Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,561 --> 00:00:21,896
Come on, Sam,
we'll be late.
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,524
Sweetheart,
the Tower of London
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,859
has been standing there
since the year 1000.
4
00:00:25,901 --> 00:00:27,736
I promise you
it won't go away.
5
00:00:29,112 --> 00:00:31,406
If that's Larry, uh,
tell him I was lost at sea.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,242
You think it could be him?
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,244
He knows we're on vacation.
8
00:00:35,284 --> 00:00:37,454
He knows,
but he doesn't care.
9
00:00:39,623 --> 00:00:41,124
Hello?
10
00:00:41,165 --> 00:00:43,085
Oh, hi, Mother.
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,586
I'll get on the extension.
12
00:00:44,628 --> 00:00:47,339
Are the children
behaving themselves?
13
00:00:47,381 --> 00:00:49,007
Oh, they're perfect
little darlings.
14
00:00:49,007 --> 00:00:53,762
As a matter of fact, they're right
here, and they want to say hello.
15
00:00:54,555 --> 00:00:56,807
Say, "Hello, Mommy."
Come on.
16
00:00:56,848 --> 00:00:58,267
Hello, Mommy.
17
00:00:58,308 --> 00:01:00,102
Yes. Say, "Hello, Daddy."
18
00:01:00,143 --> 00:01:01,270
Hello, Dad.
19
00:01:01,311 --> 00:01:03,230
Hey, hello, Adam.
20
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
Hi, sweetheart,
how are you?
21
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
Are you having a good time
with Grandmamma?
22
00:01:07,025 --> 00:01:10,904
Oh, yeah. This morning we
all went swimming in the pool.
23
00:01:10,946 --> 00:01:13,282
Pool? What pool?
24
00:01:13,322 --> 00:01:14,741
We don't have a pool.
25
00:01:14,783 --> 00:01:16,450
Grandmamma zapped it up.
26
00:01:16,493 --> 00:01:17,369
What?
27
00:01:17,411 --> 00:01:19,705
Um, uh, put Grandmamma
back on the phone.
28
00:01:21,706 --> 00:01:23,125
What is it, Durwood?
29
00:01:23,166 --> 00:01:26,712
Endora, didn't you promise, on
what you laughingly call your honor,
30
00:01:26,753 --> 00:01:30,132
not to pull any of that
hocus-pocus in front of the kids?
31
00:01:30,173 --> 00:01:32,801
Oh, don't get your giblets
in an uproar.
32
00:01:32,843 --> 00:01:36,847
I removed the pool when the
children were through swimming.
33
00:01:36,888 --> 00:01:40,976
Darrin, it is not necessary
to thrash this out
34
00:01:41,018 --> 00:01:43,061
on a long-distance
phone call.
35
00:01:43,061 --> 00:01:47,149
Oh, don't worry, this call
isn't costing you anything.
36
00:01:47,190 --> 00:01:51,778
Why not? Because I'm
using Tabitha's phone.
37
00:01:51,820 --> 00:01:53,989
Now, don't you realize
what a poor example
38
00:01:54,031 --> 00:01:55,282
you're setting
for the children?
39
00:01:55,324 --> 00:01:58,076
Now, why couldn't you use
the regular phone?
40
00:01:58,160 --> 00:02:00,829
Because there's one thing
it can't do.
41
00:02:00,871 --> 00:02:02,164
[Darrin] What is that?
42
00:02:02,205 --> 00:02:03,624
This.
43
00:02:07,294 --> 00:02:09,004
Oh, Endora!
44
00:02:09,046 --> 00:02:11,590
Did he get the idea,
Samantha?
45
00:02:12,341 --> 00:02:14,675
Yes, Mother. He got it.
46
00:02:16,637 --> 00:02:19,514
And now I think
I'm going to get it.
47
00:02:19,556 --> 00:02:20,641
Bye.
48
00:03:25,497 --> 00:03:27,624
Don't they look great
in their uniforms?
49
00:03:27,666 --> 00:03:28,875
[Sam] Uh-huh.
50
00:03:31,377 --> 00:03:33,880
And they make
a marvelous gin, too.
51
00:03:37,718 --> 00:03:41,346
Now, centuries ago, people
had the misleading impression
52
00:03:41,388 --> 00:03:44,141
that the tower was erected
by Julius Caesar,
53
00:03:44,182 --> 00:03:46,184
right after
he conquered Gaul.
54
00:03:46,268 --> 00:03:49,271
Now, this happened
not to be the truth.
55
00:03:49,312 --> 00:03:51,773
Caesar did not build
the Tower of London,
56
00:03:51,815 --> 00:03:54,317
although he certainly
had the gall to do it.
57
00:03:56,445 --> 00:03:58,780
A bit of humor never hurts,
I always say.
58
00:03:58,822 --> 00:04:01,199
But now on to
more serious matters.
59
00:04:01,283 --> 00:04:04,202
Now, uh, this here room
is hung with portraits
60
00:04:04,286 --> 00:04:06,663
of previous royal subjects.
61
00:04:06,705 --> 00:04:10,876
The true facts are the tower was
begun by William the Conqueror
62
00:04:10,917 --> 00:04:13,128
in the year 1066,
63
00:04:13,170 --> 00:04:17,799
and has been added to by succeeding
occupants of the British throne.
64
00:04:17,841 --> 00:04:19,843
You will notice that the
staircase turns... Psst, psst. Psst!
65
00:04:19,885 --> 00:04:22,178
- Shh!
- ...in a clockwise direction, so,
66
00:04:22,220 --> 00:04:26,808
in case of an attack, only the
defenders could use their right hand.
67
00:04:26,850 --> 00:04:31,062
If you follow me, we'll visit
the crypt of St. John's Chapel,
68
00:04:31,104 --> 00:04:33,690
which was also used
as a prison
69
00:04:33,732 --> 00:04:37,736
when the dungeons down below
had standing room only.
70
00:04:39,362 --> 00:04:42,032
Psst, psst. Psst.
71
00:04:42,073 --> 00:04:44,034
You hissed?
72
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
You could have gotten me
into a lot of trouble.
73
00:04:46,620 --> 00:04:50,415
Oh, forgive me, madam,
but I'd almost given up hope.
74
00:04:50,457 --> 00:04:52,250
Would you believe
you're the first witch
75
00:04:52,250 --> 00:04:55,003
in over 400 years
to take this tour?
76
00:04:55,045 --> 00:04:57,755
Well, if you're my prize,
I'm not interested.
77
00:04:57,798 --> 00:04:59,257
Let me explain.
78
00:04:59,257 --> 00:05:01,384
A hateful witch
placed me under a curse
79
00:05:01,426 --> 00:05:04,053
and doomed me to remain here
for a thousand years.
80
00:05:04,095 --> 00:05:05,430
A thou...
81
00:05:06,515 --> 00:05:08,975
A thousand years?
82
00:05:09,017 --> 00:05:11,853
That's a long time,
even in the life of a warlock.
83
00:05:11,895 --> 00:05:13,688
Now, come on, everybody,
stick together
84
00:05:13,730 --> 00:05:15,190
and follow me
right through here.
85
00:05:15,232 --> 00:05:16,483
I don't want none of you
gettin' lost
86
00:05:16,525 --> 00:05:18,193
as we go through
these halls here.
87
00:05:18,235 --> 00:05:19,861
Right behind me,
that's the way.
88
00:05:19,903 --> 00:05:21,446
Move along.
89
00:05:25,367 --> 00:05:27,410
You must have committed
a terrible crime
90
00:05:27,452 --> 00:05:28,912
to earn this kind
of punishment.
91
00:05:28,954 --> 00:05:30,205
On the contrary.
92
00:05:30,247 --> 00:05:31,706
All I did was fall in love
93
00:05:31,748 --> 00:05:33,625
with a witch in the court
of King Henry VIII
94
00:05:33,666 --> 00:05:35,502
and ask her to marry me.
95
00:05:35,544 --> 00:05:38,088
Well, why would the
hateful witch object to that?
96
00:05:38,129 --> 00:05:40,714
Because I was already married
to the hateful witch.
97
00:05:40,757 --> 00:05:43,885
Oh. No wonder
she was so hateful.
98
00:05:43,927 --> 00:05:47,472
I don't know if your powers are
strong enough to... To release me,
99
00:05:47,514 --> 00:05:50,559
but I beg of you,
please try.
100
00:05:50,600 --> 00:05:53,937
Well, I don't believe
in philandering,
101
00:05:53,979 --> 00:05:57,065
but it seems to me
you've served your sentence.
102
00:06:01,444 --> 00:06:04,322
Oh, thank you,
thank you, thank you!
103
00:06:04,322 --> 00:06:06,283
Now, what could I do
to repay you?
104
00:06:07,742 --> 00:06:09,786
Well, uh, you... You can start
by letting go of my hand,
105
00:06:09,827 --> 00:06:11,830
or I... I'll miss
the rest of the tour.
106
00:06:15,834 --> 00:06:16,877
Sam, what...
107
00:06:18,003 --> 00:06:19,713
Where did he come from?
108
00:06:19,754 --> 00:06:23,717
Out of
that painting. I'll explain later.
109
00:06:23,758 --> 00:06:27,428
Sam, you've just defaced
a national treasure.
110
00:06:27,470 --> 00:06:30,181
Don't worry, I'll
un-deface it in a minute.
111
00:06:30,223 --> 00:06:31,975
Who is this varlet?
112
00:06:32,892 --> 00:06:35,645
He's no varlet,
he's my husband.
113
00:06:36,771 --> 00:06:38,773
We will
ascend to the 2nd floor
114
00:06:38,815 --> 00:06:40,775
to visit the royal
apartments. Uh-oh.
115
00:06:40,817 --> 00:06:42,944
I'll try and head them off.
116
00:06:42,986 --> 00:06:45,113
Do something with him.
117
00:06:45,154 --> 00:06:48,909
My dear lady, I am
forever in your gratitude.
118
00:06:48,950 --> 00:06:50,619
I'm your slave.
119
00:06:50,660 --> 00:06:54,581
Well, uh, sorry,
but we're fully staffed.
120
00:06:54,623 --> 00:06:56,291
I see you're still at it,
121
00:06:56,333 --> 00:06:58,376
you wretched rogue!
You knave!
122
00:06:58,376 --> 00:07:00,295
Malvina, oh, please.
123
00:07:00,337 --> 00:07:01,630
I've suffered long enough.
124
00:07:01,671 --> 00:07:03,673
I'll be the judge of that.
125
00:07:03,714 --> 00:07:07,636
And as for you,
you miserable little witch,
126
00:07:07,677 --> 00:07:11,097
who gave you the right
to reverse my curse?
127
00:07:11,139 --> 00:07:13,850
Nobody. And I apologize.
128
00:07:14,684 --> 00:07:16,811
Apology not accepted.
129
00:07:16,853 --> 00:07:19,856
Now put him back
where he belongs.
130
00:07:19,898 --> 00:07:21,608
Okay, okay.
131
00:07:25,153 --> 00:07:27,572
I... I don't know how this
pebble got in my shoe.
132
00:07:27,614 --> 00:07:28,990
I'll just be a second.
133
00:07:29,032 --> 00:07:30,200
Very well, sir.
134
00:07:30,241 --> 00:07:31,826
But it'd help
a lot all around
135
00:07:31,868 --> 00:07:34,079
if you wouldn't go
traipsing off by yourself.
136
00:07:34,120 --> 00:07:36,957
Just be a banana
and stick with the bunch.
137
00:07:38,416 --> 00:07:41,086
I'll show you
what we do with meddlers.
138
00:07:41,127 --> 00:07:42,295
Oh, Malvina...
139
00:07:45,882 --> 00:07:49,511
This trip through time
will teach you a lesson,
140
00:07:49,552 --> 00:07:53,056
in others' affairs,
not to mess in.
141
00:07:53,723 --> 00:07:56,184
Back to Henry VIII go you.
142
00:07:56,226 --> 00:08:00,105
The moment you meet him
is the moment you'll rue.
143
00:08:20,125 --> 00:08:22,210
Cou... Could you tell me
what place this is?
144
00:08:22,252 --> 00:08:25,755
What place? Marry, 'tis a place
where the King changes wives
145
00:08:25,797 --> 00:08:28,049
as often as
a woman changes her mind.
146
00:08:31,678 --> 00:08:32,886
Wh... What's that?
147
00:08:32,929 --> 00:08:35,807
The King's fifth wife
just lost her head.
148
00:08:35,849 --> 00:08:38,601
You mean they shoot off the
cannon every time she gets angry?
149
00:08:38,643 --> 00:08:42,564
Uh, no, child, it's, uh...
150
00:08:42,605 --> 00:08:44,107
You mean...
151
00:08:44,149 --> 00:08:47,235
It seems to be
less troublesome than divorce.
152
00:08:47,277 --> 00:08:49,070
Bless you, my child.
153
00:09:10,717 --> 00:09:13,011
Yes, I'll accept the call.
154
00:09:14,220 --> 00:09:15,889
Hello, Durwood.
155
00:09:17,807 --> 00:09:19,517
What do you mean
Samantha's gone?
156
00:09:19,601 --> 00:09:21,269
How can you
lose a grown woman?
157
00:09:21,311 --> 00:09:22,854
I didn't lose her.
158
00:09:23,730 --> 00:09:25,523
She ran off with a nobleman?
159
00:09:25,607 --> 00:09:27,984
Oh, how wonderful.
160
00:09:28,026 --> 00:09:29,778
Didn't run off
with a nobleman.
161
00:09:29,819 --> 00:09:31,488
Oh, what a shame.
162
00:09:32,822 --> 00:09:34,491
Oh, in a painting?
163
00:09:35,825 --> 00:09:39,078
A curse? I see!
164
00:09:39,120 --> 00:09:40,830
This could be serious,
Durwood.
165
00:09:40,872 --> 00:09:43,208
If it wasn't,
would I be calling you?
166
00:09:43,249 --> 00:09:46,127
I think I better get Esmeralda
to mind the children.
167
00:09:46,169 --> 00:09:48,338
I'll meet you in front of
the painting right away.
168
00:09:48,379 --> 00:09:49,380
Right away?
169
00:09:49,422 --> 00:09:52,509
Yes. If I get there first,
I'll start without you.
170
00:10:04,020 --> 00:10:07,065
♪ The
hunt is up, the hunt is up
171
00:10:07,107 --> 00:10:09,859
♪ And it is well-nigh day
172
00:10:09,901 --> 00:10:12,153
♪ And Harry our king
173
00:10:12,195 --> 00:10:14,322
♪ Is hunting
174
00:10:14,364 --> 00:10:18,034
♪ To bring his deer to bay
175
00:10:18,076 --> 00:10:21,913
♪ The hunt is up,
the hunt is up
176
00:10:21,955 --> 00:10:25,542
♪ And it is well-nigh day
177
00:10:25,583 --> 00:10:27,335
♪ And Harry our king... ♪
178
00:10:27,377 --> 00:10:28,670
Greetings to you all.
179
00:10:28,711 --> 00:10:30,380
My Lord.
180
00:10:30,421 --> 00:10:32,674
Good morrow,
my Lord Chamberlain!
181
00:10:32,715 --> 00:10:34,050
You've come in good time.
182
00:10:34,092 --> 00:10:35,844
The King sorely needs
your cheer.
183
00:10:35,885 --> 00:10:39,013
Aye, we heard the cannon
proclaim the sad news.
184
00:10:39,054 --> 00:10:43,852
Chop and change,
chop and change.
185
00:10:43,893 --> 00:10:45,979
Now, we'll have none of that,
if you please.
186
00:10:46,020 --> 00:10:48,064
Come, masters, I'll
show you to your quarters.
187
00:10:48,106 --> 00:10:49,357
Come along.
188
00:10:51,067 --> 00:10:52,610
Excuse me.
189
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
What manner of costume
is that?
190
00:10:56,573 --> 00:10:58,158
Is there anything wrong
with it?
191
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
It is to say the least,
uh, minimal covering.
192
00:11:01,327 --> 00:11:06,374
When you appear before His
Majesty, you'd better maxify it.
193
00:11:06,416 --> 00:11:08,793
B... But...
Go along now.
194
00:11:11,713 --> 00:11:13,631
This way.
195
00:11:13,631 --> 00:11:16,551
This way. Make yourselves
ready, masters.
196
00:11:16,593 --> 00:11:18,386
The King is even now
in the dining hall.
197
00:11:18,428 --> 00:11:21,890
Burying his sorrow in
the roast beef?
198
00:11:21,931 --> 00:11:24,184
Enough, or you
will be made to leave.
199
00:11:24,225 --> 00:11:28,646
As long as I do not
leave here headfirst
200
00:11:28,730 --> 00:11:31,274
like the Queen.
201
00:11:31,316 --> 00:11:33,651
[Chamberlain] Cease these jackanapes.
202
00:11:33,735 --> 00:11:36,446
I will send word
when you must appear.
203
00:11:37,572 --> 00:11:39,532
And find this one
some clothing
204
00:11:39,574 --> 00:11:41,284
more suitable
to the occasion.
205
00:11:46,247 --> 00:11:50,001
Well, now, mistress, can
you do something to entertain?
206
00:11:51,252 --> 00:11:52,545
I, uh...
207
00:11:52,962 --> 00:11:54,297
I don't know.
208
00:11:54,339 --> 00:11:56,256
Then why are you here?
209
00:11:56,299 --> 00:11:58,092
Isn't it obvious?
210
00:11:58,134 --> 00:12:02,513
She is a very special friend
211
00:12:02,554 --> 00:12:04,599
of the Chamber.
212
00:12:07,477 --> 00:12:11,814
Apparently, I seem to have no
trouble entertaining all of you.
213
00:12:11,856 --> 00:12:12,899
Touche.
214
00:12:12,941 --> 00:12:16,027
Just a little jest.
No offense.
215
00:12:16,069 --> 00:12:18,613
A foolish jest at my expense!
216
00:12:18,655 --> 00:12:20,782
A rhyme!
217
00:12:20,823 --> 00:12:24,452
Art thou then a poet?
218
00:12:24,494 --> 00:12:26,453
Be still.
219
00:12:26,496 --> 00:12:30,041
Can you sing or dance a jig
or play an instrument?
220
00:12:30,083 --> 00:12:32,919
I seem to remember
221
00:12:32,961 --> 00:12:35,964
playing something like this
when I was a child.
222
00:12:36,005 --> 00:12:37,799
I... It's called a lute.
223
00:12:37,840 --> 00:12:40,301
Then you shall sing and play
for His Majesty,
224
00:12:40,343 --> 00:12:42,886
and I will teach you
some of his favorites.
225
00:12:52,021 --> 00:12:53,982
Right this way,
ladies and gentlemen.
226
00:12:54,023 --> 00:12:55,357
Just follow me.
227
00:13:00,947 --> 00:13:02,699
Up here, Dagwood.
228
00:13:06,035 --> 00:13:07,453
What are you doing there?
229
00:13:07,870 --> 00:13:09,831
Horsing around.
230
00:13:09,872 --> 00:13:11,124
Will you cut that out?
231
00:13:11,165 --> 00:13:13,835
I'm just getting
some information.
232
00:13:13,876 --> 00:13:15,878
I don't know if they still
imprison people here
233
00:13:15,920 --> 00:13:17,297
and I'd rather not find out.
234
00:13:17,338 --> 00:13:19,756
Now, will you
get out of there?
235
00:13:19,756 --> 00:13:23,428
I was getting the necessary
information from Herbie.
236
00:13:23,469 --> 00:13:27,432
Samantha has been zapped back
to the court of Henry VIII,
237
00:13:27,473 --> 00:13:30,684
in the year 1542.
238
00:13:30,727 --> 00:13:32,520
Henry VIII the 8th?
239
00:13:32,562 --> 00:13:36,441
How terribly clever of you
to figure that out.
240
00:14:00,631 --> 00:14:01,799
Oh!
241
00:14:04,802 --> 00:14:07,054
Poor Catherine.
242
00:14:07,096 --> 00:14:10,725
She had a lovely neck.
What a pity, huh?
243
00:14:10,767 --> 00:14:12,226
A pity indeed, sire.
244
00:14:12,268 --> 00:14:15,688
At least she got rid of those
chronic headaches of hers.
245
00:14:23,780 --> 00:14:25,698
Hmm?
246
00:14:40,129 --> 00:14:43,758
They say that a man
cannot live with a wife
247
00:14:43,800 --> 00:14:45,843
nor without one,
248
00:14:45,927 --> 00:14:48,221
but after five failures,
249
00:14:48,262 --> 00:14:52,225
I'm determined never again
to so much as look at another...
250
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
♪ Early one morning
251
00:14:54,185 --> 00:14:56,312
♪♪ust as the sun was rising
252
00:14:56,354 --> 00:15:00,400
♪ I heard a maiden
singing in the vale below
253
00:15:00,441 --> 00:15:02,568
Look at another what, sire?
Shh! Shh!
254
00:15:02,610 --> 00:15:05,071
♪ Oh, don't deceive me
Oh, never leave me
255
00:15:05,113 --> 00:15:11,160
♪ How could you use
a poor maiden so?
256
00:15:15,498 --> 00:15:19,794
♪ Remember the vows
that you made to your Mary
257
00:15:19,836 --> 00:15:24,340
♪ Remember the bower
where you vowed to be true
258
00:15:24,382 --> 00:15:28,636
♪ Oh, don't deceive me
Oh, never leave me
259
00:15:28,678 --> 00:15:34,809
♪ How could you use
a poor maiden so?
260
00:15:39,439 --> 00:15:44,193
♪ Oh, gay is the garland
and fresh are the roses
261
00:15:44,235 --> 00:15:48,322
♪ I've culled a garden
to bind on thy brow
262
00:15:48,364 --> 00:15:52,785
♪ Oh, don't deceive me
Oh, never leave me
263
00:15:52,827 --> 00:15:58,875
♪ How could you use
a poor maiden so? ♪
264
00:16:25,610 --> 00:16:28,404
Rise and be seated.
265
00:16:33,784 --> 00:16:35,870
What is your name,
dear child?
266
00:16:35,912 --> 00:16:37,246
I know not.
267
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
I know not?
What a strange name.
268
00:16:39,790 --> 00:16:41,250
You must be Irish.
269
00:16:42,543 --> 00:16:46,214
But, uh,
you have a lovely voice.
270
00:16:46,255 --> 00:16:48,424
Oh, thank you,
Your Majesty.
271
00:16:48,466 --> 00:16:51,552
My late wife, Catherine,
used to sing to me.
272
00:16:51,594 --> 00:16:52,762
But now...
273
00:16:57,642 --> 00:17:01,812
Would you like to stay in the
palace and take Catherine's place?
274
00:17:02,980 --> 00:17:04,898
As a singer, I mean.
275
00:17:06,275 --> 00:17:09,070
Well, uh, if it please,
Your Majesty.
276
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
I can only hope
that like your late wife,
277
00:17:12,073 --> 00:17:13,782
I do not lose my...
278
00:17:14,909 --> 00:17:16,285
Voice.
279
00:17:23,376 --> 00:17:25,628
Because of Malvina's curse,
280
00:17:25,670 --> 00:17:29,840
Samantha has no powers
and can't return to the present,
281
00:17:29,882 --> 00:17:35,263
unless someone in this century
woos and wins her with a kiss.
282
00:17:36,138 --> 00:17:37,640
Guess who's elected?
283
00:17:37,682 --> 00:17:39,517
You're... You're joking.
284
00:17:39,559 --> 00:17:41,102
There's more.
285
00:17:41,143 --> 00:17:43,688
Not only does Samantha
not have her witchcraft,
286
00:17:43,729 --> 00:17:47,441
but she doesn't even know
who she is, nor who you are.
287
00:17:47,483 --> 00:17:51,862
Beautiful. Now I'm supposed
to kiss a perfect stranger.
288
00:17:51,904 --> 00:17:54,323
What's to stop her
from slapping me in the face?
289
00:17:54,365 --> 00:17:56,617
Fortunately, nothing.
290
00:17:56,659 --> 00:18:00,162
One thing about your mean
streak, Endora, it's consistent.
291
00:18:00,204 --> 00:18:01,747
Now let's get going.
292
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
But first...
293
00:18:03,499 --> 00:18:06,794
First you need
an appropriate costume.
294
00:18:10,256 --> 00:18:13,843
Yes. Yes, of course.
295
00:18:17,888 --> 00:18:19,390
Thanks a lot!
296
00:18:19,432 --> 00:18:21,142
Why couldn't I have
the nobleman's clothes?
297
00:18:21,183 --> 00:18:24,686
Because you'll be a lot
more believable as a peasant.
298
00:18:24,729 --> 00:18:26,522
But I...
Quiet!
299
00:18:26,564 --> 00:18:28,898
But what about the paint...
Quiet!
300
00:18:28,941 --> 00:18:31,861
Backward, turn backward.
301
00:18:31,902 --> 00:18:34,696
Oh, time, in thy flight,
302
00:18:34,739 --> 00:18:37,867
take this peasant
away from my sight,
303
00:18:37,907 --> 00:18:40,703
back to the time
of Henry VIII,
304
00:18:40,744 --> 00:18:45,708
who was long on wives
but short on faith.
305
00:19:06,228 --> 00:19:07,855
Excuse me,
could you tell me
306
00:19:07,897 --> 00:19:10,316
how far it is to the
court of King Henry VIII?
307
00:19:10,358 --> 00:19:12,984
Oh, you have a long,
long way to go.
308
00:19:13,027 --> 00:19:14,070
Are you sure?
309
00:19:14,111 --> 00:19:15,237
Oh, positive.
310
00:19:15,279 --> 00:19:17,615
You see, this is
the court of Henry I.
311
00:19:20,242 --> 00:19:23,663
Terrific.
That was beautiful, Endora.
312
00:19:23,704 --> 00:19:26,082
You only missed the target
by 500 years.
313
00:19:26,123 --> 00:19:29,710
But I guess at your age, your
powers are bound to slip a little.
314
00:19:37,385 --> 00:19:40,721
Would you care
to repeat that?
315
00:19:40,763 --> 00:19:43,224
No. But I knew it
would get to you.
316
00:19:43,265 --> 00:19:46,227
You sent me back
to the time of Henry I.
317
00:19:46,268 --> 00:19:48,561
Well, so what?
I was only seven Henrys off.
318
00:19:48,604 --> 00:19:50,481
Seven Henrys and 500 years.
319
00:19:50,523 --> 00:19:53,442
A mere tick
of the universal Tock.
320
00:19:53,484 --> 00:19:55,528
Okay, let's try again.
321
00:19:55,569 --> 00:19:58,406
First, I think we'd better
take a little precaution.
322
00:19:58,446 --> 00:20:02,785
In case you get into trouble
again, which you undoubtedly will.
323
00:20:05,287 --> 00:20:09,458
Place this talisman
around your neck.
324
00:20:09,500 --> 00:20:13,963
When you need me,
put it between your teeth
325
00:20:14,714 --> 00:20:17,465
and flap your arms like this.
326
00:20:19,885 --> 00:20:21,095
And do this.
327
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
You're kidding.
328
00:20:29,645 --> 00:20:31,981
Well, if you'd rather
go it alone...
329
00:20:32,022 --> 00:20:33,898
No, no, I'll keep it.
330
00:20:34,900 --> 00:20:36,277
Are you ready?
331
00:20:36,318 --> 00:20:38,195
Just, uh, watch your aim.
332
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
Silence!
333
00:20:41,866 --> 00:20:44,118
Backward, turn backward.
334
00:20:44,160 --> 00:20:46,619
Oh, time, in thy flight,
335
00:20:46,662 --> 00:20:50,166
back to the past
with the speed of light.
336
00:20:50,207 --> 00:20:53,711
To Henry's time,
let's check the date,
337
00:20:53,753 --> 00:20:57,798
and do not pass
Henry number eight.
338
00:21:23,365 --> 00:21:25,242
Ah, what did the King say?
339
00:21:25,326 --> 00:21:27,036
Did our poor efforts
please him?
340
00:21:27,077 --> 00:21:29,497
He was very complimentary.
341
00:21:29,538 --> 00:21:30,873
You were a smash.
342
00:21:30,915 --> 00:21:32,249
What does that mean?
343
00:21:32,249 --> 00:21:34,752
I, uh...
344
00:21:34,794 --> 00:21:37,880
I... I think it means,
"You were superb."
345
00:21:37,922 --> 00:21:39,215
As were you.
346
00:21:39,256 --> 00:21:42,593
We would be most honored if
you would wish to join our company.
347
00:21:42,635 --> 00:21:45,012
Are you mad?
348
00:21:45,054 --> 00:21:46,888
Do you imagine for a moment,
349
00:21:46,931 --> 00:21:50,017
that the lion of England
would let this cub go?
350
00:21:50,059 --> 00:21:52,853
Nay, she is for his den.
351
00:21:52,895 --> 00:21:54,146
Mind him not.
352
00:21:54,188 --> 00:21:55,856
He has a bell clapper
for a tongue.
353
00:21:55,898 --> 00:21:58,442
[Chamberlain] His Majesty, the King.
354
00:21:59,527 --> 00:22:01,904
Arise, rise, rise.
355
00:22:01,946 --> 00:22:06,867
We could not let you depart without
paying our respects to each of you.
356
00:22:06,909 --> 00:22:10,371
You are truly masters
of your profession.
357
00:22:10,412 --> 00:22:12,289
Thank you,
my gracious liege.
358
00:22:12,373 --> 00:22:14,375
You are very much
to be congratulated.
359
00:22:14,416 --> 00:22:17,294
You, sir, you, sir,
you, sir,
360
00:22:17,378 --> 00:22:20,297
you, sir, and you, sir,
361
00:22:20,381 --> 00:22:22,842
out!
362
00:22:22,883 --> 00:22:25,511
Come, come. I'm sure you must
all be anxious to be on your way.
363
00:22:25,553 --> 00:22:27,471
No, no, no, wait!
I... I'm going with you.
364
00:22:27,513 --> 00:22:30,599
But we desire you to stay.
365
00:22:31,600 --> 00:22:33,227
Is that a command?
366
00:22:33,269 --> 00:22:34,895
Oh, no, no, no, no, no.
367
00:22:34,936 --> 00:22:38,107
We would not dream of forcing
you to stay against your will.
368
00:22:38,148 --> 00:22:40,067
You may do as you wish.
369
00:22:40,109 --> 00:22:45,071
We only suggest that you will
find the palace more comfortable
370
00:22:45,114 --> 00:22:46,198
than the dungeon.
371
00:22:48,157 --> 00:22:49,785
Good luck and goodbye.
372
00:23:17,021 --> 00:23:19,064
Are you afraid of us?
373
00:23:19,732 --> 00:23:21,233
No, Your Majesty.
374
00:23:21,275 --> 00:23:22,484
Good.
375
00:23:25,237 --> 00:23:27,948
Will you stop retreating?
376
00:23:27,990 --> 00:23:30,993
I... I will,
if you stop advancing.
377
00:23:31,994 --> 00:23:33,537
Very well.
378
00:23:40,377 --> 00:23:42,504
No use to struggle,
my dear.
379
00:23:42,546 --> 00:23:47,051
We are the champion wrestler
of the British Isles.
380
00:23:47,676 --> 00:23:51,513
Uh, then shouldn't we pick on
someone our own size?
381
00:23:51,555 --> 00:23:52,848
Do you realize
382
00:23:52,890 --> 00:23:56,101
how many women would be
delighted to change places with you?
383
00:23:56,143 --> 00:23:58,938
Uh, good. Why don't we
call one of them?
384
00:24:01,565 --> 00:24:04,026
Delightful sense of humor!
385
00:24:04,068 --> 00:24:05,653
Perhaps, um...
386
00:24:05,694 --> 00:24:09,281
Perhaps we should
make you our wife.
387
00:24:09,323 --> 00:24:10,741
What do you say to that?
388
00:24:10,782 --> 00:24:14,494
Well, uh, Your Majesty,
I... I may not know much,
389
00:24:14,536 --> 00:24:17,414
but I do know
that you are a no-no.
390
00:24:17,498 --> 00:24:20,250
Are you saying
391
00:24:20,292 --> 00:24:24,421
that you would not care
to be the wife of Henry VIII?
392
00:24:24,505 --> 00:24:28,092
With... With all due respect,
Your Majesty, no.
393
00:24:28,133 --> 00:24:29,969
Why not?
394
00:24:30,010 --> 00:24:34,890
Well, frankly, your wife
expectancy isn't too great.
395
00:24:37,518 --> 00:24:41,146
I know. We'll make you
a lady-in-waiting.
396
00:24:41,188 --> 00:24:44,316
And just between you and me,
397
00:24:44,358 --> 00:24:46,443
you won't have to do
much waiting.
398
00:24:46,527 --> 00:24:48,988
Ugh!
399
00:24:54,451 --> 00:24:57,079
How does
a nice little witch like Samantha
400
00:24:57,121 --> 00:25:01,417
get out of the clutches of a
big, bad wolf like Henry VIII?
401
00:25:01,458 --> 00:25:04,712
Next week on Bewitched.
29169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.