All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E18.END.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,019 --> 00:02:00,920 What's the matter? 2 00:02:01,888 --> 00:02:02,822 Had a bad dream again? 3 00:02:04,324 --> 00:02:05,225 Don't be afraid. 4 00:02:05,725 --> 00:02:06,993 I'll be by your side. 5 00:02:09,829 --> 00:02:10,663 Tse-ya. 6 00:02:11,064 --> 00:02:11,898 Yes? 7 00:02:12,632 --> 00:02:14,868 Take me away from here. All right? 8 00:02:15,902 --> 00:02:16,769 What? 9 00:02:17,203 --> 00:02:20,773 There are still many places that I want to go. 10 00:02:21,808 --> 00:02:25,578 Being here gives me the feeling that I'm waiting for death. 11 00:02:26,646 --> 00:02:29,249 Take me away from here. All right? 12 00:02:32,252 --> 00:02:33,119 All right. 13 00:02:34,087 --> 00:02:35,622 Let me ask Jennifer. 14 00:02:36,356 --> 00:02:38,658 Wait here for me. I'll be right back. 15 00:02:41,828 --> 00:02:42,795 All right. 16 00:03:17,330 --> 00:03:20,033 Grandpa and Aunt Li-hung will be surprised to see you. 17 00:03:20,867 --> 00:03:21,801 Tse-ya. 18 00:03:22,202 --> 00:03:24,404 Let's not go home. All right? 19 00:03:24,971 --> 00:03:26,339 I would like to go to the lakeside. 20 00:03:27,240 --> 00:03:29,209 I miss the serenity there. 21 00:03:30,009 --> 00:03:33,446 It was so serene that I could hear the wind blow against my face. 22 00:03:35,348 --> 00:03:37,150 And I miss the mist there. 23 00:03:37,951 --> 00:03:40,486 I remember Dad once told me. 24 00:03:41,120 --> 00:03:43,289 The mist is a happy white gauze. 25 00:03:43,723 --> 00:03:46,292 The sight of the mist gives you the feeling of happiness. 26 00:03:46,759 --> 00:03:49,128 But it's very cold at the lakeside now. 27 00:03:49,762 --> 00:03:52,098 Can you take it? 28 00:03:53,866 --> 00:03:56,436 I'll be fine with you around. 29 00:03:57,737 --> 00:03:59,806 I would like to stay there until tomorrow night. 30 00:04:00,740 --> 00:04:02,275 Tomorrow night, 31 00:04:03,142 --> 00:04:06,279 I want to go to the concert and listen to Tien-pien's singing. 32 00:04:07,247 --> 00:04:08,881 All right, Tse-ya? 33 00:04:14,220 --> 00:04:15,288 All right. 34 00:04:27,300 --> 00:04:30,536 Shan-ni's condition deteriorated faster than expected. 35 00:04:31,037 --> 00:04:34,140 She can't take any treatment with her current health condition. 36 00:04:34,707 --> 00:04:35,908 She could leave... 37 00:04:36,676 --> 00:04:38,778 She could leave us at any time. 38 00:04:39,212 --> 00:04:42,949 So, if there's something she wants to do, let her be. 39 00:04:48,655 --> 00:04:50,256 Tse-ya, do you know? 40 00:04:52,091 --> 00:04:53,626 I like this lake very much. 41 00:04:54,527 --> 00:04:56,029 Because there are so many memories 42 00:04:56,863 --> 00:04:58,965 of Dad and you 43 00:05:00,466 --> 00:05:01,968 at this lake. 44 00:05:03,836 --> 00:05:06,673 I think the significance of this lake to me 45 00:05:07,874 --> 00:05:11,411 is probably like the significance of Dolphin Bay to Tien-pien. 46 00:05:18,251 --> 00:05:21,220 Hearing Shan-ni mentioning about Tien-pien, 47 00:05:22,422 --> 00:05:25,758 my heart is torn apart. 48 00:05:29,329 --> 00:05:31,998 I tried really hard not to think about Tien-pien. 49 00:05:33,099 --> 00:05:34,400 I would like 50 00:05:35,134 --> 00:05:37,437 to listen attentively to the things that Shan-ni says. 51 00:05:40,606 --> 00:05:43,509 Tse-ya, did you hear the wind? 52 00:05:45,244 --> 00:05:47,714 It's very soft. 53 00:05:49,816 --> 00:05:51,651 You have to first close your eyes. 54 00:05:52,785 --> 00:05:54,420 Sense its presence. 55 00:05:55,321 --> 00:05:57,957 Only then you could hear it. 56 00:06:35,528 --> 00:06:36,596 Shan-ni. 57 00:06:43,035 --> 00:06:45,471 I can't see the mist anymore. 58 00:06:46,372 --> 00:06:48,074 My happiness 59 00:06:49,242 --> 00:06:51,511 ends here. 60 00:06:52,945 --> 00:06:53,846 I... 61 00:06:57,083 --> 00:06:58,184 Shan-ni. 62 00:07:01,487 --> 00:07:03,256 Shan-ni, the mist is still there. 63 00:07:05,191 --> 00:07:06,092 Look. 64 00:07:06,526 --> 00:07:07,794 Look on the opposite side. 65 00:07:08,828 --> 00:07:10,496 The white fog of the hills 66 00:07:14,133 --> 00:07:16,836 stopped for you. 67 00:07:19,172 --> 00:07:20,273 Did you see that? 68 00:07:22,575 --> 00:07:23,843 The fog has not scattered. 69 00:07:25,111 --> 00:07:26,312 It's just very thin. 70 00:07:31,417 --> 00:07:32,585 So... 71 00:07:34,086 --> 00:07:35,822 you just couldn't see it. 72 00:07:49,535 --> 00:07:50,536 Tse-ya. 73 00:07:53,039 --> 00:07:55,341 Can I hold your hand? 74 00:08:02,081 --> 00:08:03,082 Tse-ya. 75 00:08:05,852 --> 00:08:09,021 Remember the things you promised me. 76 00:08:11,624 --> 00:08:14,293 The oath we took before the priest 77 00:08:15,328 --> 00:08:17,663 is a memory that I would like to keep for myself. 78 00:08:18,931 --> 00:08:20,600 You don't have to remember it. 79 00:08:22,502 --> 00:08:23,603 So 80 00:08:25,271 --> 00:08:26,506 don't ever, 81 00:08:27,840 --> 00:08:31,110 ever give up on Tien-pien. 82 00:08:32,378 --> 00:08:34,747 Let's leave that for later. 83 00:08:37,783 --> 00:08:38,684 In the past, 84 00:08:40,520 --> 00:08:42,288 I kept blaming God. 85 00:08:42,889 --> 00:08:45,224 Why did He send you to our family? 86 00:08:46,526 --> 00:08:49,095 Why did He let you come before me? 87 00:08:50,396 --> 00:08:53,332 Be it at work or at home. 88 00:08:54,867 --> 00:08:56,636 I always come second. 89 00:08:58,471 --> 00:09:02,174 At that time, I really hated your existence. 90 00:09:04,010 --> 00:09:05,177 I know. 91 00:09:07,046 --> 00:09:08,347 But right now, 92 00:09:09,181 --> 00:09:11,517 I'm grateful for God's plan. 93 00:09:13,319 --> 00:09:15,855 I could have you by my side 94 00:09:16,722 --> 00:09:18,090 in the last chapter of my life. 95 00:09:19,258 --> 00:09:20,593 It made me realize 96 00:09:21,594 --> 00:09:24,130 that loving you is a joyful thing. 97 00:09:27,333 --> 00:09:28,234 Tse-ya. 98 00:09:30,336 --> 00:09:31,604 I love you. 99 00:09:32,772 --> 00:09:34,073 I really love you. 100 00:09:37,043 --> 00:09:39,178 I even prayed to God 101 00:09:39,445 --> 00:09:41,814 to let me see you again in the next lifetime. 102 00:09:43,482 --> 00:09:45,851 Even if I have to love like this again, 103 00:09:46,686 --> 00:09:48,321 I will not regret it. 104 00:09:56,662 --> 00:09:58,698 Tse-ya, thank you. 105 00:10:11,143 --> 00:10:12,778 I'll take you to eat. All right? 106 00:10:13,546 --> 00:10:14,513 I... 107 00:10:15,047 --> 00:10:18,484 I suddenly feel like having the sandwich that you bought for me the last time. 108 00:10:19,452 --> 00:10:20,886 I'll buy it now. 109 00:11:01,227 --> 00:11:03,429 It's cold here. I'll get you a blanket. 110 00:11:04,096 --> 00:11:04,964 I'll be right back. 111 00:15:13,646 --> 00:15:15,214 The countdown starts in one minute. 112 00:15:22,054 --> 00:15:23,555 How is it? Are you confident? 113 00:15:26,258 --> 00:15:27,126 Yes. 114 00:15:27,793 --> 00:15:29,194 Let's get on stage then. 115 00:15:36,602 --> 00:15:38,938 One day, I'll make a lot of money 116 00:15:39,071 --> 00:15:40,506 and take care of my mom. 117 00:15:40,572 --> 00:15:42,041 Do you hear that? 118 00:15:43,475 --> 00:15:46,478 Hi, judges of SET TV. My name is Yi Tien-pien. 119 00:15:46,545 --> 00:15:48,580 I hope I can be the new voice that you're searching for. 120 00:15:50,249 --> 00:15:51,684 You can't take daydreaming seriously. 121 00:15:51,750 --> 00:15:53,152 Once you take it seriously, 122 00:15:53,218 --> 00:15:55,454 it will bring you a lifetime of suffering, do you understand? 123 00:15:55,587 --> 00:15:57,222 But I believe in my daydream. 124 00:15:57,356 --> 00:15:58,857 I believe in what I believe. 125 00:15:58,924 --> 00:16:00,893 Only then can my dreams be realized. 126 00:16:01,760 --> 00:16:05,464 Before you figure out what reality is, you're not to come out. 127 00:16:07,066 --> 00:16:09,301 There's not even a teeny bit of chance. 128 00:16:10,035 --> 00:16:11,103 How can I try? 129 00:16:11,303 --> 00:16:15,040 Just sing it for me, for the sake of your top fan. 130 00:16:16,041 --> 00:16:17,142 Will you? 131 00:16:19,979 --> 00:16:21,180 I finally found you. 132 00:16:21,246 --> 00:16:22,982 This is great! It's wonderful! 133 00:16:23,349 --> 00:16:24,616 This is Hsu Tse-ya. 134 00:16:24,984 --> 00:16:25,985 Yi Tien-pien, 135 00:16:26,051 --> 00:16:28,153 you'll sing the best version of "Roam in the Clouds"! 136 00:16:28,354 --> 00:16:30,322 I'll always be watching you! 137 00:16:30,456 --> 00:16:32,057 The stage belongs to you only! 138 00:16:32,358 --> 00:16:35,828 I wish I can see Tien-pien on stage with my own eyes. 139 00:16:37,296 --> 00:16:39,131 That's my biggest wish. 140 00:16:49,942 --> 00:16:51,043 Ten. 141 00:16:51,377 --> 00:16:52,411 Nine. 142 00:16:52,544 --> 00:16:56,248 -Eight, seven, six. -Eight, seven, six. 143 00:16:56,315 --> 00:16:58,917 -Five, four. -Five, four. 144 00:16:59,051 --> 00:17:04,423 -Three, two, one. -Three, two, one. 145 00:17:05,958 --> 00:17:09,461 -Yi Tien-pien! -Yi Tien-pien! 146 00:17:09,595 --> 00:17:13,098 -Yi Tien-pien! -Yi Tien-pien! 147 00:17:14,166 --> 00:17:17,903 -Yi Tien-pien! -Yi Tien-pien! 148 00:17:18,037 --> 00:17:21,907 -Yi Tien-pien! -Yi Tien-pien! 149 00:19:20,125 --> 00:19:24,163 - Yi Tien-pien, don't cry. - Yi Tien-pien, don't cry. 150 00:20:56,154 --> 00:20:57,289 Thank you. 151 00:21:03,362 --> 00:21:05,897 -I love Tien-pien! -I love Tien-pien! 152 00:21:05,964 --> 00:21:09,735 -Tien-pien! -Tien-pien! 153 00:21:09,801 --> 00:21:11,970 -Tien-pien, keep it up! -Tien-pien, keep it up! 154 00:21:12,037 --> 00:21:14,206 -Tien-pien, keep it up! -Thank you. 155 00:21:14,273 --> 00:21:20,178 -Tien-pien, keep it up! -Tien-pien, keep it up! 156 00:21:20,245 --> 00:21:26,485 -Tien-pien, keep it up! -Tien-pien, keep it up! 157 00:21:26,551 --> 00:21:31,790 -Tien-pien, keep it up! -Tien-pien, keep it up! 158 00:21:31,857 --> 00:21:37,929 -Tien-pien, keep it up! -Tien-pien, keep it up! 159 00:21:37,996 --> 00:21:39,131 Thank you. 160 00:21:43,035 --> 00:21:46,438 I'm really happy to be standing here today. 161 00:21:47,539 --> 00:21:49,408 Seeing the support from all of you, 162 00:21:50,575 --> 00:21:51,943 I'm deeply moved. 163 00:21:53,178 --> 00:21:54,079 Thank you. 164 00:21:54,146 --> 00:21:57,816 -Tien-pien, I love you! -Tien-pien, I love you! 165 00:22:03,021 --> 00:22:05,857 Tien-pien, this is your stage. 166 00:22:06,591 --> 00:22:09,428 Will I hear your answer today? 167 00:22:11,029 --> 00:22:12,597 Someone... 168 00:22:13,932 --> 00:22:15,467 wants me to give him an answer today. 169 00:22:19,871 --> 00:22:21,173 There is a mountain 170 00:22:22,307 --> 00:22:23,542 in my heart. 171 00:22:25,777 --> 00:22:27,546 It's as if when you reach the top of the mountain, 172 00:22:28,847 --> 00:22:31,183 you can touch the clouds in the sky 173 00:22:32,951 --> 00:22:34,586 and overlook the world. 174 00:22:37,089 --> 00:22:38,457 But I think... 175 00:22:39,591 --> 00:22:43,128 I want to go to the top of the mountain on my own. 176 00:22:46,565 --> 00:22:47,699 Perhaps, 177 00:22:48,500 --> 00:22:49,835 it's going to be very lonely. 178 00:22:52,003 --> 00:22:54,072 But with the support from all of you, 179 00:22:55,140 --> 00:22:58,910 Yi Tien-pien will walk to the top of the mountain with courage 180 00:23:00,011 --> 00:23:02,748 and overlook the world with all of you. 181 00:23:05,617 --> 00:23:06,852 Thank you. 182 00:23:10,222 --> 00:23:11,223 Thank you. 183 00:23:20,465 --> 00:23:23,502 Let us welcome the most powerful rock band, 184 00:23:23,702 --> 00:23:25,537 Shin! 185 00:24:02,240 --> 00:24:03,575 Are you Yi Tien-pien? 186 00:24:04,209 --> 00:24:05,210 It's you again. 187 00:24:05,644 --> 00:24:06,978 That clumsy girl. 188 00:24:10,482 --> 00:24:11,683 I've now officially announced you 189 00:24:11,750 --> 00:24:13,418 as the new voice of Roam in the Clouds. 190 00:24:19,591 --> 00:24:22,761 Mom, if I can make a living by singing, 191 00:24:25,797 --> 00:24:28,667 you can have as many heaters as you want. 192 00:24:32,604 --> 00:24:35,740 Is this the feeling of being in love that you were talking about? 193 00:24:37,442 --> 00:24:38,844 As long as you have these purple shells, 194 00:24:38,910 --> 00:24:41,480 you can meet your first love again in the next life. 195 00:24:42,914 --> 00:24:45,050 You've never even been in love. 196 00:24:46,451 --> 00:24:48,253 Who are you to talk to me about love? 197 00:24:48,553 --> 00:24:50,755 But I know that I like you! 198 00:24:51,223 --> 00:24:52,357 I've never 199 00:24:53,625 --> 00:24:55,594 felt this way for a girl. 200 00:24:55,961 --> 00:24:57,195 And I never thought 201 00:24:57,596 --> 00:24:58,997 that I'd fall for you. 202 00:24:59,564 --> 00:25:00,565 Is that true? 203 00:25:02,968 --> 00:25:04,703 But I don't believe you! 204 00:25:10,275 --> 00:25:11,910 Hsiao-kang is my idol. 205 00:25:12,611 --> 00:25:16,114 When he told me that he likes me, 206 00:25:16,448 --> 00:25:17,782 I realized... 207 00:25:18,817 --> 00:25:19,918 that wasn't love. 208 00:25:22,187 --> 00:25:23,188 Tien-pien. 209 00:25:24,523 --> 00:25:27,325 I think I shouldn't have let you win my heart. 210 00:25:27,392 --> 00:25:28,727 Max, your turn. 211 00:26:07,999 --> 00:26:09,534 Even though you rejected me, 212 00:26:10,335 --> 00:26:12,170 as long as you have the ring, 213 00:26:13,004 --> 00:26:15,273 I will never give up even if I only have 0.01 chances. 214 00:26:54,112 --> 00:26:57,048 There is a mountain in my heart. 215 00:26:57,616 --> 00:27:00,852 I want to climb it step by step with you, 216 00:27:01,519 --> 00:27:03,755 and let you stand firmly at the top of the mountain. 217 00:27:31,816 --> 00:27:33,018 Thank you. 218 00:27:33,084 --> 00:27:36,287 This is the theme song for our new series, Westside Story. 219 00:27:38,523 --> 00:27:41,860 Hope you will like this song, "Legend". 220 00:28:01,746 --> 00:28:02,781 Come on! 221 00:29:57,762 --> 00:30:00,031 Why is the prelude to "Roam in the Clouds" released? 222 00:30:00,231 --> 00:30:01,866 I'm not ready yet. 223 00:30:08,106 --> 00:30:09,107 Quickly get on the stage. 224 00:30:09,507 --> 00:30:10,942 Man-ching is waiting for you backstage. 225 00:30:16,981 --> 00:30:19,150 -Sorry, I-- -You don't have to apologize. 226 00:30:21,019 --> 00:30:22,554 Love is a privilege, 227 00:30:23,288 --> 00:30:24,556 not a responsibility. 228 00:30:27,492 --> 00:30:28,593 In love, 229 00:30:30,829 --> 00:30:32,430 you have no obligation to apologize to me. 230 00:30:33,298 --> 00:30:34,132 All right? 231 00:33:11,155 --> 00:33:12,390 Thank you, Man-ching. 232 00:33:12,890 --> 00:33:13,758 Thanks. 233 00:33:13,825 --> 00:33:15,159 Thanks, Tien-pien. 234 00:33:16,561 --> 00:33:17,996 I'm really happy 235 00:33:18,196 --> 00:33:21,232 that you could come to my concert. 236 00:33:22,900 --> 00:33:27,338 I'm happy to have the opportunity to be the special guest performer. 237 00:33:27,405 --> 00:33:30,641 Actually, I'm here today to give you a surprise. 238 00:33:30,708 --> 00:33:34,212 Actually, I want to tell you this. 239 00:33:34,278 --> 00:33:37,682 The path to your dream is tough. 240 00:33:37,749 --> 00:33:41,152 But I believe that a tough girl like you 241 00:33:41,552 --> 00:33:42,754 can surely do it. 242 00:33:43,187 --> 00:33:44,455 Of course. 243 00:33:44,722 --> 00:33:48,126 I would like to do well in performing "Roam in the Clouds". 244 00:33:48,226 --> 00:33:52,130 It's dedicated to the person that I care the most, Chung Hsiao-kang. 245 00:33:56,401 --> 00:33:58,236 As you said, the path to the top of the mountain. 246 00:33:58,302 --> 00:34:00,872 You have to be strong and walk down it. All right? 247 00:34:01,172 --> 00:34:02,607 -Thank you. -Tien-pien, keep it up! 248 00:34:02,673 --> 00:34:04,675 Let's cheer for Tien-pien. All right? 249 00:34:04,742 --> 00:34:06,411 -Yes! -Yes! 250 00:34:06,811 --> 00:34:09,080 Thank you. Bye! 251 00:34:10,214 --> 00:34:14,752 -Tien-pien, keep it up! -Tien-pien, keep it up! 252 00:34:14,919 --> 00:34:18,823 -Tien-pien, keep it up! -Tien-pien, keep it up! 253 00:34:18,890 --> 00:34:22,693 This is my first step towards the music tour. 254 00:34:23,594 --> 00:34:27,198 I could stand here to meet all of you 255 00:34:28,733 --> 00:34:30,068 because 256 00:34:31,135 --> 00:34:33,204 I have a family that loves me. 257 00:34:34,439 --> 00:34:35,773 I'm very fortunate... 258 00:34:37,475 --> 00:34:39,343 to have a kind-hearted grandpa, 259 00:34:40,978 --> 00:34:42,513 a sister who pampers me, 260 00:34:43,681 --> 00:34:45,750 and two mothers who love me. 261 00:34:48,386 --> 00:34:51,355 I think there's no one 262 00:34:52,090 --> 00:34:53,691 who's more fortunate than I am. 263 00:34:57,361 --> 00:34:58,529 Besides, 264 00:35:00,164 --> 00:35:01,532 I would like to thank 265 00:35:02,433 --> 00:35:04,068 the most important person 266 00:35:05,636 --> 00:35:07,405 in my life. 267 00:35:13,411 --> 00:35:15,680 Without his persistence on Roam in the Clouds, 268 00:35:17,348 --> 00:35:19,016 this song wouldn't have existed today. 269 00:35:21,853 --> 00:35:23,855 Without his recognition of me, 270 00:35:26,324 --> 00:35:27,859 I wouldn't be who I am now. 271 00:35:33,364 --> 00:35:34,365 Thank you. 272 00:35:36,634 --> 00:35:38,069 Mr. Chung Hsiao-kang. 273 00:35:42,740 --> 00:35:46,410 -Keep it up! -Keep it up! 274 00:35:49,514 --> 00:35:53,217 -Yi Tien-pien, keep it up! -Keep it up! 275 00:35:57,388 --> 00:35:58,489 Thank you. 276 00:36:01,359 --> 00:36:03,494 Have you heard the legend of Dolphin Bay? 277 00:36:04,162 --> 00:36:06,230 -Yes! -Yes! 278 00:36:06,330 --> 00:36:10,067 Legend has it that the first person that you confess to at that place 279 00:36:10,735 --> 00:36:12,503 is your destined lover. 280 00:36:14,805 --> 00:36:18,142 But I confessed to the wrong person. 281 00:36:21,412 --> 00:36:22,647 He became 282 00:36:23,514 --> 00:36:24,549 my very best... 283 00:36:25,550 --> 00:36:26,784 My very best friend. 284 00:36:29,120 --> 00:36:31,222 This is a beautiful memory. 285 00:36:32,623 --> 00:36:33,824 A beautiful one. 286 00:36:35,159 --> 00:36:37,495 Just like the legend of Dolphin Bay. 287 00:36:39,030 --> 00:36:42,366 I want to keep it in my heart forever. 288 00:36:49,473 --> 00:36:51,008 Among my family members, 289 00:36:54,478 --> 00:36:56,080 there's a very special person. 290 00:37:00,117 --> 00:37:01,419 She taught me 291 00:37:03,154 --> 00:37:04,722 what family means. 292 00:37:07,458 --> 00:37:08,960 Family is the kind 293 00:37:10,528 --> 00:37:12,430 that even if you use a different cup 294 00:37:13,431 --> 00:37:15,132 to drink a different kind of coffee, 295 00:37:16,267 --> 00:37:17,902 have different opinions, 296 00:37:20,471 --> 00:37:22,073 and regardless of how the world changes, 297 00:37:24,008 --> 00:37:27,612 our relationship will never change. 298 00:37:30,314 --> 00:37:31,315 Shan-ni. 299 00:37:34,418 --> 00:37:35,486 I love you. 300 00:37:38,723 --> 00:37:42,560 That was the last time I saw Shan-ni's smile. 301 00:37:43,794 --> 00:37:45,096 I will never in my lifetime forget 302 00:37:45,363 --> 00:37:48,432 the moment when our eyes met at that time. 303 00:37:50,067 --> 00:37:51,936 It's as though she was telling me 304 00:37:52,803 --> 00:37:53,871 to keep it up 305 00:37:54,839 --> 00:37:56,374 and run towards my dream. 306 00:38:34,278 --> 00:38:36,080 Congrats for making your wish come true. 307 00:39:15,986 --> 00:39:16,987 Man-ching. 308 00:39:18,823 --> 00:39:19,824 Don't disturb him. 309 00:39:20,324 --> 00:39:23,094 He's now relishing the feeling of the concert. 310 00:39:25,029 --> 00:39:27,932 And he hates the voice of other people at this moment. 311 00:39:29,533 --> 00:39:32,203 He said that the silence after a concert 312 00:39:32,570 --> 00:39:34,638 makes it easier for him to hear the sound of nature. 313 00:39:36,240 --> 00:39:38,142 You're indeed the person who knows him best. 314 00:39:40,778 --> 00:39:42,646 Don't tell him that I told you these. 315 00:39:43,714 --> 00:39:46,250 I thought you wouldn't come to my concert 316 00:39:46,417 --> 00:39:47,952 -because you said-- -Because I said 317 00:39:48,018 --> 00:39:49,987 I have a full schedule today, right? 318 00:39:50,855 --> 00:39:51,989 It's indeed full 319 00:39:52,156 --> 00:39:54,325 because after the press conference, 320 00:39:54,458 --> 00:39:56,961 Hsiao-kang invited me to this concert as a special guest performer. 321 00:39:57,661 --> 00:39:59,997 So, he has made an appointment with me. 322 00:40:00,164 --> 00:40:01,766 Of course I couldn't say yes to you. 323 00:40:03,334 --> 00:40:05,102 Here. Pass this to him. 324 00:40:06,203 --> 00:40:07,271 What is this? 325 00:40:08,339 --> 00:40:09,940 This is his favorite wine. 326 00:40:10,274 --> 00:40:13,144 He said this is the best when you enjoy it alone. 327 00:40:17,615 --> 00:40:18,482 Also, 328 00:40:18,783 --> 00:40:20,451 don't tell him that I passed this to you. 329 00:40:22,353 --> 00:40:23,921 Tell him you bought it. 330 00:40:24,422 --> 00:40:26,157 Why don't you pass it to him? 331 00:40:27,725 --> 00:40:30,027 You love him a lot, right? 332 00:40:31,195 --> 00:40:33,464 If not, you wouldn't be doing so much for him. 333 00:40:34,932 --> 00:40:38,436 Actually, it's just a habit. 334 00:40:39,970 --> 00:40:42,940 I've tried really hard to drop the habit. 335 00:40:44,408 --> 00:40:46,076 After I've dropped the habit, 336 00:40:47,211 --> 00:40:49,547 it would be easier to forget. 337 00:40:52,783 --> 00:40:53,951 Are you saying 338 00:40:55,085 --> 00:40:56,887 that you've given up on Hsiao-kang? 339 00:40:59,590 --> 00:41:01,792 It doesn't matter. 340 00:41:05,196 --> 00:41:07,598 I kept chasing after him in the past. 341 00:41:09,333 --> 00:41:11,135 But he never looked back. 342 00:41:12,102 --> 00:41:14,338 I could only step up to keep up with him. 343 00:41:18,342 --> 00:41:19,176 So, 344 00:41:20,144 --> 00:41:21,278 I'm feeling a little tired now. 345 00:41:51,509 --> 00:41:52,643 Man-ching gave it to you, right? 346 00:41:53,310 --> 00:41:54,445 How did you know? 347 00:41:54,945 --> 00:41:57,615 She's the only one who would wrap it with a brown paper bag. 348 00:41:58,449 --> 00:41:59,917 She said this helps to preserve the heat. 349 00:42:01,285 --> 00:42:04,255 Turns out you like being alone after a concert 350 00:42:04,421 --> 00:42:06,857 to enjoy the wine while listening to the sound of nature. 351 00:42:08,459 --> 00:42:09,493 You got me. 352 00:42:09,960 --> 00:42:12,630 No, it was Man-ching who told me. 353 00:42:13,130 --> 00:42:15,599 She said you wouldn't look back. 354 00:42:17,134 --> 00:42:19,770 Now that I think of it, you're indeed like what she said. 355 00:42:26,076 --> 00:42:27,044 Is it? 356 00:42:27,545 --> 00:42:30,748 Have you considered looking back once in a while? 357 00:42:31,582 --> 00:42:33,083 If you don't look back, 358 00:42:35,219 --> 00:42:36,820 you'll always be searching 359 00:42:37,955 --> 00:42:40,724 and don't know what you've been missing. 360 00:42:44,528 --> 00:42:45,796 What are you trying to say? 361 00:42:46,263 --> 00:42:48,532 To you, is Man-ching 362 00:42:49,199 --> 00:42:50,868 just a singer? 363 00:42:52,736 --> 00:42:57,441 Are you going to let her walk away from your life? 364 00:42:59,944 --> 00:43:03,514 I've never seen anyone who knows you better than her. 365 00:43:04,281 --> 00:43:07,251 She knows the things that you want and like. 366 00:43:08,485 --> 00:43:10,387 Only someone who knows you this well 367 00:43:11,288 --> 00:43:12,890 would accept everything about you. 368 00:43:17,294 --> 00:43:18,429 After all that is said and done, 369 00:43:18,963 --> 00:43:20,931 you just want Man-ching and I to be together. 370 00:43:22,433 --> 00:43:23,601 Don't forget. 371 00:43:24,268 --> 00:43:25,369 Thanks to you 372 00:43:26,236 --> 00:43:27,638 I have just got my heart broken. 373 00:43:29,807 --> 00:43:34,511 Remember that 0.01 percent that you told me? 374 00:43:36,113 --> 00:43:39,083 I've been thinking in the past few days. 375 00:43:39,717 --> 00:43:41,452 How well do I know you? 376 00:43:42,519 --> 00:43:46,457 I even listed out the things that I know about you 377 00:43:46,790 --> 00:43:49,093 and the things you know about me. 378 00:43:50,227 --> 00:43:51,261 In the end... 379 00:43:52,596 --> 00:43:53,664 What is it? 380 00:43:54,598 --> 00:43:56,867 In the end, I realized 381 00:43:57,167 --> 00:44:00,204 that you know me better than I know you. 382 00:44:01,672 --> 00:44:04,141 Turns out I've been depending on you. 383 00:44:05,909 --> 00:44:07,611 But I never tried to get to know you. 384 00:44:08,779 --> 00:44:09,813 How about you? 385 00:44:10,781 --> 00:44:12,583 Have you tried to get to know yourself? 386 00:44:16,520 --> 00:44:18,055 Man-ching said 387 00:44:18,789 --> 00:44:22,059 that knowing you has become a habit to her. 388 00:44:22,993 --> 00:44:25,596 But she wants to drop the habit now. 389 00:44:26,830 --> 00:44:30,167 As long as she could drop it, it's easier for her to forget. 390 00:44:33,437 --> 00:44:36,306 Do you really want her to do that? 391 00:44:40,511 --> 00:44:42,680 Chung Hsiao-kang, what are you doing? 392 00:44:42,980 --> 00:44:45,182 -I-- -You kept saying that I'm indecisive. 393 00:44:45,349 --> 00:44:46,417 How about you? 394 00:44:46,817 --> 00:44:49,086 You just watch Man-ching, someone who loves you dearly leaves you 395 00:44:49,153 --> 00:44:50,554 and you're not doing anything. 396 00:44:53,023 --> 00:44:55,192 Where's that persistence of yours in going after someone? 397 00:45:01,932 --> 00:45:03,000 Take care of this. 398 00:45:05,169 --> 00:45:06,203 Don't drink it. 399 00:45:06,937 --> 00:45:08,572 Chung Hsiao-kang, keep it up! 400 00:45:17,481 --> 00:45:18,449 Man-ching! 401 00:45:39,937 --> 00:45:41,004 What do you want? 402 00:45:41,238 --> 00:45:42,606 I still have work to do. 403 00:45:46,610 --> 00:45:47,878 I just want to tell you this. 404 00:45:50,080 --> 00:45:52,483 That's how I am, and you know it. 405 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 I can't promise you anything 406 00:45:58,422 --> 00:45:59,490 or guarantee anything. 407 00:46:02,059 --> 00:46:03,594 And I couldn't lie to you 408 00:46:06,830 --> 00:46:08,332 and say that I've never loved Yi Tien-pien. 409 00:46:09,833 --> 00:46:11,135 Why are you telling me this then? 410 00:46:11,769 --> 00:46:14,071 Because you're the first woman who made me want to look back! 411 00:46:20,444 --> 00:46:21,378 Man-ching. 412 00:46:23,814 --> 00:46:25,582 I know it's too late to say all this. 413 00:46:28,285 --> 00:46:29,686 You won't believe it anymore. 414 00:46:33,190 --> 00:46:34,958 But I really don't want to lose you. 415 00:46:39,963 --> 00:46:40,898 I know. 416 00:46:42,032 --> 00:46:43,233 Perhaps, you think 417 00:46:44,768 --> 00:46:46,203 that I'm going too fast. 418 00:46:47,304 --> 00:46:48,272 It's fine. 419 00:46:50,073 --> 00:46:51,441 I can slow down the pace. 420 00:46:55,078 --> 00:46:56,680 Can we start all over again? 421 00:47:18,769 --> 00:47:20,504 How could you be so selfish? 422 00:47:21,705 --> 00:47:24,007 You knew I would turn soft after hearing you say these. 423 00:47:24,174 --> 00:47:25,509 I would be moved. 424 00:47:26,176 --> 00:47:27,244 I would... 425 00:47:41,325 --> 00:47:42,359 I'm sorry. 426 00:47:44,862 --> 00:47:45,729 I'm sorry. 427 00:48:20,764 --> 00:48:21,999 Dear Lord. 428 00:48:22,566 --> 00:48:26,136 Please forgive me for breaking my promise over and over again. 429 00:48:28,105 --> 00:48:29,740 I promised not to think of him again. 430 00:48:31,475 --> 00:48:32,843 But tonight, 431 00:48:33,543 --> 00:48:35,379 please let me miss him 432 00:48:35,979 --> 00:48:39,449 with all of me for one last time, all right? 433 00:48:40,484 --> 00:48:43,520 Please let me use up my lifetime 434 00:48:44,154 --> 00:48:46,256 with thoughts about him tonight. 435 00:48:46,790 --> 00:48:48,425 After it's all used up, 436 00:48:49,426 --> 00:48:50,560 I think... 437 00:48:51,328 --> 00:48:55,565 I could keep him locked away deep in my heart. 438 00:49:42,713 --> 00:49:44,614 Hello, Aunt Li-hung? 439 00:52:01,118 --> 00:52:02,052 Mr. Hsu. 440 00:52:03,820 --> 00:52:04,654 Cheng-tung. 441 00:52:06,089 --> 00:52:07,190 Thanks for your help. 442 00:52:08,925 --> 00:52:10,060 Go home and rest. 443 00:52:11,094 --> 00:52:11,995 See you tomorrow. 444 00:52:22,906 --> 00:52:24,207 Do you remember the things 445 00:52:24,875 --> 00:52:28,345 that Shan-ni said during the reunion dinner? 446 00:52:28,879 --> 00:52:31,114 It gives me a great sense of achievement 447 00:52:31,681 --> 00:52:33,617 to be able to be your granddaughter. 448 00:52:34,417 --> 00:52:37,454 I'd like to thank you for teaching me how to be strong. 449 00:52:37,954 --> 00:52:40,257 That's why I'm not afraid at all. 450 00:52:41,291 --> 00:52:43,593 I would like to thank your foster mother. 451 00:52:45,428 --> 00:52:48,532 I want to thank her for allowing you to come back to this family. 452 00:52:50,567 --> 00:52:52,402 Thanks for loving me. 453 00:52:54,604 --> 00:52:57,607 This is a beautiful dream. 454 00:52:59,309 --> 00:53:00,610 It makes me feel 455 00:53:01,978 --> 00:53:04,548 that it's fine even if I don't wake up from it. 456 00:53:09,252 --> 00:53:14,624 {\an8}TWO YEARS LATER 457 00:53:54,664 --> 00:53:55,565 Hello. 458 00:53:56,132 --> 00:53:57,033 Grandpa? 459 00:53:57,200 --> 00:53:58,301 Tse-ya. 460 00:53:58,668 --> 00:54:00,937 You didn't forget about today, right? 461 00:54:02,339 --> 00:54:03,473 Of course not. 462 00:54:03,840 --> 00:54:05,108 I'll pick you up later. 463 00:54:05,675 --> 00:54:06,509 No need. 464 00:54:07,143 --> 00:54:08,511 I want to leave earlier. 465 00:54:08,778 --> 00:54:11,348 Let's meet at the company's entrance later, all right? 466 00:54:15,719 --> 00:54:16,553 Mr. Hsu. 467 00:54:18,989 --> 00:54:20,056 Sorry to interrupt. 468 00:54:20,390 --> 00:54:22,492 This is today's newspaper clipping of SET. 469 00:54:23,093 --> 00:54:23,994 Thanks, Cheng-tung. 470 00:54:53,723 --> 00:54:56,092 It has been over a year. You're still acting like a spoiled kid. 471 00:54:56,326 --> 00:54:58,962 I've not seen you for a long time. That's why I'm acting like one with you. 472 00:54:59,296 --> 00:55:02,265 That's good. That means we're in her heart. 473 00:55:02,732 --> 00:55:03,933 That's right. 474 00:55:04,067 --> 00:55:06,703 Stay over at our place with your mom tonight. 475 00:55:06,770 --> 00:55:08,505 It hasn't been lively at home for a long time. 476 00:55:11,508 --> 00:55:14,678 What's the matter? Still avoiding Tse-ya because of Shan-ni? 477 00:55:16,846 --> 00:55:19,849 I just got back, and you're talking about this now. 478 00:55:26,923 --> 00:55:28,992 Right. Two days ago, the nun 479 00:55:29,059 --> 00:55:32,095 from Faith Family of Mother Teresa called and said there's a parcel from you. 480 00:55:32,629 --> 00:55:35,398 I was wondering who would send the parcel there. 481 00:55:36,132 --> 00:55:38,568 Who would send me a parcel there? 482 00:55:39,069 --> 00:55:40,303 That's weird. 483 00:55:41,104 --> 00:55:43,340 Forget it. I haven't visited them for some time too. 484 00:55:43,406 --> 00:55:44,808 I would like to visit them. 485 00:55:45,942 --> 00:55:48,912 I would like to visit Shan-ni before that. 486 00:55:49,512 --> 00:55:50,814 Let's go together then. 487 00:55:51,481 --> 00:55:53,850 It's fine. I can go on my own. 488 00:55:53,917 --> 00:55:55,151 -But-- -I'm serious. 489 00:55:55,218 --> 00:55:57,020 I would like to go for a walk on my own. 490 00:55:58,254 --> 00:56:00,724 All right then. We'll wait for you at home. 491 00:56:00,890 --> 00:56:03,426 -All right. -Don't be too late. 492 00:57:13,496 --> 00:57:15,031 Ms. Yi Tien-pien. 493 00:57:18,501 --> 00:57:19,869 This is your parcel. 494 00:57:25,942 --> 00:57:27,210 Chung Hsiao-kang? 495 00:57:28,044 --> 00:57:29,212 That's weird. 496 00:57:29,846 --> 00:57:31,915 Why would Hsiao-kang send the parcel here? 497 00:57:42,325 --> 00:57:43,660 -Grandpa. -Yes? 498 00:57:43,793 --> 00:57:45,962 You have to accompany me to the orphanage every month. 499 00:57:46,129 --> 00:57:48,465 -Would you feel annoyed? -How could that be? 500 00:57:48,965 --> 00:57:52,635 Thanks to you, I realized how adorable these kids are. 501 00:57:53,336 --> 00:57:56,339 I feel really happy to be able to provide them with long-term support. 502 00:57:59,075 --> 00:58:00,276 Right. 503 00:58:01,044 --> 00:58:02,212 Tien-pien is back today. 504 00:58:02,278 --> 00:58:05,648 Your aunt and Tien-pien's mom went to pick her up from the airport. 505 00:58:06,149 --> 00:58:07,650 -Is it? -Yes. 506 00:58:07,951 --> 00:58:09,185 I saw the news. 507 00:58:09,352 --> 00:58:11,120 Her concert went well. 508 00:58:11,521 --> 00:58:12,388 You're right. 509 00:58:13,389 --> 00:58:14,390 Tse-ya. 510 00:58:15,658 --> 00:58:17,227 Tien-pien is a good girl. 511 00:58:18,995 --> 00:58:19,829 Right. 512 00:58:27,770 --> 00:58:29,372 I remember that you once said, 513 00:58:29,906 --> 00:58:33,209 "When purple shells are in a pair, they'll be together in the next lifetime." 514 00:58:34,210 --> 00:58:35,745 Do you remember that you once reminded me 515 00:58:36,579 --> 00:58:38,114 to look back once in a while? 516 00:58:38,314 --> 00:58:40,149 Or else, I'll always be searching 517 00:58:40,583 --> 00:58:42,318 and not knowing what I've been missing. 518 00:58:43,486 --> 00:58:48,191 I'm returning this pair of purple shells and the advice to you. 519 00:58:53,863 --> 00:58:56,666 What is he talking about? I don't get it. 520 00:58:57,534 --> 00:58:59,202 What is Hsiao-kang talking about? 521 00:59:08,611 --> 00:59:09,546 Tse-ya. 522 00:59:10,713 --> 00:59:11,648 What is this? 523 00:59:11,781 --> 00:59:13,917 Young people love to keep others anxious. 524 00:59:14,217 --> 00:59:15,752 When Chung Hsiao-kang passed this to me, 525 00:59:15,885 --> 00:59:17,987 he only told me that it's a secret. 526 00:59:19,389 --> 00:59:21,558 Right, he said 527 00:59:21,858 --> 00:59:25,628 this is something that can help you find your destined lover. 528 01:00:16,312 --> 01:00:17,347 Stop the car. 529 01:00:46,142 --> 01:00:47,176 Go on. 530 01:00:48,011 --> 01:00:49,212 Because of me, 531 01:00:49,345 --> 01:00:51,581 Shan-ni and the Hsu family, 532 01:00:51,881 --> 01:00:53,483 you gave up someone you loved most. 533 01:00:53,916 --> 01:00:56,152 It's time to unload the burden. 534 01:00:59,722 --> 01:01:02,692 Your chance is out there. Don't let go of it. 535 01:01:04,394 --> 01:01:06,629 Tse-ya, go on. 536 01:01:38,828 --> 01:01:40,630 As long as you are not afraid 537 01:01:41,064 --> 01:01:42,999 and look towards the future bravely, 538 01:01:43,266 --> 01:01:45,868 I'll come back for you one day. 539 01:01:47,937 --> 01:01:49,105 Bottle Cap! 540 01:02:47,196 --> 01:02:49,398 I know a secret passageway. I'll show you. 541 01:02:59,842 --> 01:03:01,811 -Da-da. -Yes? 542 01:03:01,878 --> 01:03:05,681 Don't run away and leave me alone. 543 01:03:06,015 --> 01:03:08,484 I won't run away by myself. 544 01:03:08,551 --> 01:03:10,319 Let's make a pinky swear. 545 01:03:15,525 --> 01:03:17,760 You lied. You made a pinky swear. 546 01:03:17,894 --> 01:03:19,796 You promised you wouldn't run away. 547 01:03:24,267 --> 01:03:26,636 These can be your dolphin's eyes. 548 01:03:27,236 --> 01:03:30,473 So that it can look at rainbows and butterflies with you. 549 01:03:30,773 --> 01:03:32,542 As long as you are not afraid 550 01:03:33,009 --> 01:03:34,911 and look towards the future bravely, 551 01:03:35,211 --> 01:03:37,814 I'll come back for you one day. 552 01:03:38,815 --> 01:03:40,616 You have to come back for me. 553 01:03:40,750 --> 01:03:42,151 Promise me. 554 01:03:44,554 --> 01:03:47,056 Pinky swear. 555 01:04:06,843 --> 01:04:08,110 Da-da. 556 01:04:09,912 --> 01:04:11,647 You finally came back for me. 557 01:06:02,558 --> 01:06:04,560 Subtitle translation by Angel Choo 39566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.