All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E15.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,898 --> 00:01:40,133 You're getting married? 2 00:01:47,807 --> 00:01:49,442 Are you really getting married? 3 00:01:49,843 --> 00:01:51,878 Is it some fake engagement again? 4 00:01:53,847 --> 00:01:55,949 Grandpa, Aunt Li-hung. 5 00:01:58,051 --> 00:02:00,220 Shan-ni and I are serious. 6 00:02:01,588 --> 00:02:03,790 That's why we'd like to discuss with you 7 00:02:04,057 --> 00:02:05,725 about the date and rundown for the wedding. 8 00:02:18,605 --> 00:02:20,673 Of course. 9 00:02:29,549 --> 00:02:31,651 Mom, why are you crying? 10 00:02:42,128 --> 00:02:42,996 Tse-ya, 11 00:02:43,763 --> 00:02:44,731 thank you. 12 00:02:45,865 --> 00:02:47,133 -Even if it's just-- -Grandpa. 13 00:02:48,134 --> 00:02:49,335 This is my decision. 14 00:02:49,903 --> 00:02:51,304 I will love Shan-ni. 15 00:03:01,581 --> 00:03:04,050 Grandpa, it's getting late. 16 00:03:04,317 --> 00:03:05,652 I should head back to the office. 17 00:03:07,720 --> 00:03:08,655 Shan-ni. 18 00:03:09,255 --> 00:03:10,723 From today onwards, 19 00:03:11,324 --> 00:03:14,160 you should rest at home and relax. 20 00:03:15,595 --> 00:03:18,031 No, I'm going to the office. 21 00:03:20,300 --> 00:03:22,502 I'll be good and rest at home. 22 00:03:23,303 --> 00:03:26,372 But before that, I'd like to do the handover. 23 00:03:27,407 --> 00:03:29,742 You'll have to find someone to take over my position soon. 24 00:03:32,278 --> 00:03:33,112 Yes. 25 00:03:34,881 --> 00:03:36,149 Grandpa, Aunt Li-hung. 26 00:03:36,849 --> 00:03:38,718 Shan-ni and I will head back to the office first. 27 00:03:38,885 --> 00:03:39,886 See you later. 28 00:03:42,522 --> 00:03:43,823 Mom, Grandpa, bye. 29 00:03:46,693 --> 00:03:50,363 This is the first time I've seen Shan-ni smile so happily. 30 00:03:51,731 --> 00:03:53,032 This really is wonderful. 31 00:03:53,967 --> 00:03:55,668 Father, am I right? 32 00:03:56,803 --> 00:03:58,004 This is wonderful. 33 00:04:01,007 --> 00:04:02,875 In recent years, there's a gush of oriental influence. 34 00:04:02,942 --> 00:04:05,345 The world-renowned skincare brand, Aqua Aura, 35 00:04:05,411 --> 00:04:07,747 has been confirmed to be seeking a spokesperson in Asia. 36 00:04:08,014 --> 00:04:11,017 Other countries in Europe and the States are shocked. 37 00:04:11,084 --> 00:04:14,287 Aqua Aura has only recruited internationally renown singers. 38 00:04:14,654 --> 00:04:18,825 The albums of every Aqua Aura spokesperson yield brilliant results internationally. 39 00:04:18,958 --> 00:04:20,994 It's rumored that Shen Man-ching's producer, Eddy, 40 00:04:21,060 --> 00:04:22,962 has been in touch with Aqua Aura frequently. 41 00:04:23,296 --> 00:04:26,032 A renowned commercial director will be meeting Shen Man-ching. 42 00:04:26,299 --> 00:04:28,468 Previously, he met with singers from Japan, South Korea, 43 00:04:28,534 --> 00:04:31,604 Hong Kong, and Thailand, but has yet to find a candidate. 44 00:04:31,671 --> 00:04:34,173 It seems that the most possible annual spokesperson for Aqua Aura 45 00:04:34,240 --> 00:04:36,142 is none other than our diva, Mandy, Shen Man-ching. 46 00:04:36,342 --> 00:04:37,443 -Quick, he's here. -He's here. 47 00:04:37,510 --> 00:04:38,778 Hurry. 48 00:04:39,545 --> 00:04:41,314 -Please talk to us. -Mr. Chiang. 49 00:04:41,381 --> 00:04:42,915 -Can you explain to us? -Excuse me. 50 00:04:42,982 --> 00:04:46,219 Has Ms. Shen Man-ching been chosen as the spokesperson? 51 00:04:46,286 --> 00:04:49,055 -Mr. Chiang, hold on. -Please explain to us, Mr. Chiang. 52 00:04:49,155 --> 00:04:50,823 Please hold on for a moment. 53 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Mr. Chiang, are you here to sign the contract? 54 00:04:55,094 --> 00:04:57,263 Mr. Chiang, will you sign the contract with Shen Man-ching? 55 00:04:57,630 --> 00:04:59,532 Sorry to keep everyone waiting. 56 00:04:59,932 --> 00:05:02,101 They are still discussing this matter. 57 00:05:02,502 --> 00:05:05,772 You will surely be informed with a satisfactory answer. 58 00:05:08,941 --> 00:05:11,978 Our diva is certainly concerned about this matter. 59 00:05:13,780 --> 00:05:15,148 -Hey, she's here. -Mandy is here. 60 00:05:15,214 --> 00:05:16,883 -Mandy. -Quick. Ms. Mandy. 61 00:05:20,653 --> 00:05:21,854 I'm sorry, Mandy. 62 00:05:21,921 --> 00:05:24,057 The director is held up, so he'll be late. 63 00:05:24,123 --> 00:05:26,592 -Please don't mind. -Of course not. 64 00:05:26,659 --> 00:05:29,362 I should thank Mr. Chiang for giving me this rare opportunity. 65 00:05:29,629 --> 00:05:31,431 Mandy, what's your opinion about this collaboration? 66 00:05:31,497 --> 00:05:32,765 She is surely pleased about it. 67 00:05:32,832 --> 00:05:35,168 The company will support her financially. 68 00:05:35,234 --> 00:05:38,404 We will also have the video filmed in a mysterious location. 69 00:05:38,671 --> 00:05:40,540 -Where will that be? -Make a guess. 70 00:05:41,841 --> 00:05:44,777 We'll invite the reporters by then. 71 00:05:45,244 --> 00:05:47,613 -You have to show up. -Definitely. 72 00:05:47,780 --> 00:05:48,614 We will. 73 00:05:49,549 --> 00:05:51,617 Mr. Chung, why is there a crowd? 74 00:05:52,418 --> 00:05:55,221 They are just here to get the scoop. 75 00:05:55,755 --> 00:05:57,857 Once the visitor heads in, they will leave. 76 00:05:58,658 --> 00:06:00,626 -Drive the car here. -Yes. 77 00:06:03,563 --> 00:06:04,831 Tien-pien, let's go. 78 00:06:07,367 --> 00:06:08,267 Mandy. 79 00:06:08,334 --> 00:06:11,304 You said you're taking the endorsement of Aqua Aura very seriously. 80 00:06:11,471 --> 00:06:14,741 Have you been warming up for this commercial? 81 00:06:14,807 --> 00:06:17,310 Would you like to talk about it and share with your fans? 82 00:06:17,577 --> 00:06:19,679 I believe your fans would like to know. 83 00:06:19,746 --> 00:06:21,414 Yes, please share it with us. 84 00:06:21,481 --> 00:06:22,382 Hurry. 85 00:06:31,758 --> 00:06:32,792 Let's go. 86 00:06:38,498 --> 00:06:39,632 Mandy. 87 00:06:39,699 --> 00:06:42,101 -Excuse me. Please halt. -Ms. Shen. 88 00:06:42,168 --> 00:06:43,002 Thank you. 89 00:06:57,850 --> 00:06:59,786 Look. I'm right, aren't I? 90 00:07:02,655 --> 00:07:05,124 Wherever you were, 91 00:07:05,958 --> 00:07:07,560 they used to follow you everywhere. 92 00:07:08,928 --> 00:07:12,365 Your every move was the center of attention. 93 00:07:13,399 --> 00:07:14,500 Now... 94 00:07:15,868 --> 00:07:18,104 They don't even spare you a glance. 95 00:07:19,372 --> 00:07:20,840 It's all because of me. 96 00:07:21,874 --> 00:07:22,942 Are you done? 97 00:07:23,810 --> 00:07:25,578 If all you can do is blame yourself, 98 00:07:25,978 --> 00:07:27,079 you'd better stay away from me. 99 00:07:31,217 --> 00:07:34,720 What I really think is... 100 00:07:37,790 --> 00:07:41,360 I really did my best to sing "Roam in the Clouds." 101 00:07:42,261 --> 00:07:43,996 I even handed over my soul. 102 00:07:45,298 --> 00:07:48,267 Therefore, it doesn't matter how others think of the album. 103 00:07:48,701 --> 00:07:50,570 I am still proud of my Roam in the Clouds. 104 00:07:52,205 --> 00:07:53,172 Really? 105 00:07:53,873 --> 00:07:54,841 Do you really think so? 106 00:07:56,776 --> 00:07:58,277 That's my diva. 107 00:08:42,989 --> 00:08:45,591 There's something I'd like to tell you first. 108 00:08:46,259 --> 00:08:48,828 I think it's best not to say it. 109 00:08:50,329 --> 00:08:51,430 Please do tell. 110 00:08:53,599 --> 00:08:55,101 I'll marry Shan-ni... 111 00:08:56,969 --> 00:08:58,137 as soon as possible. 112 00:09:00,506 --> 00:09:01,440 That's great. 113 00:09:02,241 --> 00:09:06,312 I'm really happy to give you my blessings as your sister. 114 00:09:08,147 --> 00:09:09,048 Tien-pien. 115 00:09:11,784 --> 00:09:12,885 Congratulations. 116 00:09:15,121 --> 00:09:15,955 Thank you. 117 00:09:24,063 --> 00:09:26,599 Good luck with your album signing event. 118 00:09:32,338 --> 00:09:33,839 Thanks for your concern, Mr. Hsu. 119 00:09:34,640 --> 00:09:37,743 Tien-pien and I won't let anyone down. 120 00:09:50,489 --> 00:09:52,425 Although we didn't say much, 121 00:09:53,059 --> 00:09:55,227 I can see the support in your eyes. 122 00:09:56,128 --> 00:09:58,064 Thank you, Bottle Cap. 123 00:10:02,802 --> 00:10:05,771 Tell me what I did was right. 124 00:10:10,376 --> 00:10:12,178 Why do you have to fool yourself? 125 00:10:15,948 --> 00:10:17,617 I can only rely on you now. 126 00:10:20,186 --> 00:10:21,621 Without your support, 127 00:10:23,356 --> 00:10:24,523 I'll fall apart. 128 00:10:29,895 --> 00:10:30,930 All right. 129 00:10:32,898 --> 00:10:33,966 What you did was right. 130 00:10:35,601 --> 00:10:36,702 Thank you. 131 00:10:40,373 --> 00:10:41,874 Why do you have to be so kind? 132 00:10:43,209 --> 00:10:44,143 Yi Tien-pien. 133 00:10:45,111 --> 00:10:47,213 Why don't you strive to win Hsu Tse-ya back? 134 00:10:48,314 --> 00:10:50,883 Or just forget Hsu Tse-ya? 135 00:10:52,118 --> 00:10:54,854 I feel so bad for you that it's beyond words. 136 00:10:55,621 --> 00:10:57,123 But I can't do anything for you. 137 00:10:58,157 --> 00:11:01,293 I really hate myself for being so helpless. 138 00:11:11,637 --> 00:11:14,040 Just sing well at the album signing event. Don't be scared, okay? 139 00:11:14,106 --> 00:11:15,007 Sure. 140 00:11:18,044 --> 00:11:19,879 -Hey... -Where are you going? 141 00:11:19,945 --> 00:11:21,714 Hey, is this how you work? 142 00:11:21,847 --> 00:11:23,416 Hey, stop fighting. 143 00:11:23,482 --> 00:11:25,885 -You'd better be careful. -What happened? 144 00:11:26,852 --> 00:11:27,887 Ask him! 145 00:11:28,087 --> 00:11:31,057 He drove the things here, but now he's taking them away. 146 00:11:31,290 --> 00:11:32,491 What are you doing? 147 00:11:32,558 --> 00:11:33,659 Is this how you work? 148 00:11:33,859 --> 00:11:34,994 I should be the one to ask you. 149 00:11:35,127 --> 00:11:36,696 You didn't tell me it was canceled. 150 00:11:37,129 --> 00:11:39,198 I was going to leave, but the two thugs stopped me. 151 00:11:40,433 --> 00:11:41,333 Hey! 152 00:11:41,500 --> 00:11:42,668 Calm down. 153 00:11:42,768 --> 00:11:43,669 Hold on. 154 00:11:43,969 --> 00:11:45,438 We didn't cancel the album signing event. 155 00:11:46,372 --> 00:11:48,507 -Tang, make a call quickly. -Yes. 156 00:11:49,775 --> 00:11:50,676 Don't bother asking. 157 00:11:50,743 --> 00:11:52,378 I don't have time to build the stage now. 158 00:11:52,912 --> 00:11:54,480 I have other work to do. Bye. 159 00:11:56,282 --> 00:11:57,149 Hold on. 160 00:11:57,316 --> 00:11:58,184 Hey! 161 00:11:58,718 --> 00:11:59,585 Excuse me. 162 00:11:59,919 --> 00:12:01,120 Can you please wait for a while? 163 00:12:01,487 --> 00:12:02,755 Can you please lend us a hand? 164 00:12:03,089 --> 00:12:05,357 This album signing event matters a lot to us. 165 00:12:05,691 --> 00:12:06,625 Please. 166 00:12:08,794 --> 00:12:10,996 I can't. It's not about helping you. 167 00:12:11,764 --> 00:12:12,832 Please. 168 00:12:13,099 --> 00:12:14,900 We're placing all our hopes on you. 169 00:12:19,038 --> 00:12:19,939 Hello? 170 00:12:20,239 --> 00:12:21,707 Yes. 171 00:12:22,108 --> 00:12:23,242 Yes, I'll be there right away. 172 00:12:26,212 --> 00:12:27,046 I'm sorry. 173 00:12:27,246 --> 00:12:30,149 I'd like to help you, but my boss just called. 174 00:12:30,216 --> 00:12:31,951 He wants me to rush to the next venue. 175 00:12:33,953 --> 00:12:35,020 Hey. 176 00:12:57,910 --> 00:13:01,046 Mr. Chung, I just contacted the unit in charge of the venue. 177 00:13:01,180 --> 00:13:03,616 They apologized and said they might have failed to notice 178 00:13:03,783 --> 00:13:06,685 that our event clashes with another event held here at the venue. 179 00:13:06,852 --> 00:13:09,455 That event begins at 11:00 a.m. 180 00:13:14,193 --> 00:13:15,127 This means... 181 00:13:16,128 --> 00:13:18,063 We have less than half an hour. 182 00:13:24,904 --> 00:13:27,072 My three million dollars are gone. 183 00:13:31,143 --> 00:13:32,711 Even if we only have 20 minutes, 184 00:13:33,212 --> 00:13:35,247 there's still something we can do, right? 185 00:13:35,548 --> 00:13:37,550 We can't let the 20 minutes go to waste. 186 00:13:37,616 --> 00:13:38,517 It's pointless. 187 00:13:38,884 --> 00:13:40,319 There's less than half an hour. 188 00:13:40,386 --> 00:13:41,887 There isn't even time to set up the venue. 189 00:13:48,027 --> 00:13:48,928 Mr. Chung. 190 00:14:05,244 --> 00:14:07,513 Instead of sighing, we might as well do it ourselves. 191 00:14:07,680 --> 00:14:09,415 Tang, put these posters up. 192 00:14:09,481 --> 00:14:11,851 Get Pro and Happy to fill up more balloons. 193 00:14:11,917 --> 00:14:13,919 -Line them up by the table, okay? -Yes. 194 00:14:18,123 --> 00:14:19,124 Tien-pien. 195 00:14:20,025 --> 00:14:21,393 Just relax. 196 00:14:21,760 --> 00:14:22,728 Don't overthink. 197 00:14:23,229 --> 00:14:24,930 You'll then have the best voice, okay? 198 00:14:28,467 --> 00:14:29,835 Come and help us. Hurry. 199 00:14:37,977 --> 00:14:39,778 "Contract of termination. 200 00:14:40,246 --> 00:14:44,149 Director of Music Developing Center, Chung Hsiao-kang, 201 00:14:44,350 --> 00:14:46,986 please file your resignation 202 00:14:47,853 --> 00:14:49,388 within a week's notice." 203 00:15:01,834 --> 00:15:02,735 Good. 204 00:15:09,642 --> 00:15:12,011 This was on his desk early this morning. 205 00:15:12,378 --> 00:15:14,346 It seems to be a direct order from President Hsu. 206 00:15:14,580 --> 00:15:15,915 No one else knows about it. 207 00:15:19,551 --> 00:15:20,753 Don't talk to Mr. Chung about it. 208 00:15:21,420 --> 00:15:24,924 When he received the notice this morning, the first thing he said to me was, 209 00:15:25,190 --> 00:15:26,558 "Don't tell Tien-pien." 210 00:15:27,426 --> 00:15:29,295 You mustn't ask him about this matter. 211 00:15:42,441 --> 00:15:43,575 -Is this straight? -A bit higher. 212 00:15:43,742 --> 00:15:45,577 -A bit higher on this side? -Higher on this side. 213 00:15:59,992 --> 00:16:01,226 Happy, make it flat. 214 00:16:01,293 --> 00:16:03,128 -Flatten it out a bit. A bit more. -Sure. 215 00:16:08,667 --> 00:16:09,868 Can I sing? 216 00:16:10,269 --> 00:16:11,437 I really want to sing now. 217 00:16:16,108 --> 00:16:18,477 Tien-pien, there aren't many people around yet. 218 00:16:18,911 --> 00:16:20,346 Can you sing when more people are here? 219 00:16:20,946 --> 00:16:23,649 I want to sing now, whether anyone's listening or not. 220 00:16:25,651 --> 00:16:26,485 All right. 221 00:16:35,394 --> 00:16:36,362 Hsiao-kang. 222 00:16:37,129 --> 00:16:39,965 Seeing how you're protecting the album at all costs 223 00:16:40,599 --> 00:16:42,201 and taking all the blame for it, 224 00:16:43,135 --> 00:16:46,105 I feel these pangs in my heart. 225 00:16:46,839 --> 00:16:48,407 It hurts so much that I can't breathe. 226 00:16:49,775 --> 00:16:52,478 Although you don't like me saying this, 227 00:16:53,612 --> 00:16:55,047 I still have to say it. 228 00:16:56,015 --> 00:16:57,116 I'm sorry. 229 00:16:58,250 --> 00:17:00,386 Perhaps from today onwards, 230 00:17:01,186 --> 00:17:03,756 I'll never get to sing in front of everyone again. 231 00:17:05,157 --> 00:17:05,991 But... 232 00:17:07,159 --> 00:17:09,028 Today, I just want to sing for you. 233 00:17:10,162 --> 00:17:12,531 This is all I can do to repay you. 234 00:17:24,510 --> 00:17:25,411 Tien-pien. 235 00:17:26,178 --> 00:17:27,379 This is it. 236 00:17:28,347 --> 00:17:30,549 Hearing you sing and interpret "Roam in the Clouds," 237 00:17:31,683 --> 00:17:35,454 I have no regrets even if I leave SET today. 238 00:17:37,122 --> 00:17:39,024 As long as you keep your voice pure, 239 00:17:40,025 --> 00:17:41,026 even without me, 240 00:17:41,894 --> 00:17:42,928 one day, 241 00:17:43,762 --> 00:17:45,998 you'll still become an unrivaled diva. 242 00:18:53,265 --> 00:18:54,800 Hi, Miss. 243 00:19:06,945 --> 00:19:09,548 Relax. He's your number one fan. 244 00:19:27,766 --> 00:19:29,468 -Hurry, give me two CDs. -Okay. 245 00:19:38,610 --> 00:19:39,678 Thank you. 246 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 What did they say? 247 00:19:51,890 --> 00:19:54,226 He said he hopes to see us again very soon. 248 00:19:54,760 --> 00:19:56,028 How odd. 249 00:19:57,229 --> 00:19:59,097 I think they are really cute. 250 00:19:59,498 --> 00:20:00,599 They are so straightforward. 251 00:20:01,633 --> 00:20:03,702 But I didn't understand a word. 252 00:20:04,336 --> 00:20:07,839 They said that your voice makes people feel like they're soaring in the sky. 253 00:20:08,373 --> 00:20:09,241 Really? 254 00:20:10,075 --> 00:20:11,944 Keep striving, Yi Tien-pien. 255 00:20:12,110 --> 00:20:13,045 Okay. 256 00:20:14,213 --> 00:20:15,347 -Tang. -Yes. 257 00:20:15,414 --> 00:20:16,281 That's right. 258 00:20:16,715 --> 00:20:18,150 Happy, help us. Right. 259 00:21:15,574 --> 00:21:17,542 At least, we ran into two like-minded people yesterday. 260 00:21:19,111 --> 00:21:20,045 Chung Hsiao-kang, 261 00:21:20,746 --> 00:21:22,314 when did you become so pathetic? 262 00:21:23,348 --> 00:21:24,516 You have to take a step back 263 00:21:25,083 --> 00:21:26,051 to console yourself. 264 00:21:31,857 --> 00:21:34,293 Tang, take these CDs away. 265 00:21:36,161 --> 00:21:38,363 It's a nuisance to get rid of so much trash. 266 00:21:43,835 --> 00:21:44,770 What is it? 267 00:21:45,871 --> 00:21:47,272 You even brought two bodyguards? 268 00:21:48,940 --> 00:21:52,044 Are you worried that there's no one to carry you out? 269 00:21:52,577 --> 00:21:53,912 Don't worry about them. 270 00:21:54,713 --> 00:21:56,648 Just look at me. 271 00:21:58,150 --> 00:21:59,284 Why aren't you leaving? 272 00:21:59,651 --> 00:22:00,619 Are you retiring here? 273 00:22:02,721 --> 00:22:04,056 I got here too early. 274 00:22:04,956 --> 00:22:06,158 It's not time yet. 275 00:22:09,361 --> 00:22:10,562 As for when I should leave, 276 00:22:11,496 --> 00:22:13,932 it's not up to you to decide, is it? 277 00:22:14,566 --> 00:22:15,600 Come on. 278 00:22:15,967 --> 00:22:17,703 I'm just concerned. 279 00:22:18,270 --> 00:22:19,237 Don't forget. 280 00:22:19,905 --> 00:22:23,208 It's President Hsu who wants me to take over the Music Development Center. 281 00:22:23,775 --> 00:22:26,878 If you still haven't left when the time is up, 282 00:22:27,212 --> 00:22:28,714 don't blame me for taking action. 283 00:22:39,658 --> 00:22:40,659 Listen up. 284 00:22:41,993 --> 00:22:43,228 I don't care 285 00:22:43,962 --> 00:22:46,131 when I have to leave this office. 286 00:22:48,066 --> 00:22:49,301 I also don't care 287 00:22:50,535 --> 00:22:52,237 what you want to do to this office. 288 00:22:55,140 --> 00:22:56,775 It's just that President Hsu and I had a deal 289 00:22:58,110 --> 00:23:00,011 to give Roam in the Clouds a week. 290 00:23:02,047 --> 00:23:03,348 The week isn't up yet. 291 00:23:04,516 --> 00:23:07,252 I'm still the music director. 292 00:23:08,954 --> 00:23:10,288 I have the right... 293 00:23:12,057 --> 00:23:14,159 to drive away people I don't wish to see. 294 00:23:15,961 --> 00:23:17,262 You must have forgotten 295 00:23:17,929 --> 00:23:21,333 that it was President Hsu 296 00:23:21,400 --> 00:23:23,935 who signed the contract of termination. 297 00:23:28,707 --> 00:23:30,108 It's none of your business! Stay away! 298 00:23:30,575 --> 00:23:32,811 You're always fond of resorting to violence. 299 00:23:33,845 --> 00:23:36,415 Don't you ever use your brain? 300 00:23:40,152 --> 00:23:41,720 I don't use my brain? 301 00:23:42,888 --> 00:23:43,822 I think 302 00:23:44,656 --> 00:23:46,525 you're the one who isn't using your brain. 303 00:23:48,160 --> 00:23:49,661 Don't assume that I don't know 304 00:23:50,362 --> 00:23:52,230 how you came up with The One. 305 00:23:52,898 --> 00:23:54,366 Every melody 306 00:23:55,200 --> 00:23:56,368 and every musical measure 307 00:23:56,802 --> 00:23:58,069 were plagiarized. 308 00:23:59,671 --> 00:24:00,605 So? 309 00:24:01,807 --> 00:24:04,943 Would you like me to rat you out to the tabloid? 310 00:24:36,842 --> 00:24:37,742 Mr. Chung. 311 00:24:38,243 --> 00:24:40,545 I don't see Tien-pien anywhere. I don't know where she is. 312 00:24:40,812 --> 00:24:43,248 If we don't get going now, we'll be late for the album signing event. 313 00:24:50,388 --> 00:24:52,157 The number you've dialed is unavailable. 314 00:24:52,224 --> 00:24:53,825 You will be transferred to voicemail. 315 00:24:53,892 --> 00:24:55,494 You will be charged after the beep. 316 00:24:56,094 --> 00:24:57,062 She turned off her phone. 317 00:24:58,930 --> 00:24:59,898 Mr. Chung. 318 00:24:59,965 --> 00:25:02,534 Tien-pien has found out about your contract of termination. 319 00:25:02,934 --> 00:25:04,002 Will she... 320 00:25:09,708 --> 00:25:11,710 Tse-ya, is this suitable? 321 00:25:14,079 --> 00:25:17,749 Your mom has been happily busy trying to get you 322 00:25:18,149 --> 00:25:19,618 the best wedding dress. 323 00:25:19,684 --> 00:25:22,587 She wore out all the designers. 324 00:25:25,156 --> 00:25:25,991 Shan-ni, 325 00:25:26,525 --> 00:25:29,394 once your work comes to an end, you have to get some rest. 326 00:25:29,661 --> 00:25:30,762 Don’t tire yourself out. 327 00:25:31,329 --> 00:25:32,230 I know. 328 00:25:33,098 --> 00:25:36,101 Mom, don't always treat me as a patient. 329 00:25:44,209 --> 00:25:45,810 -Shan-ni. -Shan-ni, what's wrong? 330 00:25:46,645 --> 00:25:47,579 Tse-ya. 331 00:25:48,213 --> 00:25:49,848 Take Shan-ni to the lounge. 332 00:25:50,448 --> 00:25:51,349 Okay. 333 00:25:52,517 --> 00:25:54,686 It's fine. I'm all right. 334 00:25:55,854 --> 00:25:56,955 Don't act tough. 335 00:25:58,023 --> 00:25:59,291 -Come. -But... 336 00:26:00,859 --> 00:26:01,793 Come on. 337 00:26:17,309 --> 00:26:18,209 Be careful. 338 00:26:24,783 --> 00:26:25,817 Are you all right? 339 00:26:30,755 --> 00:26:32,891 Miss, I'm sorry. It's occupied. You can't enter. 340 00:26:32,958 --> 00:26:35,560 I'm sorry. I'd like to speak to President Hsu for a minute. 341 00:26:35,627 --> 00:26:36,528 I just need a minute. 342 00:26:36,595 --> 00:26:38,396 -Let me see President Hsu. -No, he is in a meeting. 343 00:26:38,463 --> 00:26:40,365 -Please don't put me on the spot. -Please. 344 00:26:40,999 --> 00:26:42,033 Let her in. 345 00:27:00,952 --> 00:27:02,587 President Hsu, Mrs. Hsu. 346 00:27:03,088 --> 00:27:03,955 I'm sorry. 347 00:27:04,255 --> 00:27:05,724 I didn't know you were in a meeting. 348 00:27:06,224 --> 00:27:08,827 But please give me a minute 349 00:27:10,028 --> 00:27:11,229 and hear me out. 350 00:27:11,830 --> 00:27:12,664 Go ahead. 351 00:27:13,064 --> 00:27:14,032 President Hsu. 352 00:27:14,699 --> 00:27:16,501 Since you've agreed to give Chung Hsiao-kang a week 353 00:27:16,801 --> 00:27:19,004 to promote Roam in the Clouds, 354 00:27:19,604 --> 00:27:22,140 why didn't you wait to see the results 355 00:27:23,041 --> 00:27:24,743 before you sign the contract of termination 356 00:27:24,943 --> 00:27:26,544 to kick him out of SET? 357 00:27:27,078 --> 00:27:30,615 You're here to see me about Chung Hsiao-kang? 358 00:27:33,752 --> 00:27:34,686 Yesterday, 359 00:27:35,654 --> 00:27:37,789 we didn't even have a venue for the album signing event. 360 00:27:38,957 --> 00:27:40,158 We also didn't have any funding. 361 00:27:41,026 --> 00:27:41,926 Hsiao-kang... 362 00:27:44,729 --> 00:27:45,864 Mr. Chung... 363 00:27:47,098 --> 00:27:48,400 He didn't give up. 364 00:27:49,601 --> 00:27:51,202 As the music director, 365 00:27:51,369 --> 00:27:56,041 he took on the most menial jobs instead of asking others to do them. 366 00:27:56,775 --> 00:27:58,209 He's such an arrogant man. 367 00:27:58,843 --> 00:28:00,879 If he didn't care so much for Roam in the Clouds, 368 00:28:01,246 --> 00:28:02,881 he wouldn't have done so. 369 00:28:03,882 --> 00:28:06,818 He has his beliefs in music. 370 00:28:08,353 --> 00:28:10,522 You're kicking someone like him out of SET. 371 00:28:11,690 --> 00:28:13,525 He is going to lose a platform. 372 00:28:14,926 --> 00:28:16,494 But to SET, 373 00:28:17,495 --> 00:28:18,897 isn't your loss far greater? 374 00:28:19,330 --> 00:28:24,502 There are many in SET who can replace Chung Hsiao-kang. 375 00:28:24,936 --> 00:28:25,837 I know. 376 00:28:26,538 --> 00:28:30,275 You have the ability to recruit as many people as you want. 377 00:28:30,775 --> 00:28:32,043 But are you certain 378 00:28:32,510 --> 00:28:35,280 that SET can find another Chung Hsiao-kang? 379 00:28:42,153 --> 00:28:44,923 President Hsu, fire me instead. 380 00:28:49,694 --> 00:28:52,097 Chung Hsiao-kang's dismissal has nothing to do with you. 381 00:28:53,298 --> 00:28:55,366 Chung Hsiao-kang has to take the biggest responsibility 382 00:28:55,533 --> 00:28:58,002 for the low sales of Roam in the Clouds. 383 00:28:58,937 --> 00:29:02,307 It doesn't matter if you were the lead vocal or not. 384 00:29:04,509 --> 00:29:06,478 You can leave if you understand me. 385 00:29:14,886 --> 00:29:15,787 Tien-pien. 386 00:29:18,857 --> 00:29:19,791 Let him. 387 00:29:20,625 --> 00:29:21,526 Mom. 388 00:29:22,060 --> 00:29:23,261 Grandpa is right. 389 00:29:24,429 --> 00:29:25,930 Let Tse-ya go after her. 390 00:29:27,198 --> 00:29:28,099 Tien-pien. 391 00:29:30,034 --> 00:29:32,337 Don't blame President Hsu. He's just... 392 00:29:39,377 --> 00:29:42,147 What happened to the album signing event? 393 00:29:44,916 --> 00:29:45,884 It went badly. 394 00:29:46,518 --> 00:29:47,585 It didn't go well at all. 395 00:29:49,154 --> 00:29:50,722 I've dragged Chung Hsiao-kang down. 396 00:29:51,456 --> 00:29:53,424 He's being forced to leave SET. 397 00:29:54,325 --> 00:29:55,727 Why am I here? 398 00:29:55,994 --> 00:29:58,062 Why did I meet you and Hsiao-kang? 399 00:29:58,596 --> 00:30:01,299 If we were all still strangers, this wouldn't... 400 00:30:02,801 --> 00:30:05,570 I don't think Hsiao-kang regrets meeting you. 401 00:30:10,742 --> 00:30:11,943 He's just like me. 402 00:30:13,444 --> 00:30:15,079 I've always been glad that 403 00:30:17,148 --> 00:30:18,883 I've had some wonderful days in my lifetime. 404 00:30:27,425 --> 00:30:28,426 Without you, 405 00:30:30,094 --> 00:30:32,697 there wouldn't be a memorable past. 406 00:30:36,601 --> 00:30:37,836 Whenever I think about it, 407 00:30:38,736 --> 00:30:40,138 I feel as if... 408 00:30:42,407 --> 00:30:43,708 my life isn't pointless. 409 00:30:51,716 --> 00:30:54,052 I think that for Hsiao-kang, 410 00:30:55,153 --> 00:30:56,254 it's because of you 411 00:30:57,255 --> 00:30:59,490 that he could produce the perfect Roam in the Clouds. 412 00:31:00,925 --> 00:31:03,394 He had more confidence and courage 413 00:31:04,529 --> 00:31:05,830 to go against adversity. 414 00:31:07,899 --> 00:31:10,001 Stop thinking that you are at fault. 415 00:31:14,105 --> 00:31:15,106 Bear this in mind. 416 00:31:19,911 --> 00:31:21,279 You didn't do anything wrong. 417 00:31:23,081 --> 00:31:24,249 You can do it. 418 00:31:28,920 --> 00:31:29,988 You're here. 419 00:31:30,421 --> 00:31:31,923 The album signing event is about to begin. 420 00:31:32,023 --> 00:31:33,358 You'll be late if we don't get going. 421 00:31:36,895 --> 00:31:39,130 Mr. Hsu, excuse us. 422 00:31:40,231 --> 00:31:41,766 I have to take my singer with me. 423 00:31:45,603 --> 00:31:46,471 Okay. 424 00:31:54,379 --> 00:31:56,247 Since you have decided what to do, 425 00:31:56,314 --> 00:31:59,550 before you and Tien-pien change your minds, 426 00:32:00,218 --> 00:32:01,519 I have to take Tien-pien away. 427 00:32:16,401 --> 00:32:17,435 Take Tien-pien away. 428 00:32:18,469 --> 00:32:21,306 Before my determination wavers. 429 00:32:30,915 --> 00:32:31,849 Tse-ya. 430 00:32:33,318 --> 00:32:34,619 Actually, I can go alone-- 431 00:32:34,686 --> 00:32:36,154 Do you feel better now? 432 00:32:36,854 --> 00:32:37,822 I... 433 00:32:40,892 --> 00:32:43,528 Aren't we going to pick the wedding bands? 434 00:32:44,696 --> 00:32:45,596 Let's go. 435 00:32:56,240 --> 00:32:57,442 Do you know why I hit you? 436 00:32:57,842 --> 00:32:59,310 Are you stupid? 437 00:32:59,911 --> 00:33:02,180 Didn't I tell you I would handle my own matters? 438 00:33:02,480 --> 00:33:05,049 Fine, even if you know about the termination, 439 00:33:05,283 --> 00:33:07,485 you shouldn't be so dumb and approach President Hsu. 440 00:33:09,487 --> 00:33:10,788 I'm sorry. 441 00:33:10,922 --> 00:33:11,756 I... 442 00:33:18,763 --> 00:33:20,598 All right. Does it still hurt? 443 00:33:22,600 --> 00:33:23,601 Listen. 444 00:33:23,835 --> 00:33:27,138 Don't take such unnecessary actions next time. 445 00:33:27,205 --> 00:33:28,172 Understand? 446 00:33:28,306 --> 00:33:31,142 But I don't think it was unnecessary. 447 00:33:32,276 --> 00:33:33,578 As long as there's still hope, 448 00:33:33,811 --> 00:33:36,748 even if it's 0.01 percent of a chance, I'd still go for it. 449 00:33:37,048 --> 00:33:38,116 If so, 450 00:33:38,549 --> 00:33:40,818 why don't you try to win Hsu Tse-ya back? 451 00:33:42,387 --> 00:33:43,755 I don't get what you're saying. 452 00:33:54,399 --> 00:33:55,500 Hsu Tse-ya... 453 00:33:59,637 --> 00:34:02,407 I overheard what he said to you. 454 00:34:04,075 --> 00:34:07,278 Without you, there's no precious memory. 455 00:34:10,281 --> 00:34:13,251 That's as far as his heart can go. 456 00:34:17,288 --> 00:34:19,057 I don't understand that feeling, 457 00:34:20,558 --> 00:34:23,828 but I know of his helplessness. 458 00:34:25,630 --> 00:34:28,332 Looks like for this lifetime, 459 00:34:29,200 --> 00:34:30,835 he will safeguard that memory. 460 00:34:31,502 --> 00:34:32,837 That's enough. 461 00:34:35,072 --> 00:34:36,974 You had an agreement, right? 462 00:34:37,975 --> 00:34:38,910 What about you? 463 00:34:39,277 --> 00:34:40,878 Will you also safeguard that memory for life? 464 00:34:40,945 --> 00:34:42,213 Stop it! 465 00:34:42,346 --> 00:34:45,016 You know saying that brings me great pains. 466 00:34:45,383 --> 00:34:47,718 -Why are you doing it intentionally? -Yes. 467 00:34:48,586 --> 00:34:50,321 I know it hurts you. 468 00:34:50,988 --> 00:34:53,858 That's why I keep saying it to you again and again. 469 00:34:55,326 --> 00:34:56,594 The more you're afraid to hear it, 470 00:34:57,395 --> 00:35:00,498 the more your heart will hurt. 471 00:35:03,801 --> 00:35:07,805 I hope that the wound in your heart will become a scar soon. 472 00:35:09,307 --> 00:35:10,308 Although it's ugly, 473 00:35:11,909 --> 00:35:13,277 at least it won't hurt. 474 00:35:18,583 --> 00:35:20,284 All right, we should get going. 475 00:35:20,751 --> 00:35:21,953 Tang is still waiting for us. 476 00:35:43,574 --> 00:35:44,609 Miss. 477 00:35:45,309 --> 00:35:46,644 We'd like to pick out rings. 478 00:35:47,311 --> 00:35:49,480 -Do you have any recommendations? -Please follow me. 479 00:35:49,547 --> 00:35:50,448 Sure. 480 00:35:51,015 --> 00:35:51,983 This way, please. 481 00:35:54,685 --> 00:35:57,822 The album signing event still didn't go well. 482 00:35:58,055 --> 00:36:01,058 The deadline you and President Hsu agreed on is in two days. 483 00:36:01,292 --> 00:36:02,927 -I-- -We've done our best. 484 00:36:03,094 --> 00:36:05,429 -Don't overthink, okay? -Right. 485 00:36:27,919 --> 00:36:28,819 But... 486 00:36:29,120 --> 00:36:30,755 But this is an engagement ring. 487 00:36:30,955 --> 00:36:33,090 This isn't a wedding band, right? 488 00:36:40,198 --> 00:36:41,199 We'll take it. 489 00:36:42,700 --> 00:36:44,602 We'll just pick out the wedding bands later. 490 00:36:46,537 --> 00:36:47,605 Tse-ya. 491 00:36:50,641 --> 00:36:54,612 Perhaps, I'm a little late in giving you this engagement ring. 492 00:36:55,746 --> 00:36:56,781 However, 493 00:36:58,015 --> 00:37:01,252 I don't think it's too late yet. 494 00:37:29,880 --> 00:37:32,216 Tien-pien, we should head back to the office. 495 00:37:34,085 --> 00:37:36,220 Right, we can't slack off for too long. 496 00:37:36,287 --> 00:37:37,622 Let's hurry back to the office. 497 00:37:38,389 --> 00:37:39,290 Let's go. 498 00:37:46,330 --> 00:37:48,633 Tse-ya, what are you looking at? 499 00:37:50,768 --> 00:37:51,602 It's nothing. 500 00:38:19,130 --> 00:38:20,097 Shan-ni... 501 00:38:23,067 --> 00:38:25,036 Shan-ni is all right for now. 502 00:38:25,870 --> 00:38:28,005 Does she have fevers quite often recently? 503 00:38:32,376 --> 00:38:34,111 Looks like she even kept it from you. 504 00:38:35,913 --> 00:38:38,282 I found antipyretics in her bag. 505 00:38:38,849 --> 00:38:41,719 I can tell that she took a lot of them. 506 00:38:42,753 --> 00:38:44,655 Shan-ni has been trying hard to hang in there. 507 00:38:45,990 --> 00:38:47,224 If this persists, 508 00:38:48,225 --> 00:38:49,393 she won't last long. 509 00:38:51,662 --> 00:38:52,630 What should we do? 510 00:38:53,064 --> 00:38:53,964 Father. 511 00:38:57,435 --> 00:38:58,636 Although you said 512 00:38:59,403 --> 00:39:01,806 that a bone marrow transplant is the fastest solution, 513 00:39:02,273 --> 00:39:04,508 none of us in the family is a match for Shan-ni. 514 00:39:04,675 --> 00:39:06,544 Is there no other way? 515 00:39:07,311 --> 00:39:11,816 Are you very certain that none of your relatives is a match? 516 00:39:15,353 --> 00:39:16,187 There's one. 517 00:39:18,923 --> 00:39:19,790 Tien-pien. 518 00:39:21,692 --> 00:39:22,560 Right. 519 00:39:22,827 --> 00:39:24,962 Tien-pien is Shan-ni's half-sister. 520 00:39:25,329 --> 00:39:27,131 She might be a suitable donor. 521 00:39:27,264 --> 00:39:28,432 I'll go to her right away. 522 00:39:28,799 --> 00:39:30,101 -You cannot go. -What? 523 00:39:30,968 --> 00:39:33,170 She's not related to the Hsu family at all. 524 00:39:33,804 --> 00:39:35,639 -Father. -Grandpa. 525 00:39:36,440 --> 00:39:37,675 Mr. Hsu. 526 00:39:38,042 --> 00:39:40,845 Shan-ni is in a critical situation. 527 00:39:41,045 --> 00:39:43,514 Even if it's just a glimmer of hope, you mustn't give it up. 528 00:39:46,283 --> 00:39:47,118 Father. 529 00:39:47,785 --> 00:39:49,687 Tien-pien is now our very last hope. 530 00:39:50,254 --> 00:39:54,091 I don't want Shan-ni to die because of our past grudges. 531 00:39:54,792 --> 00:39:56,160 Have you forgotten, Li-hung? 532 00:39:56,761 --> 00:40:00,998 It was because of her birth that Chih-yuan wanted to divorce you. 533 00:40:01,465 --> 00:40:04,502 It made us such a laughingstock in our social circle back then. 534 00:40:05,069 --> 00:40:06,537 It's also because of Yi Tien-pien 535 00:40:06,704 --> 00:40:08,672 that wherever our family went, 536 00:40:08,739 --> 00:40:10,975 people always looked at us mockingly. 537 00:40:11,609 --> 00:40:13,210 Such humiliation continued... 538 00:40:13,377 --> 00:40:16,247 It continued even after Chih-yuan died. 539 00:40:18,582 --> 00:40:19,917 I'll talk to Tien-pien. 540 00:40:19,984 --> 00:40:21,118 No one can see her. 541 00:40:23,087 --> 00:40:25,423 I'd rather go broke to save Shan-ni 542 00:40:25,489 --> 00:40:27,425 than admit that Yi Tien-pien is a member of our family. 543 00:40:28,225 --> 00:40:31,962 But you can't buy lives even if you spend your entire fortune. 544 00:40:33,531 --> 00:40:37,201 The person who truly hates Yi Tien-pien isn't me, 545 00:40:37,735 --> 00:40:38,669 but you. 546 00:40:41,872 --> 00:40:45,776 I just refuse to accept that Yi Tien-pien is the only solution. 547 00:40:48,012 --> 00:40:50,181 Li-hung, don't worry. 548 00:40:50,548 --> 00:40:54,618 I'll definitely hire the best doctor in the world to cure Shan-ni. 549 00:40:54,685 --> 00:40:55,586 That's enough. 550 00:40:56,086 --> 00:40:58,489 I don't want any of your insubstantial promises. 551 00:41:00,191 --> 00:41:01,192 Father. 552 00:41:01,892 --> 00:41:05,229 Up until now, I've always obeyed you. 553 00:41:05,496 --> 00:41:07,765 I had to stay strong. I couldn't be weak. 554 00:41:08,232 --> 00:41:10,601 I used the same method to educate Shan-ni. 555 00:41:11,068 --> 00:41:12,670 But it ended up hurting her. 556 00:41:14,338 --> 00:41:17,374 I won't do as you say again. 557 00:41:33,224 --> 00:41:34,625 Isn't this Mrs. Hsu's car? 558 00:41:35,125 --> 00:41:36,093 Why is it here? 559 00:41:36,560 --> 00:41:37,661 You mean... 560 00:41:43,534 --> 00:41:44,768 Aunt Li-hung. 561 00:41:57,214 --> 00:41:58,215 Excuse me. 562 00:41:58,716 --> 00:42:01,519 I'd like to discuss some matters with Tien-pien. 563 00:42:05,789 --> 00:42:06,824 I'll go up first. 564 00:42:07,191 --> 00:42:08,092 Good night. 565 00:42:18,135 --> 00:42:20,037 In the past, I've always hated your existence. 566 00:42:20,671 --> 00:42:25,042 Who knew that your existence would be my only hope? 567 00:42:34,785 --> 00:42:38,088 Are you saying that my bone marrow can save Shan-ni? 568 00:42:38,956 --> 00:42:40,624 You're our last hope. 569 00:42:43,928 --> 00:42:44,828 Tien-pien. 570 00:42:46,163 --> 00:42:48,766 I know I haven't been kind to you. 571 00:42:49,400 --> 00:42:51,268 In order to pair Shan-ni up with Tse-ya, 572 00:42:51,368 --> 00:42:52,903 I even drove you away. 573 00:42:53,037 --> 00:42:53,904 I... 574 00:42:54,805 --> 00:42:56,440 I'd like to apologize to you. 575 00:42:56,874 --> 00:42:57,775 I... 576 00:42:58,742 --> 00:43:00,077 Aunt Li-hung, what are you doing? 577 00:43:00,244 --> 00:43:02,112 You can ask me anything. 578 00:43:02,413 --> 00:43:05,049 Tien-pien, please save Shan-ni. 579 00:43:05,916 --> 00:43:08,018 I'm begging you to save Shan-ni. 580 00:43:08,452 --> 00:43:10,588 Sure, I'll do a checkup tomorrow. 581 00:43:28,939 --> 00:43:33,577 I suddenly feel that without her title as SET's board director, 582 00:43:34,345 --> 00:43:36,480 and without her identity as Mrs. Hsu, 583 00:43:37,114 --> 00:43:39,249 she's just like my mom at Dolphin Bay. 584 00:43:39,950 --> 00:43:41,552 They are both pitiful mothers. 585 00:44:09,179 --> 00:44:12,082 Thank you for visiting me so often and taking care of me. 586 00:44:12,883 --> 00:44:14,485 If it weren't for you both, 587 00:44:14,985 --> 00:44:17,588 I might have died on the street that day. 588 00:44:18,255 --> 00:44:20,557 Ma'am, you seem to have recovered quite well. 589 00:44:20,624 --> 00:44:21,892 I'm really happy for you. 590 00:44:22,860 --> 00:44:23,761 Thank you. 591 00:44:26,463 --> 00:44:28,599 I'm almost recovered now. 592 00:44:30,267 --> 00:44:32,636 I think it's time that I leave. 593 00:44:33,203 --> 00:44:34,104 There's no rush. 594 00:44:34,571 --> 00:44:35,839 Nurse yourself back to health first. 595 00:44:36,774 --> 00:44:39,877 Neonatal diabetes isn't just some common illness. 596 00:44:40,544 --> 00:44:43,147 What if you pass out on the streets again? 597 00:44:44,782 --> 00:44:49,286 I was robbed of my belongings that day and ended up like this. 598 00:44:50,087 --> 00:44:51,922 But don't worry. 599 00:44:52,222 --> 00:44:53,757 I'll be careful now. 600 00:44:54,191 --> 00:44:55,893 -I-- -Just stay. 601 00:44:56,126 --> 00:44:57,661 Otherwise, we'll be worried. 602 00:44:57,728 --> 00:44:59,163 If Tien-pien finds out... 603 00:45:02,566 --> 00:45:04,234 I'm sorry. We have matters to tend to. 604 00:45:04,368 --> 00:45:05,502 We'll get going. 605 00:45:06,937 --> 00:45:09,273 Thanks. Thank you! 606 00:45:41,238 --> 00:45:42,072 What is it? 607 00:45:42,740 --> 00:45:44,875 Did Chung Hsiao-kang piss you off again? 608 00:45:46,744 --> 00:45:47,978 It's not about Chung Hsiao-kang. 609 00:45:50,214 --> 00:45:52,549 How long are you going to hide Yi Tien-pien's foster mother? 610 00:45:54,918 --> 00:45:56,787 What on earth are you plotting? 611 00:45:57,788 --> 00:46:00,057 I've told you. I have my plans. 612 00:46:01,091 --> 00:46:02,659 You'd better not think of crooked ideas. 613 00:46:04,595 --> 00:46:05,596 Whatever happens, 614 00:46:06,163 --> 00:46:07,131 it's for your sake. 615 00:46:08,031 --> 00:46:08,966 Whatever it is, 616 00:46:09,500 --> 00:46:12,236 if I find out that you're up to no good, 617 00:46:12,603 --> 00:46:14,838 the contract between us will be automatically annulled. 618 00:46:15,706 --> 00:46:17,441 If you want to job-hop by then, 619 00:46:18,509 --> 00:46:19,476 do it yourself. 620 00:46:27,317 --> 00:46:29,019 All right, I'll be right back. 621 00:46:30,154 --> 00:46:31,188 What's wrong? 622 00:46:31,789 --> 00:46:34,358 Aqua Aura's director showed up. 623 00:46:34,892 --> 00:46:36,627 He's heading to SET. 624 00:46:37,194 --> 00:46:41,498 It's said he's there to meet their idol. 625 00:46:43,000 --> 00:46:43,967 This means... 626 00:46:44,935 --> 00:46:47,137 Their idol is you. 627 00:46:49,740 --> 00:46:52,676 Aqua Aura's spokesperson is you for sure. 628 00:46:53,410 --> 00:46:54,278 Let's go. 629 00:47:15,866 --> 00:47:16,834 -She's here. -Mandy. 630 00:47:16,900 --> 00:47:19,036 What is it like to be working with an international director? 631 00:47:19,102 --> 00:47:20,938 -Just a bit. -Tell us about the styling. 632 00:47:21,004 --> 00:47:22,005 There's no rush. 633 00:47:22,639 --> 00:47:25,008 We'll announce it when the director gets here. 634 00:47:25,742 --> 00:47:28,679 It means more to hear from the director. 635 00:47:30,747 --> 00:47:32,149 -He is here. -The director is here. 636 00:47:32,216 --> 00:47:34,017 -Hurry... -The director is here. 637 00:47:38,922 --> 00:47:41,158 -This commercial-- -Excuse us. 638 00:47:41,225 --> 00:47:44,261 The director has no comments before he meets the singer in person. 639 00:47:44,328 --> 00:47:45,295 Please let us through. 640 00:48:25,135 --> 00:48:26,603 Mr. Chiang, then... 641 00:48:27,170 --> 00:48:28,272 We'll talk inside. 642 00:48:29,740 --> 00:48:30,574 Sure. 643 00:48:43,053 --> 00:48:44,655 Mandy, hey. 644 00:48:46,223 --> 00:48:47,124 Hey. 645 00:48:48,058 --> 00:48:49,126 Lift your spirits. 646 00:48:49,793 --> 00:48:52,996 Even if it's the last day, you have to be like a singer, okay? 647 00:48:54,131 --> 00:48:54,998 Okay. 648 00:49:18,855 --> 00:49:20,390 They look like those two tourists. 649 00:49:20,857 --> 00:49:22,292 -But... -No... 650 00:49:24,861 --> 00:49:26,163 How are you, mademoiselle? 651 00:49:29,633 --> 00:49:30,567 Hello. 652 00:49:34,771 --> 00:49:35,706 Is this the girl? 653 00:49:50,487 --> 00:49:52,422 Mr. Chung? I've long heard of you. 654 00:49:55,759 --> 00:49:57,160 I should be the one to say so. 655 00:49:58,095 --> 00:49:59,296 I've long heard of 656 00:49:59,463 --> 00:50:01,732 the perfect collaboration between the director and photographer. 657 00:50:02,332 --> 00:50:04,968 No wonder you're so cautious about selecting your spokesperson. 658 00:50:06,603 --> 00:50:08,705 It seems that the only one who met their standards 659 00:50:08,772 --> 00:50:12,142 is Ms. Yi Tien-pien, the main vocal of Roam in the Clouds. 660 00:50:23,920 --> 00:50:25,055 Why are you holding on to me? 661 00:50:25,122 --> 00:50:26,556 Can't you see that the results are out? 662 00:50:54,518 --> 00:50:58,455 Just like that, I was made the annual spokesperson of Aqua Aura. 663 00:50:59,022 --> 00:51:03,560 At that moment, the media turned their attention back to Hsiao-kang again. 664 00:51:04,127 --> 00:51:06,930 Roam in the Clouds fell to the rock bottom, 665 00:51:06,997 --> 00:51:09,199 but the worst is now over. 666 00:51:09,566 --> 00:51:12,936 The smile on Hsiao-kang's face radiates confidence again. 667 00:51:41,264 --> 00:51:42,132 Mandy. 668 00:51:42,632 --> 00:51:44,134 Hey, calm down. 669 00:51:44,201 --> 00:51:45,035 Don't touch me! 670 00:51:45,435 --> 00:51:47,938 I'm now embarrassed before the reporters because you bragged. 671 00:51:48,472 --> 00:51:50,740 How am I to face the reporters in the future? 672 00:51:51,174 --> 00:51:52,342 It's pointless to blame me. 673 00:51:52,742 --> 00:51:54,811 They sent us the wrong message. 674 00:51:55,479 --> 00:51:57,647 Don't fret. We still have other ways. 675 00:51:59,082 --> 00:52:02,385 Didn't you hear what they announced to the reporters? 676 00:52:03,053 --> 00:52:04,321 What other ways are there? 677 00:52:04,754 --> 00:52:06,890 Listen up. It's all over. 678 00:52:07,858 --> 00:52:08,859 You're wrong. 679 00:52:09,659 --> 00:52:12,028 It's over for them, not us. 680 00:52:12,596 --> 00:52:14,397 Have you forgotten that we still have a trump card? 681 00:52:18,768 --> 00:52:19,803 You mean... 682 00:52:22,205 --> 00:52:23,073 Yes. 683 00:52:23,707 --> 00:52:25,876 Eddy, I'm warning you. 684 00:52:26,276 --> 00:52:28,378 You'd better not try anything dirty. 685 00:52:28,612 --> 00:52:30,380 I dislike such dirty tricks. 686 00:52:34,251 --> 00:52:35,919 Tien-pien, you're really awesome! 687 00:52:36,019 --> 00:52:37,154 Give her a round of applause. 688 00:52:37,954 --> 00:52:39,022 Here, leave this to me. 689 00:52:44,961 --> 00:52:45,896 What should I do? 690 00:52:46,596 --> 00:52:49,466 This is the last day of our agreement with President Hsu. 691 00:52:51,668 --> 00:52:54,371 The album signing event isn't ready. 692 00:52:56,606 --> 00:52:57,908 Don't worry about it. 693 00:52:57,974 --> 00:52:59,876 You're now the spokesperson of Aqua Aura. 694 00:52:59,943 --> 00:53:01,745 What's there to worry about the sales of the album? 695 00:53:02,646 --> 00:53:05,015 The company will definitely want Mr. Chung back now. 696 00:53:05,482 --> 00:53:07,217 -Peggy. -This is really awesome. 697 00:53:08,785 --> 00:53:10,921 I just received an urgent notice from Human Resources. 698 00:53:10,987 --> 00:53:12,622 Mr. Chung, I'm back. 699 00:53:12,923 --> 00:53:14,124 Really, Peggy? 700 00:53:15,158 --> 00:53:16,159 It's great that you're back. 701 00:53:25,202 --> 00:53:26,102 Hello? 702 00:53:26,503 --> 00:53:28,205 Mr. Chung, this is Hsu Tse-ya. 703 00:53:30,240 --> 00:53:32,042 It sounds like quite a cheer there. 704 00:53:33,243 --> 00:53:35,979 I wonder if you and the spokesperson are free tonight. 705 00:53:37,147 --> 00:53:38,114 What is it? 706 00:53:40,283 --> 00:53:42,185 I'd like to host a celebration. 707 00:53:42,953 --> 00:53:45,422 It's to congratulate Tien-pien on becoming Aqua Aura's spokesperson. 708 00:53:47,257 --> 00:53:49,359 At the same time, 709 00:53:50,460 --> 00:53:51,695 I'd like to persuade you to stay. 710 00:53:53,029 --> 00:53:54,664 SET still needs you. 711 00:53:58,034 --> 00:53:59,369 Tonight at 7:00 p.m., 712 00:53:59,869 --> 00:54:02,772 we'll dine at the French restaurant, Art Nouveau. 713 00:54:04,107 --> 00:54:05,508 All right, got it. 714 00:54:10,747 --> 00:54:13,883 Everyone, it has been a while since we had a break. 715 00:54:13,950 --> 00:54:14,985 -Tang. -Yes. 716 00:54:15,051 --> 00:54:16,386 Take them to get something to eat. 717 00:54:16,453 --> 00:54:18,588 -It's my treat. -Thanks, Mr. Chung. 718 00:54:19,256 --> 00:54:20,457 -Go ahead. -Let's go. 719 00:54:20,624 --> 00:54:21,491 Tien-pien. 720 00:54:22,559 --> 00:54:23,593 Let's go. 721 00:54:25,328 --> 00:54:27,430 I'll let you pick something you like. 722 00:54:28,431 --> 00:54:29,699 What's so mysterious? 723 00:54:29,833 --> 00:54:30,967 Don't ask so many questions. 724 00:54:31,034 --> 00:54:33,169 Go and get changed. I'll wait for you downstairs. 725 00:54:35,305 --> 00:54:36,206 Go on. 726 00:54:47,083 --> 00:54:49,519 HSIAO-LING JEWELRY 727 00:55:49,713 --> 00:55:50,814 Is this all right? 728 00:55:51,681 --> 00:55:54,250 Don't you owe Happy three million dollars? 729 00:55:55,685 --> 00:55:56,753 Don't worry. 730 00:55:57,487 --> 00:55:58,388 Come. 731 00:56:02,459 --> 00:56:04,094 This one. Try this on. 732 00:56:10,633 --> 00:56:11,568 How is it? 733 00:56:15,004 --> 00:56:16,406 This one is pretty nice. 734 00:56:17,741 --> 00:56:19,843 How is it? Do you like it? 735 00:56:23,413 --> 00:56:25,648 Miss, could you wrap this one up? 736 00:56:27,584 --> 00:56:29,052 Are you really buying me that? 737 00:56:30,387 --> 00:56:31,454 That's so expensive. 738 00:56:31,988 --> 00:56:33,790 You don't have to buy me something so nice. 739 00:56:34,724 --> 00:56:37,093 Miss, excuse me. Do you have gift notes? 740 00:56:40,296 --> 00:56:41,631 Why are you so serious? 741 00:56:41,798 --> 00:56:44,000 I'm right here. Why bother writing a note? 742 00:56:46,002 --> 00:56:47,170 You can just say it to me. 743 00:56:47,470 --> 00:56:49,038 Why do you need to write a note? 744 00:56:50,707 --> 00:56:52,342 I'm buying it for Shan-ni, okay? 745 00:56:57,881 --> 00:56:59,449 Shan-ni and I have been colleagues for years. 746 00:57:00,083 --> 00:57:02,819 I think this necklace suits her. 747 00:57:02,952 --> 00:57:03,853 What do you think? 748 00:57:04,954 --> 00:57:07,657 Since you're buying it for Shan-ni, why didn't you say so sooner? 749 00:57:07,857 --> 00:57:09,159 I even tried it on for so long. 750 00:57:09,426 --> 00:57:10,727 You're clearly making fun of me. 751 00:57:11,127 --> 00:57:13,196 That's right, I'm making fun of you. 752 00:57:13,430 --> 00:57:16,032 I'm happy when you're fooled. 753 00:57:16,533 --> 00:57:18,501 Why did you tell me to pick something I like? 754 00:57:18,668 --> 00:57:19,836 You're sisters. 755 00:57:20,103 --> 00:57:22,439 I think you'll share a similar taste. 756 00:57:39,556 --> 00:57:41,224 Let's go. Stop throwing tantrums. 757 00:57:41,291 --> 00:57:42,992 -We can't be late for a treat. -Who is treating? 758 00:57:43,059 --> 00:57:44,360 Hsu Tse-ya and Shan-ni. 759 00:58:51,361 --> 00:58:54,464 Tien-pien, I heard about what happened today. 760 00:58:55,465 --> 00:58:56,399 Congratulations. 761 00:59:01,304 --> 00:59:02,272 Congratulations. 762 00:59:05,208 --> 00:59:08,611 If Hsiao-kang hadn't made me the main vocal of Roam in the Clouds, 763 00:59:09,646 --> 00:59:12,949 I wouldn't get the chance to become Aqua Aura's spokesperson. 764 00:59:15,852 --> 00:59:19,656 I regret not getting to see you being selected by the director. 765 00:59:20,757 --> 00:59:21,724 However... 766 00:59:23,927 --> 00:59:25,395 I'm really happy for you. 767 00:59:49,752 --> 00:59:52,155 Shan-ni, that's just boiled vegetables. 768 00:59:52,322 --> 00:59:53,656 Aren't you having any sauce with it? 769 00:59:53,990 --> 00:59:55,258 That isn't your habit. 770 01:00:00,296 --> 01:00:01,531 It's the doctor's orders. 771 01:00:24,621 --> 01:00:25,922 Don't give up hope. 772 01:00:26,522 --> 01:00:29,792 I've made an appointment with your doctor for a checkup tomorrow. 773 01:00:31,694 --> 01:00:32,595 Actually... 774 01:00:35,331 --> 01:00:36,633 You don't have to do it. 775 01:00:37,066 --> 01:00:39,035 If I can save the life of my only sister, 776 01:00:40,169 --> 01:00:42,438 it will be the highlight of my life. 777 01:00:43,539 --> 01:00:45,041 I want to give it a try. 778 01:00:46,909 --> 01:00:48,277 Please give me some confidence. 779 01:00:52,849 --> 01:00:53,783 Shan-ni. 780 01:00:55,652 --> 01:00:56,719 What is this? 781 01:00:57,620 --> 01:00:59,055 It's your wedding gift. 782 01:00:59,756 --> 01:01:01,257 We've been colleagues for years. 783 01:01:01,658 --> 01:01:03,259 How can I not offer you my blessings? 784 01:01:03,660 --> 01:01:04,961 Open it and take a look. 785 01:01:06,195 --> 01:01:08,364 And congratulations. 786 01:01:16,806 --> 01:01:17,774 My goodness. 787 01:01:19,442 --> 01:01:20,576 It's so pretty. 788 01:01:22,612 --> 01:01:23,680 I'll put it on for you. 789 01:01:52,875 --> 01:01:56,612 I'd like you to be my witness. 790 01:02:00,049 --> 01:02:01,117 What witness? 791 01:02:17,133 --> 01:02:18,000 Open it. 792 01:02:52,735 --> 01:02:53,970 I once thought... 793 01:02:55,972 --> 01:02:57,740 that miracles wouldn't ever happen again. 794 01:03:02,111 --> 01:03:03,880 But you've brought the calla lilies in my heart... 795 01:03:05,782 --> 01:03:06,949 back to life. 796 01:03:11,287 --> 01:03:12,321 So... 797 01:03:16,092 --> 01:03:17,193 Will you marry me? 798 01:03:43,820 --> 01:03:44,921 You once said 799 01:03:46,289 --> 01:03:48,357 that you'd help me get to the top of the world. 800 01:03:50,593 --> 01:03:52,295 I'd like to be at the top of your heart 801 01:03:54,897 --> 01:03:56,032 and look down at the world. 802 01:03:58,234 --> 01:04:00,603 Does this mean it's a yes? 803 01:04:32,201 --> 01:04:33,369 Congratulations. 804 01:04:35,838 --> 01:04:36,906 I wish you happiness. 805 01:04:41,010 --> 01:04:42,078 You also have our blessings. 806 01:06:19,508 --> 01:06:21,510 Subtitle translation by Carole Chen 56973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.