All language subtitles for Bewitched.S08E02.How.Not.to.Lose.Your.Head.to.King.Henry.VIII.2.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:05,464 How did a nice little witch like Samantha 2 00:00:05,506 --> 00:00:09,635 get mixed up with a big bad wolf like Henry VIII? 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,012 It all started in the Tower of London 4 00:00:12,054 --> 00:00:14,014 when Samantha got carried away 5 00:00:14,056 --> 00:00:17,601 by the plight of a warlock named Herbie. 6 00:00:18,060 --> 00:00:22,231 I don't know if your powers are strong enough to... to release me, 7 00:00:22,271 --> 00:00:24,650 but I beg of you, please try. 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,236 But it seems to me you've served your sentence. 9 00:00:30,364 --> 00:00:34,201 And that is where Samantha made her big mistake. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,494 Sam, what... 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,162 Where did he come from? 12 00:00:38,205 --> 00:00:40,040 Darrin blew his top. 13 00:00:40,082 --> 00:00:41,708 But that wasn't the topper. 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,836 This was the topper. 15 00:00:44,878 --> 00:00:48,090 Who gave you the right to reverse my curse? 16 00:00:48,131 --> 00:00:51,134 Nobody. And I apologize. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 Apology not accepted. 18 00:00:53,929 --> 00:00:57,015 Now put him back where he belongs. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,600 Okay, okay. 20 00:01:02,104 --> 00:01:05,899 Now, I'll show you what we do with meddlers. 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,734 Oh, Malvina... 22 00:01:09,278 --> 00:01:13,197 This trip through time will teach you a lesson 23 00:01:13,240 --> 00:01:17,286 in others' affairs not to mess in. 24 00:01:17,327 --> 00:01:20,080 Back to Henry VIII go you. 25 00:01:20,122 --> 00:01:23,792 The moment you meet him is the moment you'll rue. 26 00:01:27,379 --> 00:01:30,757 And that's how Samantha got carried away 27 00:01:30,799 --> 00:01:33,468 to the court of Henry VIII. 28 00:01:33,510 --> 00:01:35,345 ♪ Early one morning 29 00:01:35,387 --> 00:01:37,347 ♪♪ust as the sun was rising 30 00:01:37,389 --> 00:01:41,935 ♪ I heard a maid singing in the vale below 31 00:01:41,977 --> 00:01:44,104 ♪ Oh, don't deceive me 32 00:01:44,146 --> 00:01:46,148 ♪ Oh, never leave me 33 00:01:46,188 --> 00:01:50,944 ♪ How could you use a poor maiden so? ♪ 34 00:01:50,986 --> 00:01:53,280 Ah! 35 00:01:56,742 --> 00:01:58,076 Endora explained 36 00:01:58,118 --> 00:02:01,413 that in order to get Samantha back from the 16th century, 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,957 Darrin would have to go back to that time, 38 00:02:03,999 --> 00:02:07,085 find Samantha, and win her with a kiss. 39 00:02:07,127 --> 00:02:11,256 Place this talisman around your neck. 40 00:02:11,298 --> 00:02:15,177 When you need me, put it between your teeth 41 00:02:15,886 --> 00:02:18,388 and flap your arms like this. 42 00:02:20,681 --> 00:02:21,933 And do this. 43 00:02:25,937 --> 00:02:27,481 You're kidding. 44 00:02:27,522 --> 00:02:28,523 No! 45 00:02:32,361 --> 00:02:35,280 As Darrin started in pursuit of Samantha, 46 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 His Majesty, Henry VIII, 47 00:02:37,449 --> 00:02:41,286 was engaged in exactly the same activity. 48 00:02:41,328 --> 00:02:44,665 We are the champion wrestler of the British Isles. 49 00:02:44,706 --> 00:02:49,336 Well, then shouldn't we pick on someone our own size? 50 00:02:49,377 --> 00:02:51,880 We shall make you a lady-in-waiting. 51 00:02:51,922 --> 00:02:55,342 And just between you and me, 52 00:02:55,383 --> 00:02:57,552 you won't have to do much waiting. 53 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 Ugh! 54 00:04:04,119 --> 00:04:07,330 ♪ Of all the birds that ever I see 55 00:04:07,372 --> 00:04:10,041 ♪ The owl is the fairest in her degree 56 00:04:10,083 --> 00:04:12,753 ♪ For all the day long she sits in a tree 57 00:04:12,794 --> 00:04:16,380 ♪ And when the night comes, away flies she 58 00:04:16,423 --> 00:04:17,758 ♪ Tu whit tu whoo 59 00:04:17,799 --> 00:04:21,887 ♪ To whom drinks thou? Sir knave, to you 60 00:04:21,928 --> 00:04:23,388 ♪ This song is well sung 61 00:04:23,430 --> 00:04:24,765 ♪ I make you a vow 62 00:04:24,806 --> 00:04:28,517 ♪ And he is a knave that drinketh now 63 00:04:28,560 --> 00:04:31,188 ♪ Nose, nose, jolly red nose 64 00:04:31,229 --> 00:04:33,732 ♪ And who gave thee that jolly red nose? 65 00:04:33,774 --> 00:04:37,486 ♪ Cinnamon and ginger, nutmeg and cloves 66 00:04:37,527 --> 00:04:42,115 ♪ And that gave me my jolly red nose ♪ 67 00:04:42,157 --> 00:04:44,159 That was lovely. 68 00:04:44,201 --> 00:04:45,535 Thank you, sire. 69 00:04:45,577 --> 00:04:48,413 Come and sit here beside us, my sweet. 70 00:05:02,969 --> 00:05:04,596 Do you like us? 71 00:05:04,638 --> 00:05:06,515 Yes, Your Majesty. 72 00:05:06,556 --> 00:05:09,517 Well, then why don't you show us some affection? 73 00:05:12,395 --> 00:05:15,065 Well, uh, how can I? 74 00:05:15,106 --> 00:05:17,442 Neither of you ever stops eating. 75 00:05:29,204 --> 00:05:31,581 You there! Take these mounts. 76 00:05:35,585 --> 00:05:37,254 You give them a good cooling. 77 00:05:37,295 --> 00:05:38,755 We've ridden posthaste from the Tower. 78 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 Uh, excuse me. Uh, who is that singing? 79 00:05:41,591 --> 00:05:43,260 ♪ She sits in a tree... 80 00:05:43,301 --> 00:05:45,678 That is the King's new favorite. 81 00:05:45,720 --> 00:05:46,847 Already? 82 00:05:46,888 --> 00:05:48,598 You may well say that. 83 00:05:48,640 --> 00:05:51,351 If I do not mistake the signs, 84 00:05:51,392 --> 00:05:54,104 she is fated to take the place of poor Catherine. 85 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 Uh, Catherine? What happened to her? 86 00:05:56,106 --> 00:05:57,983 Are you deaf, man? 87 00:05:58,024 --> 00:05:59,526 Did you not hear the cannons proclaim 88 00:05:59,568 --> 00:06:01,194 the sad news early this morning? 89 00:06:01,236 --> 00:06:02,279 Sad news? 90 00:06:02,320 --> 00:06:04,865 When the Queen lost her head. 91 00:06:06,157 --> 00:06:07,409 You mean... 92 00:06:08,243 --> 00:06:09,661 Precisely. 93 00:06:09,702 --> 00:06:13,039 How can you be so sure that the King is serious about this lady? 94 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 These are the late Queen's jewels. 95 00:06:16,501 --> 00:06:18,420 We were sent to the Tower to fetch them 96 00:06:18,461 --> 00:06:21,214 so His Majesty could present them to his lady love. 97 00:06:21,255 --> 00:06:22,841 What do you think, boy? 98 00:06:22,883 --> 00:06:24,092 Is that serious? 99 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Oh, boy, is that serious! 100 00:06:28,805 --> 00:06:31,266 ♪ Nose, nose, jolly red nose 101 00:06:31,308 --> 00:06:33,976 ♪ And who gave thee that jolly red nose? 102 00:06:34,019 --> 00:06:38,398 ♪ Cinnamon and ginger, nutmeg and cloves 103 00:06:38,440 --> 00:06:42,360 ♪ That gave me my jolly red nose ♪ 104 00:06:50,118 --> 00:06:51,369 Yes? 105 00:06:51,411 --> 00:06:53,371 [Chamberlain] We've come with the jewels, sire. 106 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Enter, enter! 107 00:07:05,008 --> 00:07:06,092 Stop. 108 00:07:08,094 --> 00:07:09,846 What do you want? 109 00:07:09,888 --> 00:07:12,265 You... You're needed right away downstairs. 110 00:07:12,307 --> 00:07:14,893 The jewels are all here and accounted for? 111 00:07:14,935 --> 00:07:17,896 With the exception of a pearl necklace that... 112 00:07:18,855 --> 00:07:20,398 That needs restringing. 113 00:07:23,985 --> 00:07:26,446 Uh, open this, my sweet. 114 00:07:26,488 --> 00:07:28,531 Yes? 115 00:07:28,573 --> 00:07:30,909 The pastry tray, Your Majesty. 116 00:07:30,951 --> 00:07:33,453 [Henry] Enter, enter! 117 00:07:44,005 --> 00:07:46,424 Your Majesty! 118 00:07:46,466 --> 00:07:49,594 That will be yours, my lovely. 119 00:07:50,095 --> 00:07:51,221 Oh. 120 00:07:51,262 --> 00:07:54,099 But I've done nothing to deserve this. 121 00:07:54,140 --> 00:07:55,684 You will. 122 00:07:58,520 --> 00:08:01,690 May we speak with Your Majesty privately a moment? 123 00:08:01,731 --> 00:08:06,528 It concerns the reaction of the crowd at this morning's... event. 124 00:08:24,337 --> 00:08:26,589 Pastry, uh, milady? 125 00:08:27,173 --> 00:08:28,633 No, thank you. 126 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 You really don't recognize me, do you? 127 00:08:32,846 --> 00:08:34,014 Should I? 128 00:08:35,181 --> 00:08:38,101 I know you don't remember anything, but... 129 00:08:38,727 --> 00:08:41,021 Well, look into my eyes. 130 00:08:41,062 --> 00:08:42,230 Look deep. 131 00:08:44,566 --> 00:08:46,484 Don't you see anything? 132 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 Yes. 133 00:08:49,404 --> 00:08:51,698 Why are your eyes so bloodshot? 134 00:08:53,783 --> 00:08:56,535 Probably because I'm having a nervous breakdown. 135 00:08:57,370 --> 00:08:58,705 Just give me a little kiss, 136 00:08:58,747 --> 00:09:00,498 and it'll all come back to you. 137 00:09:00,540 --> 00:09:01,875 What? 138 00:09:03,293 --> 00:09:05,712 Uh, think, think. 139 00:09:05,754 --> 00:09:09,841 I'm Darrin, your husband. You're Samantha. 140 00:09:10,800 --> 00:09:15,054 I'm a mortal. You're a witch. 141 00:09:15,096 --> 00:09:16,890 Now, please try to remember. 142 00:09:16,931 --> 00:09:17,891 Why? 143 00:09:17,932 --> 00:09:19,809 Sounds like a good thing to forget. 144 00:09:19,851 --> 00:09:21,686 You've got to get out of here while they're talking. 145 00:09:21,727 --> 00:09:24,856 Unhand me, you peasant! Unhand me. 146 00:09:24,898 --> 00:09:28,276 Zounds! What knavery is this? 147 00:09:29,277 --> 00:09:30,695 Pastry, Me Majesty. 148 00:09:30,737 --> 00:09:31,988 For this you shall die! 149 00:09:32,030 --> 00:09:33,907 Your Majesty, I beg of you, restrain yourself. 150 00:09:33,948 --> 00:09:36,743 Another killing now will only inflame the people further. 151 00:09:36,785 --> 00:09:39,746 Yes, let's not inflame the people. 152 00:09:40,330 --> 00:09:42,582 Oh, Sam, please, 153 00:09:42,624 --> 00:09:45,126 one little kiss and all this will make sense to you. 154 00:09:45,168 --> 00:09:46,294 Take him away. 155 00:09:46,336 --> 00:09:48,254 Your Majesty, spare him. 156 00:09:48,296 --> 00:09:49,756 Why? 157 00:09:51,800 --> 00:09:52,884 Why not? 158 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 What? 159 00:09:54,969 --> 00:09:58,932 Well, it's obvious the poor man has lost his senses. 160 00:09:58,973 --> 00:10:01,267 Oh, well. Summon the guards 161 00:10:01,309 --> 00:10:03,602 and have him thrown into the dungeon. 162 00:10:03,645 --> 00:10:04,854 Take him from my sight. 163 00:10:04,896 --> 00:10:06,439 Wait a minute. You can't do this to me. 164 00:10:06,481 --> 00:10:08,650 I'm not even a British citizen. 165 00:10:09,651 --> 00:10:11,653 Why did he call me 166 00:10:12,320 --> 00:10:13,655 Sam? 167 00:10:14,114 --> 00:10:16,491 We don't know. 168 00:10:16,533 --> 00:10:19,119 But for that alone, we shall have him beheaded. 169 00:10:23,665 --> 00:10:25,833 Hey, what are you doing there? 170 00:10:26,458 --> 00:10:27,836 Hey, there. 171 00:10:29,420 --> 00:10:31,673 You there. Hey, what are you doing? 172 00:10:31,714 --> 00:10:34,008 Hey there, what are you doing? 173 00:10:40,390 --> 00:10:41,891 What is it? 174 00:10:41,933 --> 00:10:45,145 I... I was just wondering, uh, what you were doing? 175 00:10:45,812 --> 00:10:47,939 It don't take much brains 176 00:10:47,981 --> 00:10:51,609 to figure out this ain't for butchering chickens, do it? 177 00:10:51,651 --> 00:10:53,319 No, it don't. Don't. 178 00:10:53,361 --> 00:10:57,782 Lucky for you, His Majesty is busy having a masked ball. 179 00:10:57,824 --> 00:11:01,160 Because I haven't got the orders yet. 180 00:11:06,541 --> 00:11:07,708 Endora, 181 00:11:07,750 --> 00:11:10,086 I never dreamed I'd welcome your interference, 182 00:11:10,128 --> 00:11:12,589 but here goes. 183 00:11:24,559 --> 00:11:26,895 In trouble again? 184 00:11:27,896 --> 00:11:30,023 Again? I've never been out of it. 185 00:11:30,982 --> 00:11:32,942 We've got to get to Samantha right away. 186 00:11:32,984 --> 00:11:35,236 The King executed his fifth wife this morning, 187 00:11:35,278 --> 00:11:38,198 and he's planning to make Sam number six in the big parade. 188 00:11:38,239 --> 00:11:40,825 That is grim. 189 00:11:40,867 --> 00:11:43,244 What are you waiting for? Open the door. 190 00:11:44,120 --> 00:11:46,206 And how would you suggest I do that? 191 00:11:46,247 --> 00:11:47,874 Give it a zap. 192 00:11:47,916 --> 00:11:50,668 For your information, Darwin, 193 00:11:50,710 --> 00:11:53,713 since this is the 16th century, 194 00:11:53,755 --> 00:11:55,256 I do not have my powers. 195 00:11:55,298 --> 00:11:56,591 Why not? 196 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 Because it's the 16th century, 197 00:11:58,676 --> 00:12:00,511 and I wasn't even born yet. 198 00:12:00,553 --> 00:12:01,721 Could have fooled me. 199 00:12:01,763 --> 00:12:05,099 Look here, Durweed, 200 00:12:05,141 --> 00:12:08,186 I only have the power to get here 201 00:12:08,227 --> 00:12:09,395 and to leave here. 202 00:12:09,437 --> 00:12:10,813 Okay, okay. 203 00:12:10,855 --> 00:12:14,525 I'm only staying because Samantha needs her mama. 204 00:12:14,567 --> 00:12:16,069 But if you don't have your powers, 205 00:12:16,110 --> 00:12:18,154 how are you gonna get me out of here? 206 00:12:18,196 --> 00:12:19,239 Well, 207 00:12:19,280 --> 00:12:23,159 I'll just have to use my native ingenuity. 208 00:12:23,534 --> 00:12:24,744 I'm dead. 209 00:12:27,247 --> 00:12:28,414 You there! 210 00:12:31,125 --> 00:12:33,169 Come here at once. 211 00:12:35,171 --> 00:12:36,923 What are you doing here? 212 00:12:36,965 --> 00:12:38,716 There are no visitors allowed. 213 00:12:38,758 --> 00:12:41,427 For your information, my good man, 214 00:12:41,469 --> 00:12:43,011 I am not a visitor. 215 00:12:43,054 --> 00:12:46,724 I am here by the order of His Majesty Henry VIII, 216 00:12:46,766 --> 00:12:50,436 King of England, France and King of Ireland. 217 00:12:50,477 --> 00:12:51,980 You are? 218 00:12:52,021 --> 00:12:55,482 He has asked me to check on the conditions of the prisoners. 219 00:12:55,525 --> 00:12:57,610 I am appalled. 220 00:12:57,652 --> 00:12:58,820 You are? 221 00:12:58,861 --> 00:13:03,449 This prisoner has a gold coin in his possession. 222 00:13:03,491 --> 00:13:04,993 Give me the coin. 223 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 There. 224 00:13:09,038 --> 00:13:10,707 You see? 225 00:13:13,710 --> 00:13:15,878 You know 226 00:13:15,920 --> 00:13:20,425 that prisoners are not to have gold. 227 00:13:20,466 --> 00:13:24,554 Your eyes are getting very heavy. 228 00:13:24,595 --> 00:13:27,473 Gold is the root of all evil. 229 00:13:28,516 --> 00:13:31,894 You're getting so tired. 230 00:13:31,936 --> 00:13:35,356 And this chain is definitely a dangerous weapon. 231 00:13:36,857 --> 00:13:38,860 You want to sleep. 232 00:13:40,069 --> 00:13:41,821 Sleep. 233 00:13:42,405 --> 00:13:43,990 Sleep. 234 00:13:46,117 --> 00:13:47,243 He's out. 235 00:13:48,535 --> 00:13:51,372 Oh, wouldn't you know it? 236 00:13:51,414 --> 00:13:53,249 Oh, Durwood. 237 00:13:53,291 --> 00:13:55,168 Durwood, wake up! Wake up! 238 00:13:55,208 --> 00:13:58,755 Oh, Endora, am I glad to see you. 239 00:13:58,796 --> 00:14:00,715 I was having this ridiculous nightmare 240 00:14:00,756 --> 00:14:02,592 that I was back in the 16th... 241 00:14:02,633 --> 00:14:04,177 It's a real nightmare. 242 00:14:04,218 --> 00:14:06,220 Here, take the coin. 243 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 Now, tell me this, did you try... 244 00:14:11,684 --> 00:14:14,062 Did you try to approach Samantha? 245 00:14:14,102 --> 00:14:15,271 Oh, yes. 246 00:14:15,313 --> 00:14:17,231 And she wouldn't have a thing to do with me. 247 00:14:17,273 --> 00:14:20,068 Oh, if that had only happened when you first met. 248 00:14:20,109 --> 00:14:22,403 Now, come on. Let's find Samantha. 249 00:14:22,445 --> 00:14:24,197 No, wait. What? 250 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 What about him? 251 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 Oh, yes. 252 00:14:27,325 --> 00:14:29,619 Oh, yes. 253 00:14:29,660 --> 00:14:33,206 I'll give him a post-hypnotic suggestion. 254 00:14:33,247 --> 00:14:37,126 When you wake, you'll feel rotten. 255 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 Come on. 256 00:15:35,059 --> 00:15:36,394 Where is she? 257 00:15:36,644 --> 00:15:38,104 There. 258 00:15:43,317 --> 00:15:44,318 Do I look okay? 259 00:15:45,695 --> 00:15:47,280 Splendid. 260 00:15:47,321 --> 00:15:51,200 The court tailor was a very easy subject, wasn't he? 261 00:15:56,956 --> 00:15:58,583 That was lovely, my dear. 262 00:15:58,624 --> 00:15:59,917 We are very pleased. 263 00:15:59,959 --> 00:16:01,419 Thank you, Your Majesty. 264 00:16:01,461 --> 00:16:02,795 Endora, quick 265 00:16:02,837 --> 00:16:04,130 Before the music starts again, 266 00:16:04,172 --> 00:16:05,882 you've got to get to Samantha. 267 00:16:05,923 --> 00:16:08,426 Getting to Samantha is no problem, 268 00:16:08,468 --> 00:16:09,844 but trying to convince her 269 00:16:09,886 --> 00:16:12,180 that you'd make a better husband than Henry VIII 270 00:16:12,221 --> 00:16:15,183 doesn't make too much sense. 271 00:16:15,224 --> 00:16:18,644 Hope I can do it without choking on the words. 272 00:16:18,686 --> 00:16:22,023 Just convince her, and you can choke afterwards. 273 00:16:23,649 --> 00:16:24,984 Your Majesty. 274 00:16:30,865 --> 00:16:34,702 Milady, I'm very happy for you. 275 00:16:34,744 --> 00:16:36,287 I know you don't remember me, 276 00:16:36,329 --> 00:16:38,831 but your mother and I were very close. 277 00:16:38,873 --> 00:16:40,833 You knew my mother? Oh, yes. 278 00:16:40,875 --> 00:16:42,543 Then you know who I am? 279 00:16:42,585 --> 00:16:44,170 Definitely. 280 00:16:44,212 --> 00:16:45,588 Who am I? 281 00:16:45,630 --> 00:16:47,798 You really want to know? 282 00:16:47,840 --> 00:16:50,009 Oh, yes, yes, desperately. 283 00:16:50,051 --> 00:16:52,345 You see that young man over there? 284 00:16:54,055 --> 00:16:56,974 Give him a kiss, just one little kiss, 285 00:16:57,016 --> 00:16:58,935 and it will all come back to you. 286 00:16:58,976 --> 00:17:00,269 Who are you? 287 00:17:00,311 --> 00:17:03,189 A very close friend of your mother's, 288 00:17:03,231 --> 00:17:05,942 who, incidentally, was a very lovely woman. 289 00:17:05,983 --> 00:17:08,027 I don't think she would approve 290 00:17:08,069 --> 00:17:10,571 of your involvement with the King. 291 00:17:10,988 --> 00:17:12,949 No. Why not? 292 00:17:12,990 --> 00:17:16,953 Well, for one thing, he's too fat. 293 00:17:16,994 --> 00:17:18,329 He's not fat. 294 00:17:18,371 --> 00:17:21,165 He's just a little short for his weight. 295 00:17:21,207 --> 00:17:23,042 You mean he'd be thin 296 00:17:23,084 --> 00:17:25,545 if he were 10 or 11 feet tall? 297 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 Shh! 298 00:17:27,046 --> 00:17:29,048 Do you want to be accused of treason? 299 00:17:29,090 --> 00:17:31,259 Oh! Be smart. 300 00:17:33,094 --> 00:17:36,430 Give him a little kiss, just one little kiss. 301 00:17:38,516 --> 00:17:39,642 Ugh! 302 00:17:39,684 --> 00:17:40,935 You! 303 00:17:40,977 --> 00:17:42,311 Please, don't yell. 304 00:17:42,353 --> 00:17:45,690 I told you not to show your face. 305 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 Now, look, my dear. 306 00:17:47,900 --> 00:17:50,236 Is he not more of a match for you? 307 00:17:50,278 --> 00:17:52,321 He's young... 308 00:17:52,363 --> 00:17:54,824 And handsome... 309 00:17:54,865 --> 00:17:57,076 And charming. 310 00:17:57,118 --> 00:17:58,578 What's the matter? 311 00:17:58,619 --> 00:18:02,330 It's difficult to talk when one is choking. 312 00:18:02,373 --> 00:18:04,292 Endora, will you knock it off? 313 00:18:05,626 --> 00:18:08,546 Sam, please, for the sake of the children. 314 00:18:10,298 --> 00:18:11,215 Children? 315 00:18:11,257 --> 00:18:13,134 Well, they're not born yet. 316 00:18:13,175 --> 00:18:15,970 But they will be if you'll just cooperate a little. 317 00:18:16,012 --> 00:18:18,848 I beg your pardon. 318 00:18:18,888 --> 00:18:20,474 Oh, Sam. 319 00:18:22,101 --> 00:18:23,269 Your Majesty... 320 00:18:23,311 --> 00:18:24,770 [Darrin] One little kiss. 321 00:18:26,147 --> 00:18:28,691 Sam, just one little kiss. 322 00:18:28,733 --> 00:18:30,943 [Henry] Guards! Seize this wretch! 323 00:18:30,984 --> 00:18:32,403 How did he escape from the dungeon? 324 00:18:32,445 --> 00:18:35,281 I know not, sire, unless it be by the use of magic. 325 00:18:35,323 --> 00:18:38,618 You must be out of your senses to show your face here. 326 00:18:38,659 --> 00:18:40,036 I didn't mean to show my face. 327 00:18:40,077 --> 00:18:41,203 My mask slipped. 328 00:18:41,244 --> 00:18:43,705 We were undecided about your fate, 329 00:18:43,748 --> 00:18:45,625 but now, by Heaven, 330 00:18:45,666 --> 00:18:47,542 you shall be beheaded! 331 00:18:47,585 --> 00:18:48,711 Away! 332 00:18:49,670 --> 00:18:51,213 Wait! 333 00:18:51,255 --> 00:18:53,299 I... If it please Your Majesty, 334 00:18:53,340 --> 00:18:55,676 this lady was very close to my mother. 335 00:18:55,718 --> 00:18:56,844 Oh. 336 00:18:59,847 --> 00:19:01,390 Now what is it? 337 00:19:01,432 --> 00:19:04,435 Why not have some fun with him first? 338 00:19:04,477 --> 00:19:05,311 Hmm. 339 00:19:05,353 --> 00:19:07,063 What did you have in mind? 340 00:19:07,104 --> 00:19:09,482 Well, your prowess in wrestling is known 341 00:19:09,523 --> 00:19:11,901 throughout the kingdom, Your Majesty. 342 00:19:11,942 --> 00:19:16,530 How about a match with this, uh, poltroon? 343 00:19:16,571 --> 00:19:19,282 Oh, ho-ho. Madam, 344 00:19:19,325 --> 00:19:22,411 between this spindly figure of a man 345 00:19:22,453 --> 00:19:24,664 and ourselves? 346 00:19:24,705 --> 00:19:27,416 There can be no match. 347 00:19:27,458 --> 00:19:30,836 We would crush him like a dried leaf. 348 00:19:30,878 --> 00:19:32,296 Well, so what? 349 00:19:32,338 --> 00:19:34,924 He's going to be executed, anyway. 350 00:19:34,965 --> 00:19:36,342 Thanks, Endora. 351 00:19:36,384 --> 00:19:39,178 I hope your broom goes bald. 352 00:19:39,220 --> 00:19:43,099 I just think he wants to be coaxed. 353 00:19:46,060 --> 00:19:47,853 Oh, please. 354 00:19:47,895 --> 00:19:49,605 Please, Your Majesty. 355 00:19:49,647 --> 00:19:51,440 It would be so much fun. 356 00:19:51,482 --> 00:19:52,858 Well, 357 00:19:52,900 --> 00:19:55,194 if the sight of blood 358 00:19:56,070 --> 00:19:59,281 and the sound of bones snapping 359 00:19:59,323 --> 00:20:01,826 will not offend the ladies... 360 00:20:02,785 --> 00:20:05,871 Very well. Release him! 361 00:20:10,751 --> 00:20:12,670 Endora, are you crazy? 362 00:20:12,712 --> 00:20:16,298 Oh, it's the only way to reach Samantha 363 00:20:16,340 --> 00:20:19,093 to strike a responsive chord in her. 364 00:20:19,135 --> 00:20:20,553 What's going to be struck 365 00:20:20,594 --> 00:20:22,972 is my head against this marble floor. 366 00:20:23,013 --> 00:20:25,766 Would you rather have it fall into a basket? 367 00:20:25,808 --> 00:20:28,060 You have to trust me. 368 00:20:28,102 --> 00:20:29,395 Trust you? 369 00:20:29,436 --> 00:20:31,856 That's the funniest thing I've ever heard. 370 00:20:31,897 --> 00:20:33,566 At least I'll die laughing. 371 00:20:38,112 --> 00:20:40,698 Stand back, stand back. Not you. 372 00:20:41,490 --> 00:20:42,742 Ready? 373 00:20:50,082 --> 00:20:52,292 Why, he's nothing but a coward. 374 00:20:54,920 --> 00:20:56,088 Zounds, man! 375 00:20:56,130 --> 00:20:59,300 This is a wrestling match, not a footrace. 376 00:20:59,340 --> 00:21:01,969 You pick your sport, I'll pick mine. 377 00:21:15,316 --> 00:21:18,569 Oh! The King is cracking him like a walnut. 378 00:21:18,611 --> 00:21:20,154 What fun! 379 00:21:20,196 --> 00:21:22,698 Fun? I think it's cruel. 380 00:21:24,992 --> 00:21:26,160 What did you say? 381 00:21:26,202 --> 00:21:27,787 Uncle. Ahh! 382 00:21:37,254 --> 00:21:40,007 I wouldn't want his death on my conscience. 383 00:21:49,183 --> 00:21:50,434 You've killed him. 384 00:21:50,476 --> 00:21:53,270 Well, wasn't that the idea? 385 00:21:53,311 --> 00:21:56,482 You simply have no feelings, you big klutz! 386 00:21:56,523 --> 00:21:57,817 Klutz? 387 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 What is "klutz"? 388 00:22:01,362 --> 00:22:03,280 Thank Heaven he's alive. 389 00:22:03,321 --> 00:22:05,366 But he may not be for long. 390 00:22:05,407 --> 00:22:08,327 Just one kiss before I go. 391 00:22:12,957 --> 00:22:14,416 Darrin. 392 00:22:15,084 --> 00:22:16,126 Sam. 393 00:22:16,167 --> 00:22:17,294 Zounds! 394 00:22:17,336 --> 00:22:19,338 Come on. Come on. 395 00:22:19,380 --> 00:22:23,008 Get up, get up. Hang on, kids. Here we go! 396 00:22:31,433 --> 00:22:33,686 Where... Where did they go? 397 00:22:34,436 --> 00:22:36,105 Where did who go, sire? 398 00:22:36,146 --> 00:22:38,357 Oh, my lady, and that poor foolish knave, 399 00:22:38,398 --> 00:22:40,317 And that woman. 400 00:22:40,359 --> 00:22:42,319 I think, Your Majesty, I'm not sure, 401 00:22:42,361 --> 00:22:44,655 but I think we are having a royal dream. 402 00:22:44,696 --> 00:22:47,825 Oh. Well, in that case, shouldn't we be asleep? 403 00:22:47,867 --> 00:22:50,786 Sire, your wisdom knows no bounds. Sleep. 404 00:23:04,425 --> 00:23:06,468 There. 405 00:23:06,510 --> 00:23:09,263 The way they have distorted a famous portrait, 406 00:23:09,305 --> 00:23:12,600 it's downright desecration, is what it is. 407 00:23:15,269 --> 00:23:18,564 And as you well know, when Scotland Yard takes up a case, 408 00:23:18,606 --> 00:23:20,941 they always gets their man. 409 00:23:26,614 --> 00:23:29,241 You'll have to excuse me, ladies and gentlemen. 410 00:23:29,282 --> 00:23:31,952 This has been a most unusual day for me. 411 00:23:32,994 --> 00:23:35,580 Most unusual day. 412 00:23:40,544 --> 00:23:42,671 Sweetheart, are you all right? 413 00:23:42,713 --> 00:23:46,467 Well, considering I just lost a wrestling match to Henry VIII, no. 414 00:23:46,508 --> 00:23:48,010 Psst! Psst, psst! 415 00:23:48,052 --> 00:23:51,263 My dear lady, I would like a word with you. 416 00:23:54,934 --> 00:23:56,268 Now look, 417 00:23:56,310 --> 00:23:58,938 I've gotten into enough trouble because of you. 418 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 I was not addressing you. 419 00:24:00,397 --> 00:24:04,777 I was addressing that lovely and gracious lady at your side. 420 00:24:05,819 --> 00:24:07,404 Who? Me. 421 00:24:08,321 --> 00:24:10,491 You know, I think he's kind of cute. 422 00:24:13,953 --> 00:24:15,663 My gracious lady. 423 00:24:16,330 --> 00:24:18,499 Mother, why did you do that? 424 00:24:18,540 --> 00:24:20,751 I'm taking him with me. 425 00:24:20,792 --> 00:24:21,919 What? 426 00:24:21,961 --> 00:24:25,464 Baby-sitters are allowed to have friends in, aren't they? 427 00:24:25,506 --> 00:24:28,092 Pay no attention to them, Herbie. 428 00:24:30,970 --> 00:24:33,513 Sam, you shouldn't have let her do that. 429 00:24:34,348 --> 00:24:36,141 Well, look at it this way. 430 00:24:36,183 --> 00:24:39,979 Maybe she was tired of just watching television in the evening. 431 00:24:41,271 --> 00:24:43,148 I was talking about the painting. 432 00:24:43,190 --> 00:24:46,402 It's supposed to be a portrait of Sir Herbert Wellingford. 433 00:24:46,443 --> 00:24:48,904 Oh. Well, I can fix that. 434 00:24:52,074 --> 00:24:53,617 "The Missing Horseman?" 435 00:24:54,576 --> 00:24:56,161 Sam, that's ridiculous. 436 00:24:56,203 --> 00:24:57,538 Well? 29721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.