:33,468
to the court of Henry VIII.
28
00:01:33,510 --> 00:01:35,345
♪ Early one morning
29
00:01:35,387 --> 00:01:37,347
♪♪ust as the sun was rising
30
00:01:37,389 --> 00:01:41,935
♪ I heard a maid singing
in the vale below
31
00:01:41,977 --> 00:01:44,104
♪ Oh, don't deceive me
32
00:01:44,146 --> 00:01:46,148
♪ Oh, never leave me
33
00:01:46,188 --> 00:01:50,944
♪ How could you use
a poor maiden so? ♪
34
00:01:50,986 --> 00:01:53,280
Ah!
35
00:01:56,742 --> 00:01:58,076
Endora explained
36
00:01:58,118 --> 00:02:01,413
that in order to get Samantha
back from the 16th century,
37
00:02:01,455 --> 00:02:03,957
Darrin would have to
go back to that time,
38
00:02:03,999 --> 00:02:07,085
find Samantha,
and win her with a kiss.
39
00:02:07,127 --> 00:02:11,256
Place this talisman
around your neck.
40
00:02:11,298 --> 00:02:15,177
When you need me,
put it between your teeth
41
00:02:15,886 --> 00:02:18,388
and flap your arms like this.
42
00:02:20,681 --> 00:02:21,933
And do this.
43
00:02:25,937 --> 00:02:27,481
You're kidding.
44
00:02:27,522 --> 00:02:28,523
No!
45
00:02:32,361 --> 00:02:35,280
As Darrin
started in pursuit of Samantha,
46
00:02:35,322 --> 00:02:37,407
His Majesty, Henry VIII,
47
00:02:37,449 --> 00:02:41,286
was engaged in
exactly the same activity.
48
00:02:41,328 --> 00:02:44,665
We are the champion wrestler
of the British Isles.
49
00:02:44,706 --> 00:02:49,336
Well, then shouldn't we pick
on someone our own size?
50
00:02:49,377 --> 00:02:51,880
We shall make you
a lady-in-waiting.
51
00:02:51,922 --> 00:02:55,342
And just between
you and me,
52
00:02:55,383 --> 00:02:57,552
you won't have to do
much waiting.
53
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
Ugh!
54
00:04:04,119 --> 00:04:07,330
♪ Of all the birds
that ever I see
55
00:04:07,372 --> 00:04:10,041
♪ The owl is the fairest
in her degree
56
00:04:10,083 --> 00:04:12,753
♪ For all the day long
she sits in a tree
57
00:04:12,794 --> 00:04:16,380
♪ And when the night comes,
away flies she
58
00:04:16,423 --> 00:04:17,758
♪ Tu whit tu whoo
59
00:04:17,799 --> 00:04:21,887
♪ To whom drinks thou?
Sir knave, to you
60
00:04:21,928 --> 00:04:23,388
♪ This song is well sung
61
00:04:23,430 --> 00:04:24,765
♪ I make you a vow
62
00:04:24,806 --> 00:04:28,517
♪ And he is a knave
that drinketh now
63
00:04:28,560 --> 00:04:31,188
♪ Nose, nose, jolly red nose
64
00:04:31,229 --> 00:04:33,732
♪ And who gave thee
that jolly red nose?
65
00:04:33,774 --> 00:04:37,486
♪ Cinnamon and ginger,
nutmeg and cloves
66
00:04:37,527 --> 00:04:42,115
♪ And that gave me
my jolly red nose ♪
67
00:04:42,157 --> 00:04:44,159
That was lovely.
68
00:04:44,201 --> 00:04:45,535
Thank you, sire.
69
00:04:45,577 --> 00:04:48,413
Come and sit here
beside us, my sweet.
70
00:05:02,969 --> 00:05:04,596
Do you like us?
71
00:05:04,638 --> 00:05:06,515
Yes, Your Majesty.
72
00:05:06,556 --> 00:05:09,517
Well, then why don't you
show us some affection?
73
00:05:12,395 --> 00:05:15,065
Well, uh, how can I?
74
00:05:15,106 --> 00:05:17,442
Neither of you
ever stops eating.
75
00:05:29,204 --> 00:05:31,581
You there!
Take these mounts.
76
00:05:35,585 --> 00:05:37,254
You give them
a good cooling.
77
00:05:37,295 --> 00:05:38,755
We've ridden posthaste
from the Tower.
78
00:05:38,797 --> 00:05:41,550
Uh, excuse me.
Uh, who is that singing?
79
00:05:41,591 --> 00:05:43,260
♪ She sits in a tree...
80
00:05:43,301 --> 00:05:45,678
That is
the King's new favorite.
81
00:05:45,720 --> 00:05:46,847
Already?
82
00:05:46,888 --> 00:05:48,598
You may well say that.
83
00:05:48,640 --> 00:05:51,351
If I do not mistake
the signs,
84
00:05:51,392 --> 00:05:54,104
she is fated to take the
place of poor Catherine.
85
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
Uh, Catherine?
What happened to her?
86
00:05:56,106 --> 00:05:57,983
Are you deaf, man?
87
00:05:58,024 --> 00:05:59,526
Did you not hear
the cannons proclaim
88
00:05:59,568 --> 00:06:01,194
the sad news
early this morning?
89
00:06:01,236 --> 00:06:02,279
Sad news?
90
00:06:02,320 --> 00:06:04,865
When the Queen
lost her head.
91
00:06:06,157 --> 00:06:07,409
You mean...
92
00:06:08,243 --> 00:06:09,661
Precisely.
93
00:06:09,702 --> 00:06:13,039
How can you be so sure that
the King is serious about this lady?
94
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
These are
the late Queen's jewels.
95
00:06:16,501 --> 00:06:18,420
We were sent to
the Tower to fetch them
96
00:06:18,461 --> 00:06:21,214
so His Majesty could
present them to his lady love.
97
00:06:21,255 --> 00:06:22,841
What do you think, boy?
98
00:06:22,883 --> 00:06:24,092
Is that serious?
99
00:06:24,134 --> 00:06:26,428
Oh, boy, is that serious!
100
00:06:28,805 --> 00:06:31,266
♪ Nose, nose, jolly red nose
101
00:06:31,308 --> 00:06:33,976
♪ And who gave thee
that jolly red nose?
102
00:06:34,019 --> 00:06:38,398
♪ Cinnamon and ginger,
nutmeg and cloves
103
00:06:38,440 --> 00:06:42,360
♪ That gave me
my jolly red nose ♪
104
00:06:50,118 --> 00:06:51,369
Yes?
105
00:06:51,411 --> 00:06:53,371
[Chamberlain] We've
come with the jewels, sire.
106
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Enter, enter!
107
00:07:05,008 --> 00:07:06,092
Stop.
108
00:07:08,094 --> 00:07:09,846
What do you want?
109
00:07:09,888 --> 00:07:12,265
You... You're needed
right away downstairs.
110
00:07:12,307 --> 00:07:14,893
The jewels are all here
and accounted for?
111
00:07:14,935 --> 00:07:17,896
With the exception
of a pearl necklace that...
112
00:07:18,855 --> 00:07:20,398
That needs restringing.
113
00:07:23,985 --> 00:07:26,446
Uh, open this, my sweet.
114
00:07:26,488 --> 00:07:28,531
Yes?
115
00:07:28,573 --> 00:07:30,909
The pastry tray, Your Majesty.
116
00:07:30,951 --> 00:07:33,453
[Henry] Enter, enter!
117
00:07:44,005 --> 00:07:46,424
Your Majesty!
118
00:07:46,466 --> 00:07:49,594
That will be yours, my lovely.
119
00:07:50,095 --> 00:07:51,221
Oh.
120
00:07:51,262 --> 00:07:54,099
But I've done nothing
to deserve this.
121
00:07:54,140 --> 00:07:55,684
You will.
122
00:07:58,520 --> 00:08:01,690
May we speak with Your
Majesty privately a moment?
123
00:08:01,731 --> 00:08:06,528
It concerns the reaction of the
crowd at this morning's... event.
124
00:08:24,337 --> 00:08:26,589
Pastry, uh, milady?
125
00:08:27,173 --> 00:08:28,633
No, thank you.
126
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
You really don't
recognize me, do you?
127
00:08:32,846 --> 00:08:34,014
Should I?
128
00:08:35,181 --> 00:08:38,101
I know you don't
remember anything, but...
129
00:08:38,727 --> 00:08:41,021
Well, look into my eyes.
130
00:08:41,062 --> 00:08:42,230
Look deep.
131
00:08:44,566 --> 00:08:46,484
Don't you see anything?
132
00:08:47,027 --> 00:08:48,153
Yes.
133
00:08:49,404 --> 00:08:51,698
Why are your eyes
so bloodshot?
134
00:08:53,783 --> 00:08:56,535
Probably because I'm having
a nervous breakdown.
135
00:08:57,370 --> 00:08:58,705
Just give me a little kiss,
136
00:08:58,747 --> 00:09:00,498
and it'll all
come back to you.
137
00:09:00,540 --> 00:09:01,875
What?
138
00:09:03,293 --> 00:09:05,712
Uh, think, think.
139
00:09:05,754 --> 00:09:09,841
I'm Darrin, your husband.
You're Samantha.
140
00:09:10,800 --> 00:09:15,054
I'm a mortal.
You're a witch.
141
00:09:15,096 --> 00:09:16,890
Now, please try to remember.
142
00:09:16,931 --> 00:09:17,891
Why?
143
00:09:17,932 --> 00:09:19,809
Sounds like
a good thing to forget.
144
00:09:19,851 --> 00:09:21,686
You've got to get out of here
while they're talking.
145
00:09:21,727 --> 00:09:24,856
Unhand me, you peasant!
Unhand me.
146
00:09:24,898 --> 00:09:28,276
Zounds!
What knavery is this?
147
00:09:29,277 --> 00:09:30,695
Pastry, Me Majesty.
148
00:09:30,737 --> 00:09:31,988
For this you shall die!
149
00:09:32,030 --> 00:09:33,907
Your Majesty, I beg of
you, restrain yourself.
150
00:09:33,948 --> 00:09:36,743
Another killing now will only
inflame the people further.
151
00:09:36,785 --> 00:09:39,746
Yes, let's not inflame
the people.
152
00:09:40,330 --> 00:09:42,582
Oh, Sam, please,
153
00:09:42,624 --> 00:09:45,126
one little kiss and all this
will make sense to you.
154
00:09:45,168 --> 00:09:46,294
Take him away.
155
00:09:46,336 --> 00:09:48,254
Your Majesty, spare him.
156
00:09:48,296 --> 00:09:49,756
Why?
157
00:09:51,800 --> 00:09:52,884
Why not?
158
00:09:52,926 --> 00:09:54,928
What?
159
00:09:54,969 --> 00:09:58,932
Well, it's obvious the poor
man has lost his senses.
160
00:09:58,973 --> 00:10:01,267
Oh, well.
Summon the guards
161
00:10:01,309 --> 00:10:03,602
and have him
thrown into the dungeon.
162
00:10:03,645 --> 00:10:04,854
Take him from my sight.
163
00:10:04,896 --> 00:10:06,439
Wait a minute.
You can't do this to me.
164
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
I'm not even
a British citizen.
165
00:10:09,651 --> 00:10:11,653
Why did he call me
166
00:10:12,320 --> 00:10:13,655
Sam?
167
00:10:14,114 --> 00:10:16,491
We don't know.
168
00:10:16,533 --> 00:10:19,119
But for that alone,
we shall have him beheaded.
169
00:10:23,665 --> 00:10:25,833
Hey, what are you doing there?
170
00:10:26,458 --> 00:10:27,836
Hey, there.
171
00:10:29,420 --> 00:10:31,673
You there.
Hey, what are you doing?
172
00:10:31,714 --> 00:10:34,008
Hey there,
what are you doing?
173
00:10:40,390 --> 00:10:41,891
What is it?
174
00:10:41,933 --> 00:10:45,145
I... I was just wondering,
uh, what you were doing?
175
00:10:45,812 --> 00:10:47,939
It don't take much brains
176
00:10:47,981 --> 00:10:51,609
to figure out this ain't for
butchering chickens, do it?
177
00:10:51,651 --> 00:10:53,319
No, it don't. Don't.
178
00:10:53,361 --> 00:10:57,782
Lucky for you, His Majesty
is busy having a masked ball.
179
00:10:57,824 --> 00:11:01,160
Because I haven't
got the orders yet.
180
00:11:06,541 --> 00:11:07,708
Endora,
181
00:11:07,750 --> 00:11:10,086
I never dreamed
I'd welcome your interference,
182
00:11:10,128 --> 00:11:12,589
but here goes.
183
00:11:24,559 --> 00:11:26,895
In trouble again?
184
00:11:27,896 --> 00:11:30,023
Again? I've never
been out of it.
185
00:11:30,982 --> 00:11:32,942
We've got to get to
Samantha right away.
186
00:11:32,984 --> 00:11:35,236
The King executed
his fifth wife this morning,
187
00:11:35,278 --> 00:11:38,198
and he's planning to make
Sam number six in the big parade.
188
00:11:38,239 --> 00:11:40,825
That is grim.
189
00:11:40,867 --> 00:11:43,244
What are you waiting for?
Open the door.
190
00:11:44,120 --> 00:11:46,206
And how would you suggest
I do that?
191
00:11:46,247 --> 00:11:47,874
Give it a zap.
192
00:11:47,916 --> 00:11:50,668
For your information, Darwin,
193
00:11:50,710 --> 00:11:53,713
since this is
the 16th century,
194
00:11:53,755 --> 00:11:55,256
I do not have my powers.
195
00:11:55,298 --> 00:11:56,591
Why not?
196
00:11:56,633 --> 00:11:58,635
Because it's the 16th century,
197
00:11:58,676 --> 00:12:00,511
and I wasn't even born yet.
198
00:12:00,553 --> 00:12:01,721
Could have fooled me.
199
00:12:01,763 --> 00:12:05,099
Look here, Durweed,
200
00:12:05,141 --> 00:12:08,186
I only have the power
to get here
201
00:12:08,227 --> 00:12:09,395
and to leave here.
202
00:12:09,437 --> 00:12:10,813
Okay, okay.
203
00:12:10,855 --> 00:12:14,525
I'm only staying because
Samantha needs her mama.
204
00:12:14,567 --> 00:12:16,069
But if you don't have
your powers,
205
00:12:16,110 --> 00:12:18,154
how are you gonna
get me out of here?
206
00:12:18,196 --> 00:12:19,239
Well,
207
00:12:19,280 --> 00:12:23,159
I'll just have to use
my native ingenuity.
208
00:12:23,534 --> 00:12:24,744
I'm dead.
209
00:12:27,247 --> 00:12:28,414
You there!
210
00:12:31,125 --> 00:12:33,169
Come here at once.
211
00:12:35,171 --> 00:12:36,923
What are you doing here?
212
00:12:36,965 --> 00:12:38,716
There are
no visitors allowed.
213
00:12:38,758 --> 00:12:41,427
For your information,
my good man,
214
00:12:41,469 --> 00:12:43,011
I am not a visitor.
215
00:12:43,054 --> 00:12:46,724
I am here by the order
of His Majesty Henry VIII,
216
00:12:46,766 --> 00:12:50,436
King of England, France
and King of Ireland.
217
00:12:50,477 --> 00:12:51,980
You are?
218
00:12:52,021 --> 00:12:55,482
He has asked me to check on
the conditions of the prisoners.
219
00:12:55,525 --> 00:12:57,610
I am appalled.
220
00:12:57,652 --> 00:12:58,820
You are?
221
00:12:58,861 --> 00:13:03,449
This prisoner has a gold coin
in his possession.
222
00:13:03,491 --> 00:13:04,993
Give me the coin.
223
00:13:06,995 --> 00:13:08,121
There.
224
00:13:09,038 --> 00:13:10,707
You see?
225
00:13:13,710 --> 00:13:15,878
You know
226
00:13:15,920 --> 00:13:20,425
that prisoners are
not to have gold.
227
00:13:20,466 --> 00:13:24,554
Your eyes are
getting very heavy.
228
00:13:24,595 --> 00:13:27,473
Gold is the root of all evil.
229
00:13:28,516 --> 00:13:31,894
You're getting so tired.
230
00:13:31,936 --> 00:13:35,356
And this chain is definitely
a dangerous weapon.
231
00:13:36,857 --> 00:13:38,860
You want to sleep.
232
00:13:40,069 --> 00:13:41,821
Sleep.
233
00:13:42,405 --> 00:13:43,990
Sleep.
234
00:13:46,117 --> 00:13:47,243
He's out.
235
00:13:48,535 --> 00:13:51,372
Oh, wouldn't you know it?
236
00:13:51,414 --> 00:13:53,249
Oh, Durwood.
237
00:13:53,291 --> 00:13:55,168
Durwood, wake up! Wake up!
238
00:13:55,208 --> 00:13:58,755
Oh, Endora,
am I glad to see you.
239
00:13:58,796 --> 00:14:00,715
I was having this
ridiculous nightmare
240
00:14:00,756 --> 00:14:02,592
that I was back
in the 16th...
241
00:14:02,633 --> 00:14:04,177
It's a real nightmare.
242
00:14:04,218 --> 00:14:06,220
Here, take the coin.
243
00:14:08,556 --> 00:14:11,642
Now, tell me this,
did you try...
244
00:14:11,684 --> 00:14:14,062
Did you try to
approach Samantha?
245
00:14:14,102 --> 00:14:15,271
Oh, yes.
246
00:14:15,313 --> 00:14:17,231
And she wouldn't have
a thing to do with me.
247
00:14:17,273 --> 00:14:20,068
Oh, if that had only happened
when you first met.
248
00:14:20,109 --> 00:14:22,403
Now, come on.
Let's find Samantha.
249
00:14:22,445 --> 00:14:24,197
No, wait.
What?
250
00:14:24,238 --> 00:14:25,531
What about him?
251
00:14:25,573 --> 00:14:27,283
Oh, yes.
252
00:14:27,325 --> 00:14:29,619
Oh, yes.
253
00:14:29,660 --> 00:14:33,206
I'll give him
a post-hypnotic suggestion.
254
00:14:33,247 --> 00:14:37,126
When you wake,
you'll feel rotten.
255
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
Come on.
256
00:15:35,059 --> 00:15:36,394
Where is she?
257
00:15:36,644 --> 00:15:38,104
There.
258
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
Do I look okay?
259
00:15:45,695 --> 00:15:47,280
Splendid.
260
00:15:47,321 --> 00:15:51,200
The court tailor was a very
easy subject, wasn't he?
261
00:15:56,956 --> 00:15:58,583
That was lovely,
my dear.
262
00:15:58,624 --> 00:15:59,917
We are very pleased.
263
00:15:59,959 --> 00:16:01,419
Thank you, Your Majesty.
264
00:16:01,461 --> 00:16:02,795
Endora, quick
265
00:16:02,837 --> 00:16:04,130
Before the music
starts again,
266
00:16:04,172 --> 00:16:05,882
you've got to
get to Samantha.
267
00:16:05,923 --> 00:16:08,426
Getting to Samantha
is no problem,
268
00:16:08,468 --> 00:16:09,844
but trying to convince her
269
00:16:09,886 --> 00:16:12,180
that you'd make a better
husband than Henry VIII
270
00:16:12,221 --> 00:16:15,183
doesn't make
too much sense.
271
00:16:15,224 --> 00:16:18,644
Hope I can do it without
choking on the words.
272
00:16:18,686 --> 00:16:22,023
Just convince her, and
you can choke afterwards.
273
00:16:23,649 --> 00:16:24,984
Your Majesty.
274
00:16:30,865 --> 00:16:34,702
Milady,
I'm very happy for you.
275
00:16:34,744 --> 00:16:36,287
I know
you don't remember me,
276
00:16:36,329 --> 00:16:38,831
but your mother and I
were very close.
277
00:16:38,873 --> 00:16:40,833
You knew my mother?
Oh, yes.
278
00:16:40,875 --> 00:16:42,543
Then you know who I am?
279
00:16:42,585 --> 00:16:44,170
Definitely.
280
00:16:44,212 --> 00:16:45,588
Who am I?
281
00:16:45,630 --> 00:16:47,798
You really want to know?
282
00:16:47,840 --> 00:16:50,009
Oh, yes, yes, desperately.
283
00:16:50,051 --> 00:16:52,345
You see that
young man over there?
284
00:16:54,055 --> 00:16:56,974
Give him a kiss,
just one little kiss,
285
00:16:57,016 --> 00:16:58,935
and it will all
come back to you.
286
00:16:58,976 --> 00:17:00,269
Who are you?
287
00:17:00,311 --> 00:17:03,189
A very close friend
of your mother's,
288
00:17:03,231 --> 00:17:05,942
who, incidentally,
was a very lovely woman.
289
00:17:05,983 --> 00:17:08,027
I don't think
she would approve
290
00:17:08,069 --> 00:17:10,571
of your involvement
with the King.
291
00:17:10,988 --> 00:17:12,949
No. Why not?
292
00:17:12,990 --> 00:17:16,953
Well, for one thing,
he's too fat.
293
00:17:16,994 --> 00:17:18,329
He's not fat.
294
00:17:18,371 --> 00:17:21,165
He's just a little short
for his weight.
295
00:17:21,207 --> 00:17:23,042
You mean he'd be thin
296
00:17:23,084 --> 00:17:25,545
if he were 10
or 11 feet tall?
297
00:17:25,586 --> 00:17:27,004
Shh!
298
00:17:27,046 --> 00:17:29,048
Do you want to be
accused of treason?
299
00:17:29,090 --> 00:17:31,259
Oh! Be smart.
300
00:17:33,094 --> 00:17:36,430
Give him a little kiss,
just one little kiss.
301
00:17:38,516 --> 00:17:39,642
Ugh!
302
00:17:39,684 --> 00:17:40,935
You!
303
00:17:40,977 --> 00:17:42,311
Please, don't yell.
304
00:17:42,353 --> 00:17:45,690
I told you
not to show your face.
305
00:17:46,440 --> 00:17:47,858
Now, look, my dear.
306
00:17:47,900 --> 00:17:50,236
Is he not more of
a match for you?
307
00:17:50,278 --> 00:17:52,321
He's young...
308
00:17:52,363 --> 00:17:54,824
And handsome...
309
00:17:54,865 --> 00:17:57,076
And charming.
310
00:17:57,118 --> 00:17:58,578
What's the matter?
311
00:17:58,619 --> 00:18:02,330
It's difficult to talk
when one is choking.
312
00:18:02,373 --> 00:18:04,292
Endora,
will you knock it off?
313
00:18:05,626 --> 00:18:08,546
Sam, please, for the
sake of the children.
314
00:18:10,298 --> 00:18:11,215
Children?
315
00:18:11,257 --> 00:18:13,134
Well, they're not
born yet.
316
00:18:13,175 --> 00:18:15,970
But they will be if you'll
just cooperate a little.
317
00:18:16,012 --> 00:18:18,848
I beg your pardon.
318
00:18:18,888 --> 00:18:20,474
Oh, Sam.
319
00:18:22,101 --> 00:18:23,269
Your Majesty...
320
00:18:23,311 --> 00:18:24,770
[Darrin] One little kiss.
321
00:18:26,147 --> 00:18:28,691
Sam, just one little kiss.
322
00:18:28,733 --> 00:18:30,943
[Henry] Guards! Seize this wretch!
323
00:18:30,984 --> 00:18:32,403
How did he escape
from the dungeon?
324
00:18:32,445 --> 00:18:35,281
I know not, sire, unless
it be by the use of magic.
325
00:18:35,323 --> 00:18:38,618
You must be out of your
senses to show your face here.
326
00:18:38,659 --> 00:18:40,036
I didn't mean
to show my face.
327
00:18:40,077 --> 00:18:41,203
My mask slipped.
328
00:18:41,244 --> 00:18:43,705
We were undecided
about your fate,
329
00:18:43,748 --> 00:18:45,625
but now, by Heaven,
330
00:18:45,666 --> 00:18:47,542
you shall be beheaded!
331
00:18:47,585 --> 00:18:48,711
Away!
332
00:18:49,670 --> 00:18:51,213
Wait!
333
00:18:51,255 --> 00:18:53,299
I... If it please
Your Majesty,
334
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
this lady was
very close to my mother.
335
00:18:55,718 --> 00:18:56,844
Oh.
336
00:18:59,847 --> 00:19:01,390
Now what is it?
337
00:19:01,432 --> 00:19:04,435
Why not have some fun
with him first?
338
00:19:04,477 --> 00:19:05,311
Hmm.
339
00:19:05,353 --> 00:19:07,063
What did you have
in mind?
340
00:19:07,104 --> 00:19:09,482
Well, your prowess
in wrestling is known
341
00:19:09,523 --> 00:19:11,901
throughout the kingdom,
Your Majesty.
342
00:19:11,942 --> 00:19:16,530
How about a match
with this, uh, poltroon?
343
00:19:16,571 --> 00:19:19,282
Oh, ho-ho.
Madam,
344
00:19:19,325 --> 00:19:22,411
between this
spindly figure of a man
345
00:19:22,453 --> 00:19:24,664
and ourselves?
346
00:19:24,705 --> 00:19:27,416
There can be no match.
347
00:19:27,458 --> 00:19:30,836
We would crush him
like a dried leaf.
348
00:19:30,878 --> 00:19:32,296
Well, so what?
349
00:19:32,338 --> 00:19:34,924
He's going to be executed,
anyway.
350
00:19:34,965 --> 00:19:36,342
Thanks, Endora.
351
00:19:36,384 --> 00:19:39,178
I hope your broom
goes bald.
352
00:19:39,220 --> 00:19:43,099
I just think
he wants to be coaxed.
353
00:19:46,060 --> 00:19:47,853
Oh, please.
354
00:19:47,895 --> 00:19:49,605
Please, Your Majesty.
355
00:19:49,647 --> 00:19:51,440
It would be so much fun.
356
00:19:51,482 --> 00:19:52,858
Well,
357
00:19:52,900 --> 00:19:55,194
if the sight of blood
358
00:19:56,070 --> 00:19:59,281
and the sound of
bones snapping
359
00:19:59,323 --> 00:20:01,826
will not offend
the ladies...
360
00:20:02,785 --> 00:20:05,871
Very well.
Release him!
361
00:20:10,751 --> 00:20:12,670
Endora, are you crazy?
362
00:20:12,712 --> 00:20:16,298
Oh, it's the only way
to reach Samantha
363
00:20:16,340 --> 00:20:19,093
to strike a responsive
chord in her.
364
00:20:19,135 --> 00:20:20,553
What's going to be struck
365
00:20:20,594 --> 00:20:22,972
is my head against
this marble floor.
366
00:20:23,013 --> 00:20:25,766
Would you rather have it
fall into a basket?
367
00:20:25,808 --> 00:20:28,060
You have to trust me.
368
00:20:28,102 --> 00:20:29,395
Trust you?
369
00:20:29,436 --> 00:20:31,856
That's the funniest thing
I've ever heard.
370
00:20:31,897 --> 00:20:33,566
At least
I'll die laughing.
371
00:20:38,112 --> 00:20:40,698
Stand back, stand back.
Not you.
372
00:20:41,490 --> 00:20:42,742
Ready?
373
00:20:50,082 --> 00:20:52,292
Why, he's nothing
but a coward.
374
00:20:54,920 --> 00:20:56,088
Zounds, man!
375
00:20:56,130 --> 00:20:59,300
This is a wrestling match,
not a footrace.
376
00:20:59,340 --> 00:21:01,969
You pick your sport,
I'll pick mine.
377
00:21:15,316 --> 00:21:18,569
Oh! The King is cracking him
like a walnut.
378
00:21:18,611 --> 00:21:20,154
What fun!
379
00:21:20,196 --> 00:21:22,698
Fun? I think it's cruel.
380
00:21:24,992 --> 00:21:26,160
What did you say?
381
00:21:26,202 --> 00:21:27,787
Uncle. Ahh!
382
00:21:37,254 --> 00:21:40,007
I wouldn't want his
death on my conscience.
383
00:21:49,183 --> 00:21:50,434
You've killed him.
384
00:21:50,476 --> 00:21:53,270
Well, wasn't that the idea?
385
00:21:53,311 --> 00:21:56,482
You simply have no feelings,
you big klutz!
386
00:21:56,523 --> 00:21:57,817
Klutz?
387
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
What is "klutz"?
388
00:22:01,362 --> 00:22:03,280
Thank Heaven he's alive.
389
00:22:03,321 --> 00:22:05,366
But he may not be
for long.
390
00:22:05,407 --> 00:22:08,327
Just one kiss
before I go.
391
00:22:12,957 --> 00:22:14,416
Darrin.
392
00:22:15,084 --> 00:22:16,126
Sam.
393
00:22:16,167 --> 00:22:17,294
Zounds!
394
00:22:17,336 --> 00:22:19,338
Come on. Come on.
395
00:22:19,380 --> 00:22:23,008
Get up, get up. Hang
on, kids. Here we go!
396
00:22:31,433 --> 00:22:33,686
Where... Where did they go?
397
00:22:34,436 --> 00:22:36,105
Where did who go,
sire?
398
00:22:36,146 --> 00:22:38,357
Oh, my lady,
and that poor foolish knave,
399
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
And that woman.
400
00:22:40,359 --> 00:22:42,319
I think, Your Majesty,
I'm not sure,
401
00:22:42,361 --> 00:22:44,655
but I think we are
having a royal dream.
402
00:22:44,696 --> 00:22:47,825
Oh. Well, in that case,
shouldn't we be asleep?
403
00:22:47,867 --> 00:22:50,786
Sire, your wisdom knows
no bounds. Sleep.
404
00:23:04,425 --> 00:23:06,468
There.
405
00:23:06,510 --> 00:23:09,263
The way they have
distorted a famous portrait,
406
00:23:09,305 --> 00:23:12,600
it's downright desecration,
is what it is.
407
00:23:15,269 --> 00:23:18,564
And as you well know, when
Scotland Yard takes up a case,
408
00:23:18,606 --> 00:23:20,941
they always gets
their man.
409
00:23:26,614 --> 00:23:29,241
You'll have to excuse me,
ladies and gentlemen.
410
00:23:29,282 --> 00:23:31,952
This has been a most
unusual day for me.
411
00:23:32,994 --> 00:23:35,580
Most unusual day.
412
00:23:40,544 --> 00:23:42,671
Sweetheart,
are you all right?
413
00:23:42,713 --> 00:23:46,467
Well, considering I just lost a
wrestling match to Henry VIII, no.
414
00:23:46,508 --> 00:23:48,010
Psst! Psst, psst!
415
00:23:48,052 --> 00:23:51,263
My dear
lady, I would like a word with you.
416
00:23:54,934 --> 00:23:56,268
Now look,
417
00:23:56,310 --> 00:23:58,938
I've gotten into enough
trouble because of you.
418
00:23:58,979 --> 00:24:00,356
I was not addressing you.
419
00:24:00,397 --> 00:24:04,777
I was addressing that lovely
and gracious lady at your side.
420
00:24:05,819 --> 00:24:07,404
Who?
Me.
421
00:24:08,321 --> 00:24:10,491
You know,
I think he's kind of cute.
422
00:24:13,953 --> 00:24:15,663
My gracious lady.
423
00:24:16,330 --> 00:24:18,499
Mother,
why did you do that?
424
00:24:18,540 --> 00:24:20,751
I'm taking him with me.
425
00:24:20,792 --> 00:24:21,919
What?
426
00:24:21,961 --> 00:24:25,464
Baby-sitters are allowed to
have friends in, aren't they?
427
00:24:25,506 --> 00:24:28,092
Pay no attention
to them, Herbie.
428
00:24:30,970 --> 00:24:33,513
Sam, you shouldn't have
let her do that.
429
00:24:34,348 --> 00:24:36,141
Well, look at it
this way.
430
00:24:36,183 --> 00:24:39,979
Maybe she was tired of just
watching television in the evening.
431
00:24:41,271 --> 00:24:43,148
I was talking
about the painting.
432
00:24:43,190 --> 00:24:46,402
It's supposed to be a portrait
of Sir Herbert Wellingford.
433
00:24:46,443 --> 00:24:48,904
Oh. Well, I can fix that.
434
00:24:52,074 --> 00:24:53,617
"The Missing Horseman?"
435
00:24:54,576 --> 00:24:56,161
Sam, that's ridiculous.
436
00:24:56,203 --> 00:24:57,538
Well?
29721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.