All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E14.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,204 --> 00:01:45,271 Mom. 2 00:01:45,972 --> 00:01:48,741 Although you don't want to stay by my side, 3 00:01:50,210 --> 00:01:52,178 please watch over me. 4 00:01:52,846 --> 00:01:54,180 I'll hang on to it. 5 00:01:55,048 --> 00:01:56,883 I want my daydreams to come true. 6 00:01:57,650 --> 00:01:58,651 Good morning, guys. 7 00:02:17,904 --> 00:02:19,472 Peggy, get me some ice cubes. 8 00:02:24,210 --> 00:02:25,945 Mr. Chung, I... 9 00:02:27,213 --> 00:02:28,515 I've been transferred... 10 00:02:36,122 --> 00:02:37,390 Let me do the talking. 11 00:02:39,225 --> 00:02:40,293 Mr. Chung. 12 00:02:40,760 --> 00:02:42,996 You should congratulate Peggy. 13 00:02:43,630 --> 00:02:45,932 She finally gets the opportunity to be free from the trashy team. 14 00:02:47,367 --> 00:02:48,301 What did you say? 15 00:02:49,035 --> 00:02:50,170 What? 16 00:02:52,405 --> 00:02:53,606 Haven't you seen this? 17 00:02:54,040 --> 00:02:55,408 Transfer of personnel. 18 00:02:58,678 --> 00:03:00,046 Quickly pack your things. 19 00:03:00,580 --> 00:03:01,881 You need to be prepared. 20 00:03:02,182 --> 00:03:04,684 There's no free time at the Creative Team Two. 21 00:03:06,586 --> 00:03:11,090 I think Mr. Chung prefers to spend time on fighting. 22 00:03:11,824 --> 00:03:14,594 No wonder Creative Team One doesn't make any progress. 23 00:03:16,796 --> 00:03:17,931 What do you mean by that? 24 00:03:18,231 --> 00:03:19,499 Who are you to transfer my people? 25 00:03:19,933 --> 00:03:21,868 We're so busy at the Creative Team Two. 26 00:03:22,135 --> 00:03:23,403 We need more staff. 27 00:03:23,970 --> 00:03:28,908 We must consider making a move from the company's least profitable department. 28 00:03:29,042 --> 00:03:30,109 You're a manager. 29 00:03:30,476 --> 00:03:32,111 Don't you get it? 30 00:03:32,712 --> 00:03:33,613 What did you say? 31 00:03:34,013 --> 00:03:35,114 Say it again if you dare. 32 00:03:35,682 --> 00:03:36,950 After 15 minutes, 33 00:03:37,250 --> 00:03:40,353 President Hsu will hold a review meeting in the conference room 34 00:03:40,920 --> 00:03:43,590 for the sales results of Roam in the Clouds. 35 00:04:05,044 --> 00:04:06,346 Why are you still standing there? 36 00:04:07,313 --> 00:04:08,314 Quickly do your work! 37 00:05:20,119 --> 00:05:21,187 Please take a seat. 38 00:05:27,093 --> 00:05:30,630 I have seen the sales results of Roam in the Clouds 39 00:05:30,830 --> 00:05:32,598 and The One for the past two weeks. 40 00:05:33,700 --> 00:05:35,001 The One is doing pretty well. 41 00:05:35,301 --> 00:05:36,903 Congratulations, Eddy. 42 00:05:37,203 --> 00:05:38,237 Thank you, President Hsu. 43 00:05:39,405 --> 00:05:40,940 The One is indeed selling well. 44 00:05:41,874 --> 00:05:44,410 It even exceeded SET's target. 45 00:05:45,411 --> 00:05:47,246 We didn't let you down. 46 00:05:51,718 --> 00:05:53,386 As for Roam in the Clouds, 47 00:05:55,488 --> 00:05:57,990 I decided to stop the budget for the project. 48 00:05:59,392 --> 00:06:03,296 The funds will be transferred for the promotion of The One. 49 00:06:08,701 --> 00:06:09,669 President Hsu. 50 00:06:10,069 --> 00:06:11,571 It's SET's annual album 51 00:06:11,637 --> 00:06:14,140 that has received significant attention since its launch. 52 00:06:15,241 --> 00:06:17,243 We can't give up on the album just because 53 00:06:17,877 --> 00:06:19,312 of its preliminary publicity mistake. 54 00:06:23,916 --> 00:06:25,184 I still have great confidence 55 00:06:26,452 --> 00:06:27,820 in Mr. Chung. 56 00:06:30,256 --> 00:06:31,491 Before this, 57 00:06:31,791 --> 00:06:35,061 everyone had high hopes for Roam in the Clouds, right? 58 00:06:35,828 --> 00:06:39,465 But since the sales performance failed to reach the minimum standard, 59 00:06:39,899 --> 00:06:42,402 we must have the determination to make such sacrifice. 60 00:06:42,835 --> 00:06:44,003 Cut it off on time 61 00:06:44,437 --> 00:06:47,240 to avoid investing any more unnecessary human and financial resources. 62 00:06:51,411 --> 00:06:52,478 Mr. Chung. 63 00:06:53,112 --> 00:06:55,281 Please lead Creative Team One 64 00:06:55,648 --> 00:06:59,719 to assist Creative Team Two in the promotion of The One. 65 00:07:00,153 --> 00:07:01,220 -President Hsu. -President Hsu. 66 00:07:01,287 --> 00:07:02,522 This is my decision. 67 00:07:03,156 --> 00:07:04,123 Don't question it. 68 00:07:12,999 --> 00:07:13,966 President Hsu. 69 00:07:15,034 --> 00:07:16,636 Since Roam in the Clouds 70 00:07:17,637 --> 00:07:19,238 gained such performance under my leadership, 71 00:07:20,807 --> 00:07:21,941 I have nothing to say. 72 00:07:22,942 --> 00:07:24,377 I don't want to complain about anything. 73 00:07:26,078 --> 00:07:29,515 I won't request any support from the company. 74 00:07:31,651 --> 00:07:32,819 But 75 00:07:33,953 --> 00:07:35,721 please give me a week. 76 00:07:36,889 --> 00:07:40,259 Give me a chance to make a comeback for Roam in the Clouds. 77 00:07:40,893 --> 00:07:42,128 If, in the end, 78 00:07:43,596 --> 00:07:44,997 the result is still the same, 79 00:07:47,733 --> 00:07:49,735 I'm willing to accept the company's arrangement. 80 00:07:53,773 --> 00:07:54,707 Mr. Chung. 81 00:07:55,475 --> 00:07:57,376 If I remember it correctly, 82 00:07:58,411 --> 00:08:00,646 you signed a contract with the company. 83 00:08:01,481 --> 00:08:03,182 There's a term in the contract. 84 00:08:04,217 --> 00:08:07,653 If your album can't hit the sales target, 85 00:08:08,621 --> 00:08:10,389 you have to resign. 86 00:08:12,091 --> 00:08:13,059 President Hsu. 87 00:08:13,759 --> 00:08:15,361 I'm well aware of the content of the contract. 88 00:08:16,629 --> 00:08:19,298 But if it wasn't because I have confidence in the album, 89 00:08:21,267 --> 00:08:22,602 I wouldn't have lasted until now. 90 00:08:37,016 --> 00:08:37,884 All right. 91 00:08:38,851 --> 00:08:40,286 I'll give you one week. 92 00:08:40,620 --> 00:08:42,188 I hope you can create a miracle. 93 00:08:43,289 --> 00:08:45,024 But in terms of the funding, 94 00:08:45,391 --> 00:08:47,560 I'll still stand by my decision to suspend it. 95 00:08:48,060 --> 00:08:51,664 Also, besides you and your staff, 96 00:08:53,432 --> 00:08:54,934 no one can get involved in this. 97 00:08:56,669 --> 00:08:58,004 Got it, Mr. Hsu? 98 00:08:58,437 --> 00:08:59,438 But... 99 00:09:03,910 --> 00:09:06,078 Yes, President Hsu. 100 00:09:07,780 --> 00:09:10,216 That's all for today. You're dismissed. 101 00:09:31,170 --> 00:09:32,305 I don't want to admit it. 102 00:09:33,739 --> 00:09:35,308 But I have to be frank with you. 103 00:09:37,209 --> 00:09:38,544 Thanks for sticking up for me. 104 00:09:39,278 --> 00:09:40,780 That's all Shan-ni and I 105 00:09:41,814 --> 00:09:42,815 could do. 106 00:09:44,483 --> 00:09:45,484 The rest 107 00:09:47,553 --> 00:09:48,521 is on you now. 108 00:10:04,070 --> 00:10:07,740 Do you think that Grandpa did this because Tien-pien is the lead singer 109 00:10:08,007 --> 00:10:09,575 for Roam in the Clouds? 110 00:10:11,210 --> 00:10:12,111 No. 111 00:10:13,879 --> 00:10:15,214 From a manager's viewpoint, 112 00:10:16,616 --> 00:10:19,151 I think out of 100 people 113 00:10:19,619 --> 00:10:20,720 99 of them 114 00:10:20,987 --> 00:10:23,289 would deal with it the same way Grandpa did. 115 00:10:27,927 --> 00:10:28,761 What's the matter? 116 00:10:32,531 --> 00:10:36,636 I finally understood why Grandpa made you SET's successor. 117 00:10:38,471 --> 00:10:41,641 Although you have a lot of personal conflicts with him, 118 00:10:43,042 --> 00:10:44,377 when it comes to work, 119 00:10:44,810 --> 00:10:46,646 you could still face it rationally. 120 00:10:51,951 --> 00:10:55,187 About our wedding at the end of the month that Grandpa mentioned... 121 00:10:58,024 --> 00:10:59,225 Shan-ni, I-- 122 00:10:59,291 --> 00:11:00,660 You don't have to say anything. 123 00:11:01,761 --> 00:11:03,596 I'll get things straight with Grandpa. 124 00:11:06,232 --> 00:11:08,000 I know you're feeling troubled now. 125 00:11:08,901 --> 00:11:10,036 So do I. 126 00:11:10,870 --> 00:11:15,341 So, let's put the wedding aside. 127 00:11:15,975 --> 00:11:17,510 -Shan-ni. -That's all for now. 128 00:11:18,444 --> 00:11:21,080 I have things to do. I've got to go. 129 00:12:33,285 --> 00:12:34,253 Mom. 130 00:12:35,254 --> 00:12:36,756 Where are you? 131 00:12:38,023 --> 00:12:39,558 I wish to see you. 132 00:12:41,460 --> 00:12:42,595 Do you know? 133 00:12:43,395 --> 00:12:46,565 There's no more funding for Roam in the Clouds. 134 00:12:47,666 --> 00:12:49,468 We suffered a serious setback. 135 00:12:50,503 --> 00:12:53,305 But under Hsiao-kang's leadership, 136 00:12:53,873 --> 00:12:57,710 everyone remains optimistic about the album signing event. 137 00:12:58,811 --> 00:13:00,179 But even so, 138 00:13:01,347 --> 00:13:05,251 the setback didn't just stop there. 139 00:13:17,396 --> 00:13:18,297 Where's Peggy? 140 00:13:19,298 --> 00:13:20,199 That's weird. 141 00:13:20,432 --> 00:13:21,801 She usually wouldn't be late. 142 00:13:22,234 --> 00:13:23,669 Why would she be late today? 143 00:13:24,203 --> 00:13:25,304 Have you forgotten? 144 00:13:25,504 --> 00:13:28,541 Peggy was transferred to Creative Team Two yesterday. 145 00:13:34,547 --> 00:13:36,782 The poster is too small, and there's not enough balloons. 146 00:13:36,916 --> 00:13:38,818 Why isn't there a single flower? 147 00:13:39,018 --> 00:13:41,453 Mr. Chung, we have no more money. 148 00:13:41,620 --> 00:13:43,489 This is the best that we can do. 149 00:13:44,089 --> 00:13:45,124 No more money? 150 00:13:45,624 --> 00:13:47,259 Didn't I give you 700,000 dollars yesterday? 151 00:13:47,693 --> 00:13:49,328 That's the expenses for the music tour. 152 00:13:49,461 --> 00:13:51,730 I'm afraid there might be a budget overrun. 153 00:13:53,632 --> 00:13:54,533 All right. 154 00:13:54,967 --> 00:13:56,936 Get to work. I'll go out for a while. 155 00:13:57,136 --> 00:13:58,137 -Tang. -Yes? 156 00:13:58,204 --> 00:13:59,839 -Decorate it nicely. -All right. 157 00:13:59,972 --> 00:14:01,240 This is not attractive at all. 158 00:14:01,373 --> 00:14:03,409 We need to spend whatever that's necessary. Got it? 159 00:14:03,609 --> 00:14:04,510 Got it. 160 00:14:35,374 --> 00:14:37,643 That's right. I know I just withdrew 700,000 dollars yesterday. 161 00:14:37,943 --> 00:14:40,346 But I would like to know the balance in my account. 162 00:14:41,647 --> 00:14:42,615 What? 163 00:14:43,682 --> 00:14:44,516 So little? 164 00:14:46,852 --> 00:14:48,254 Can I request for a loan? 165 00:14:48,621 --> 00:14:49,455 What? 166 00:14:49,922 --> 00:14:51,056 It takes seven working days? 167 00:14:53,225 --> 00:14:55,027 All right. Forget it. 168 00:14:57,930 --> 00:15:01,300 Is Roam in the Clouds destined to fail? 169 00:15:02,601 --> 00:15:04,270 Or is it because I'm not good enough? 170 00:15:05,771 --> 00:15:07,006 In my whole life, 171 00:15:07,506 --> 00:15:09,608 this is the first time I have no confidence in myself. 172 00:15:11,110 --> 00:15:12,177 But... 173 00:15:13,178 --> 00:15:14,780 can I give up on Roam in the Clouds? 174 00:15:27,660 --> 00:15:28,794 No way. 175 00:15:29,862 --> 00:15:31,096 How can I lose? 176 00:15:31,497 --> 00:15:32,431 I can't lose. 177 00:15:32,564 --> 00:15:33,532 Chung Hsiao-kang. 178 00:15:34,767 --> 00:15:35,868 You will not lose. 179 00:15:59,892 --> 00:16:02,361 THE ONE, SHEN MAN-CHING, THE ONE AND ONLY ASIAN POP DIVA 180 00:16:07,266 --> 00:16:08,267 That's weird. 181 00:16:08,834 --> 00:16:12,071 Why are there only The One albums on the best-selling cabinet? 182 00:16:13,272 --> 00:16:16,241 In the past four weeks, there are only Man-ching's posters. 183 00:16:17,142 --> 00:16:18,477 What about Roam in the Clouds? 184 00:16:19,812 --> 00:16:22,214 This won't do. I need to get to the bottom of things. 185 00:16:55,147 --> 00:16:56,382 SPECIAL PRICE CD AT 99 DOLLARS 186 00:17:01,820 --> 00:17:05,724 SPECIAL PRICE CD AT 99 DOLLARS 187 00:17:29,648 --> 00:17:30,716 What's the meaning of this? 188 00:17:31,417 --> 00:17:33,152 Both are released at the same time. 189 00:17:33,452 --> 00:17:35,087 Why is The One displayed all over the shop? 190 00:17:35,320 --> 00:17:37,623 And Roam in the Clouds are displayed with the old albums? 191 00:17:38,457 --> 00:17:40,125 How is Roam in the Clouds going to sell? 192 00:17:40,259 --> 00:17:42,094 Roam in the Clouds isn't selling. 193 00:17:42,327 --> 00:17:44,596 Unlike The One, which is selling really well. 194 00:17:45,264 --> 00:17:47,766 -You-- -Leave if you're not buying. 195 00:17:47,933 --> 00:17:50,002 Sir, I'll buy two copies. 196 00:17:50,436 --> 00:17:51,670 Can you give me a discount? 197 00:17:52,938 --> 00:17:55,240 -Hey, you... -What are you doing? 198 00:17:56,608 --> 00:17:57,609 It's you. 199 00:17:57,810 --> 00:17:59,011 Come on. That's perfect. 200 00:17:59,078 --> 00:18:00,379 Let me tell you. 201 00:18:01,213 --> 00:18:02,881 Help me get Shen Man-ching's signature. 202 00:18:03,082 --> 00:18:04,783 -I'll pass it on to you. -You ass. 203 00:18:05,284 --> 00:18:07,052 Sir, replace them with Roam in the Clouds. 204 00:18:07,119 --> 00:18:09,388 What are you doing? I'm not buying that. 205 00:18:09,455 --> 00:18:10,289 I... 206 00:18:10,456 --> 00:18:11,290 Come here. 207 00:18:32,277 --> 00:18:34,980 I buy The One because everyone is buying it. 208 00:18:35,114 --> 00:18:37,015 It sucks if I don't buy it. 209 00:18:37,616 --> 00:18:38,650 Can't I? 210 00:18:43,989 --> 00:18:45,023 All right. 211 00:18:45,157 --> 00:18:47,059 I'll buy a copy of Roam in the Clouds then. 212 00:18:47,126 --> 00:18:48,727 All right? That settles, right? 213 00:18:51,363 --> 00:18:52,264 Let me ask you. 214 00:18:52,831 --> 00:18:54,867 -You're a loan shark, right? -Hey. 215 00:18:55,400 --> 00:18:57,669 Lower down your voice. 216 00:19:01,707 --> 00:19:02,774 I want to get a loan from you. 217 00:19:04,676 --> 00:19:06,645 -You? -That's right. 218 00:19:07,546 --> 00:19:09,114 I'll use my house as collateral. 219 00:19:09,414 --> 00:19:11,783 I want to borrow three million dollars, and I want it now. 220 00:19:14,319 --> 00:19:16,722 What business are you doing that you need that much money? 221 00:19:18,891 --> 00:19:21,393 The album signing events across the country require funding. 222 00:19:21,927 --> 00:19:23,562 So, I urgently need the money. 223 00:19:23,729 --> 00:19:24,997 Hey, boss. 224 00:19:25,731 --> 00:19:29,301 I heard that Roam in the Clouds can be described with just two words. 225 00:19:29,768 --> 00:19:30,969 "A tragedy." 226 00:19:31,036 --> 00:19:34,573 Are you sure these signing events would work? 227 00:19:35,674 --> 00:19:37,142 I can't predict that. 228 00:19:37,543 --> 00:19:41,313 But I think this is the only way to get people to know the album. 229 00:19:49,721 --> 00:19:51,890 Do you know if you fail to pay back, 230 00:19:52,491 --> 00:19:54,359 it's not that you'll just lose your home, 231 00:19:55,427 --> 00:19:57,095 but you might be crippled? 232 00:19:59,998 --> 00:20:02,267 Cut the crap. Just say the word. Are you going to provide a loan? 233 00:20:08,040 --> 00:20:09,341 All right. I'll give you a loan. 234 00:20:10,175 --> 00:20:12,177 Come on. 235 00:20:12,311 --> 00:20:14,146 Who behaves so fiercely when they want to get a loan? 236 00:20:14,213 --> 00:20:15,480 It's my first time seeing this. 237 00:20:17,950 --> 00:20:18,951 It's settled then. 238 00:20:20,719 --> 00:20:21,653 Right. 239 00:20:22,754 --> 00:20:26,225 Don't even let Tien-pien find out about this. 240 00:20:26,491 --> 00:20:29,962 I know. It's all for her, right? 241 00:20:32,264 --> 00:20:33,532 Speaking of which, 242 00:20:33,665 --> 00:20:35,467 why do you keep helping her? 243 00:20:36,335 --> 00:20:38,503 You'll go bankrupt soon. 244 00:20:38,704 --> 00:20:39,738 Do you know that? 245 00:20:41,173 --> 00:20:42,007 That's right. 246 00:20:42,641 --> 00:20:43,742 That's what I want to do. 247 00:20:47,546 --> 00:20:48,647 Crazy man. 248 00:20:55,487 --> 00:20:57,189 Tang listened to Hsiao-kang 249 00:20:57,389 --> 00:20:59,524 and redecorated the stage. 250 00:20:59,925 --> 00:21:02,327 It was totally different from before. 251 00:21:02,828 --> 00:21:05,664 Being on the stage feels like a dream. 252 00:21:06,398 --> 00:21:08,500 But even so, 253 00:21:08,767 --> 00:21:10,569 there's still no audience. 254 00:21:11,336 --> 00:21:13,472 Even up until we packed things up, 255 00:21:13,972 --> 00:21:16,742 no fans came asking for a signature. 256 00:24:41,780 --> 00:24:43,815 This is next month's budget for each department. 257 00:24:46,351 --> 00:24:49,287 How did it go for Roam in the Clouds album signing event? 258 00:24:49,855 --> 00:24:51,423 I heard it wasn't good. 259 00:24:52,324 --> 00:24:55,060 But Mr. Chung plans to keep it going. 260 00:25:02,868 --> 00:25:03,702 All right. 261 00:25:16,248 --> 00:25:19,618 Bottle Cap, don't ever give up. 262 00:25:24,789 --> 00:25:27,325 Go back to your room and rest after you finish this up. 263 00:25:28,159 --> 00:25:31,329 Didn't you say that my room is now a storage unit? 264 00:25:31,830 --> 00:25:33,331 Why would there be a place for me to sleep? 265 00:25:33,932 --> 00:25:35,400 Use your brain. 266 00:25:35,734 --> 00:25:38,036 You merely moved in with the Hsu family for a few days. 267 00:25:38,370 --> 00:25:41,006 Even if I wanted to turn your room into a storage unit, 268 00:25:41,273 --> 00:25:42,407 I wouldn't have the time. 269 00:25:47,145 --> 00:25:48,146 You feel like crying, right? 270 00:25:49,714 --> 00:25:50,882 Your mom. 271 00:25:51,917 --> 00:25:52,918 The album signing event. 272 00:25:54,152 --> 00:25:55,120 Your relationship. 273 00:25:56,154 --> 00:25:57,355 Adding everything up. 274 00:25:59,524 --> 00:26:00,392 You can cry. 275 00:26:01,326 --> 00:26:03,929 You'll feel better after crying. 276 00:26:04,229 --> 00:26:06,464 Come on. I'll lend you my shoulder. 277 00:26:08,700 --> 00:26:09,968 You're the one who wants to cry. 278 00:26:10,835 --> 00:26:12,504 Compared to me, you put in so much effort 279 00:26:12,837 --> 00:26:14,472 into Roam in the Clouds. 280 00:26:15,073 --> 00:26:17,842 You said Roam in the Clouds is your hope. 281 00:26:24,149 --> 00:26:25,250 Hsiao-kang, 282 00:26:26,318 --> 00:26:27,586 what should I do 283 00:26:28,687 --> 00:26:30,355 to make you feel better? 284 00:26:36,161 --> 00:26:37,095 How about this? 285 00:26:37,596 --> 00:26:40,198 Go on the streets and shout three times, "I love Chung Hsiao-kang." 286 00:26:40,398 --> 00:26:42,000 I'll feel so much better. 287 00:26:42,867 --> 00:26:45,637 Or you can do that on the balcony too. 288 00:26:45,837 --> 00:26:46,871 Go on. Go to the balcony. 289 00:26:46,938 --> 00:26:49,441 Are you joking or are you being serious? 290 00:26:49,808 --> 00:26:51,042 I'm serious. 291 00:26:51,276 --> 00:26:52,477 If not, it hurts me a lot. 292 00:26:53,144 --> 00:26:54,245 Go on. 293 00:27:11,496 --> 00:27:12,364 I... 294 00:27:17,302 --> 00:27:18,136 I should-- 295 00:27:25,443 --> 00:27:26,711 Just like this. 296 00:27:28,346 --> 00:27:29,414 Just for a while. 297 00:27:31,883 --> 00:27:32,951 It won't be long. 298 00:27:36,655 --> 00:27:38,189 I suddenly realized that 299 00:27:38,890 --> 00:27:41,760 there's a part of Hsiao-kang that would feel hopeless. 300 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 And besides standing still, 301 00:27:45,764 --> 00:27:48,700 anything else that I do would be useless. 302 00:27:50,001 --> 00:27:52,937 Hsiao-kang, what can I do for you? 303 00:27:56,941 --> 00:27:57,809 It's your turn. 304 00:27:59,277 --> 00:28:01,179 -What? -It's your turn to cry. 305 00:28:05,750 --> 00:28:07,318 Why should I cry? 306 00:28:07,585 --> 00:28:10,355 And I'm very tough. I won't cry. 307 00:28:13,758 --> 00:28:14,926 I'll sleep after I finish it. 308 00:28:15,226 --> 00:28:16,961 I'll listen to you and not to overthink. 309 00:28:17,395 --> 00:28:18,363 That will do, right? 310 00:28:18,430 --> 00:28:20,498 Take your time then. I'm so tired. I'll sleep first. 311 00:28:58,737 --> 00:29:00,205 Whenever you feel sad, 312 00:29:00,672 --> 00:29:03,174 take it out and shake it. 313 00:29:04,743 --> 00:29:07,712 This will be your Dolphin Bay, okay? 314 00:29:13,752 --> 00:29:15,587 The florist told me that in the language of flowers, 315 00:29:15,653 --> 00:29:18,022 bellflowers mean everlasting love. 316 00:29:18,556 --> 00:29:19,858 Everlasting love? 317 00:29:35,673 --> 00:29:36,608 Tse-ya. 318 00:29:37,642 --> 00:29:40,278 Can I take this as you being my guardian? 319 00:29:41,746 --> 00:29:44,616 Can I take this as the courage that you give to me? 320 00:29:46,151 --> 00:29:47,752 Perhaps, this is the only way 321 00:29:48,853 --> 00:29:51,756 to stop me from loving you 322 00:29:52,390 --> 00:29:53,892 and missing you. 323 00:30:41,873 --> 00:30:42,841 Mandy. 324 00:30:43,074 --> 00:30:46,010 Have you considered the things that I mentioned to you? 325 00:30:46,911 --> 00:30:48,479 Their offer 326 00:30:48,847 --> 00:30:51,015 is way better than SET's. 327 00:30:55,253 --> 00:30:57,722 Are you still thinking about getting back with Chung Hsiao-kang? 328 00:30:58,456 --> 00:31:01,059 The outcome between The One and Roam in the Clouds is confirmed. 329 00:31:01,526 --> 00:31:03,761 We've started the feud. 330 00:31:04,996 --> 00:31:08,566 Given Chung Hsiao-kang's character, will he not hold it against you? 331 00:31:33,992 --> 00:31:35,059 I heard that... 332 00:31:36,294 --> 00:31:39,163 the funds for Roam in the Clouds have been canceled. 333 00:31:43,668 --> 00:31:46,537 Does that mean you have to bear the cost 334 00:31:46,671 --> 00:31:48,039 for the music tour? 335 00:31:51,676 --> 00:31:53,878 Are you going to stake everything on this? 336 00:31:55,146 --> 00:31:56,614 Roam in the Clouds is all I have. 337 00:31:58,416 --> 00:31:59,884 Of course I have to do the best. 338 00:32:02,453 --> 00:32:05,857 Why don't you admit this is all for Yi Tien-pien? 339 00:32:10,695 --> 00:32:13,231 The preparation is almost done for the album signing event. 340 00:32:14,098 --> 00:32:15,199 I have to go. 341 00:32:18,102 --> 00:32:20,371 Is there no more hope between us? 342 00:32:27,779 --> 00:32:28,813 I know 343 00:32:30,548 --> 00:32:34,319 you were just using me to forget Yi Tien-pien. 344 00:32:36,554 --> 00:32:38,323 But I'm willing to be used. 345 00:32:39,624 --> 00:32:42,360 That's because I'm still holding out hope that we can get back together. 346 00:32:48,967 --> 00:32:50,134 It doesn't matter 347 00:32:51,803 --> 00:32:53,304 what has happened between us. 348 00:32:55,573 --> 00:32:57,508 You'll forever be the queen of my heart. 349 00:33:14,859 --> 00:33:15,860 Take care. 350 00:33:36,014 --> 00:33:36,948 Hello. 351 00:33:37,081 --> 00:33:38,149 It's me, Eddy. 352 00:33:38,716 --> 00:33:41,686 Have you considered the things that I mentioned to you? 353 00:33:43,421 --> 00:33:44,255 I... 354 00:33:52,997 --> 00:33:55,099 All right. I agree. 355 00:33:55,333 --> 00:33:56,801 You've finally made up your mind. 356 00:33:57,402 --> 00:33:59,637 It's a relief to hear that. 357 00:34:00,238 --> 00:34:03,608 I made an appointment to sign the contract and have dinner at seven. 358 00:34:04,409 --> 00:34:05,810 I'll pick you up. 359 00:34:06,344 --> 00:34:08,246 Okay. Got it. 360 00:34:34,405 --> 00:34:36,040 We've finally discussed the terms. 361 00:34:36,240 --> 00:34:37,542 We're just waiting for your answer. 362 00:34:38,209 --> 00:34:40,845 Channel 3 is SET's rival. 363 00:34:41,179 --> 00:34:43,481 They've been wanting you to be their lead singer. 364 00:34:43,714 --> 00:34:46,017 They are confident that you can go to the international market. 365 00:34:50,788 --> 00:34:53,858 Actually, before I asked you to join SET, 366 00:34:54,425 --> 00:34:56,627 you've planned to convince me to change jobs, right? 367 00:34:58,329 --> 00:34:59,797 You won't let me down, right? 368 00:35:08,473 --> 00:35:10,141 -Hey. -Madam. 369 00:35:12,376 --> 00:35:14,412 -Are you all right? -How are you? 370 00:35:15,980 --> 00:35:17,281 -Hey! -What on earth is happening? 371 00:35:17,448 --> 00:35:19,817 You people only say things behind others' backs. 372 00:35:19,884 --> 00:35:22,620 No one gets to criticize her besides me, got it? 373 00:35:23,387 --> 00:35:24,222 It's her. 374 00:35:25,923 --> 00:35:26,791 You know her? 375 00:35:28,860 --> 00:35:30,595 Hey, she doesn't look good. 376 00:35:30,928 --> 00:35:33,131 -Call the ambulance. -All right. 377 00:35:39,337 --> 00:35:40,371 Madam. 378 00:35:40,805 --> 00:35:42,440 Madam, are you all right? 379 00:35:54,952 --> 00:35:57,555 Madam, don't stand up. Just rest. 380 00:35:59,190 --> 00:36:00,324 May I know who are you? 381 00:36:02,026 --> 00:36:03,327 Why am I here? 382 00:36:04,595 --> 00:36:05,429 I'm Eddy. 383 00:36:05,830 --> 00:36:06,998 You passed out on the streets. 384 00:36:07,532 --> 00:36:09,000 So, we brought you here. 385 00:36:09,567 --> 00:36:10,835 The doctor has performed a checkup. 386 00:36:11,135 --> 00:36:13,971 He said you suffer from congenital diabetes. 387 00:36:14,372 --> 00:36:15,740 Fortunately, we sent you there on time. 388 00:36:16,107 --> 00:36:17,441 It would be dangerous if we were late. 389 00:36:17,909 --> 00:36:19,010 Thank you. 390 00:36:20,845 --> 00:36:22,146 You should recognize her, right? 391 00:36:29,287 --> 00:36:30,888 I recognize you. 392 00:36:31,822 --> 00:36:33,324 She's my daughter's idol. 393 00:36:33,991 --> 00:36:37,261 If my daughter could see you, she would be so happy. 394 00:36:40,464 --> 00:36:41,566 Mrs. Yi. 395 00:36:45,036 --> 00:36:48,072 Tien-pien is the new artist that SET is promoting. 396 00:36:48,606 --> 00:36:49,674 She... 397 00:36:53,811 --> 00:36:54,879 has a bright future. 398 00:36:56,581 --> 00:36:59,483 That's right. She's a singer with bright career prospects. 399 00:36:59,984 --> 00:37:00,918 Thank you. 400 00:37:01,519 --> 00:37:03,487 Thank you for looking after Tien-pien. 401 00:37:04,255 --> 00:37:05,289 Thank you. 402 00:37:13,965 --> 00:37:15,032 Take a good rest. 403 00:37:15,233 --> 00:37:16,867 Tien-pien has been busy lately. 404 00:37:17,101 --> 00:37:18,369 It's hard to get in touch with her. 405 00:37:18,436 --> 00:37:19,904 -You can-- -I'm begging you. 406 00:37:20,338 --> 00:37:22,607 Don't tell her that I'm here. 407 00:37:22,907 --> 00:37:24,475 I don't want to cause her any trouble. 408 00:37:25,576 --> 00:37:27,612 -Well-- -I understand, I get it. 409 00:37:28,145 --> 00:37:30,114 Rest well then. 410 00:37:30,448 --> 00:37:32,583 Tell me when you want to let her know. 411 00:37:33,150 --> 00:37:35,519 All right. Thanks. 412 00:37:36,087 --> 00:37:38,022 You're welcome. I'm leaving. 413 00:37:38,422 --> 00:37:39,457 Thank you. 414 00:37:46,731 --> 00:37:47,832 What are you doing? 415 00:37:50,468 --> 00:37:52,103 Why did you bring her here? 416 00:37:52,603 --> 00:37:55,573 We could just leave her at the hospital and inform Yi Tien-pien. 417 00:37:56,807 --> 00:37:59,343 It's as though you're hiding her. 418 00:37:59,810 --> 00:38:00,811 You're right. 419 00:38:01,545 --> 00:38:02,747 I want to hide her. 420 00:38:04,849 --> 00:38:07,351 What's your motive? Why are you doing this? 421 00:38:08,386 --> 00:38:09,420 For safety precautions. 422 00:38:09,987 --> 00:38:11,155 Safety precautions? 423 00:38:11,856 --> 00:38:14,458 Precaution against what? Against Yi Tien-pien? 424 00:38:16,060 --> 00:38:18,396 Right now, she has a startlingly low net worth. 425 00:38:18,963 --> 00:38:20,298 Why are you guarding against her? 426 00:38:20,965 --> 00:38:22,333 Given your experience, 427 00:38:22,633 --> 00:38:25,503 do you still think Yi Tien-pien will remain at the bottom? 428 00:38:26,637 --> 00:38:28,639 Although Chung Hsiao-kang and I are sworn enemies, 429 00:38:28,973 --> 00:38:31,676 I know his capabilities and his judgment. 430 00:38:33,311 --> 00:38:36,480 So, you think that Yi Tien-pien will... 431 00:38:37,181 --> 00:38:38,816 As long as she still has a glimpse of hope 432 00:38:39,183 --> 00:38:40,651 and help from Chung Hsiao-kang, 433 00:38:40,985 --> 00:38:43,621 she'll have the chance to gain fame. 434 00:38:49,427 --> 00:38:52,797 But now that we ran into her foster mom, 435 00:38:53,898 --> 00:38:55,800 the odds for Yi Tien-pien becomes... 436 00:38:57,802 --> 00:38:58,936 zero. 437 00:39:01,972 --> 00:39:02,973 Trust me. 438 00:39:13,751 --> 00:39:16,320 There are only three of us to handle the album signing event? 439 00:39:16,387 --> 00:39:17,922 That's right. President Hsu gave the order 440 00:39:17,988 --> 00:39:19,557 that others can't help with this. 441 00:39:19,757 --> 00:39:20,891 -Don't worry. -What? 442 00:39:20,958 --> 00:39:22,393 There are two more people to help us out. 443 00:39:22,526 --> 00:39:23,594 -Who? -Who? 444 00:39:48,919 --> 00:39:49,854 Hey. 445 00:39:50,354 --> 00:39:52,990 Did you ask us here to perform as backup dancers 446 00:39:53,524 --> 00:39:56,761 or to provide vocal harmony? 447 00:40:00,064 --> 00:40:02,533 -Hey. -Do you think you're Elvis Presley? 448 00:40:02,800 --> 00:40:04,301 You think too much. 449 00:40:04,802 --> 00:40:08,172 Sorry, I asked you here to help move the things. 450 00:40:09,173 --> 00:40:11,542 You should have told us earlier. 451 00:40:11,776 --> 00:40:14,278 Come on. I've put on my best suit. 452 00:40:14,478 --> 00:40:15,479 Look. 453 00:40:17,982 --> 00:40:20,418 I even got my hair done. See. 454 00:40:21,786 --> 00:40:22,953 All right. Forget it. 455 00:40:23,087 --> 00:40:25,122 We're optimistic about this three-million-dollar loan. 456 00:40:25,756 --> 00:40:27,725 -Move the boxes, right? -That's right. 457 00:40:27,958 --> 00:40:28,993 This one. 458 00:40:30,327 --> 00:40:31,328 Thank you. 459 00:40:33,397 --> 00:40:34,532 My gosh. 460 00:40:35,466 --> 00:40:36,667 What three-million-dollar loan? 461 00:40:37,067 --> 00:40:38,803 Didn't you say that I've cleared my debt? 462 00:40:40,571 --> 00:40:43,040 Tell me. What does the three-million-dollar loan mean? 463 00:40:44,074 --> 00:40:45,743 Nothing. It's just... 464 00:40:45,810 --> 00:40:48,345 Chung Hsiao-kang used his house as collateral to get a loan from me. 465 00:40:48,479 --> 00:40:50,514 He said he wants to help you with the album signing events. 466 00:40:55,886 --> 00:40:57,054 Pretend I didn't tell you that. 467 00:41:03,561 --> 00:41:06,397 There is a mountain in my heart. 468 00:41:07,198 --> 00:41:09,834 I want to climb it step by step with you, 469 00:41:10,334 --> 00:41:12,636 and let you stand firmly at the top of the mountain. 470 00:41:17,041 --> 00:41:18,042 Yi Tien-pien. 471 00:41:18,375 --> 00:41:19,577 Why are you still standing there? 472 00:41:20,478 --> 00:41:21,979 Do you think you're a cutout standee? 473 00:41:22,313 --> 00:41:23,280 Help us out. 474 00:41:49,406 --> 00:41:50,407 It's so tiring. 475 00:41:50,841 --> 00:41:52,843 I don't care. I'm starving. I want to order a pizza. 476 00:41:56,647 --> 00:41:57,515 Hey. 477 00:41:57,581 --> 00:41:59,884 Why did you take my phone? I'm starving. I want to order a pizza. 478 00:41:59,950 --> 00:42:01,252 That needs money. 479 00:42:01,385 --> 00:42:03,153 If you're starving, let me cook for you. All right? 480 00:42:15,432 --> 00:42:17,635 RECIPE 481 00:42:22,239 --> 00:42:23,440 Seafood noodles? 482 00:42:23,807 --> 00:42:25,442 It's so salty like the Dead Sea. 483 00:42:29,947 --> 00:42:31,982 Your cold noodles are so spicy that I could blow fire. 484 00:42:59,543 --> 00:43:00,678 Tien-pien. 485 00:43:01,979 --> 00:43:03,747 Why did you leave behind this letter for me? 486 00:43:05,616 --> 00:43:06,517 Do you know? 487 00:43:08,519 --> 00:43:09,853 It was only drizzling 488 00:43:11,322 --> 00:43:12,590 when you left 489 00:43:14,758 --> 00:43:18,128 Otherwise, the heavy raindrops would turn my vision blurry 490 00:43:19,830 --> 00:43:23,300 and make me imagine the person who left wasn't you. 491 00:43:26,437 --> 00:43:29,273 I shouldn't have let you win my heart. 492 00:43:31,308 --> 00:43:34,511 You're a pure flawless white paper. 493 00:43:36,046 --> 00:43:37,181 And me? 494 00:43:38,215 --> 00:43:40,784 I'm just a brush with sludgy paint. 495 00:43:42,052 --> 00:43:45,489 I don't want to paint the paper with the contaminated color. 496 00:44:05,175 --> 00:44:07,611 Chung Hsiao-kang used his house as collateral to get a loan from me. 497 00:44:07,678 --> 00:44:09,713 He said he wants to help you with the album signing events. 498 00:44:12,416 --> 00:44:14,451 Are you done cooking? I'm starving. 499 00:44:21,892 --> 00:44:24,161 What's there to see? Quickly do it now. 500 00:44:24,228 --> 00:44:25,996 Why did you do so much for me? 501 00:44:31,435 --> 00:44:32,803 How am I worthy 502 00:44:34,104 --> 00:44:35,773 of the sacrifice? 503 00:44:39,476 --> 00:44:40,577 Because 504 00:44:42,279 --> 00:44:43,213 I like it. 505 00:44:44,648 --> 00:44:45,916 I enjoy doing that. 506 00:44:59,329 --> 00:45:00,731 I want my white paper 507 00:45:02,599 --> 00:45:04,001 to always remain pure 508 00:45:05,269 --> 00:45:06,403 and flawless. 509 00:45:08,372 --> 00:45:09,573 Perhaps 510 00:45:10,808 --> 00:45:11,975 the white paper 511 00:45:13,811 --> 00:45:14,978 hopes that the brush 512 00:45:16,447 --> 00:45:17,915 could paint color on it. 513 00:45:21,085 --> 00:45:22,352 It's fine 514 00:45:24,488 --> 00:45:25,723 even if it's sludgy. 515 00:46:35,359 --> 00:46:37,928 Hey, why are you drinking wine, and I'm drinking grape juice? 516 00:46:38,061 --> 00:46:39,863 Hey, don't forget. You're a singer. 517 00:46:39,930 --> 00:46:41,932 It's kind enough of me to let you drink the grape juice. 518 00:46:50,674 --> 00:46:51,508 One. 519 00:46:51,575 --> 00:46:52,976 -Two. -Three. 520 00:46:54,244 --> 00:46:55,345 It hurts. 521 00:46:55,746 --> 00:46:57,347 What's the matter? Can't afford to lose? 522 00:46:58,148 --> 00:47:00,450 I don't want to play anymore. My hand hurts because of you. 523 00:47:01,618 --> 00:47:04,922 All right. Since it hurts so much, 524 00:47:05,656 --> 00:47:06,924 I'll get the drink for you. 525 00:47:07,825 --> 00:47:09,493 -I want Sarsapilla with-- -Warm water. 526 00:48:00,377 --> 00:48:02,112 And you said you would accompany me till morning. 527 00:48:43,687 --> 00:48:45,622 Tien-pien, what should I do? 528 00:48:46,490 --> 00:48:48,392 I'm condemned to eternal punishment in hell. 529 00:48:49,760 --> 00:48:51,628 I've turned into someone who's so well-behaved. 530 00:48:52,996 --> 00:48:54,564 You've inflicted great harm on me. 531 00:49:47,918 --> 00:49:50,687 Shan-ni. 532 00:49:52,022 --> 00:49:54,224 Shan-ni. 533 00:49:55,425 --> 00:49:56,326 Shan-ni. 534 00:49:59,730 --> 00:50:00,864 Are you having a bad dream? 535 00:50:06,069 --> 00:50:07,371 I dreamt that... 536 00:50:07,904 --> 00:50:10,207 I dreamt that I have recovered. 537 00:50:11,041 --> 00:50:13,377 I was like ordinary people. 538 00:50:17,914 --> 00:50:19,649 Isn't that a beautiful dream? 539 00:50:21,785 --> 00:50:24,588 This is a dream that puts me in despair. 540 00:50:25,088 --> 00:50:28,425 There's no cure for my illness. 541 00:50:31,762 --> 00:50:32,929 Right from the start, 542 00:50:34,131 --> 00:50:36,733 I knew the dream was fake. 543 00:50:37,234 --> 00:50:39,102 I wanted to wake up... 544 00:50:40,637 --> 00:50:43,940 but I couldn't. I couldn't. 545 00:50:44,141 --> 00:50:45,308 I was so scared. 546 00:50:45,542 --> 00:50:48,879 I was so afraid that I could never wake up. 547 00:50:50,647 --> 00:50:51,982 I don't want to die. 548 00:50:52,182 --> 00:50:55,685 I really don't want to die. 549 00:50:58,088 --> 00:51:00,057 -I don't want to die. -You won't die. 550 00:51:01,391 --> 00:51:03,026 As long as you keep calm, 551 00:51:04,161 --> 00:51:05,862 and follow the doctor's instructions 552 00:51:06,696 --> 00:51:09,299 there will be hope for your illness. 553 00:51:10,233 --> 00:51:11,468 There surely will be. 554 00:51:15,272 --> 00:51:16,573 You can't think that way. 555 00:51:19,843 --> 00:51:21,978 You're a person of great vitality. 556 00:51:23,380 --> 00:51:24,915 You can surely overcome this illness. 557 00:51:27,951 --> 00:51:28,985 How about this? 558 00:51:29,386 --> 00:51:31,955 When we are free, 559 00:51:32,856 --> 00:51:34,591 I'll take you for a walk at the lakeside. 560 00:51:36,026 --> 00:51:37,427 Didn't you tell me 561 00:51:38,395 --> 00:51:40,764 you like to see the water by the lake? 562 00:51:42,566 --> 00:51:43,600 You... 563 00:51:44,468 --> 00:51:45,902 You're going to take me there? 564 00:51:47,637 --> 00:51:48,638 Yes. 565 00:51:50,107 --> 00:51:52,642 When you get better, 566 00:51:53,243 --> 00:51:55,512 let's go to Lake Titicaca in South America. 567 00:51:56,947 --> 00:52:01,051 I heard that the lake over there is like the sea. 568 00:52:02,319 --> 00:52:03,453 It stretches out to the horizon. 569 00:52:04,955 --> 00:52:07,991 If you like the environment there, 570 00:52:09,159 --> 00:52:11,795 we can buy a piece of land over there 571 00:52:12,162 --> 00:52:13,330 and build a house. 572 00:52:14,764 --> 00:52:17,300 We can ask Grandpa and Aunt Li-hung to stay there with us. 573 00:52:18,535 --> 00:52:21,004 How about that? 574 00:52:22,973 --> 00:52:24,074 I'm afraid 575 00:52:24,941 --> 00:52:27,144 I couldn't live till then. 576 00:52:29,613 --> 00:52:30,714 That's not going to happen. 577 00:52:32,115 --> 00:52:33,717 You have to believe in yourself. 578 00:52:38,688 --> 00:52:40,023 I have faith in you. 579 00:52:45,762 --> 00:52:46,796 Tse-ya. 580 00:52:49,699 --> 00:52:52,202 You're creating another impossible, 581 00:52:53,236 --> 00:52:55,238 beautiful dream for me. 582 00:52:57,607 --> 00:52:58,675 But... 583 00:53:00,844 --> 00:53:02,479 I really like it. 584 00:53:03,813 --> 00:53:04,915 It's true. 585 00:53:13,557 --> 00:53:14,624 Tse-ya. 586 00:53:16,259 --> 00:53:17,494 Can you... 587 00:53:20,263 --> 00:53:21,598 keep me company? 588 00:53:25,535 --> 00:53:26,536 All right. 589 00:54:17,120 --> 00:54:18,154 Tse-ya. 590 00:54:19,422 --> 00:54:20,423 Yes? 591 00:54:22,225 --> 00:54:25,795 Can I lean on you and sleep? 592 00:54:28,131 --> 00:54:28,999 All right. 593 00:56:59,649 --> 00:57:02,986 Tse-ya, I've never told anyone. 594 00:57:03,586 --> 00:57:06,456 {\an8}Actually, I really wish to fly out of my cage. 595 00:57:06,823 --> 00:57:08,525 {\an8}I want freedom. 596 00:57:08,992 --> 00:57:12,562 {\an8}You were the one who told me that I could drop the tough pretense 597 00:57:13,430 --> 00:57:15,532 when I felt fragile. 598 00:57:16,599 --> 00:57:18,067 I'm tired now. 599 00:57:18,401 --> 00:57:19,636 I'm really tired. 600 00:57:21,104 --> 00:57:23,039 I want to stop and rest. 601 00:57:23,907 --> 00:57:25,675 I don't want to do this anymore. 602 00:57:26,676 --> 00:57:27,677 Thank you. 603 00:57:28,211 --> 00:57:30,814 Thanks for creating such a beautiful dream for me. 604 00:57:31,181 --> 00:57:33,650 I have no more regrets in life. 605 00:57:34,451 --> 00:57:35,552 From, Shan-ni. 606 00:59:18,621 --> 00:59:19,722 Shan-ni! 607 00:59:20,957 --> 00:59:22,058 Shan-ni! 608 00:59:53,056 --> 00:59:54,190 Shan-ni! 609 01:00:23,553 --> 01:00:26,422 But you don't have to be strong all the time. 610 01:00:26,623 --> 01:00:27,557 Don't forget. 611 01:00:28,558 --> 01:00:29,892 You're not alone. 612 01:00:39,802 --> 01:00:41,604 -I can't go. -You should go now! 613 01:00:41,671 --> 01:00:44,707 Go! Time's running out. 614 01:00:44,841 --> 01:00:47,543 -I'm telling you to go! -I will not give up on you 615 01:00:47,610 --> 01:00:48,911 even if it's the last second. 616 01:00:52,248 --> 01:00:53,383 I love you, Tien-pien. 617 01:00:53,816 --> 01:00:54,884 Shan-ni... 618 01:00:56,019 --> 01:00:57,654 is like my sister. 619 01:00:58,187 --> 01:00:59,922 I can't even imagine 620 01:01:01,057 --> 01:01:03,292 what it'll feel like to marry my own sister. 621 01:01:16,939 --> 01:01:17,974 Shan-ni. 622 01:01:20,777 --> 01:01:21,844 Shan-ni. 623 01:01:36,526 --> 01:01:37,460 Tse-ya. 624 01:01:40,697 --> 01:01:42,732 You gave me a beautiful dream. 625 01:01:44,934 --> 01:01:45,935 But... 626 01:01:48,905 --> 01:01:51,074 I could sense the sorrow 627 01:01:52,041 --> 01:01:53,543 in your heart. 628 01:02:00,750 --> 01:02:02,418 Instead of seeing you in sorrow, 629 01:02:04,554 --> 01:02:06,756 I'd rather end my life. 630 01:02:09,726 --> 01:02:11,060 But... 631 01:02:13,296 --> 01:02:14,530 I'm sorry. 632 01:02:16,799 --> 01:02:18,401 I'm so sorry. 633 01:02:21,204 --> 01:02:24,173 You shouldn't make me cling on to life. 634 01:02:27,310 --> 01:02:29,445 If not, I couldn't bring myself to leave you. 635 01:02:30,813 --> 01:02:32,348 I will become weak. 636 01:02:36,886 --> 01:02:38,221 You'll regret it. 637 01:02:38,921 --> 01:02:39,822 Tse-ya. 638 01:02:43,559 --> 01:02:44,427 Shan-ni. 639 01:02:46,062 --> 01:02:47,296 Let's get married. 640 01:02:51,134 --> 01:02:54,103 You're creating another impossible, beautiful dream for me. 641 01:02:57,673 --> 01:02:58,941 This is not a dream. 642 01:03:00,209 --> 01:03:01,177 It's the reality. 643 01:03:01,744 --> 01:03:02,845 It's true. 644 01:03:05,214 --> 01:03:06,682 What about Tien-pien? 645 01:03:09,318 --> 01:03:10,720 What are you going to do about her? 646 01:03:22,632 --> 01:03:24,133 Tien-pien will give us her blessings. 647 01:03:27,670 --> 01:03:28,604 Perhaps... 648 01:03:30,306 --> 01:03:33,142 there's still sorrow in my heart. 649 01:03:34,544 --> 01:03:37,747 But please give me some time. 650 01:03:39,415 --> 01:03:40,583 Trust me. 651 01:03:42,218 --> 01:03:44,153 I really want to be with you. 652 01:03:46,255 --> 01:03:47,223 I want to watch over you 653 01:03:48,491 --> 01:03:49,659 and to look after you. 654 01:03:51,227 --> 01:03:52,695 I don't want to be separated from you. 655 01:03:55,998 --> 01:03:57,033 Because... 656 01:03:59,168 --> 01:04:01,604 Because I want to try to love you. 657 01:05:44,006 --> 01:05:46,008 Subtitle translation by Angel Choo 46443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.