Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,731 --> 00:01:39,866
Good night then.
2
00:01:40,100 --> 00:01:40,934
Good night.
3
00:01:53,046 --> 00:01:53,913
Shan-ni!
4
00:02:03,656 --> 00:02:04,691
What is it?
5
00:02:06,192 --> 00:02:07,861
Can I be your bridesmaid
6
00:02:08,294 --> 00:02:09,762
for the wedding?
7
00:02:11,798 --> 00:02:12,732
I want
8
00:02:13,766 --> 00:02:15,335
to see you happy.
9
00:02:16,269 --> 00:02:17,103
Yes!
10
00:02:17,504 --> 00:02:18,505
Yes, of course!
11
00:02:19,772 --> 00:02:20,773
Actually,
12
00:02:22,142 --> 00:02:24,177
I've always wanted to ask you that,
13
00:02:24,711 --> 00:02:27,747
but I was afraid you'd say no.
14
00:02:28,615 --> 00:02:30,116
How could I possibly say no?
15
00:02:31,151 --> 00:02:33,253
I want to see you be happy
16
00:02:33,853 --> 00:02:34,888
forever.
17
00:02:37,757 --> 00:02:38,658
Tien-pien.
18
00:02:39,425 --> 00:02:40,593
My sister.
19
00:02:41,895 --> 00:02:43,296
I'm your older sister.
20
00:02:46,232 --> 00:02:47,534
This is incredible.
21
00:02:49,068 --> 00:02:51,804
I've only had myself since I was a kid.
22
00:02:53,439 --> 00:02:54,707
I never thought
23
00:02:55,441 --> 00:02:58,244
being lonely was a bad thing.
24
00:03:00,613 --> 00:03:01,614
The truth is,
25
00:03:03,483 --> 00:03:06,519
I didn't know what it'd feel like
to have a sister.
26
00:03:10,490 --> 00:03:12,425
And now I finally understand.
27
00:03:14,627 --> 00:03:17,997
This is such a happy,
28
00:03:19,032 --> 00:03:20,567
happy feeling.
29
00:03:51,264 --> 00:03:52,865
Please take care of her for me.
30
00:03:59,505 --> 00:04:00,440
Well...
31
00:04:02,075 --> 00:04:02,909
Goodbye.
32
00:04:03,576 --> 00:04:04,477
Goodbye.
33
00:04:08,248 --> 00:04:09,182
Let's go.
34
00:04:35,241 --> 00:04:39,112
Since this decision is both
yours and Tien-pien's,
35
00:04:42,015 --> 00:04:43,316
I think it's fantastic.
36
00:04:50,690 --> 00:04:52,158
The contract has been signed.
37
00:04:52,759 --> 00:04:56,496
Aqua Aura also decided to use
your song as background music.
38
00:04:57,096 --> 00:04:59,599
They'll start shooting the commercial
in a few days.
39
00:05:02,835 --> 00:05:06,039
I can already imagine you standing
on the stage of the world.
40
00:05:15,682 --> 00:05:16,716
Hsiao-kang...
41
00:05:20,053 --> 00:05:20,953
I'm sorry.
42
00:05:22,288 --> 00:05:23,356
I lied to you.
43
00:05:35,868 --> 00:05:39,672
I had to accept your proposal
44
00:05:41,007 --> 00:05:42,775
in front of them
45
00:05:46,012 --> 00:05:47,613
to let Hsu Tse-ya and Shan-ni
46
00:05:49,282 --> 00:05:50,683
get married without worrying.
47
00:05:51,718 --> 00:05:53,519
I really didn't mean to hurt you.
48
00:05:54,454 --> 00:05:55,421
Believe me.
49
00:05:58,558 --> 00:05:59,525
Hsiao-kang,
50
00:06:02,161 --> 00:06:03,563
in this world,
51
00:06:06,332 --> 00:06:09,502
you're the last person I want to hurt.
52
00:06:18,644 --> 00:06:20,313
You said yes so soon...
53
00:06:25,718 --> 00:06:26,586
It's okay!
54
00:06:27,286 --> 00:06:28,688
I wasn't expecting anything.
55
00:06:30,390 --> 00:06:33,059
But I think you should
56
00:06:34,093 --> 00:06:35,528
keep this ring.
57
00:06:38,698 --> 00:06:39,565
See?
58
00:06:39,699 --> 00:06:41,033
You have such skinny fingers.
59
00:06:41,367 --> 00:06:43,870
If I have to give it to the next woman
that conquers my heart,
60
00:06:44,003 --> 00:06:45,438
I'll need to have it modified!
61
00:06:45,772 --> 00:06:47,039
No! That's too much trouble.
62
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Just keep it.
63
00:06:49,609 --> 00:06:50,610
Hsiao-kang!
64
00:07:15,802 --> 00:07:16,969
Think of it as a souvenir.
65
00:07:25,778 --> 00:07:26,679
Tien-pien,
66
00:07:27,547 --> 00:07:28,915
even though you rejected me,
67
00:07:29,816 --> 00:07:31,517
as long as you have the ring,
68
00:07:32,418 --> 00:07:34,754
I will never give up
even if I only have 0.01 chance.
69
00:07:36,022 --> 00:07:37,156
I want to keep you beside me
70
00:07:38,357 --> 00:07:40,092
no matter what the ending will be.
71
00:07:52,238 --> 00:07:54,340
Mrs. Hsu, Ms. Hsu and Ms. Yi
72
00:07:54,407 --> 00:07:56,242
are doing blood tests inside.
73
00:07:56,375 --> 00:07:57,743
Please sit here and wait for a second.
74
00:08:20,700 --> 00:08:21,534
Aunt Li-hung.
75
00:08:24,403 --> 00:08:26,138
Grandpa still wouldn't come?
76
00:08:28,407 --> 00:08:30,076
He said he didn't want
to be with the outsider.
77
00:08:31,677 --> 00:08:33,779
This is not the time to be stubborn.
78
00:08:35,348 --> 00:08:38,484
Is Shan-ni's life lesser
than the family's reputation?
79
00:08:41,087 --> 00:08:43,556
Aunt Li-hung, stop blaming Grandpa.
80
00:08:44,090 --> 00:08:45,992
He will figure it out one day.
81
00:08:46,792 --> 00:08:48,060
That's for the best.
82
00:08:50,029 --> 00:08:52,031
I wonder how Shan-ni and Tien-pien are?
83
00:09:38,878 --> 00:09:39,812
Tse-ya,
84
00:09:40,046 --> 00:09:43,983
do you think Tien-pien and Shan-ni's
blood will match? What are the odds?
85
00:09:44,350 --> 00:09:46,319
Shan-ni will survive this, won't she?
86
00:09:51,257 --> 00:09:53,192
Jennifer and the doctors
87
00:09:53,926 --> 00:09:56,395
are fighting with time as well
to increase the odds of success.
88
00:09:58,331 --> 00:10:00,399
The test was supposed to last a week,
89
00:10:01,200 --> 00:10:02,535
but they narrowed it down to hours.
90
00:10:03,803 --> 00:10:06,038
Aunt Li-hung, let's just wait for a while.
91
00:10:21,387 --> 00:10:22,755
-Doctor.
-Doctor.
92
00:10:23,322 --> 00:10:24,457
Shan-ni...
93
00:10:25,124 --> 00:10:26,258
Jennifer is inside.
94
00:10:26,492 --> 00:10:28,361
She'll explain everything to you.
95
00:10:44,410 --> 00:10:45,811
They must be really tired.
96
00:10:45,878 --> 00:10:47,947
They fell asleep the minute
we finished drawing the blood.
97
00:10:48,147 --> 00:10:50,182
Let them sleep. Let's talk outside.
98
00:11:01,127 --> 00:11:02,495
I'm sincerely sorry.
99
00:11:02,828 --> 00:11:05,798
Even though they have
a lot of similarities.
100
00:11:06,232 --> 00:11:07,833
But their HLA,
101
00:11:08,200 --> 00:11:10,736
the antigen of the white blood cells,
102
00:11:11,170 --> 00:11:13,372
are barely compatible.
103
00:11:15,041 --> 00:11:19,111
Tien-pien cannot be
Shan-ni's marrow donor.
104
00:11:29,522 --> 00:11:30,890
How come?
105
00:11:32,391 --> 00:11:34,060
Aren't they sisters?
106
00:11:35,795 --> 00:11:38,364
Shan-ni lost her one last hope...
107
00:11:39,432 --> 00:11:40,866
How come this is happening?
108
00:11:43,302 --> 00:11:44,170
Aunt Li-hung...
109
00:11:45,271 --> 00:11:46,672
I don't believe it!
110
00:12:58,811 --> 00:13:00,513
Please think about the child.
111
00:13:00,679 --> 00:13:01,947
She's innocent.
112
00:13:02,848 --> 00:13:05,351
She's Chih-yuan's child.
113
00:13:06,252 --> 00:13:07,720
Chih-yuan's child...
114
00:13:36,715 --> 00:13:37,983
Remember to take care of yourself
115
00:13:38,751 --> 00:13:40,219
when you're out there alone.
116
00:13:41,220 --> 00:13:42,788
Be careful about everything.
117
00:13:45,157 --> 00:13:46,091
And...
118
00:13:48,027 --> 00:13:49,161
thank you for what you've done.
119
00:14:13,152 --> 00:14:14,854
I thought it didn't matter to me,
120
00:14:15,721 --> 00:14:20,659
but in fact, I still care about whether
Grandpa and Aunt Li-hung accept me or not.
121
00:14:21,961 --> 00:14:24,096
The truth is,
I still care about them a lot.
122
00:14:25,130 --> 00:14:26,866
My real family...
123
00:14:28,267 --> 00:14:31,403
So this is the feeling
of blood is thicker than water.
124
00:14:32,538 --> 00:14:35,074
My sister, Aunt Li-hung,
125
00:14:35,708 --> 00:14:36,909
and Grandpa,
126
00:14:37,843 --> 00:14:39,678
the blood that flows in all of us
127
00:14:40,312 --> 00:14:42,781
makes it that even if we don't talk much,
128
00:14:43,682 --> 00:14:45,818
we can still feel each other's hearts.
129
00:14:47,052 --> 00:14:48,454
This is family.
130
00:15:18,717 --> 00:15:20,386
Why did you come pick me up?
131
00:15:21,954 --> 00:15:23,289
I've been waiting for you outside.
132
00:15:23,989 --> 00:15:25,391
When I saw President Hsu leave,
133
00:15:25,958 --> 00:15:27,726
I knew it was time to pick you up.
134
00:15:29,128 --> 00:15:30,229
You know what?
135
00:15:34,199 --> 00:15:37,536
Turns out, I'm useless.
136
00:15:39,972 --> 00:15:41,106
My bone marrow
137
00:15:43,609 --> 00:15:44,877
cannot save Shan-ni.
138
00:15:47,146 --> 00:15:47,980
I...
139
00:15:48,347 --> 00:15:49,381
You did what you could.
140
00:15:50,149 --> 00:15:51,116
Didn't you?
141
00:15:52,651 --> 00:15:55,788
You never let that 0.01 chance go.
142
00:15:58,524 --> 00:15:59,491
I think Shan-ni
143
00:16:00,526 --> 00:16:02,227
knew this was coming.
144
00:16:05,965 --> 00:16:06,999
You know what?
145
00:16:07,633 --> 00:16:09,068
We've been colleagues for so long,
146
00:16:10,536 --> 00:16:12,237
but I've never seen her face
147
00:16:13,038 --> 00:16:14,139
look so calm
148
00:16:14,807 --> 00:16:15,841
and so peaceful.
149
00:16:17,443 --> 00:16:18,744
Her gaze toward you
150
00:16:19,878 --> 00:16:21,246
is telling you
151
00:16:22,848 --> 00:16:24,717
that she understands your pain.
152
00:16:25,451 --> 00:16:26,752
Because she is your sister.
153
00:16:40,699 --> 00:16:42,267
I don't want her to die.
154
00:16:43,969 --> 00:16:45,604
I really don't want her to die!
155
00:16:47,706 --> 00:16:50,209
She's the sister I finally had!
156
00:16:51,043 --> 00:16:54,246
Why is God taking her away?
157
00:16:56,281 --> 00:16:57,883
It's so unfair!
158
00:17:08,660 --> 00:17:09,595
Tien-pien,
159
00:17:10,829 --> 00:17:12,164
this is life.
160
00:17:13,432 --> 00:17:14,900
"You win some, you lose some."
161
00:17:16,835 --> 00:17:17,870
Think about it.
162
00:17:18,070 --> 00:17:21,640
At least you found her
when she's still alive!
163
00:17:22,908 --> 00:17:24,476
You can still give her hugs
164
00:17:25,144 --> 00:17:26,345
and talk to her.
165
00:17:27,346 --> 00:17:30,249
Doesn't that feel great?
166
00:17:32,484 --> 00:17:33,385
It's not enough!
167
00:17:34,720 --> 00:17:37,556
It's not enough for me!
168
00:17:39,558 --> 00:17:40,426
Tien-pien,
169
00:17:41,260 --> 00:17:42,494
what is enough?
170
00:17:43,228 --> 00:17:44,430
What is not enough?
171
00:17:45,464 --> 00:17:46,932
It's hard to define sometimes.
172
00:17:47,966 --> 00:17:49,034
Think about it.
173
00:17:49,735 --> 00:17:53,405
At least you and Shan-ni
have memories together.
174
00:17:55,641 --> 00:17:56,942
What you should do
175
00:17:58,010 --> 00:17:59,545
is to create some more
176
00:18:00,312 --> 00:18:01,680
unforgettable memories for her.
177
00:18:06,118 --> 00:18:07,152
Like what?
178
00:18:23,469 --> 00:18:26,839
THE BIRTH OF AN INTERNATIONAL STAR,
THE VOICE OF YI TIEN-PIEN
179
00:18:28,207 --> 00:18:29,508
It's today's newspaper.
180
00:18:30,476 --> 00:18:33,745
Your photo is in the entertainment section
of all the newspapers.
181
00:18:35,314 --> 00:18:36,548
I believe if Shan-ni sees this,
182
00:18:36,815 --> 00:18:38,050
she'll definitely be proud of you.
183
00:18:39,218 --> 00:18:40,085
How is it?
184
00:18:40,519 --> 00:18:42,054
Do you want to do better?
185
00:18:44,323 --> 00:18:45,157
Yes!
186
00:18:45,457 --> 00:18:46,692
I want Shan-ni to see things
187
00:18:46,825 --> 00:18:48,360
that will make her even more proud!
188
00:18:48,994 --> 00:18:49,828
Okay.
189
00:19:11,350 --> 00:19:12,651
-They're here. Tien-pien.
-Mr. Chung.
190
00:19:12,718 --> 00:19:14,620
How do you feel about being
the endorser of Aqua Aura?
191
00:19:14,686 --> 00:19:15,854
-Yes! How do you feel?
-Mr. Chung.
192
00:19:15,921 --> 00:19:17,656
We heard they were about
to give up on the album.
193
00:19:17,823 --> 00:19:19,525
But since she's endorsing Aqua Aura,
194
00:19:19,591 --> 00:19:21,527
-the album going to prosper again!
-Is it possible?
195
00:19:21,593 --> 00:19:22,895
Please tell us, Mr. Chung.
196
00:19:22,961 --> 00:19:25,030
-Mr. Chung!
-Mr. Chung!
197
00:19:25,097 --> 00:19:28,867
Mr. Chung! We heard Shen Man-ching is
signing with your opponent, Channel 3,
198
00:19:28,934 --> 00:19:30,135
-Yes!
-How do you feel about this?
199
00:19:30,202 --> 00:19:32,171
-Yes! How do you feel?
-Answer us, Mr. Chung!
200
00:19:32,237 --> 00:19:35,107
-Mr. Chung!
-Mr. Chung!
201
00:19:35,174 --> 00:19:37,509
Shen Man-ching knows her priorities,
202
00:19:38,110 --> 00:19:40,746
so I think your source is wrong.
203
00:19:41,380 --> 00:19:43,282
I see no one in SET has heard about this.
204
00:19:43,348 --> 00:19:44,183
-Yes.
-Exactly.
205
00:19:44,249 --> 00:19:46,251
-Why does no one know about this?
-If Shen Man-ching
206
00:19:46,451 --> 00:19:47,786
is really leaving SET,
207
00:19:48,587 --> 00:19:50,088
then I will respect her decision.
208
00:19:50,789 --> 00:19:52,057
If she's not leaving,
209
00:19:52,691 --> 00:19:54,193
then please choose your words wisely.
210
00:19:54,993 --> 00:19:56,228
Don't make people think
211
00:19:56,828 --> 00:19:58,363
you just want to stir up trouble
and chaos.
212
00:19:59,865 --> 00:20:02,234
-Mr. Chung! Wait!
-Mr. Chung!
213
00:20:02,301 --> 00:20:04,736
-Mr. Chung! Answer a few more!
-What do you mean?
214
00:20:04,803 --> 00:20:05,804
Mr. Chung!
215
00:20:08,507 --> 00:20:09,374
Hello, Peggy?
216
00:20:09,474 --> 00:20:11,109
What studio will Mandy be in today?
217
00:20:12,344 --> 00:20:13,745
Okay, I see.
218
00:20:17,616 --> 00:20:19,117
Wait for me
in the Music Developing Center.
219
00:20:21,019 --> 00:20:23,555
Don't get mad no matter what happens.
220
00:20:26,692 --> 00:20:28,126
Why are you looking at me like that?
221
00:20:30,295 --> 00:20:31,730
Can I think of this
222
00:20:32,564 --> 00:20:33,999
as you're worried about me?
223
00:20:35,100 --> 00:20:36,668
I am worried about you.
224
00:20:38,937 --> 00:20:41,807
I like seeing you worried about me,
225
00:20:42,741 --> 00:20:44,376
and hearing your worried tone.
226
00:20:45,677 --> 00:20:46,712
Don't you worry.
227
00:20:48,747 --> 00:20:52,351
I will never give up the 0.01 chance.
228
00:21:00,192 --> 00:21:01,026
Hey!
229
00:21:08,967 --> 00:21:11,270
Do better from now on!
230
00:21:13,338 --> 00:21:14,172
Okay.
231
00:21:30,055 --> 00:21:33,725
Five, four, three, two.
232
00:21:34,226 --> 00:21:37,496
We have a very special guest
on today's Cover Story.
233
00:21:37,729 --> 00:21:40,599
There's a very interesting story
behind her success.
234
00:21:40,832 --> 00:21:42,367
Let's hear her story.
235
00:21:42,634 --> 00:21:44,970
The perfect diva, Shen Man-ching.
236
00:21:45,170 --> 00:21:46,204
Welcome, Man-ching.
237
00:21:46,338 --> 00:21:47,739
Hello, Ching-chun.
238
00:21:48,006 --> 00:21:50,609
Hello everyone, I'm Mandy.
239
00:21:57,582 --> 00:22:00,886
Compared to when you first debuted
six years ago, now you...
240
00:22:00,952 --> 00:22:01,987
Hey!
241
00:22:02,054 --> 00:22:03,922
What's going on? Who's in there?
242
00:22:04,489 --> 00:22:07,292
Director, Mr. Chung of Music
Developing Center wants to talk to Mandy.
243
00:22:07,426 --> 00:22:08,694
What is this? Cut!
244
00:22:08,760 --> 00:22:09,728
Let's take a break.
245
00:22:14,933 --> 00:22:15,967
Sorry, Ching-chun.
246
00:22:16,802 --> 00:22:18,437
Could you give me a few minutes?
247
00:22:18,904 --> 00:22:19,805
Okay.
248
00:22:24,810 --> 00:22:26,845
-Tell them to hurry, I'm in a rush.
-Okay.
249
00:22:27,346 --> 00:22:29,114
Let's take five, people.
250
00:22:37,389 --> 00:22:39,391
I heard you're going to hop to Channel 3.
251
00:22:40,926 --> 00:22:42,094
Is this true or not?
252
00:22:43,328 --> 00:22:44,196
Tell me.
253
00:22:45,097 --> 00:22:46,031
True or not?
254
00:22:54,940 --> 00:22:56,308
I'm not Tien-pien.
255
00:22:56,675 --> 00:22:58,377
I don't think I need
to report everything to you.
256
00:23:00,212 --> 00:23:01,279
You should know better
257
00:23:01,847 --> 00:23:03,382
that during the time of your contract,
258
00:23:03,615 --> 00:23:05,016
I am the director of SET,
259
00:23:05,650 --> 00:23:06,918
and you're a singer of SET.
260
00:23:08,153 --> 00:23:09,121
If that's the case,
261
00:23:09,855 --> 00:23:11,490
I have the right to ask you
to report to me.
262
00:23:12,624 --> 00:23:14,159
Fine, Mr. Chung.
263
00:23:14,326 --> 00:23:15,761
I'll report to you right now.
264
00:23:16,528 --> 00:23:18,597
Yes, I am job-hopping.
265
00:23:18,997 --> 00:23:21,133
And I'll leave as soon as
my contract terminates.
266
00:23:22,267 --> 00:23:23,935
Because I'm sick of everything here.
267
00:23:24,469 --> 00:23:27,339
I'm sick of watching you using
training Tien-pien
268
00:23:27,806 --> 00:23:30,041
-to find your inner--
-That is the worst excuse I've ever heard.
269
00:23:30,742 --> 00:23:32,511
Shen Man-ching,
you listen to me right now.
270
00:23:33,445 --> 00:23:34,846
As long as you're under my supervision,
271
00:23:35,514 --> 00:23:37,549
I won't allow you to do whatever
you want with your future!
272
00:23:40,919 --> 00:23:41,953
You know
273
00:23:43,088 --> 00:23:45,557
that Channel 3 doesn't
give its singers a clear contract.
274
00:23:47,092 --> 00:23:48,927
They freeze their careers
from time to time.
275
00:23:50,962 --> 00:23:51,997
So
276
00:23:53,532 --> 00:23:55,700
I'm really curious about
what you're thinking
277
00:23:56,868 --> 00:23:58,236
by hopping to Channel 3.
278
00:23:59,504 --> 00:24:00,439
Chung Hsiao-kang.
279
00:24:04,443 --> 00:24:05,644
Who gave you the right to ask
280
00:24:06,044 --> 00:24:07,913
about Mandy's business
281
00:24:08,647 --> 00:24:10,649
when she didn't do anything
that is against the contract?
282
00:24:11,983 --> 00:24:13,485
You hooked her up with them, didn't you?
283
00:24:15,454 --> 00:24:17,189
Are you trying to destroy Man-ching?
284
00:24:17,456 --> 00:24:19,391
Who exactly is destroying Mandy?
285
00:24:21,226 --> 00:24:22,327
Tell him yourself.
286
00:24:34,673 --> 00:24:35,607
You, of course.
287
00:24:45,016 --> 00:24:46,351
Since you're putting it that way,
288
00:24:49,221 --> 00:24:50,455
I don't have anything else to say.
289
00:24:52,958 --> 00:24:54,392
You're on your own now.
290
00:25:08,740 --> 00:25:09,708
Mandy.
291
00:25:11,209 --> 00:25:13,945
How could you admit
you're job-hopping to him?
292
00:25:14,980 --> 00:25:16,181
Who says I agreed?
293
00:25:16,982 --> 00:25:18,617
I only said I'd consider it.
294
00:25:19,851 --> 00:25:21,286
Don't push your luck.
295
00:25:21,920 --> 00:25:23,288
You're not that naive
296
00:25:23,555 --> 00:25:25,957
to use your contract to save
your long-lost relationship, are you?
297
00:25:27,158 --> 00:25:28,493
He doesn't love you anymore!
298
00:25:28,994 --> 00:25:30,729
He won't do anything for you!
299
00:25:30,996 --> 00:25:33,498
Know this, I am your future.
300
00:25:37,669 --> 00:25:38,537
Enough!
301
00:25:38,737 --> 00:25:40,472
Stop reminding me how much you did for me.
302
00:25:41,072 --> 00:25:43,141
I felt grateful the first time,
then I felt pressured.
303
00:25:43,375 --> 00:25:44,676
The third time, annoyance!
304
00:25:45,944 --> 00:25:47,279
Now could you please leave?
305
00:25:47,612 --> 00:25:48,914
I'd like to keep recording the show.
306
00:25:55,687 --> 00:25:57,255
A wise man follows the trend.
307
00:25:58,723 --> 00:26:00,191
Don't make the decision yet.
308
00:26:00,659 --> 00:26:03,929
It won't be pretty when you come back
309
00:26:04,629 --> 00:26:05,864
begging me to let you in.
310
00:26:07,632 --> 00:26:09,935
Beg you? I'm begging you now.
311
00:26:10,569 --> 00:26:11,503
Please just leave!
312
00:26:11,770 --> 00:26:13,838
Let me do my work, okay?
313
00:26:46,871 --> 00:26:48,740
It shouldn't be too hard
to investigate this.
314
00:26:49,808 --> 00:26:53,011
Please keep this a secret for me.
315
00:26:53,845 --> 00:26:56,681
I don't want people to know
that Man-ching is leaving.
316
00:26:57,282 --> 00:26:59,250
Please do, thank you.
317
00:27:05,056 --> 00:27:05,924
Hello.
318
00:27:06,825 --> 00:27:07,659
I am.
319
00:27:08,760 --> 00:27:09,728
Yes.
320
00:27:10,695 --> 00:27:13,898
I will fully cooperate
on the shooting of the commercial.
321
00:27:14,265 --> 00:27:15,734
Yes, no problem.
322
00:27:15,800 --> 00:27:16,801
Thanks.
323
00:27:20,972 --> 00:27:22,907
We've prepared everything. Come on.
324
00:27:24,309 --> 00:27:25,477
Sign for me, here.
325
00:27:25,543 --> 00:27:27,278
You don't need to pay. Just sign for me.
326
00:27:27,479 --> 00:27:29,914
Hsiao-kang said I can't just sign
without his permission
327
00:27:30,048 --> 00:27:32,150
so there won't be any unnecessary problem.
328
00:27:32,217 --> 00:27:33,818
It doesn't matter!
329
00:27:33,885 --> 00:27:35,286
{\an8}You won't have to pay if you just sign.
330
00:27:35,353 --> 00:27:37,322
{\an8}Hurry, I got it right here for you.
Sign it.
331
00:27:37,389 --> 00:27:38,623
Right here.
332
00:27:38,757 --> 00:27:41,459
Under your face, right here.
333
00:27:41,993 --> 00:27:42,994
Sign what?
334
00:27:43,128 --> 00:27:44,162
Who let you in?
335
00:27:55,707 --> 00:27:57,008
Well...
336
00:27:57,142 --> 00:27:59,344
Mr. Chung, many record stores called me
337
00:27:59,611 --> 00:28:01,079
to order more Roam in the Clouds.
338
00:28:01,212 --> 00:28:04,349
Looks like Tien-pien's endorsement
of Aqua Aura
339
00:28:04,482 --> 00:28:06,317
has made the album more popular.
340
00:28:07,419 --> 00:28:09,087
-Tang.
-What?
341
00:28:09,354 --> 00:28:10,689
Do you mind explaining
342
00:28:11,289 --> 00:28:12,524
what they're doing here?
343
00:28:13,758 --> 00:28:14,859
Well...
344
00:28:19,030 --> 00:28:19,864
Mr. Chung,
345
00:28:19,998 --> 00:28:22,367
I thought they helped us a lot recently,
346
00:28:22,667 --> 00:28:23,768
so I...
347
00:28:23,968 --> 00:28:26,404
So you let them in
and force Tien-pien to sign for them,
348
00:28:27,906 --> 00:28:29,507
so that they can sell this crap shirt?
349
00:28:30,075 --> 00:28:31,042
Come here.
350
00:28:31,743 --> 00:28:34,279
Tien-pien has image rights.
351
00:28:34,479 --> 00:28:35,847
You printed her face on
352
00:28:36,081 --> 00:28:38,316
this stupid shirt without
the company's permission.
353
00:28:39,084 --> 00:28:40,518
This is illegal, dude.
354
00:28:41,720 --> 00:28:42,587
Illegal?
355
00:28:47,058 --> 00:28:48,226
Will I go to jail?
356
00:28:50,428 --> 00:28:51,930
Come on, I have to talk to you.
357
00:28:52,063 --> 00:28:53,064
Come.
358
00:28:53,765 --> 00:28:55,500
You can't bail on me this time.
359
00:28:55,934 --> 00:28:58,837
I'm doing this so that you can
pay the three million that you owe me.
360
00:28:59,671 --> 00:29:01,906
I'm telling you,
they're two different things.
361
00:29:02,373 --> 00:29:03,842
I will give you back the money I owe you.
362
00:29:04,676 --> 00:29:05,877
But I'm warning you,
363
00:29:06,377 --> 00:29:09,314
if you take those shirts
to do dirty business,
364
00:29:09,781 --> 00:29:11,382
I'll never let you walk away with that.
365
00:29:14,285 --> 00:29:16,020
Why can someone be this mean
when they're in debt?
366
00:29:16,621 --> 00:29:18,423
This doesn't make sense.
367
00:29:19,991 --> 00:29:20,959
Hey, dude.
368
00:29:21,659 --> 00:29:22,894
Do you have any more problems?
369
00:29:23,828 --> 00:29:24,662
No.
370
00:29:26,331 --> 00:29:27,265
Good.
371
00:29:39,611 --> 00:29:41,179
Roam in the Clouds got here today
372
00:29:41,980 --> 00:29:43,548
because you guys believed in me.
373
00:29:44,349 --> 00:29:47,018
Thank you for your hard work.
374
00:29:49,020 --> 00:29:50,688
The shooting for the commercial
starts tomorrow.
375
00:29:51,389 --> 00:29:52,791
I'll bring Tien-pien over there first.
376
00:29:53,324 --> 00:29:56,528
Tang, prepare the stuff with Peggy.
377
00:29:56,928 --> 00:29:58,129
We'll see you there.
378
00:29:59,164 --> 00:30:00,198
As for the rest,
379
00:30:01,199 --> 00:30:02,300
keep working as scheduled.
380
00:30:02,867 --> 00:30:04,235
-Yes, Mr. Chung.
-Yes, Mr. Chung.
381
00:30:17,348 --> 00:30:18,183
All right now.
382
00:30:18,449 --> 00:30:20,084
We also need your help, okay?
383
00:30:21,886 --> 00:30:23,254
Quick!
384
00:30:23,655 --> 00:30:25,056
Find me something to do, hurry!
385
00:30:25,390 --> 00:30:27,859
-Give me something to do.
-I got scolded because of you!
386
00:30:29,160 --> 00:30:31,696
I finally found the weakness
of Happy and Pro.
387
00:30:31,930 --> 00:30:34,165
You're so mean for someone who is in debt.
388
00:30:35,133 --> 00:30:36,100
Okay now, let's go.
389
00:30:51,416 --> 00:30:54,586
-Get the lights up over here.
-Stop talking! Start working, hurry up!
390
00:30:54,652 --> 00:30:56,454
-We're in position.
-Get it in here, hurry!
391
00:30:56,788 --> 00:30:59,657
-Assistant Director...
-Put the racks up! Hurry up!
392
00:30:59,858 --> 00:31:02,093
-Go over there!
-The lights!
393
00:31:02,260 --> 00:31:03,962
Do you know how to put it up?
394
00:31:04,062 --> 00:31:06,497
Hey! The generator.
Is the generator functioning?
395
00:31:15,440 --> 00:31:17,642
Hey, don't be nervous.
396
00:31:18,009 --> 00:31:19,811
I suddenly got so nervous.
397
00:31:20,278 --> 00:31:23,448
The nerves are making me
powerless to even open the door.
398
00:31:24,616 --> 00:31:26,851
Will you talk or chat with me?
399
00:31:27,886 --> 00:31:30,021
Okay. What do you want to talk about?
400
00:31:33,291 --> 00:31:35,193
Were there any conflicts
401
00:31:36,127 --> 00:31:38,529
when you were with Man-ching?
402
00:31:41,633 --> 00:31:43,134
There are so many things to talk about.
403
00:31:44,168 --> 00:31:45,870
Why did you have to bring that up?
404
00:31:46,905 --> 00:31:48,006
Why don't we talk about
405
00:31:49,007 --> 00:31:50,842
the 0.01 chance of us being together?
406
00:31:51,075 --> 00:31:53,011
Stop joking! Tell me what happened!
407
00:31:53,177 --> 00:31:54,412
I mean it.
408
00:31:55,380 --> 00:31:58,449
Is Man-ching really leaving?
409
00:31:59,817 --> 00:32:01,286
It's normal to want
410
00:32:01,786 --> 00:32:04,989
to leave a place when you've been
in it for so long.
411
00:32:06,724 --> 00:32:07,625
But
412
00:32:08,693 --> 00:32:09,794
she's just sulking.
413
00:32:11,562 --> 00:32:13,097
I'm afraid she will act on impulse
414
00:32:13,998 --> 00:32:15,800
and do things that she'll regret.
415
00:32:16,467 --> 00:32:17,802
Then are you really going to let go
416
00:32:17,869 --> 00:32:19,971
and let her do the things
that she'll regret?
417
00:32:20,872 --> 00:32:23,741
Man-ching became the diva
because you worked very hard
418
00:32:23,908 --> 00:32:25,576
to train her!
419
00:32:26,811 --> 00:32:30,448
It's the same as putting your heart and
soul into Roam in the Clouds!
420
00:32:31,582 --> 00:32:33,718
She's precious to you, isn't she?
421
00:32:34,552 --> 00:32:36,120
You can't do that to her.
422
00:32:38,723 --> 00:32:40,325
What was that for? It hurts!
423
00:32:40,658 --> 00:32:41,726
You don't understand.
424
00:32:42,460 --> 00:32:43,695
Looking for a new voice
425
00:32:43,861 --> 00:32:45,730
and helping new artists is my job.
426
00:32:46,531 --> 00:32:47,832
Let's take you for an example.
427
00:32:48,232 --> 00:32:50,969
One day, after you can
stand on your own two feet,
428
00:32:51,502 --> 00:32:53,371
you'll have to walk the path yourself.
429
00:32:57,342 --> 00:32:58,776
By myself?
430
00:32:58,910 --> 00:32:59,877
Of course.
431
00:33:00,845 --> 00:33:03,047
I can't always be your baby sitter.
432
00:33:05,550 --> 00:33:06,517
However,
433
00:33:07,885 --> 00:33:10,355
I can consider being your lover.
434
00:33:10,421 --> 00:33:11,756
Well? What do you think?
435
00:33:19,897 --> 00:33:20,798
All right.
436
00:33:21,432 --> 00:33:24,168
Do you understand everything I told you?
437
00:33:25,036 --> 00:33:27,772
There will be a day
for the baby sitter to retire.
438
00:33:29,207 --> 00:33:30,541
All right now. Get out of the car.
439
00:33:30,975 --> 00:33:32,110
Don't let people wait for you.
440
00:33:32,610 --> 00:33:34,445
Be independent.
441
00:33:40,818 --> 00:33:41,719
You made it!
442
00:33:41,953 --> 00:33:43,187
We almost couldn't make it!
443
00:33:43,254 --> 00:33:45,690
-Yes! I'm so excited to assist in
-Mr. Chung.
444
00:33:45,757 --> 00:33:47,759
an international director's commercial
for the first time!
445
00:33:48,292 --> 00:33:49,694
-Are you okay?
-Yes.
446
00:33:50,661 --> 00:33:51,529
Go.
447
00:33:53,598 --> 00:33:54,699
You're not coming?
448
00:33:55,967 --> 00:33:57,035
I have some things to do.
449
00:33:57,635 --> 00:33:59,837
You go first. I'll be back shortly.
450
00:34:00,638 --> 00:34:01,472
Okay.
451
00:34:03,007 --> 00:34:03,908
Bye.
452
00:34:07,378 --> 00:34:08,212
Tien-pien!
453
00:34:09,947 --> 00:34:11,115
You two, go in.
454
00:34:15,987 --> 00:34:17,889
Tein-pien, you need to work hard.
455
00:34:18,656 --> 00:34:20,391
Once the commercial airs,
456
00:34:20,892 --> 00:34:22,427
your mother will definitely
be proud of you.
457
00:34:22,827 --> 00:34:23,728
You got this.
458
00:34:26,764 --> 00:34:27,665
Okay.
459
00:34:41,245 --> 00:34:43,481
Mom, I will do well.
460
00:34:43,815 --> 00:34:45,083
I will make you feel proud.
461
00:34:45,616 --> 00:34:47,518
So you have to watch me,
462
00:34:47,852 --> 00:34:49,053
and let me find you.
463
00:34:49,420 --> 00:34:51,722
Then let's never leave each other again.
464
00:35:12,176 --> 00:35:14,045
I didn't order a cocktail, Michael.
465
00:35:15,880 --> 00:35:18,182
This one is called, Sun After the Rain.
466
00:35:19,050 --> 00:35:20,084
Try it.
467
00:35:20,451 --> 00:35:21,619
Sun After the Rain?
468
00:35:31,529 --> 00:35:32,763
Strong but not too much.
469
00:35:33,364 --> 00:35:36,400
After I swallow it,
the taste still lingers on my tongue.
470
00:35:37,435 --> 00:35:38,269
It's great.
471
00:35:39,737 --> 00:35:41,639
I can tell you don't want to be disturbed.
472
00:35:42,240 --> 00:35:43,608
Take your time.
473
00:35:53,918 --> 00:35:55,253
You know what, Michael.
474
00:35:57,155 --> 00:35:58,689
I did something really bad.
475
00:36:00,491 --> 00:36:02,793
I'm learning how to betray people.
476
00:36:05,763 --> 00:36:07,732
I'm afraid no one will forgive me.
477
00:36:09,300 --> 00:36:13,137
A lot of problems come
from misunderstanding.
478
00:36:14,505 --> 00:36:16,941
There's nothing that can't be explained.
479
00:36:17,542 --> 00:36:21,112
As long as you can find the root
to the problem, it'll be okay.
480
00:36:23,614 --> 00:36:25,983
Today I feel more alone than ever.
481
00:36:28,619 --> 00:36:29,887
As if at this moment,
482
00:36:31,856 --> 00:36:34,759
no one will think about me
or come find me.
483
00:36:38,262 --> 00:36:40,064
I remember someone once said to me
484
00:36:41,632 --> 00:36:43,134
that people who mock others
485
00:36:44,035 --> 00:36:46,304
do so because they can't control
their inner fear.
486
00:36:47,805 --> 00:36:49,540
I suppose I do fear.
487
00:36:51,409 --> 00:36:54,111
I fear that I will be replaced.
488
00:36:55,246 --> 00:36:57,715
I fear that the people I love
will leave me.
489
00:36:59,317 --> 00:37:01,052
I fear that everything I believe in,
490
00:37:01,419 --> 00:37:03,421
and everything I have will change.
491
00:37:04,522 --> 00:37:06,457
Human beings are animals
that have emotions.
492
00:37:06,891 --> 00:37:10,628
It's normal to have fear, right?
493
00:37:11,062 --> 00:37:12,964
From ancient times until now,
494
00:37:13,264 --> 00:37:15,199
it's always one theory after another.
495
00:37:15,499 --> 00:37:17,001
Theories about how to fight fear.
496
00:37:17,902 --> 00:37:20,738
Actually, looking past your fears
is an expertise.
497
00:37:23,107 --> 00:37:23,941
Look.
498
00:37:24,675 --> 00:37:26,811
The one you're thinking about
is here to see you.
499
00:37:27,445 --> 00:37:30,081
Solve your problems once and for all.
500
00:37:45,963 --> 00:37:47,164
Why didn't you turn on your phone?
501
00:37:48,733 --> 00:37:49,734
What?
502
00:37:50,668 --> 00:37:52,103
Are you hiding alone again?
503
00:37:53,337 --> 00:37:56,173
If you're here to ask me
about the job-hop,
504
00:37:57,642 --> 00:37:59,610
sorry, no comment.
505
00:38:00,211 --> 00:38:01,345
Do you really think
506
00:38:02,813 --> 00:38:04,382
going to Channel 3 with Eddy
507
00:38:05,616 --> 00:38:07,351
will make you happier than being in SET?
508
00:38:09,387 --> 00:38:10,488
Have you ever cared about
509
00:38:11,756 --> 00:38:12,923
whether I'm happy or not?
510
00:38:14,058 --> 00:38:14,959
I...
511
00:38:16,994 --> 00:38:18,763
I don't want to know the answer.
512
00:38:21,799 --> 00:38:22,800
But don't worry.
513
00:38:24,969 --> 00:38:26,337
I won't be unhappy anymore.
514
00:38:29,140 --> 00:38:30,341
If I one day,
515
00:38:31,842 --> 00:38:33,110
you really defeat me,
516
00:38:34,812 --> 00:38:35,780
I suppose
517
00:38:37,148 --> 00:38:38,749
I'll still feel a sense of accomplishment.
518
00:38:43,287 --> 00:38:46,023
Only Chung Hsiao-kang
can say something like that.
519
00:38:51,228 --> 00:38:52,063
Thanks.
520
00:38:56,500 --> 00:38:58,936
Yi Tien-pien has been
the spotlight recently.
521
00:39:01,105 --> 00:39:02,273
Congratulate her for me.
522
00:39:03,974 --> 00:39:05,409
Why don't you tell her yourself?
523
00:39:06,577 --> 00:39:09,080
I think that way, she'll be happier.
524
00:39:11,148 --> 00:39:12,650
Her first commercial...
525
00:39:14,285 --> 00:39:15,786
I think she must be nervous.
526
00:39:17,855 --> 00:39:19,824
At least I was.
527
00:39:22,226 --> 00:39:23,294
Yeah.
528
00:39:23,961 --> 00:39:25,129
I remember
529
00:39:25,596 --> 00:39:27,298
the first time you shot a commercial.
530
00:39:28,265 --> 00:39:29,967
You kept drinking water
because you were nervous.
531
00:39:30,534 --> 00:39:32,203
And when it was time to start shooting,
532
00:39:32,670 --> 00:39:34,038
you rushed to the bathroom,
533
00:39:34,538 --> 00:39:36,440
making all the staff crazy.
534
00:39:37,808 --> 00:39:39,477
And I had to apologize to everyone.
535
00:39:39,910 --> 00:39:41,045
Come on.
536
00:39:42,747 --> 00:39:43,781
I know.
537
00:39:44,148 --> 00:39:46,016
I was so nervous!
538
00:39:47,818 --> 00:39:48,719
I remember
539
00:39:49,186 --> 00:39:50,821
I was super depressed.
540
00:39:51,655 --> 00:39:53,657
But then you brought me
to the field of calla lilies,
541
00:39:54,258 --> 00:39:57,495
telling me things that happened
yesterday and end yesterday.
542
00:39:58,729 --> 00:40:00,664
And that today will be a new beginning.
543
00:40:11,942 --> 00:40:13,210
Do you know
544
00:40:13,811 --> 00:40:15,513
where Tien-pien's mom...
545
00:40:18,249 --> 00:40:19,650
Has she found her mom?
546
00:40:21,619 --> 00:40:22,620
She hasn't.
547
00:40:23,421 --> 00:40:26,223
But Tien-pien hasn't given up on hope.
548
00:40:27,425 --> 00:40:29,960
So she wants to be famous sooner.
549
00:40:30,494 --> 00:40:31,729
Once she's famous,
550
00:40:32,496 --> 00:40:33,931
it'll be easier to find her mother.
551
00:40:34,532 --> 00:40:35,466
Yes.
552
00:40:36,033 --> 00:40:36,967
That's right.
553
00:40:37,234 --> 00:40:38,636
This idea is not bad.
554
00:40:48,846 --> 00:40:49,947
Are you leaving?
555
00:40:54,185 --> 00:40:55,820
Tien-pien's shooting a commercial.
556
00:40:56,587 --> 00:40:57,988
I have to go to the scene.
557
00:40:58,656 --> 00:40:59,557
I see.
558
00:41:02,860 --> 00:41:03,727
Still,
559
00:41:04,895 --> 00:41:06,397
thanks for coming to see me.
560
00:41:47,104 --> 00:41:48,806
Okay! Let's take a ten-minute break!
561
00:41:50,975 --> 00:41:51,809
Hey.
562
00:41:52,409 --> 00:41:53,644
What's with that face?
563
00:41:54,445 --> 00:41:57,481
People are going to be scared
when they see your unhappy face.
564
00:41:59,617 --> 00:42:00,885
I feel so stupid.
565
00:42:01,585 --> 00:42:04,989
Everyone had to stop
because of that one move.
566
00:42:06,257 --> 00:42:07,858
I bet the director is angry.
567
00:42:08,058 --> 00:42:11,228
Do you think everyone has
a bad temper like me?
568
00:42:12,696 --> 00:42:13,697
Know this,
569
00:42:13,964 --> 00:42:16,500
your emotion is
the most important thing right now.
570
00:42:16,967 --> 00:42:18,002
The director
571
00:42:18,369 --> 00:42:20,237
also doesn't want your emotion
to be affected.
572
00:42:20,638 --> 00:42:23,407
So even if he has any complaints
about you,
573
00:42:23,974 --> 00:42:25,442
he will only say it after the shooting.
574
00:42:26,443 --> 00:42:27,611
But
575
00:42:28,379 --> 00:42:30,114
I promised Shan-ni
576
00:42:30,414 --> 00:42:32,349
I'll show her the best,
and the prettiest commercial,
577
00:42:33,250 --> 00:42:36,353
and I also promised her
I'll go to her dress fitting.
578
00:42:37,121 --> 00:42:39,256
Who knows that now...
579
00:42:39,790 --> 00:42:41,292
I'm too embarrassed to see her...
580
00:42:43,894 --> 00:42:44,828
Don't worry.
581
00:42:45,396 --> 00:42:46,564
You're doing so well already
582
00:42:47,164 --> 00:42:50,200
because you're the brave red riding hood.
583
00:42:53,370 --> 00:42:54,905
The reason why red riding hood
can be brave
584
00:42:55,039 --> 00:42:57,408
is only because the hunter
is there to protect her.
585
00:42:57,541 --> 00:42:58,676
Where's my hunter...
586
00:43:05,282 --> 00:43:07,318
Okay. Time's up.
587
00:43:07,785 --> 00:43:09,920
Keep fighting, red riding hood.
588
00:43:10,254 --> 00:43:12,923
The hunter is taking a break.
589
00:43:17,394 --> 00:43:18,228
Hey!
590
00:43:31,642 --> 00:43:33,711
Perhaps Hsiao-kang's encouragement
really worked.
591
00:43:34,211 --> 00:43:36,947
The shooting went unexpectedly well.
592
00:43:37,414 --> 00:43:39,817
Seeing the director's
and everyone's satisfied looks,
593
00:43:40,017 --> 00:43:41,986
I wish it could air sooner,
594
00:43:42,353 --> 00:43:44,355
so that Mom can see me
595
00:43:44,655 --> 00:43:45,990
and reunite with me sooner.
596
00:43:46,156 --> 00:43:49,493
Like how I reunited
with Aunt Li-hung and my sister.
597
00:43:52,796 --> 00:43:53,664
Ms. Hsu,
598
00:43:53,764 --> 00:43:56,300
this is the newest spring collection
of gowns from Milan.
599
00:43:56,400 --> 00:43:57,434
Take a look at it.
600
00:44:00,170 --> 00:44:02,106
-Let us see the next one.
-Okay.
601
00:44:03,807 --> 00:44:04,642
Well...
602
00:44:04,942 --> 00:44:06,043
How about this gown?
603
00:44:06,276 --> 00:44:08,779
This gown was selected by
Jennifer Lopez and Ben Affleck.
604
00:44:08,912 --> 00:44:11,215
They were supposed
to get married this year.
605
00:44:11,515 --> 00:44:12,750
The gown is our design.
606
00:44:12,916 --> 00:44:13,917
What do you think?
607
00:44:17,788 --> 00:44:19,056
What do you think, Mom?
608
00:44:19,590 --> 00:44:21,558
Is there a simpler and more decent one?
609
00:44:21,625 --> 00:44:22,693
Simpler and decent?
610
00:44:22,826 --> 00:44:25,763
What about the new design
of Christian Dior?
611
00:44:25,929 --> 00:44:27,431
Its classiness fits well with Ms. Hsu.
612
00:44:30,134 --> 00:44:31,368
Sorry, I'm late!
613
00:44:31,535 --> 00:44:34,738
Tien-pien, come see! We're picking
the wedding dress for Shan-ni.
614
00:44:34,872 --> 00:44:35,873
What do you think?
615
00:44:36,340 --> 00:44:37,341
I thought of something.
616
00:44:37,541 --> 00:44:40,878
In western movies, don't they always
hold a party the night before?
617
00:44:41,145 --> 00:44:43,614
Why don't you hold a bachelorette
party and invite all your friends?
618
00:44:49,353 --> 00:44:51,221
I don't care that much for parties.
619
00:44:52,022 --> 00:44:55,125
Instead, I want to have a reunion dinner.
620
00:44:55,325 --> 00:44:56,927
-A reunion dinner?
-Yes.
621
00:44:59,063 --> 00:45:02,232
Mom, it's been a long time since
we had a meal together as a family.
622
00:45:02,966 --> 00:45:04,668
And now that Tien-pien's back,
623
00:45:05,502 --> 00:45:07,838
let's have
a reunion dinner together, okay?
624
00:45:09,339 --> 00:45:10,708
Let me talk to Grandpa.
625
00:45:13,610 --> 00:45:16,580
Tien-pien, don't worry.
I will handle this.
626
00:45:21,285 --> 00:45:22,186
Shan-ni!
627
00:45:28,158 --> 00:45:29,993
I didn't know
what's the best gift for you.
628
00:45:30,494 --> 00:45:32,262
And I can't afford to buy
a beautiful necklace
629
00:45:32,329 --> 00:45:33,731
like what Hsiao-kang did.
630
00:45:34,465 --> 00:45:35,833
So I thought of this.
631
00:45:42,406 --> 00:45:43,807
Dad's cups.
632
00:45:50,080 --> 00:45:53,417
You must've worked hard
to get the owner to sell these.
633
00:45:54,551 --> 00:45:55,452
Not really.
634
00:45:55,652 --> 00:45:57,921
I only went to bother him
whenever I was free.
635
00:45:58,222 --> 00:46:00,257
Until one day, he got sick of me,
636
00:46:00,424 --> 00:46:02,392
so he had no choice
but to sell them to me.
637
00:46:05,195 --> 00:46:08,232
Mom, I'd like to drink tea with Tien-pien.
638
00:46:10,167 --> 00:46:11,301
I'll prepare it for you.
639
00:46:25,983 --> 00:46:27,351
You are indeed my little sister.
640
00:46:28,418 --> 00:46:29,253
Look,
641
00:46:29,853 --> 00:46:32,856
your hand is way smaller than mine.
642
00:46:39,096 --> 00:46:40,397
Does that mean
643
00:46:41,064 --> 00:46:43,967
I can still be your sister
in our next life?
644
00:46:45,435 --> 00:46:48,071
I want to be your little sister
in my next life,
645
00:46:48,772 --> 00:46:50,641
and the life after that, what do you say?
646
00:46:53,076 --> 00:46:53,911
Yes.
647
00:46:55,813 --> 00:46:56,847
Of course!
648
00:47:00,284 --> 00:47:01,518
I also think
649
00:47:02,786 --> 00:47:05,689
that it's not enough to be your sister
650
00:47:06,990 --> 00:47:08,358
for only one time.
651
00:47:33,951 --> 00:47:35,719
That was a special afternoon.
652
00:47:36,153 --> 00:47:37,788
Me, Aunt Li-hung, and Shan-ni
653
00:47:37,955 --> 00:47:40,157
drank tea while chatting.
654
00:47:40,791 --> 00:47:43,560
That was something
I couldn't dream of doing.
655
00:47:44,561 --> 00:47:49,032
Suddenly, I felt like the sun rays
outside warmed the entire hall.
656
00:47:49,733 --> 00:47:51,101
Aunt Li-hung was so kind,
657
00:47:51,401 --> 00:47:53,737
and Shan-ni was so beautiful.
658
00:47:54,438 --> 00:47:57,474
I suppose that's the ideal family
659
00:47:57,841 --> 00:47:59,176
in my dream.
660
00:48:00,344 --> 00:48:02,479
Time's up! Let's watch TV now.
661
00:48:02,679 --> 00:48:03,513
Right!
662
00:48:03,647 --> 00:48:05,048
I've been waiting for the entire day!
663
00:48:05,349 --> 00:48:06,783
What is it? Dramas?
664
00:48:06,950 --> 00:48:08,485
Will we be so nervous about dramas?
665
00:48:08,552 --> 00:48:10,754
-The premier of your commercial of course!
-Yes.
666
00:48:11,121 --> 00:48:12,789
Right! It's today!
667
00:48:12,956 --> 00:48:14,691
You remember it better than me.
668
00:48:15,659 --> 00:48:17,828
Next up, we're going to tell you
a good news.
669
00:48:17,961 --> 00:48:20,597
SET's new artist of the year, Yi Tien-pien
670
00:48:20,731 --> 00:48:22,799
became this year's endorser
671
00:48:22,933 --> 00:48:26,136
{\an8}-for the international brand, Aqua Aura.
-That's right.
672
00:48:26,203 --> 00:48:27,838
And they've shot her first commercial!
673
00:48:27,905 --> 00:48:31,041
As for the theme song,
it's Yi Tien-pien's song,
674
00:48:31,108 --> 00:48:33,243
-"Roam in the Clouds"!
-"Roam in the Clouds"!
675
00:48:33,310 --> 00:48:34,878
Now, let's hurry up and enjoy
676
00:48:34,945 --> 00:48:37,881
{\an8}-ShowBiz's exclusive premier! Take a look.
-ShowBiz's exclusive premier!
677
00:48:38,015 --> 00:48:40,584
{\an8}YI TIEN-PIEN'S FIRST TIME REPRESENTING
AN INTERNATIONAL BRAND
678
00:48:40,717 --> 00:48:42,853
{\an8}I am in love with your shadow.
679
00:48:43,820 --> 00:48:48,926
{\an8}Your hair sway with the wind,
making me think of a forest.
680
00:48:49,359 --> 00:48:51,728
I'm a butterfly that follows you.
681
00:48:51,895 --> 00:48:54,131
I’ll cherish our memories forever.
682
00:48:55,265 --> 00:48:56,700
{\an8}Aqua Aura.
683
00:49:04,541 --> 00:49:05,809
You look so pretty!
684
00:49:07,177 --> 00:49:08,979
-Congrats, you looked so beautiful!
-You're amazing!
685
00:49:09,046 --> 00:49:10,781
Tien-pien, you didn't feel dizzy?
686
00:49:10,847 --> 00:49:12,015
Why don't you twirl for us?
687
00:49:24,094 --> 00:49:25,362
Congratulation, Bottle Cap,
688
00:49:26,330 --> 00:49:28,699
your dream of becoming a singer
finally came true.
689
00:49:29,599 --> 00:49:30,834
That's it!
690
00:49:31,568 --> 00:49:32,669
Believe in yourself.
691
00:49:33,170 --> 00:49:35,439
You can achieve all your dreams.
692
00:49:52,789 --> 00:49:55,192
Following the success
of the Aqua Aura commercial,
693
00:49:55,459 --> 00:49:58,929
Roam in the Clouds became
number one on the charts.
694
00:49:59,463 --> 00:50:01,198
In every album signing event,
695
00:50:01,331 --> 00:50:03,400
no matter sunshine or rain,
696
00:50:03,533 --> 00:50:05,502
my fans always support me
with incredible passion.
697
00:50:05,736 --> 00:50:07,938
I can never let them down.
698
00:50:08,238 --> 00:50:10,841
I have to sing the best
"Roam in the Clouds" for them.
699
00:50:16,580 --> 00:50:18,448
I AM IN LOVE WITH YOUR SHADOW
700
00:50:19,416 --> 00:50:21,585
YOUR HAIR SWAY WITH THE WIND,
MAKING ME THINK OF A FOREST
701
00:50:32,262 --> 00:50:34,031
Come on, let me show you something.
702
00:50:46,076 --> 00:50:48,912
RESTOCKING
703
00:51:00,657 --> 00:51:02,759
Yi Tien-pien! Can you sign for me?
704
00:51:03,126 --> 00:51:05,095
I love Roam in the Clouds!
705
00:51:05,195 --> 00:51:07,064
Please sign for me!
706
00:51:07,497 --> 00:51:09,933
Please! Yi Tien-pien!
707
00:51:15,672 --> 00:51:17,140
If it's okay,
708
00:51:18,075 --> 00:51:19,509
let me be by your side forever.
709
00:51:20,911 --> 00:51:22,379
Let me always have
710
00:51:22,846 --> 00:51:24,381
that 0.01 chance.
711
00:51:25,449 --> 00:51:26,483
Tien-pien...
712
00:51:33,824 --> 00:51:35,692
-Yes.
-They've sold 300,000 copies!
713
00:51:43,867 --> 00:51:44,734
Hello.
714
00:51:50,474 --> 00:51:52,209
You want the album, Roam in the Clouds?
715
00:51:52,275 --> 00:51:53,443
No problem!
716
00:51:53,577 --> 00:51:54,478
What?
717
00:51:55,779 --> 00:51:58,515
That's not enough! It would be
troublesome to order it many times.
718
00:51:58,715 --> 00:52:00,283
You can just buy 200,000 copies at once!
719
00:52:00,350 --> 00:52:02,219
Sure! No problem!
720
00:52:02,352 --> 00:52:03,253
No problem!
721
00:52:03,320 --> 00:52:05,489
-Hey.
-I'm sorry, please call back later.
722
00:52:19,970 --> 00:52:21,138
What are you doing here?
723
00:52:21,538 --> 00:52:22,506
And playing with the phone!
724
00:52:25,342 --> 00:52:27,844
Come on. Look closely.
725
00:52:29,012 --> 00:52:30,113
We were
726
00:52:30,747 --> 00:52:33,817
specifically hired by
Music Developing Center.
727
00:52:34,084 --> 00:52:36,553
We're part-timers!
728
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
Part-timers?
729
00:52:40,457 --> 00:52:42,092
Tang, what's going on?
730
00:52:43,059 --> 00:52:44,761
Mr. Chung, we've been too busy recently.
731
00:52:44,828 --> 00:52:46,263
We couldn't find help in a short time.
732
00:52:46,329 --> 00:52:48,165
Happy and Pro
offered to help just in time,
733
00:52:48,298 --> 00:52:49,332
so I...
734
00:52:50,667 --> 00:52:52,402
Actually, I'm here
735
00:52:53,203 --> 00:52:55,639
-for--
-To collect your three million, right?
736
00:52:56,406 --> 00:52:58,742
Goodness.
737
00:52:58,942 --> 00:53:00,410
Who knows
738
00:53:00,544 --> 00:53:01,711
such a mean person
739
00:53:01,778 --> 00:53:03,046
can be reasonable as well!
740
00:53:03,747 --> 00:53:04,948
You're indeed the music director.
741
00:53:08,385 --> 00:53:09,853
The atmosphere is so lively here.
742
00:53:10,320 --> 00:53:11,521
Am I interrupting you?
743
00:53:14,858 --> 00:53:15,959
Can I help you, Mr. Hsu?
744
00:53:16,193 --> 00:53:18,595
There's something
I have to deliver myself.
745
00:53:30,807 --> 00:53:34,411
{\an8}WE INVITE YOU TO WITNESS
THE JOY OF OUR WEDDING
746
00:53:36,012 --> 00:53:37,180
The wedding invitation?
747
00:53:38,748 --> 00:53:42,152
Shan-ni and I both wish the wedding
can be solemn and simple.
748
00:53:42,719 --> 00:53:45,155
At first, we only wanted
family members to be there,
749
00:53:45,522 --> 00:53:47,891
but since you're a good colleague
to Shan-ni,
750
00:53:48,725 --> 00:53:51,228
we both want to have your blessing.
751
00:53:53,463 --> 00:53:55,298
Then can we all go? Mr. Hsu?
752
00:53:56,166 --> 00:53:57,100
Of course you can.
753
00:53:57,467 --> 00:53:59,636
I think Shan-ni will be thrilled
to see all of you.
754
00:54:00,370 --> 00:54:02,439
Also, Roam in the Clouds
has been number one
755
00:54:02,505 --> 00:54:05,275
in pop music charts for two
consecutive weeks! Congratulations.
756
00:54:06,042 --> 00:54:07,043
Looks like
757
00:54:07,444 --> 00:54:09,913
it will also win first place
in the third week.
758
00:54:10,480 --> 00:54:11,915
That's right! Mr. Hsu, you have no idea!
759
00:54:11,982 --> 00:54:14,818
My hands and neck have become sore
from answering calls these past weeks!
760
00:54:15,952 --> 00:54:18,321
Yes, I don't even have time to rest.
761
00:54:21,091 --> 00:54:22,592
If that's the case,
762
00:54:23,159 --> 00:54:25,595
when this is over,
I'll let you take a break for a week.
763
00:54:26,730 --> 00:54:28,331
What do you say, Mr. Chung?
764
00:54:30,333 --> 00:54:31,201
Why not?
765
00:54:31,468 --> 00:54:33,570
But I wish everyone can work
766
00:54:33,637 --> 00:54:35,438
200 percent harder
during this busy time, okay?
767
00:54:35,572 --> 00:54:36,673
-No problem!
-No problem!
768
00:54:36,740 --> 00:54:37,841
What do you think about Bali?
769
00:54:37,941 --> 00:54:39,542
Fantastic! Bali sounds fun!
770
00:56:26,516 --> 00:56:27,951
Are you okay, Ms. Shan-ni?
771
00:56:28,184 --> 00:56:29,886
Oh no, you're burning up.
772
00:56:30,854 --> 00:56:31,688
Here.
773
00:56:39,229 --> 00:56:40,597
I feel better now.
774
00:56:41,331 --> 00:56:42,198
Thank you.
775
00:56:46,803 --> 00:56:47,704
Shan-ni,
776
00:56:48,204 --> 00:56:49,439
how do you feel today?
777
00:56:51,040 --> 00:56:53,843
-Ms. Hsu is--
-I feel more energetic today.
778
00:56:55,412 --> 00:56:56,579
You can leave us now.
779
00:56:57,046 --> 00:56:59,082
I will call you if I need anything.
780
00:57:06,222 --> 00:57:07,123
Tien-pien,
781
00:57:07,857 --> 00:57:09,459
will you comb my hair?
782
00:57:10,293 --> 00:57:12,962
I don't want people to see my messy hair.
783
00:57:13,563 --> 00:57:14,431
Sure.
784
00:57:16,666 --> 00:57:18,301
Your hair has volume and it's so shiny.
785
00:57:18,701 --> 00:57:19,736
And you're so beautiful.
786
00:57:20,336 --> 00:57:22,639
With the gown
that Aunt Li-hung picked for you,
787
00:57:22,906 --> 00:57:25,508
you'll be the most beautiful bride
in the world tomorrow!
788
00:57:26,776 --> 00:57:28,011
Hearing you say that,
789
00:57:28,545 --> 00:57:30,780
I'm looking forward to seeing
who I will become tomorrow.
790
00:57:34,918 --> 00:57:35,919
Tien-pien,
791
00:57:36,820 --> 00:57:39,155
have you considered moving back in?
792
00:57:42,292 --> 00:57:44,527
It's convenient for me
to live in Hsiao-kang's place.
793
00:57:44,994 --> 00:57:46,162
You forgot about something.
794
00:57:46,463 --> 00:57:48,531
I promised Hsiao-kang
that I will marry him.
795
00:57:48,998 --> 00:57:51,401
Moving in with him
was a sure thing for me.
796
00:57:53,102 --> 00:57:54,204
If that's the case,
797
00:57:56,639 --> 00:57:59,108
why aren't you wearing
the ring Hsiao-kang gave you?
798
00:57:59,642 --> 00:58:00,543
I...
799
00:58:08,952 --> 00:58:09,953
Tien-pien,
800
00:58:11,588 --> 00:58:12,956
promise me something.
801
00:58:13,623 --> 00:58:14,858
Follow your heart
802
00:58:15,358 --> 00:58:17,327
and don't let it be trapped by reality.
803
00:58:20,263 --> 00:58:21,731
That is so deep.
804
00:58:22,232 --> 00:58:23,633
I don't understand.
805
00:58:25,869 --> 00:58:26,870
It doesn't matter.
806
00:58:27,203 --> 00:58:28,104
In the future...
807
00:58:30,673 --> 00:58:33,710
You'll understand one day.
808
00:58:35,945 --> 00:58:36,980
Okay.
809
00:58:48,791 --> 00:58:49,859
It's time to eat.
810
00:58:50,793 --> 00:58:51,661
Come on.
811
00:59:11,781 --> 00:59:13,516
Tien-pien, Shan-ni,
812
00:59:14,450 --> 00:59:18,154
thank you for making this family complete.
813
00:59:19,022 --> 00:59:20,857
Tien-pien, welcome back.
814
00:59:30,567 --> 00:59:31,401
Tse-ya,
815
00:59:32,268 --> 00:59:34,003
thank you for bringing Tien-pien back.
816
00:59:34,637 --> 00:59:35,705
And,
817
00:59:36,639 --> 00:59:38,074
please take care of Shan-ni.
818
00:59:44,314 --> 00:59:47,050
I also need to thank you
for making Shan-ni your bride.
819
00:59:47,350 --> 00:59:48,384
With you here,
820
00:59:49,118 --> 00:59:50,453
I feel more relieved.
821
00:59:51,988 --> 00:59:53,790
Grandpa, Aunt Li-hung,
822
00:59:54,290 --> 00:59:55,325
please don't say that.
823
00:59:55,725 --> 00:59:57,594
I'll do everything I can to take care
of Shan-ni.
824
01:00:11,107 --> 01:00:12,041
Grandpa,
825
01:00:12,775 --> 01:00:16,145
can I propose as
the program director of SET now?
826
01:00:17,513 --> 01:00:18,381
Tell me.
827
01:00:22,752 --> 01:00:25,722
I'd like to organize a world tour
for Tien-pien.
828
01:00:27,390 --> 01:00:28,825
From the company's perspective,
829
01:00:28,992 --> 01:00:30,627
Roam in the Clouds is a huge success,
830
01:00:30,693 --> 01:00:32,829
plus Tien-pien is now a hotshot singer,
831
01:00:33,396 --> 01:00:34,897
we should take advantage of this.
832
01:00:35,598 --> 01:00:36,532
Shan-ni...
833
01:00:39,435 --> 01:00:40,370
I believe
834
01:00:40,837 --> 01:00:43,506
Tien-pien will shine the brightest
on stage.
835
01:00:45,241 --> 01:00:48,645
I wish I can see Tien-pien
on stage with my own eyes.
836
01:00:50,179 --> 01:00:51,848
That's my biggest wish.
837
01:00:59,122 --> 01:00:59,989
Grandpa,
838
01:01:01,057 --> 01:01:03,259
this is the last case I want to take on
839
01:01:03,493 --> 01:01:06,195
during my time in SET.
840
01:01:07,263 --> 01:01:09,599
Let's call it Skywalk.
841
01:01:11,100 --> 01:01:12,702
What do you say, Grandpa?
842
01:01:18,207 --> 01:01:19,042
Sure.
843
01:01:21,377 --> 01:01:22,545
Thank you, Grandpa.
844
01:01:29,986 --> 01:01:33,189
Even though I will still live at home,
845
01:01:34,223 --> 01:01:35,458
but I feel like
846
01:01:36,626 --> 01:01:38,961
tonight is my last day here
847
01:01:40,863 --> 01:01:42,365
and my last dinner here.
848
01:01:45,168 --> 01:01:46,069
Grandpa,
849
01:01:47,804 --> 01:01:48,971
I'd like to thank you
850
01:01:49,839 --> 01:01:51,140
for making me into who I am.
851
01:01:55,778 --> 01:01:57,814
It gives me a great sense of achievement
852
01:01:58,581 --> 01:02:00,483
to be able to be your granddaughter.
853
01:02:05,922 --> 01:02:06,756
Mom,
854
01:02:07,590 --> 01:02:10,560
I'm sorry you have to worry about me.
855
01:02:12,628 --> 01:02:15,565
I'd like to thank you
for teaching me how to be strong,
856
01:02:17,200 --> 01:02:20,903
so that I can face this terrible illness
in such a short time.
857
01:02:22,138 --> 01:02:24,540
That's why I'm not afraid at all.
858
01:02:25,308 --> 01:02:26,509
Because I know
859
01:02:27,210 --> 01:02:28,678
that no matter where I'll be.
860
01:02:30,980 --> 01:02:32,482
I will always live well.
861
01:02:33,449 --> 01:02:36,719
So from now on,
862
01:02:37,220 --> 01:02:40,623
Mom, you can stop worrying.
863
01:02:41,991 --> 01:02:43,126
Shan-ni...
864
01:02:51,701 --> 01:02:53,803
I am very grateful to Dad
865
01:02:56,139 --> 01:02:59,175
because thanks to him,
I got to meet my sister in time.
866
01:03:05,515 --> 01:03:06,449
Tien-pien.
867
01:03:10,686 --> 01:03:11,954
No words
868
01:03:13,089 --> 01:03:14,323
can express
869
01:03:15,591 --> 01:03:17,059
the appreciation I have for you.
870
01:03:18,961 --> 01:03:20,496
My only regret
871
01:03:22,298 --> 01:03:23,533
is that I'm the older sister,
872
01:03:25,601 --> 01:03:27,203
so I should be
the one to take care of you,
873
01:03:27,904 --> 01:03:29,939
but instead, you're the one
who is taking care of me.
874
01:03:35,144 --> 01:03:36,612
Promise me something.
875
01:03:41,350 --> 01:03:44,687
Don't ever let these cups
be separated, okay?
876
01:03:46,055 --> 01:03:47,523
No matter where I am,
877
01:03:48,758 --> 01:03:49,992
no matter where you are.
878
01:03:57,300 --> 01:03:58,434
I promise you.
879
01:05:37,300 --> 01:05:39,302
Subtitle translation by Alex Ju
61170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.