All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E13.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,429 --> 00:01:37,397 As for you, 2 00:01:38,031 --> 00:01:39,532 I have nothing to say to you. 3 00:01:39,599 --> 00:01:41,468 I'll never accept you as part of the family. 4 00:02:04,023 --> 00:02:05,758 You should go find my sister 5 00:02:06,359 --> 00:02:07,894 and be with her. 6 00:02:08,428 --> 00:02:10,063 Don't leave her side. 7 00:02:11,231 --> 00:02:12,565 She needs you so much. 8 00:02:14,634 --> 00:02:15,468 But 9 00:02:16,035 --> 00:02:18,771 why is my heart in so much pain? 10 00:03:04,417 --> 00:03:06,719 Is this true, Shan-ni? 11 00:03:07,921 --> 00:03:08,955 You only have... 12 00:03:10,123 --> 00:03:11,324 Do you remember 13 00:03:12,358 --> 00:03:14,294 how we used to come here as a family all the time? 14 00:03:16,462 --> 00:03:17,363 After some time, 15 00:03:17,830 --> 00:03:19,299 we stopped coming. 16 00:03:21,968 --> 00:03:22,936 Mom. 17 00:03:26,372 --> 00:03:28,808 Do you remember why? 18 00:03:32,278 --> 00:03:33,913 It was because your dad... 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,250 He was sick. 20 00:03:43,189 --> 00:03:45,225 I only want to go through this once. 21 00:03:47,126 --> 00:03:49,195 Why do I have to go through it again? 22 00:03:50,964 --> 00:03:55,368 I was worried about this, that's why I took you to the doctor for tests. 23 00:03:57,070 --> 00:03:59,505 I remember that the results... 24 00:04:00,206 --> 00:04:02,041 The results showed 25 00:04:02,542 --> 00:04:04,577 that you were healthy. 26 00:04:05,078 --> 00:04:07,347 You're healthy, Shan-ni. 27 00:04:09,882 --> 00:04:13,019 You never know with genetics. 28 00:04:16,723 --> 00:04:17,690 Mom. 29 00:04:19,425 --> 00:04:20,627 I'm sorry. 30 00:04:24,097 --> 00:04:26,266 How could this happen? 31 00:04:27,767 --> 00:04:31,337 My daughter is so talented and strong. 32 00:04:32,071 --> 00:04:34,974 How could she be sick? 33 00:04:36,743 --> 00:04:39,345 Shan-ni. 34 00:04:41,180 --> 00:04:42,215 Mom. 35 00:04:43,483 --> 00:04:46,419 I feel so happy. 36 00:04:48,021 --> 00:04:52,191 You're finally willing to hug me like you used to. 37 00:04:55,128 --> 00:04:56,996 What are you talking about? 38 00:04:57,697 --> 00:04:58,931 You silly girl. 39 00:05:04,170 --> 00:05:05,038 Mom. 40 00:05:13,746 --> 00:05:17,016 Seeing Aunt Li-hung and Shan-ni crying and hugging each other, 41 00:05:17,884 --> 00:05:20,586 I suddenly felt worried. 42 00:05:21,854 --> 00:05:24,657 I've never been in love with Shan-ni, 43 00:05:25,591 --> 00:05:26,826 but at that moment, 44 00:05:27,660 --> 00:05:28,795 if it were possible, 45 00:05:29,629 --> 00:05:31,364 I wish I were sick 46 00:05:31,931 --> 00:05:32,932 instead of Shan-ni. 47 00:05:34,634 --> 00:05:36,202 I'm an orphan anyways. 48 00:05:37,236 --> 00:05:39,972 Nobody would be this sad for me. 49 00:05:40,740 --> 00:05:41,908 Nobody would be in pain. 50 00:05:48,014 --> 00:05:48,915 Tse-ya. 51 00:05:52,151 --> 00:05:53,086 Why are you here? 52 00:05:53,853 --> 00:05:56,155 Do you think you can do anything for Shan-ni? 53 00:05:56,723 --> 00:05:58,725 Mom, stop it. 54 00:06:00,093 --> 00:06:01,661 Don't worry about me. 55 00:06:02,662 --> 00:06:04,297 After I feel better, 56 00:06:04,597 --> 00:06:05,898 I'll go back to the company. 57 00:06:06,599 --> 00:06:07,533 You should go. 58 00:06:09,102 --> 00:06:12,438 My classmates in the UK have connections in the European medical world. 59 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 No need for that. 60 00:06:16,242 --> 00:06:19,112 This illness of mine can't be cured by any doctor. 61 00:06:20,279 --> 00:06:22,415 I don't want to waste any time on it. 62 00:06:25,551 --> 00:06:26,552 But 63 00:06:27,453 --> 00:06:28,755 if possible, 64 00:06:30,523 --> 00:06:32,759 could you stay with me here for a while? 65 00:06:39,932 --> 00:06:40,833 Sure. 66 00:06:48,875 --> 00:06:50,376 Take good care of Shan-ni for me. 67 00:06:52,712 --> 00:06:53,713 Do you understand? 68 00:06:55,748 --> 00:06:57,049 I understand, Aunt Li-hung. 69 00:07:07,393 --> 00:07:08,795 Between Tien-pien and I, 70 00:07:09,395 --> 00:07:11,230 there's a vast ocean. 71 00:07:13,566 --> 00:07:15,501 Can I ever get her back again? 72 00:07:17,103 --> 00:07:18,337 Can Tien-pien and I 73 00:07:19,172 --> 00:07:21,674 ever cross paths again? 74 00:07:35,555 --> 00:07:36,489 Tse-ya, 75 00:07:36,856 --> 00:07:40,827 if this illness can keep you by my side for a while longer, 76 00:07:41,260 --> 00:07:42,595 it's worth it. 77 00:08:40,520 --> 00:08:42,455 -Pretty good, right? -Morning, everyone. 78 00:08:43,489 --> 00:08:44,390 Morning. 79 00:08:44,457 --> 00:08:46,792 Tien-pien, we heard that you moved back to President Hsu's house. 80 00:08:46,926 --> 00:08:48,561 His house must be huge. 81 00:08:48,628 --> 00:08:50,096 Your room must be so beautiful. 82 00:08:50,596 --> 00:08:53,966 I was busy and forgot to ask you, what does it feel like to be a princess? 83 00:08:54,300 --> 00:08:55,501 Why are you so curious? 84 00:08:56,702 --> 00:08:59,138 By the way, Tien-pien, have you seen Ms. Hsu today? 85 00:08:59,305 --> 00:09:01,440 Mr. Chung needs to talk to her about the album's promotion. 86 00:09:01,574 --> 00:09:04,677 -Also-- -You all seem to be in good spirits. 87 00:09:06,679 --> 00:09:07,580 Excuse me. 88 00:09:07,813 --> 00:09:09,248 You walked into the wrong room. 89 00:09:09,782 --> 00:09:11,017 We are guests. So be courteous. 90 00:09:11,817 --> 00:09:14,520 Mandy is getting ready for her music tour. 91 00:09:15,655 --> 00:09:18,624 I heard that your press conference went terribly. 92 00:09:19,158 --> 00:09:20,760 So we thought we'd come to comfort you. 93 00:09:21,294 --> 00:09:22,161 Where's Hsiao-kang? 94 00:09:22,628 --> 00:09:23,763 Why isn't he here? 95 00:09:24,630 --> 00:09:27,833 Maybe he couldn't take the blow so he's hiding at home, 96 00:09:28,568 --> 00:09:30,136 waiting for you to clean the mess up? 97 00:09:30,503 --> 00:09:33,639 Mandy, you know how important Roam in the Clouds is to him. 98 00:09:33,773 --> 00:09:34,907 Why are you doing this to him? 99 00:09:35,074 --> 00:09:37,009 You guys used to be a couple. 100 00:09:37,443 --> 00:09:39,612 Did I ruin Roam in the Clouds? 101 00:09:41,414 --> 00:09:42,848 I can't stop those reporters 102 00:09:43,482 --> 00:09:44,650 from taking photos of me, can I? 103 00:09:47,954 --> 00:09:48,821 Well... 104 00:09:49,255 --> 00:09:51,123 I guess it just shows who is more capable. 105 00:09:51,757 --> 00:09:53,392 Right, Ms. Hsu? 106 00:09:58,497 --> 00:09:59,665 I used to admire you. 107 00:10:01,000 --> 00:10:03,369 I wanted to be like you someday. 108 00:10:05,071 --> 00:10:06,339 But right now, 109 00:10:07,840 --> 00:10:09,508 you've completely destroyed your image. 110 00:10:11,010 --> 00:10:13,045 That's because you had your own image of me. 111 00:10:14,246 --> 00:10:15,648 I'm still the same person. 112 00:10:18,017 --> 00:10:18,884 So? 113 00:10:19,185 --> 00:10:21,721 What does failure feel like? 114 00:10:22,822 --> 00:10:24,223 She never succeeded in the first place. 115 00:10:27,326 --> 00:10:28,561 How could she fail? 116 00:10:39,238 --> 00:10:40,573 Thank you for your concern. 117 00:10:41,307 --> 00:10:43,442 But this battle isn't over yet. 118 00:10:44,143 --> 00:10:47,179 We still don't know who won. 119 00:10:52,618 --> 00:10:53,619 But... 120 00:10:55,454 --> 00:10:57,089 since you're so scared of me, 121 00:10:57,757 --> 00:10:58,924 I'll give you some advice. 122 00:11:00,026 --> 00:11:01,594 Don't be too full of yourselves. 123 00:11:02,862 --> 00:11:04,163 Or else, if you lose in the end, 124 00:11:05,064 --> 00:11:06,632 you won't have a place to hide your face. 125 00:11:08,434 --> 00:11:09,602 I'm so scared. 126 00:11:10,269 --> 00:11:12,972 I'm scared that you said that too loud 127 00:11:13,372 --> 00:11:15,808 and people will think it's hilarious. 128 00:11:17,276 --> 00:11:19,178 If you weren't scared of me, 129 00:11:20,246 --> 00:11:22,081 why would you bring Man-ching here? 130 00:11:22,381 --> 00:11:23,349 Chung Hsiao-kang, 131 00:11:23,716 --> 00:11:24,984 stop being a bully. 132 00:11:27,486 --> 00:11:28,587 I'm being a bully? 133 00:11:30,489 --> 00:11:31,657 Who's the bully here? 134 00:11:35,127 --> 00:11:36,062 Man-ching, 135 00:11:37,296 --> 00:11:38,798 don't bring something personal 136 00:11:39,465 --> 00:11:40,833 into your career. 137 00:11:41,934 --> 00:11:43,402 It's embarrassing for you, you know? 138 00:11:50,409 --> 00:11:51,410 Don't you think 139 00:11:52,311 --> 00:11:54,413 you're the least qualified person to say that? 140 00:11:56,015 --> 00:11:59,919 You've always built your career upon your personal emotions. 141 00:12:09,295 --> 00:12:11,564 I've listened to The One. 142 00:12:12,798 --> 00:12:15,935 Your skill is impeccable, as usual. 143 00:12:17,803 --> 00:12:19,038 But your voice 144 00:12:20,072 --> 00:12:21,574 has no life in it anymore. 145 00:12:23,109 --> 00:12:24,777 Don't lose yourself in techniques 146 00:12:26,178 --> 00:12:28,147 and forget about conveying your emotions. 147 00:12:32,384 --> 00:12:33,385 I knew it. 148 00:12:33,919 --> 00:12:35,988 I can't expect to hear anything good from you. 149 00:12:45,231 --> 00:12:47,900 We'll see how you catch up with The One. 150 00:12:48,434 --> 00:12:49,435 I'll be waiting. 151 00:13:01,747 --> 00:13:02,681 You're here? 152 00:13:03,182 --> 00:13:04,083 Good. 153 00:13:04,517 --> 00:13:06,952 I was worried you wouldn't be here in time. 154 00:13:09,889 --> 00:13:11,056 That's impossible. 155 00:13:11,457 --> 00:13:14,093 You said you were going to take me all around the world. 156 00:13:14,560 --> 00:13:16,862 Why would I run away before that? 157 00:13:19,565 --> 00:13:21,867 Mr. Chung, did you get in touch with Ms. Hsu? 158 00:13:23,569 --> 00:13:24,970 She's on her way here. 159 00:13:25,504 --> 00:13:28,474 She said that she's arranged everything already. 160 00:13:28,741 --> 00:13:30,042 There shouldn't be any problems. 161 00:13:30,643 --> 00:13:32,278 Peggy, get us some coffee. 162 00:13:32,645 --> 00:13:34,780 Mr. Chung, sorry, I've been so busy. 163 00:13:34,947 --> 00:13:36,749 -We're out of coffee beans. -What? 164 00:13:37,349 --> 00:13:38,551 I'll just go get some coffee. 165 00:13:39,018 --> 00:13:40,219 You shouldn't do that. 166 00:13:40,386 --> 00:13:41,320 I'll be right back. 167 00:13:41,420 --> 00:13:42,321 Hey, 168 00:13:42,488 --> 00:13:44,290 can I get an extra-large one? 169 00:13:44,456 --> 00:13:45,357 Make that two. 170 00:13:45,424 --> 00:13:46,725 -Okay. -Thank you. 171 00:13:47,293 --> 00:13:48,327 Be careful. 172 00:14:02,441 --> 00:14:04,643 HSIAO-KANG, BESIDES THANK YOU, I CAN'T FIND ANY OTHER WORDS... 173 00:14:14,653 --> 00:14:15,721 This is great. 174 00:14:16,422 --> 00:14:18,891 Even though I've joined the Hsu family 175 00:14:19,258 --> 00:14:20,392 and moved back to their house, 176 00:14:20,826 --> 00:14:23,829 everyone is still treating me the same. 177 00:14:24,230 --> 00:14:25,431 Nothing has changed. 178 00:14:32,638 --> 00:14:33,639 Are you okay? 179 00:14:34,106 --> 00:14:36,308 -You should go home and rest. -I'm fine. 180 00:14:36,609 --> 00:14:37,776 I feel a lot better. 181 00:14:50,723 --> 00:14:51,724 What's wrong? 182 00:14:53,592 --> 00:14:55,294 Nothing. Let's go. 183 00:15:03,369 --> 00:15:04,436 What's wrong with me? 184 00:15:05,571 --> 00:15:06,772 Seeing them together... 185 00:15:07,306 --> 00:15:09,208 I should give them my blessing. 186 00:15:10,142 --> 00:15:12,244 Why did I hide away like I'm guilty? 187 00:15:13,679 --> 00:15:14,847 How pathetic. 188 00:15:25,791 --> 00:15:28,661 Hey, you caught me lazing off. 189 00:15:31,063 --> 00:15:33,365 I was worried about you, so I followed you. 190 00:15:34,033 --> 00:15:35,701 So you were taking a break here. 191 00:15:43,542 --> 00:15:46,145 Why do you look like you're about to cry? 192 00:15:48,414 --> 00:15:49,481 How about this? 193 00:15:49,782 --> 00:15:51,984 I'll lend you my shoulder. 194 00:15:52,618 --> 00:15:54,453 Five minutes for a kiss. Okay? 195 00:15:55,321 --> 00:15:57,756 Are you taking advantage of me? 196 00:15:58,624 --> 00:15:59,692 Taking advantage of you? 197 00:16:00,693 --> 00:16:02,294 I don't know if you have what it takes. 198 00:16:19,478 --> 00:16:20,946 What's wrong with me? 199 00:16:24,049 --> 00:16:25,784 I'm watching my Green Apple 200 00:16:28,220 --> 00:16:29,488 get upset about someone else. 201 00:16:31,256 --> 00:16:32,324 Crying for someone else. 202 00:16:36,428 --> 00:16:37,663 What should I do... 203 00:16:40,099 --> 00:16:41,700 to protect you from getting hurt? 204 00:16:45,804 --> 00:16:46,939 Hsiao-kang. 205 00:16:49,742 --> 00:16:50,909 Don't be like this. 206 00:16:53,545 --> 00:16:55,014 I told you, 207 00:16:56,782 --> 00:16:58,117 I can't... 208 00:17:04,189 --> 00:17:05,357 I'm such a failure. 209 00:17:05,958 --> 00:17:08,827 I put in so much emotion, but you weren't touched at all. 210 00:17:11,096 --> 00:17:12,064 What? 211 00:17:12,498 --> 00:17:13,866 So you were just making fun of me? 212 00:17:14,299 --> 00:17:16,368 All right, go buy that coffee. 213 00:17:16,835 --> 00:17:20,472 I don't know what I'll do if I don't get my coffee. 214 00:17:20,973 --> 00:17:22,508 -Okay? -Okay. 215 00:17:40,159 --> 00:17:42,561 The budget for Roam in the Clouds hasn't been cut. 216 00:17:42,961 --> 00:17:43,996 As long as we have money 217 00:17:44,296 --> 00:17:46,198 and spruce up Tien-pien's appearance, 218 00:17:46,698 --> 00:17:49,568 Roam in the Clouds might be able to turn the tables. 219 00:17:49,935 --> 00:17:51,837 What do you think, Mr. Chung? 220 00:17:53,005 --> 00:17:53,939 Yi Tien-pien. 221 00:17:54,606 --> 00:17:55,908 You can't dress like this. 222 00:17:56,075 --> 00:17:57,910 Peggy, get a stylist. 223 00:17:57,976 --> 00:17:59,845 Tell them Tien-pien needs a new look. 224 00:17:59,945 --> 00:18:00,813 -Okay. -What? 225 00:18:02,915 --> 00:18:05,651 I think the current style is good enough. 226 00:18:05,717 --> 00:18:06,585 It's too formal. 227 00:18:07,252 --> 00:18:09,555 You're dressed too casually now. 228 00:18:09,822 --> 00:18:11,690 A music tour is not like a press conference. 229 00:18:12,091 --> 00:18:13,659 You don't have Man-ching's aura. 230 00:18:14,059 --> 00:18:16,528 If Man-ching is going for the superstar look, 231 00:18:17,196 --> 00:18:19,832 you'll never be able to beat her. 232 00:18:20,232 --> 00:18:21,166 So, 233 00:18:21,533 --> 00:18:22,968 we have to do something different. 234 00:18:24,369 --> 00:18:25,437 Like what? 235 00:18:26,672 --> 00:18:28,974 You're going to go into the crowd and interact with your fans. 236 00:18:29,308 --> 00:18:30,609 Show them how friendly you are. 237 00:18:31,443 --> 00:18:33,579 If Man-ching is the superstar no one can reach, 238 00:18:34,780 --> 00:18:38,050 you'll be the girl next door that nobody can resist. 239 00:18:39,251 --> 00:18:40,152 Mr. Chung, 240 00:18:40,519 --> 00:18:43,222 you're saying that Tien-pien is going for a completely different style? 241 00:18:44,857 --> 00:18:45,858 I know. 242 00:18:45,991 --> 00:18:47,259 Recently, a lot of underground bands 243 00:18:47,326 --> 00:18:49,928 have gained popularity without the media's help. 244 00:18:50,195 --> 00:18:51,096 That's right. 245 00:18:51,530 --> 00:18:53,832 If fans can see how special Tien-pien is 246 00:18:54,099 --> 00:18:55,334 and fall in love with that, 247 00:18:55,667 --> 00:18:57,169 that will be the best marketing strategy. 248 00:18:57,970 --> 00:19:01,106 Hello. Can you come and style Tien-pien again? 249 00:19:01,173 --> 00:19:02,007 Really? 250 00:19:02,074 --> 00:19:03,375 Thanks. We'll be waiting for you. 251 00:19:03,709 --> 00:19:06,745 He said that after the styling session with Tien-pien last time, 252 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 he created some completely different looks for her privately. 253 00:19:09,214 --> 00:19:11,083 He wanted Tien-pien to try them. 254 00:19:11,750 --> 00:19:12,618 That's great. 255 00:19:12,684 --> 00:19:15,554 I'll talk to the record company about holding an event downtown. 256 00:19:17,823 --> 00:19:20,392 Also, go find information on school tours. 257 00:19:25,864 --> 00:19:28,200 I guess I didn't have to worry. 258 00:19:28,767 --> 00:19:30,202 Just wait for the results. 259 00:19:31,637 --> 00:19:33,172 Can I help with anything? 260 00:19:33,639 --> 00:19:34,506 No. 261 00:19:34,673 --> 00:19:37,209 Just wait here for the stylist. 262 00:19:42,714 --> 00:19:43,582 I'm sorry. 263 00:19:44,416 --> 00:19:45,617 This morning, I... 264 00:19:46,285 --> 00:19:47,252 Don't worry. 265 00:19:47,819 --> 00:19:49,054 I'm fine now. 266 00:19:51,023 --> 00:19:53,926 If you don't mind, we can go home together tonight. 267 00:19:58,964 --> 00:20:00,232 I'll get going now. 268 00:20:05,671 --> 00:20:07,573 Watching Shan-ni walk away confidently, 269 00:20:08,006 --> 00:20:10,676 I suddenly had the urge to call her my sister. 270 00:20:21,653 --> 00:20:22,788 We're home. 271 00:20:23,989 --> 00:20:25,457 Thank you so much today. 272 00:20:26,024 --> 00:20:27,826 If it weren't for you, 273 00:20:28,360 --> 00:20:30,662 I would feel so terrible. 274 00:20:31,997 --> 00:20:34,633 It's all my fault that Roam in the Clouds is in trouble. 275 00:20:36,235 --> 00:20:37,636 It's not your fault. 276 00:20:38,003 --> 00:20:40,305 Even though we're facing lots of obstacles, 277 00:20:40,572 --> 00:20:43,008 it doesn't mean that the quality of Roam in the Clouds is bad. 278 00:20:44,109 --> 00:20:46,979 Actually, I didn't have high hopes for you. 279 00:20:47,546 --> 00:20:49,715 But when I heard the completed version, 280 00:20:50,983 --> 00:20:52,484 I realized that Hsiao-kang was right. 281 00:20:52,551 --> 00:20:54,253 I'm glad that he found you. 282 00:20:55,854 --> 00:20:59,324 Can I tell my mom about the plans we talked about today? 283 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 Ever since the press conference last time, 284 00:21:03,528 --> 00:21:05,030 she's been really worried about me. 285 00:21:07,232 --> 00:21:09,468 If this can make her feel better, 286 00:21:09,601 --> 00:21:10,936 I'm sure it's no problem. 287 00:21:12,137 --> 00:21:13,005 Thank you. 288 00:21:13,071 --> 00:21:15,140 -I'll go tell her now. -Okay. 289 00:21:34,359 --> 00:21:35,327 You're home. 290 00:21:35,527 --> 00:21:38,096 Yes, I came home with Tien-pien. 291 00:21:39,431 --> 00:21:40,365 Okay. 292 00:21:40,532 --> 00:21:41,600 Let's go in. 293 00:21:43,168 --> 00:21:45,070 I need to get some air. 294 00:21:45,837 --> 00:21:46,905 You can go in first. 295 00:21:47,506 --> 00:21:48,440 I... 296 00:21:50,842 --> 00:21:52,311 Can I stay with you then? 297 00:21:55,180 --> 00:21:56,048 Sure. 298 00:22:08,393 --> 00:22:10,796 -Father-- -Mom! 299 00:22:17,336 --> 00:22:18,203 Grandpa. 300 00:22:19,204 --> 00:22:20,138 Aunt Li-hung. 301 00:22:20,472 --> 00:22:23,709 Didn't I tell you not to shout in the house? 302 00:22:24,643 --> 00:22:25,877 You're not a child anymore. 303 00:22:26,211 --> 00:22:27,779 Behave yourself. 304 00:22:29,047 --> 00:22:29,981 Yes. 305 00:22:30,816 --> 00:22:31,717 I understand. 306 00:22:40,292 --> 00:22:41,126 Li-hung, 307 00:22:42,227 --> 00:22:43,729 what were you about to say? 308 00:22:44,062 --> 00:22:46,264 It was about Shan-ni and Tse-ya's wedding. 309 00:22:50,268 --> 00:22:51,970 That child is so rude. 310 00:22:52,204 --> 00:22:53,572 She has no manners. 311 00:22:57,042 --> 00:22:58,810 No need to get mad at an outsider. 312 00:23:00,178 --> 00:23:03,648 You were talking about Tse-ya and Shan-ni's wedding? 313 00:23:09,221 --> 00:23:11,623 I'm going to leave this place someday. 314 00:23:12,524 --> 00:23:14,292 I don't need to be upset about something like this. 315 00:23:17,162 --> 00:23:18,263 Mom! 316 00:23:20,732 --> 00:23:23,869 Did she go back to Dolphin Bay? 317 00:23:28,940 --> 00:23:29,808 I'm sorry. 318 00:23:29,875 --> 00:23:31,610 The number you called is not in service. 319 00:23:31,710 --> 00:23:33,979 Please check the number again. Thank you. 320 00:23:34,045 --> 00:23:35,614 I'm sorry. The number you called... 321 00:23:43,054 --> 00:23:44,256 Hello, Chung Ting? 322 00:23:44,756 --> 00:23:45,624 It's me. 323 00:23:46,858 --> 00:23:48,727 Yes, I'm great. 324 00:23:50,295 --> 00:23:52,597 Chung Ting, I need to ask you something. 325 00:23:53,131 --> 00:23:55,033 Why is my house's landline not working anymore? 326 00:23:58,937 --> 00:23:59,805 What? 327 00:24:00,405 --> 00:24:01,873 She closed the noodle shop? 328 00:24:02,174 --> 00:24:03,408 When did this happen? 329 00:24:21,660 --> 00:24:22,494 Hello. 330 00:24:23,094 --> 00:24:24,362 My mom is gone. 331 00:24:24,996 --> 00:24:25,997 What? 332 00:24:27,666 --> 00:24:28,667 Tien-pien, don't worry. 333 00:24:29,901 --> 00:24:30,802 I'm sorry. 334 00:24:31,937 --> 00:24:33,805 I know I shouldn't have called you, 335 00:24:35,440 --> 00:24:36,341 but 336 00:24:36,708 --> 00:24:38,176 this is the only number I remember. 337 00:24:39,911 --> 00:24:40,812 Calm down. 338 00:24:41,112 --> 00:24:42,113 Explain everything to me. 339 00:24:43,849 --> 00:24:45,250 When I got back, 340 00:24:45,851 --> 00:24:48,019 my mom's luggage was all gone. 341 00:24:49,421 --> 00:24:50,956 I called her at Dolphin Bay 342 00:24:51,790 --> 00:24:52,691 and they said 343 00:24:52,991 --> 00:24:54,926 that she closed the noodle shop. 344 00:24:57,863 --> 00:24:58,797 What should I do? 345 00:24:59,598 --> 00:25:01,032 My mom doesn't want me anymore. 346 00:25:02,067 --> 00:25:03,702 She gave up on me. 347 00:25:04,836 --> 00:25:05,770 Wait for me at the house. 348 00:25:05,937 --> 00:25:06,872 I'll be there soon. 349 00:25:07,806 --> 00:25:08,740 Tse-ya. 350 00:25:43,875 --> 00:25:44,743 Mom, 351 00:25:45,410 --> 00:25:46,611 where are you? 352 00:25:48,146 --> 00:25:49,247 Mom. 353 00:26:58,516 --> 00:26:59,351 Tien-pien. 354 00:27:00,485 --> 00:27:01,353 Tien-pien. 355 00:27:03,455 --> 00:27:04,956 What did I do wrong this time? 356 00:27:06,224 --> 00:27:08,326 Why doesn't my mom want me anymore? 357 00:27:10,528 --> 00:27:11,429 Tien-pien, 358 00:27:12,430 --> 00:27:13,531 you love her so much. 359 00:27:14,332 --> 00:27:16,401 Why would she not want you? Everything is fine. 360 00:27:17,502 --> 00:27:18,503 It'll be fine. 361 00:27:19,270 --> 00:27:20,271 Everything will be okay. 362 00:27:21,373 --> 00:27:22,374 Don't worry. 363 00:27:32,617 --> 00:27:34,019 What are you doing? 364 00:27:38,590 --> 00:27:40,558 You better have a good explanation. 365 00:27:40,959 --> 00:27:42,227 Tien-pien was sad that her mom left. 366 00:27:42,794 --> 00:27:43,862 She was upset. 367 00:27:45,797 --> 00:27:47,265 If you're mad at us, 368 00:27:49,100 --> 00:27:50,268 just yell at me. 369 00:27:50,802 --> 00:27:51,670 You... 370 00:27:52,437 --> 00:27:53,271 Tse-ya. 371 00:27:53,838 --> 00:27:55,040 Did you forget 372 00:27:55,807 --> 00:27:57,909 what you promised me? 373 00:28:00,278 --> 00:28:01,279 I'm sorry, Grandpa. 374 00:28:03,415 --> 00:28:04,816 I shouldn't have agreed with you 375 00:28:05,417 --> 00:28:08,219 to let Tien-pien come back with a fake wedding. 376 00:28:10,088 --> 00:28:10,922 In the end, 377 00:28:11,690 --> 00:28:12,991 Tien-pien isn't happy. 378 00:28:15,226 --> 00:28:16,528 Shan-ni isn't happy either. 379 00:28:18,396 --> 00:28:19,564 What are you talking about? 380 00:28:20,432 --> 00:28:21,666 Your engagement with Shan-ni... 381 00:28:22,133 --> 00:28:23,668 -You made it up? -Who said it's fake? 382 00:28:24,369 --> 00:28:27,138 I'd never acknowledged the deal between you and Shan-ni. 383 00:28:27,439 --> 00:28:28,306 That's right. 384 00:28:28,440 --> 00:28:29,274 Tse-ya, 385 00:28:29,340 --> 00:28:32,877 it's not up to you to decide whether the engagement is fake or not. 386 00:28:33,178 --> 00:28:34,679 Even if I can't fall in love with her, 387 00:28:35,513 --> 00:28:37,315 you still want me to marry Shan-ni? 388 00:28:37,482 --> 00:28:39,484 Who are you to talk about love? 389 00:28:40,051 --> 00:28:41,786 Have you thought about how Shan-ni feels? 390 00:28:44,789 --> 00:28:46,925 Is this how you repay her? 391 00:28:49,427 --> 00:28:50,795 I respect Shan-ni. 392 00:28:51,596 --> 00:28:53,031 That's why I can't lie to her. 393 00:28:55,400 --> 00:28:58,069 I struggled with this deep down in my heart. 394 00:29:00,505 --> 00:29:01,906 I thought of letting go of Tien-pien. 395 00:29:04,275 --> 00:29:05,343 But I can't. 396 00:29:07,846 --> 00:29:09,047 If you want to blame someone, 397 00:29:10,682 --> 00:29:11,616 blame me. 398 00:29:11,950 --> 00:29:12,817 You... 399 00:29:17,155 --> 00:29:18,823 I raised you with everything I have. 400 00:29:18,923 --> 00:29:20,225 I don't want to hear this from you. 401 00:29:21,626 --> 00:29:23,394 Why are you hiding behind Tse-ya? 402 00:29:24,262 --> 00:29:26,698 Why don't you hide somewhere nobody can find you? 403 00:29:26,765 --> 00:29:28,099 -Aunt Li-hung-- -Shut up. 404 00:29:28,299 --> 00:29:29,901 I was talking to her, not you. 405 00:29:31,970 --> 00:29:35,540 Why are you stealing Shan-ni's happiness even at the very end of her life? 406 00:29:36,174 --> 00:29:39,277 Your mom, Hsieh Yi-hsuan, took away my happiness. 407 00:29:39,410 --> 00:29:40,578 Now you're doing the same. 408 00:29:41,813 --> 00:29:43,948 Shan-ni can only live for another year. 409 00:29:44,282 --> 00:29:48,520 Can't you just let her be happy even for a short while? 410 00:29:49,120 --> 00:29:49,954 Li-hung. 411 00:29:50,221 --> 00:29:51,256 What did you say? 412 00:29:51,489 --> 00:29:52,457 What's wrong with Shan-ni? 413 00:29:57,128 --> 00:29:58,663 What's wrong with Shan-ni? 414 00:29:58,730 --> 00:29:59,597 Tell me! 415 00:30:03,768 --> 00:30:05,203 What's going on? 416 00:30:05,336 --> 00:30:06,271 Tell me! 417 00:30:06,938 --> 00:30:08,873 Li-hung, tell me! 418 00:30:10,775 --> 00:30:11,676 Tien-pien! 419 00:30:11,743 --> 00:30:13,478 Li-hung, what's going on? 420 00:30:14,479 --> 00:30:16,347 Father... 421 00:30:22,487 --> 00:30:23,354 Tien-pien. 422 00:30:24,355 --> 00:30:25,390 What's going on? 423 00:30:25,857 --> 00:30:26,825 I'm sorry. 424 00:30:27,826 --> 00:30:29,127 I never should have come back here. 425 00:30:29,627 --> 00:30:30,929 I shouldn't be here. 426 00:30:31,462 --> 00:30:32,363 I... 427 00:30:32,730 --> 00:30:35,333 Did Grandpa and my mom say something to you? 428 00:30:37,602 --> 00:30:38,970 Don't listen to them. 429 00:30:41,239 --> 00:30:42,607 My mom left me. 430 00:30:43,341 --> 00:30:44,776 She was all I had. 431 00:30:45,109 --> 00:30:46,778 -I need to go find her. -Tien-pien. 432 00:30:48,346 --> 00:30:49,314 Don't worry. 433 00:30:49,647 --> 00:30:51,015 We'll go find her together. 434 00:30:57,856 --> 00:30:59,357 Why aren't you mad at me? 435 00:31:00,558 --> 00:31:01,860 Why should I be mad at you? 436 00:31:02,260 --> 00:31:03,595 You didn't do anything wrong. 437 00:31:04,929 --> 00:31:06,297 The person who should be responsible 438 00:31:07,432 --> 00:31:08,399 is me. 439 00:31:14,639 --> 00:31:15,640 I'm sorry, Shan-ni. 440 00:31:18,643 --> 00:31:21,079 I shouldn't have agreed to a fake engagement. 441 00:31:23,581 --> 00:31:26,150 No matter what Grandpa and Aunt Li-hung say, 442 00:31:27,752 --> 00:31:28,820 or what Tien-pien thinks, 443 00:31:30,488 --> 00:31:32,523 I have to be honest with you. 444 00:31:37,028 --> 00:31:37,896 I... 445 00:31:44,369 --> 00:31:45,470 I can't give up Tien-pien 446 00:31:45,937 --> 00:31:46,871 and marry you. 447 00:31:52,010 --> 00:31:52,877 Really? 448 00:31:57,415 --> 00:31:58,850 If this is your decision, 449 00:32:00,785 --> 00:32:02,020 I'll respect it. 450 00:32:04,155 --> 00:32:06,224 It's quite tiring to keep someone who doesn't love me 451 00:32:06,691 --> 00:32:07,792 by my side. 452 00:32:09,060 --> 00:32:10,361 It's not like me, either. 453 00:32:13,865 --> 00:32:15,133 As for Grandpa and Mom... 454 00:32:16,901 --> 00:32:18,069 Don't worry about them. 455 00:32:18,803 --> 00:32:20,071 I'll convince them. 456 00:32:21,306 --> 00:32:22,240 Shan-ni. 457 00:32:22,373 --> 00:32:24,342 Don't thank me or anything. 458 00:32:27,145 --> 00:32:29,948 You probably have things to talk about. 459 00:32:33,217 --> 00:32:34,285 It's getting kind of chilly. 460 00:32:35,586 --> 00:32:36,621 I'll go inside now. 461 00:33:03,514 --> 00:33:04,949 Shan-ni. 462 00:33:05,683 --> 00:33:07,485 What's wrong? I'll take you to the hospital. 463 00:33:09,087 --> 00:33:10,021 No. 464 00:33:10,755 --> 00:33:11,756 I don't want that. 465 00:33:12,290 --> 00:33:13,391 I'm fine. 466 00:33:14,392 --> 00:33:16,127 I just need some rest. 467 00:33:17,762 --> 00:33:18,663 Also, 468 00:33:19,664 --> 00:33:22,266 don't tell Grandpa and my mom. 469 00:33:23,735 --> 00:33:25,470 I don't want them to worry about me. 470 00:33:27,972 --> 00:33:28,906 Okay. 471 00:33:29,207 --> 00:33:30,108 I promise you. 472 00:33:31,776 --> 00:33:32,810 I'll help you inside. 473 00:33:38,850 --> 00:33:42,587 Watching Tse-ya help my sister into the house, 474 00:33:43,821 --> 00:33:45,390 I realized one thing. 475 00:33:46,891 --> 00:33:48,092 If I leave Tse-ya, 476 00:33:49,093 --> 00:33:50,595 I can still live my life as usual. 477 00:33:52,096 --> 00:33:54,999 But Shan-ni is so vulnerable and weak. 478 00:33:56,034 --> 00:33:57,869 She needs someone to protect her. 479 00:33:59,804 --> 00:34:03,474 It wasn't that Shan-ni didn't want Tse-ya to leave. 480 00:34:04,609 --> 00:34:08,446 She couldn't live without him. 481 00:34:40,044 --> 00:34:41,579 Grandpa. Mom. 482 00:34:41,946 --> 00:34:42,980 Were you looking for me? 483 00:34:51,255 --> 00:34:54,092 You still can't accept Tien-pien, can you? 484 00:34:54,992 --> 00:34:55,860 I... 485 00:34:56,260 --> 00:34:57,095 Shan-ni. 486 00:34:57,829 --> 00:34:59,464 Remember when you asked me 487 00:35:00,098 --> 00:35:01,532 if you were a boy, 488 00:35:02,133 --> 00:35:04,068 would I still go bring Tse-ya home? 489 00:35:05,770 --> 00:35:06,671 Yes. 490 00:35:08,840 --> 00:35:10,808 I brought Tse-ya home 491 00:35:11,275 --> 00:35:13,744 to have a successor for SET. 492 00:35:14,579 --> 00:35:17,482 When I found out that I got it wrong, 493 00:35:18,015 --> 00:35:21,052 I have to say that I was quite disappointed. 494 00:35:22,120 --> 00:35:23,020 But 495 00:35:24,088 --> 00:35:25,790 you're the one who gave me hope, 496 00:35:26,190 --> 00:35:27,024 Shan-ni. 497 00:35:28,226 --> 00:35:29,093 Me? 498 00:35:32,029 --> 00:35:33,498 Maybe you can't remember, 499 00:35:34,232 --> 00:35:36,067 but I had just come back from the office. 500 00:35:36,567 --> 00:35:39,570 You and Tse-ya were right here in this study. 501 00:35:40,271 --> 00:35:41,939 You were playing together. 502 00:35:43,207 --> 00:35:44,342 I can't remember that. 503 00:35:45,543 --> 00:35:46,644 How is that possible? 504 00:35:46,911 --> 00:35:48,880 I would never playhouse with Tse-ya. 505 00:35:49,046 --> 00:35:49,914 No. 506 00:35:50,114 --> 00:35:51,282 You were having a meeting. 507 00:35:51,983 --> 00:35:54,185 You were playing a game about having a meeting. 508 00:35:54,886 --> 00:35:59,657 You were discussing a program that SET was broadcasting that day. 509 00:36:02,026 --> 00:36:04,028 I think I remember now. 510 00:36:04,962 --> 00:36:06,497 At that moment, 511 00:36:07,031 --> 00:36:10,868 I realized that I could leave SET to you and Tse-ya. 512 00:36:11,936 --> 00:36:16,440 It was my last wish to see you two get married. 513 00:36:17,074 --> 00:36:20,511 You are the one who made all my regrets go away, Shan-ni. 514 00:36:22,513 --> 00:36:23,514 Grandpa, 515 00:36:25,249 --> 00:36:28,920 I'm worried about letting you down now. 516 00:36:32,056 --> 00:36:34,525 If anything happens to me, 517 00:36:35,193 --> 00:36:36,427 Tien-pien could-- 518 00:36:36,494 --> 00:36:37,662 Nothing will happen to you. 519 00:36:37,795 --> 00:36:39,130 Nothing! 520 00:36:46,704 --> 00:36:47,538 Grandpa. 521 00:36:49,340 --> 00:36:50,575 You know... 522 00:36:52,877 --> 00:36:54,111 about my illness already, 523 00:36:54,845 --> 00:36:55,813 don't you? 524 00:36:57,348 --> 00:36:59,383 I won't let what happened to your dad happen to you. 525 00:36:59,717 --> 00:37:01,152 Medicine is so advanced now. 526 00:37:01,419 --> 00:37:02,787 You can be cured. 527 00:37:04,989 --> 00:37:05,856 Grandpa, 528 00:37:07,058 --> 00:37:08,726 don't lie to yourself. 529 00:37:11,329 --> 00:37:14,699 It took me a lot of courage to face it. 530 00:37:16,200 --> 00:37:18,603 I don't want to lie to myself anymore. 531 00:37:22,540 --> 00:37:23,908 I've thought it through. 532 00:37:24,508 --> 00:37:26,143 That's why I went to get Tien-pien. 533 00:37:27,712 --> 00:37:29,413 You'll need her. 534 00:37:29,981 --> 00:37:31,482 Let's not talk about this. 535 00:37:32,683 --> 00:37:33,951 Your mom and I have decided 536 00:37:34,118 --> 00:37:36,354 that you and Tse-ya will get married this month. 537 00:37:37,188 --> 00:37:39,390 Tse-ya and I... 538 00:37:41,993 --> 00:37:43,361 aren't getting married. 539 00:37:45,096 --> 00:37:46,097 Why? 540 00:37:49,800 --> 00:37:51,836 I don't want to marry someone who doesn't love me 541 00:37:52,637 --> 00:37:54,372 and lie to myself every day. 542 00:37:55,606 --> 00:37:57,642 I don't want to pretend that I'm happy. 543 00:38:00,177 --> 00:38:01,178 Mom. 544 00:38:02,346 --> 00:38:03,614 You've been through this. 545 00:38:05,182 --> 00:38:07,618 Don't you feel pain in your heart 546 00:38:08,019 --> 00:38:09,487 when you say that you're happy? 547 00:38:17,728 --> 00:38:18,663 I'm sorry. 548 00:38:19,664 --> 00:38:21,165 Grandpa. Mom. 549 00:38:21,532 --> 00:38:22,433 I'm tired. 550 00:38:24,235 --> 00:38:27,605 I'm so tired that I don't know what I'm saying anymore. 551 00:38:28,706 --> 00:38:29,874 I'm going to bed. 552 00:38:30,541 --> 00:38:31,442 Shan-ni. 553 00:38:32,176 --> 00:38:33,711 Are you really not getting married? 554 00:38:34,578 --> 00:38:36,881 Are you really giving up on Tse-ya? 555 00:38:43,754 --> 00:38:44,722 Grandpa, 556 00:38:45,056 --> 00:38:45,990 Mom, 557 00:38:46,524 --> 00:38:47,391 good night. 558 00:38:53,030 --> 00:38:53,931 Father, 559 00:38:54,198 --> 00:38:56,167 Shan-ni is just pretending to be strong. 560 00:38:57,001 --> 00:38:57,902 I know. 561 00:38:58,736 --> 00:39:00,738 I don't want to see her like this. 562 00:39:09,013 --> 00:39:10,648 What should I say to Tien-pien? 563 00:39:12,049 --> 00:39:13,484 We should leave this place together? 564 00:39:16,320 --> 00:39:18,055 What can I do for Tien-pien? 565 00:39:19,090 --> 00:39:21,459 What kind of future can I give her? 566 00:39:29,100 --> 00:39:30,000 Tse-ya. 567 00:39:33,270 --> 00:39:34,171 Grandpa. 568 00:39:38,242 --> 00:39:39,677 I'm the last one 569 00:39:40,578 --> 00:39:42,346 to find out about Shan-ni's illness, 570 00:39:43,247 --> 00:39:44,181 right? 571 00:39:48,786 --> 00:39:51,188 Yes, Grandpa. 572 00:39:54,925 --> 00:39:56,293 Then you probably know 573 00:39:57,428 --> 00:39:59,663 how serious it is right now. 574 00:40:05,469 --> 00:40:07,171 Shan-ni is a strong woman. 575 00:40:08,873 --> 00:40:12,176 She never shows her vulnerable side in front of others. 576 00:40:14,678 --> 00:40:16,046 But I know... 577 00:40:19,517 --> 00:40:20,718 that she doesn't have much longer. 578 00:40:21,819 --> 00:40:22,887 In that case, 579 00:40:23,754 --> 00:40:26,390 since you know how Shan-ni feels about you, 580 00:40:27,591 --> 00:40:29,360 why won't you marry her? 581 00:40:34,331 --> 00:40:35,866 Every time I have to answer this question, 582 00:40:38,068 --> 00:40:39,003 I feel like 583 00:40:39,570 --> 00:40:41,071 I'm hurting her again. 584 00:40:45,776 --> 00:40:47,411 But I have to tell the truth. 585 00:40:50,681 --> 00:40:51,582 Grandpa, 586 00:40:52,917 --> 00:40:54,051 I love Tien-pien. 587 00:40:54,819 --> 00:40:58,022 Is it because of your childhood at the Faith Family of Mother Teresa? 588 00:40:58,722 --> 00:41:02,059 Is that what makes you feel close to her? 589 00:41:03,794 --> 00:41:04,695 No. 590 00:41:05,896 --> 00:41:06,864 It's not like that. 591 00:41:09,066 --> 00:41:11,302 I fell in love with her 592 00:41:13,270 --> 00:41:14,772 even before I found out she was Bottle Cap. 593 00:41:16,707 --> 00:41:18,175 Once I found out that she was Bottle Cap, 594 00:41:19,777 --> 00:41:21,278 it was impossible to give up on her. 595 00:41:21,779 --> 00:41:22,780 Tse-ya, 596 00:41:24,281 --> 00:41:27,518 you and Tien-pien have long lives ahead of you. 597 00:41:27,585 --> 00:41:28,953 But what about Shan-ni? 598 00:41:30,588 --> 00:41:33,858 She won't even be alive a year from now. 599 00:41:35,159 --> 00:41:36,060 Can't you... 600 00:41:36,894 --> 00:41:40,898 Can't you let her leave with no regrets? 601 00:41:42,132 --> 00:41:42,967 Grandpa. 602 00:41:43,033 --> 00:41:44,869 Do you know what she told me? 603 00:41:45,436 --> 00:41:47,371 She said she decided not to marry you. 604 00:41:48,005 --> 00:41:51,442 She's going to tell the media herself. 605 00:41:52,476 --> 00:41:55,045 She's going to take all the responsibility. 606 00:41:55,379 --> 00:41:56,347 What? 607 00:41:58,282 --> 00:41:59,283 Tse-ya. 608 00:42:00,084 --> 00:42:01,619 I'm begging you. 609 00:42:02,152 --> 00:42:05,723 Don't leave Shan-ni at a time like this. 610 00:42:07,391 --> 00:42:09,059 Even though she won't admit it, 611 00:42:09,527 --> 00:42:13,030 everyone can tell that she needs you by her side. 612 00:42:13,531 --> 00:42:16,800 Be there with her for the last days of her life. 613 00:42:17,868 --> 00:42:18,836 Tse-ya. 614 00:42:24,208 --> 00:42:26,510 I'm begging you, okay? 615 00:42:29,513 --> 00:42:30,514 Grandpa. 616 00:42:32,650 --> 00:42:35,286 This is the first time I've seen Grandpa look so sad. 617 00:42:36,220 --> 00:42:37,588 In the blink of an eye, 618 00:42:38,122 --> 00:42:39,223 he got older 619 00:42:39,790 --> 00:42:41,358 right in front of me. 620 00:42:42,426 --> 00:42:43,627 At that moment, 621 00:42:44,361 --> 00:42:46,897 he wasn't SET's wise and calm President. 622 00:42:47,831 --> 00:42:50,834 He was an old man who needed my help. 623 00:42:52,336 --> 00:42:54,405 Can I really leave this place regardless of everything? 624 00:42:55,639 --> 00:42:57,641 If I left, 625 00:42:58,108 --> 00:42:59,743 what would happen to Grandpa and Shan-ni? 626 00:43:01,278 --> 00:43:02,246 Tien-pien, 627 00:43:03,013 --> 00:43:03,981 can you tell me 628 00:43:04,582 --> 00:43:05,783 what I should do now? 629 00:43:06,750 --> 00:43:07,818 Tien-pien. 630 00:44:02,139 --> 00:44:03,007 Who is it? 631 00:44:03,273 --> 00:44:04,141 It's me. 632 00:44:05,576 --> 00:44:06,477 Tien-pien. 633 00:44:07,177 --> 00:44:08,278 Don't open the door. 634 00:44:12,016 --> 00:44:12,850 Tien-pien. 635 00:44:15,019 --> 00:44:16,654 I'm saying goodbye to you. 636 00:44:19,990 --> 00:44:20,924 But 637 00:44:22,526 --> 00:44:23,761 I don't want you to open the door. 638 00:44:26,930 --> 00:44:27,931 Because... 639 00:44:30,668 --> 00:44:32,069 if I see you now, 640 00:44:34,705 --> 00:44:36,507 I won't be able to leave. 641 00:44:36,940 --> 00:44:37,875 You're leaving? 642 00:44:38,876 --> 00:44:39,710 Why? 643 00:44:40,477 --> 00:44:41,745 A lot of things... 644 00:44:43,547 --> 00:44:44,948 happened tonight. 645 00:44:49,319 --> 00:44:50,721 After all that happened, 646 00:44:54,224 --> 00:44:55,693 I think you and I... 647 00:44:57,327 --> 00:44:58,529 have both made our decisions. 648 00:45:04,768 --> 00:45:05,903 If so, 649 00:45:07,971 --> 00:45:09,473 let's not ruin it. 650 00:45:15,713 --> 00:45:16,947 Can you... 651 00:45:20,150 --> 00:45:21,985 say goodbye to me? 652 00:45:22,386 --> 00:45:23,887 So that I can leave without worry? 653 00:45:26,790 --> 00:45:27,858 Where are you going? 654 00:45:28,959 --> 00:45:30,327 Your mom isn't at Dolphin Bay anymore. 655 00:45:31,462 --> 00:45:33,030 I'll find a place. 656 00:45:34,531 --> 00:45:35,966 I'll find my mom. 657 00:45:36,800 --> 00:45:37,968 Take care. 658 00:45:38,869 --> 00:45:40,337 Even though 659 00:45:41,505 --> 00:45:42,506 I didn't spend a lot of time 660 00:45:44,174 --> 00:45:45,976 with Grandpa, Aunt Li-hung, and Shan-ni, 661 00:45:49,446 --> 00:45:50,914 I can tell 662 00:45:52,282 --> 00:45:53,684 that they need you a lot. 663 00:45:56,754 --> 00:45:57,888 Tien-pien, I-- 664 00:45:57,988 --> 00:45:59,189 Don't say anything. 665 00:46:01,391 --> 00:46:02,493 This is enough. 666 00:46:05,896 --> 00:46:07,064 Don't say anything. 667 00:46:08,932 --> 00:46:11,769 If I hear your voice again, 668 00:46:13,203 --> 00:46:16,039 it'll make me reconsider this. 669 00:46:18,342 --> 00:46:19,443 Hsu Tse-ya... 670 00:46:35,125 --> 00:46:36,860 Tien-pien didn't ask about my decision 671 00:46:37,728 --> 00:46:40,164 but I know she knows what I'll do. 672 00:46:41,298 --> 00:46:42,666 With Grandpa begging me, 673 00:46:43,233 --> 00:46:44,468 Aunt Li-hung broken heart, 674 00:46:44,968 --> 00:46:46,036 and Shan-ni's helplessness, 675 00:46:46,904 --> 00:46:48,305 I can't leave them like this. 676 00:46:49,406 --> 00:46:50,240 So, 677 00:46:50,641 --> 00:46:52,242 I can only keep this love 678 00:46:53,043 --> 00:46:55,712 deep inside my heart. 679 00:47:27,611 --> 00:47:29,213 What is this place? 680 00:47:30,047 --> 00:47:31,081 A sea view? 681 00:47:31,181 --> 00:47:32,916 I get a sea view at Dolphin Bay all the time! 682 00:47:33,350 --> 00:47:34,952 Why would I spend all this money on this view? 683 00:47:35,552 --> 00:47:37,054 This makes me so mad. 684 00:47:39,890 --> 00:47:42,426 What? That didn't hurt? 685 00:47:42,659 --> 00:47:43,560 You... 686 00:47:43,627 --> 00:47:45,229 Hey! Where are you going? Get back here! 687 00:47:48,065 --> 00:47:49,366 Why did you stop? 688 00:47:54,771 --> 00:47:56,540 Is she going to kill herself? 689 00:47:56,607 --> 00:48:00,010 -Hey! Tien-pien, don't jump! -Tien-pien, don't jump! 690 00:48:04,882 --> 00:48:06,483 I heard that your album got canceled. 691 00:48:07,517 --> 00:48:09,453 You must be worried you won't be able to pay your debt. 692 00:48:09,519 --> 00:48:11,288 That's why you're trying to kill yourself, right? 693 00:48:11,355 --> 00:48:12,222 Kill myself? 694 00:48:12,689 --> 00:48:13,657 I'm not doing that. 695 00:48:14,024 --> 00:48:14,992 Lunatics. 696 00:48:15,058 --> 00:48:15,893 All right. 697 00:48:15,959 --> 00:48:18,295 I don't care if you're committing suicide or going in for a swim. 698 00:48:18,362 --> 00:48:21,598 I just wanted to tell you that Chung Hsiao-kang paid off all your debt. 699 00:48:21,665 --> 00:48:23,200 So you don't need to kill yourself. 700 00:48:23,734 --> 00:48:24,768 Hsiao-kang... 701 00:48:27,437 --> 00:48:29,206 He paid off all my debt? 702 00:48:29,806 --> 00:48:30,674 Yeah. 703 00:48:30,741 --> 00:48:32,809 Right after you and your mom left Dolphin Bay. 704 00:48:34,811 --> 00:48:35,712 Where's your mom? 705 00:48:36,480 --> 00:48:38,315 What are you doing out here so late? 706 00:48:40,350 --> 00:48:41,885 Did you run away from home? 707 00:48:45,322 --> 00:48:46,390 My mom... 708 00:48:49,359 --> 00:48:50,460 She left me. 709 00:48:53,563 --> 00:48:55,799 I can't find her anywhere. 710 00:48:58,435 --> 00:49:00,137 I wish I could go back to Dolphin Bay. 711 00:49:02,172 --> 00:49:03,407 But now, 712 00:49:04,875 --> 00:49:06,176 she's not there anymore. 713 00:49:09,613 --> 00:49:10,781 Why would that happen? 714 00:49:11,181 --> 00:49:12,849 But she told me 715 00:49:13,116 --> 00:49:15,485 that she was going to the Hsu family with you to live a good life. 716 00:49:19,589 --> 00:49:23,560 I was born a diabetic. 717 00:49:23,860 --> 00:49:26,630 Hey, you have to find your mom now. 718 00:49:26,797 --> 00:49:27,864 Or else, she'll... 719 00:49:27,931 --> 00:49:29,800 Please don't tell anyone. 720 00:49:30,033 --> 00:49:32,402 Especially my daughter, Tien-pien. 721 00:49:34,071 --> 00:49:35,305 What's wrong with my mom? 722 00:49:35,372 --> 00:49:37,374 -Your mom-- -Nothing... 723 00:49:37,441 --> 00:49:39,576 Nothing is wrong with her. 724 00:49:43,513 --> 00:49:44,982 Nothing is wrong with your mom. 725 00:49:45,248 --> 00:49:47,217 You can't stay here all night. 726 00:49:47,451 --> 00:49:48,518 Where are you going to stay? 727 00:49:53,390 --> 00:49:56,326 I know a place that will take you in. 728 00:49:57,494 --> 00:49:58,562 Where? 729 00:49:58,762 --> 00:49:59,763 Who would take me in? 730 00:50:01,298 --> 00:50:03,066 -Don't ask questions. Come on. -Hey! 731 00:50:03,133 --> 00:50:04,201 He'll take you in. 732 00:50:04,267 --> 00:50:06,269 If he doesn't, I'll make him. Come on. 733 00:50:07,704 --> 00:50:10,240 -It's right ahead. -Where are we going? 734 00:50:10,307 --> 00:50:11,308 It's right here. 735 00:50:14,077 --> 00:50:17,080 -Hey... -Hey, where are you going? 736 00:50:19,149 --> 00:50:21,718 I'm just trying to talk some sense into you. 737 00:50:22,252 --> 00:50:23,653 You don't have anywhere to go. 738 00:50:24,388 --> 00:50:27,357 He paid off your debt and he's also your coach. 739 00:50:27,491 --> 00:50:29,159 Where else would you stay? 740 00:50:29,226 --> 00:50:30,827 Are you staying with us? 741 00:50:31,228 --> 00:50:32,529 Sure, you could do that. 742 00:50:32,863 --> 00:50:34,398 Pay us. Do you have money? 743 00:50:36,433 --> 00:50:38,702 You have no choice. 744 00:50:38,769 --> 00:50:39,836 Stop being picky, miss. 745 00:50:40,203 --> 00:50:42,272 You're going to end up on the street. 746 00:50:48,311 --> 00:50:49,146 Who is it? 747 00:50:50,647 --> 00:50:51,515 It's Happy. 748 00:50:51,581 --> 00:50:52,649 I brought someone to see you. 749 00:50:54,418 --> 00:50:55,852 I said goodbye to him two days ago. 750 00:50:56,086 --> 00:50:56,953 Now I'm here again. 751 00:50:57,120 --> 00:50:58,121 No... 752 00:50:59,056 --> 00:51:00,257 Why not? 753 00:51:00,724 --> 00:51:01,591 Come on. 754 00:51:01,992 --> 00:51:05,762 Pro and I placed a bet with our boss 755 00:51:05,829 --> 00:51:07,130 that you'd become famous. 756 00:51:07,297 --> 00:51:09,800 If anything happened to you out there, 757 00:51:10,067 --> 00:51:11,234 we'd lose money. 758 00:51:11,301 --> 00:51:12,202 You know that? 759 00:51:12,302 --> 00:51:13,637 How much did you bet? 760 00:51:14,204 --> 00:51:15,439 How dare you bet on me? 761 00:51:17,707 --> 00:51:19,576 The two of us bet... 762 00:51:20,177 --> 00:51:22,345 Five... 763 00:51:22,579 --> 00:51:23,447 Five million? 764 00:51:23,914 --> 00:51:24,881 Fifty dollars. 765 00:51:26,550 --> 00:51:27,851 Fifty dollars? 766 00:51:27,984 --> 00:51:29,686 You can't even buy a bowl of noodles with that. 767 00:51:31,288 --> 00:51:32,155 Cut it out. 768 00:51:32,222 --> 00:51:33,924 Just don't let anything happen to you. 769 00:51:34,124 --> 00:51:35,325 Don't make us lose the bet. 770 00:51:35,392 --> 00:51:37,494 You're so noisy. Do you know what time it is right now? 771 00:51:44,267 --> 00:51:45,202 Why are you here? 772 00:51:48,805 --> 00:51:50,740 I told you I shouldn't be here. 773 00:51:50,807 --> 00:51:51,808 -Hey! -Hey! 774 00:51:52,809 --> 00:51:53,677 What happened? 775 00:51:55,045 --> 00:51:57,013 She left home and has nowhere to go. 776 00:51:57,114 --> 00:51:58,181 Take her in. 777 00:51:58,248 --> 00:52:00,450 We don't want to take care of her. 778 00:52:12,462 --> 00:52:14,898 Your old room is my storage room now. 779 00:52:15,098 --> 00:52:16,500 You can sleep on the sofa. 780 00:52:17,434 --> 00:52:18,335 Thank you. 781 00:52:18,502 --> 00:52:19,603 The sofa is fine. 782 00:52:21,037 --> 00:52:24,007 A lot happened tonight. 783 00:52:24,407 --> 00:52:25,308 I... 784 00:52:39,589 --> 00:52:40,757 It's you. 785 00:52:41,191 --> 00:52:42,726 No wonder Cleopatra was meowing. 786 00:52:45,328 --> 00:52:47,230 Don't feed the cat though. 787 00:52:47,397 --> 00:52:48,565 I just fed it. 788 00:52:52,135 --> 00:52:53,170 I'll be inside. 789 00:53:11,188 --> 00:53:13,390 Sorry to bother you. 790 00:53:15,625 --> 00:53:18,295 I'll move out once I find a place. 791 00:53:19,196 --> 00:53:20,997 I won't stay too long. I promise. 792 00:53:23,166 --> 00:53:25,735 You know where the pillows and blankets are. 793 00:53:26,303 --> 00:53:27,304 Make yourself at home. 794 00:53:28,104 --> 00:53:29,005 Hsiao-kang. 795 00:53:37,247 --> 00:53:40,717 Happy said that you paid off all my debt. 796 00:53:42,185 --> 00:53:43,053 Thank you. 797 00:53:44,054 --> 00:53:46,189 I'll pay you back once I start making money. 798 00:53:48,491 --> 00:53:50,327 Rather than thanking me with empty words, 799 00:53:51,328 --> 00:53:52,429 try to think about 800 00:53:53,163 --> 00:53:54,731 how you can take better care of yourself 801 00:53:55,365 --> 00:53:56,833 so that your voice won't be affected. 802 00:54:00,870 --> 00:54:01,905 Tien-pien, 803 00:54:02,405 --> 00:54:03,440 my true love. 804 00:54:04,808 --> 00:54:05,942 Why do you always 805 00:54:07,577 --> 00:54:09,779 appear in my life so suddenly? 806 00:54:51,187 --> 00:54:52,122 I feel like 807 00:54:52,922 --> 00:54:55,191 I've come somewhere I don't belong. 808 00:54:57,527 --> 00:54:58,862 I feel like I'm redundant. 809 00:55:00,997 --> 00:55:01,865 Only you, 810 00:55:02,332 --> 00:55:03,266 Cleopatra... 811 00:55:03,833 --> 00:55:06,002 Nothing has changed between us. 812 00:55:12,676 --> 00:55:14,044 It's already 6:10 a.m.? 813 00:55:14,778 --> 00:55:16,012 I have to go make coffee. 814 00:55:16,179 --> 00:55:18,648 Hsiao-kang always wants to drink coffee first thing in the morning. 815 00:55:24,154 --> 00:55:25,021 Morning. 816 00:55:30,994 --> 00:55:31,961 What's up? 817 00:55:32,362 --> 00:55:33,530 Want some coffee? 818 00:55:33,997 --> 00:55:35,532 I was going to make you some 819 00:55:35,965 --> 00:55:38,301 but you got up earlier than me. 820 00:55:40,103 --> 00:55:42,539 Man-ching made it before she left. 821 00:55:46,843 --> 00:55:48,244 She gets up so early? 822 00:55:49,746 --> 00:55:50,947 She had a job at 7 a.m. 823 00:55:51,314 --> 00:55:53,650 She didn't want to be late, so she got up at 5 a.m. 824 00:55:54,584 --> 00:55:55,485 Why? 825 00:55:56,019 --> 00:55:59,589 You think because she's a star she can do whatever she wants? 826 00:56:00,557 --> 00:56:01,524 No. 827 00:56:03,093 --> 00:56:04,260 Showing up to jobs on time 828 00:56:04,861 --> 00:56:06,863 is the attitude a star should have. 829 00:56:07,731 --> 00:56:10,767 Even Man-ching has a professional side. 830 00:56:13,169 --> 00:56:14,571 Ever since she started out, 831 00:56:15,672 --> 00:56:17,407 even though she often gets mad on set, 832 00:56:18,575 --> 00:56:21,444 she's always very thorough when it comes to details. 833 00:56:23,680 --> 00:56:25,382 It's not that she's being picky. 834 00:56:26,683 --> 00:56:29,953 She knows that it determines her career. 835 00:56:31,488 --> 00:56:33,857 Whether a person can become a star or not 836 00:56:34,758 --> 00:56:36,593 depends on how much effort they're willing to put in. 837 00:56:37,327 --> 00:56:39,329 Whether they cherish their opportunities or not. 838 00:56:43,266 --> 00:56:44,167 Right now, 839 00:56:45,268 --> 00:56:48,138 even though Roam in the Clouds isn't doing that well, 840 00:56:48,438 --> 00:56:49,272 but... 841 00:56:50,373 --> 00:56:51,574 I still want to try. 842 00:56:53,877 --> 00:56:56,246 Even if you're giving up 843 00:56:57,547 --> 00:56:58,982 and I'm the only person left, 844 00:57:01,317 --> 00:57:02,685 I'll still keep trying. 845 00:57:03,953 --> 00:57:07,257 I'll show them the professional attitude a singer should have. 846 00:57:12,762 --> 00:57:13,730 You silly girl. 847 00:57:14,164 --> 00:57:16,099 Why would I give up on Roam in the Clouds? 848 00:57:16,366 --> 00:57:17,667 It's the most precious thing to me. 849 00:57:22,005 --> 00:57:25,675 Aren't you going to ask me why I showed up last night? 850 00:57:30,046 --> 00:57:31,080 Do you want to tell me? 851 00:57:33,116 --> 00:57:34,184 I do. 852 00:57:36,085 --> 00:57:37,020 Tell me then. 853 00:57:41,825 --> 00:57:42,859 My mom... 854 00:57:44,828 --> 00:57:45,862 She left me. 855 00:57:46,729 --> 00:57:47,730 How could that be? 856 00:57:49,199 --> 00:57:52,068 Maybe I did something wrong again. 857 00:57:53,803 --> 00:57:55,138 I'm really useless. 858 00:57:55,972 --> 00:57:59,209 Hsu Tse-ya didn't say anything? 859 00:58:02,078 --> 00:58:03,346 I ran here myself. 860 00:58:05,482 --> 00:58:08,318 It doesn't mean they were being mean to me. 861 00:58:09,252 --> 00:58:10,787 I just feel like 862 00:58:11,621 --> 00:58:13,223 if I stay with the Hsu family, 863 00:58:15,124 --> 00:58:16,426 it won't do anyone any good. 864 00:58:19,028 --> 00:58:19,929 Are you worried 865 00:58:20,930 --> 00:58:24,501 that it will be awkward after Hsu Tse-ya and Shan-ni get married? 866 00:58:27,537 --> 00:58:31,674 It's actually a fake engagement. 867 00:58:33,877 --> 00:58:37,647 But I want to see them get married. 868 00:58:38,948 --> 00:58:40,250 Because my sister, 869 00:58:41,217 --> 00:58:42,085 Shan-ni, 870 00:58:44,320 --> 00:58:46,389 only has less than a year 871 00:58:47,323 --> 00:58:48,324 to live. 872 00:58:49,759 --> 00:58:51,160 She's living the rest of her life 873 00:58:53,162 --> 00:58:54,797 for Hsu Tse-ya. 874 00:59:42,645 --> 00:59:43,680 Last night... 875 00:59:45,315 --> 00:59:46,249 No, 876 00:59:47,083 --> 00:59:48,718 I should say at two o'clock in the morning, 877 00:59:50,086 --> 00:59:51,187 Tien-pien came to my house. 878 00:59:52,455 --> 00:59:53,790 Because she had nowhere to go. 879 00:59:56,025 --> 00:59:56,859 Is that so? 880 01:00:01,898 --> 01:00:03,032 That's good. 881 01:00:05,301 --> 01:00:06,903 Why didn't you stop her from leaving? 882 01:00:07,670 --> 01:00:10,139 Why did you let her leave the Hsu family like a stray dog? 883 01:00:13,810 --> 01:00:14,877 It's my fault. 884 01:00:16,679 --> 01:00:18,748 I thought I took her spot. 885 01:00:20,316 --> 01:00:21,884 I wanted to give her what was hers. 886 01:00:23,553 --> 01:00:24,754 I never thought 887 01:00:25,455 --> 01:00:26,889 that things would turn out like this. 888 01:00:29,826 --> 01:00:31,127 How did things turn out? 889 01:00:32,161 --> 01:00:34,330 You hurt her even more, right? 890 01:00:43,339 --> 01:00:45,475 If you don't have the courage to take her somewhere far away, 891 01:00:47,276 --> 01:00:48,778 I'll do it. 892 01:00:51,347 --> 01:00:52,615 I'm very confident 893 01:00:54,384 --> 01:00:55,885 that I can take good care of her. 894 01:01:07,063 --> 01:01:08,064 In that case, 895 01:01:10,099 --> 01:01:11,100 I won't have to worry. 896 01:01:14,570 --> 01:01:18,174 Please take good care of Tien-pien. 897 01:01:32,422 --> 01:01:33,956 Tien-pien was about to fall in love with me. 898 01:01:34,023 --> 01:01:36,993 But then you came in with all those childhood memories. 899 01:01:37,694 --> 01:01:40,496 She fell for you and rejected me. 900 01:01:41,030 --> 01:01:42,465 Now you want me to take care of her? 901 01:01:42,565 --> 01:01:43,599 Are you kidding me? 902 01:01:44,400 --> 01:01:45,802 I know how you feel about Tien-pien. 903 01:01:46,102 --> 01:01:47,603 That's why I want you to take care of her! 904 01:01:50,807 --> 01:01:53,176 That's the most irresponsible thing I've ever heard in my damn life! 905 01:01:54,043 --> 01:01:55,478 What do you mean by taking care of her? 906 01:01:56,145 --> 01:01:57,146 What do you think she is? 907 01:01:57,447 --> 01:01:58,648 A pet? 908 01:01:59,615 --> 01:02:01,417 I never thought that this would happen. 909 01:02:02,085 --> 01:02:03,052 If possible, 910 01:02:03,386 --> 01:02:05,188 I would never let Tien-pien go! 911 01:02:09,792 --> 01:02:11,227 I don't have a choice. 912 01:02:15,465 --> 01:02:20,069 Don't think that I want to give Tien-pien to you willingly. 913 01:02:21,938 --> 01:02:24,073 You caused Tien-pien all that pain. 914 01:02:24,507 --> 01:02:25,975 That's why I wanted you to help her. 915 01:02:28,077 --> 01:02:29,412 But I guess you can't do that. 916 01:02:30,213 --> 01:02:31,080 Fine. 917 01:02:31,280 --> 01:02:33,149 -I'll go find Shan-ni. -Don't do that. 918 01:02:33,950 --> 01:02:34,884 Why not? 919 01:02:35,585 --> 01:02:36,753 I know that Shan-ni is sick. 920 01:02:37,120 --> 01:02:38,421 I know it's serious. 921 01:02:39,122 --> 01:02:42,625 But does that mean she has to live a lie until she dies? 922 01:02:43,526 --> 01:02:44,927 Do you think she's a three-year-old kid? 923 01:02:44,994 --> 01:02:46,262 I'm going to take care of Shan-ni. 924 01:02:46,729 --> 01:02:47,830 Don't go and bother her. 925 01:02:49,632 --> 01:02:51,934 You think you're making a sacrifice? 926 01:02:52,502 --> 01:02:53,402 Hsu Tse-ya, 927 01:02:53,736 --> 01:02:54,570 you're so noble. 928 01:02:56,806 --> 01:02:59,175 I know what kind of person Shan-ni is. 929 01:03:00,276 --> 01:03:02,111 She would never let a man who doesn't love her 930 01:03:02,712 --> 01:03:03,813 stay by her side. 931 01:03:05,081 --> 01:03:06,716 So don't try to pity her 932 01:03:07,350 --> 01:03:08,651 at your own convenience. 933 01:03:09,485 --> 01:03:10,753 You're just going to hurt her. 934 01:03:17,560 --> 01:03:19,462 Shan-ni isn't as strong as you think. 935 01:03:29,739 --> 01:03:31,140 She has a vulnerable side. 936 01:03:33,943 --> 01:03:35,745 Don't try to understand things 937 01:03:36,712 --> 01:03:38,014 from your own perspective. 938 01:03:41,884 --> 01:03:42,752 So, 939 01:03:44,086 --> 01:03:45,354 you're going to protect Shan-ni, 940 01:03:46,255 --> 01:03:47,590 no matter what? 941 01:03:50,059 --> 01:03:50,960 Fine. 942 01:03:51,761 --> 01:03:52,728 Let me tell you this. 943 01:03:53,896 --> 01:03:55,698 I'm not taking care of Tien-pien on behalf of you. 944 01:03:59,168 --> 01:04:00,903 Don't think that I'll give her back. 945 01:04:03,206 --> 01:04:04,574 No matter what, 946 01:04:06,442 --> 01:04:07,944 I won't give Tien-pien back to you. 947 01:04:10,580 --> 01:04:11,480 I know. 948 01:05:40,202 --> 01:05:42,204 Subtitle translation by Sophie Chang 63504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.