Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,664 --> 00:01:39,833
Seeing how happy Grandpa and Mom are,
2
00:01:40,366 --> 00:01:41,668
I can't imagine
3
00:01:42,202 --> 00:01:44,304
how disappointed they will be
4
00:01:44,504 --> 00:01:46,339
if they find out about
our fake engagement.
5
00:01:49,442 --> 00:01:51,978
I'm sorry for getting you into this.
6
00:01:54,514 --> 00:01:56,116
You don't have to apologize to me.
7
00:02:01,154 --> 00:02:03,223
I'd like to ask you a question seriously.
8
00:02:10,063 --> 00:02:11,297
Do you love Tien-pien?
9
00:02:22,542 --> 00:02:23,743
Perhaps, I...
10
00:02:25,145 --> 00:02:26,846
I haven't even really
thought about it in depth.
11
00:02:29,916 --> 00:02:31,351
If I really have an answer--
12
00:02:31,417 --> 00:02:34,087
If you really have to marry me,
will you agree to it?
13
00:02:42,195 --> 00:02:43,263
Get some rest soon.
14
00:02:43,963 --> 00:02:45,064
You seem very tired.
15
00:02:49,402 --> 00:02:50,336
Tse-ya.
16
00:02:57,343 --> 00:02:58,444
Tell me.
17
00:03:00,747 --> 00:03:01,781
Have you considered
18
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
that I might fall in love with you?
19
00:03:21,067 --> 00:03:23,336
I might not be able to keep up the act.
20
00:03:25,572 --> 00:03:27,807
I might really want
to be with you forever.
21
00:03:43,389 --> 00:03:46,526
I also hope that I can keep...
22
00:03:47,927 --> 00:03:49,495
Keep my promise to you.
23
00:03:50,263 --> 00:03:52,298
We'll just play it by the rules.
24
00:03:53,833 --> 00:03:55,268
But I'm scared.
25
00:03:57,270 --> 00:04:00,373
I'm scared that I can no longer
suppress my feelings for you.
26
00:04:00,640 --> 00:04:01,908
I'm afraid that I'll...
27
00:04:07,146 --> 00:04:08,147
To me,
28
00:04:09,816 --> 00:04:10,883
in private,
29
00:04:12,218 --> 00:04:13,886
you've always been my family.
30
00:04:15,221 --> 00:04:16,189
At work,
31
00:04:17,790 --> 00:04:20,326
you're a partner I can't do without.
32
00:04:24,597 --> 00:04:25,531
If possible,
33
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
I hope to keep such a relationship intact.
34
00:04:32,171 --> 00:04:33,206
Therefore,
35
00:04:33,673 --> 00:04:35,675
if I ever made you think that
there's romance between us,
36
00:04:39,479 --> 00:04:40,480
I'm sorry.
37
00:04:44,884 --> 00:04:46,119
Deep down,
38
00:04:47,420 --> 00:04:50,089
you're always the younger sister
I want to protect.
39
00:05:04,704 --> 00:05:06,439
Why did you upset Shan-ni?
40
00:05:06,973 --> 00:05:07,840
Mom!
41
00:05:08,608 --> 00:05:09,942
Isn't she kind to you?
42
00:05:10,109 --> 00:05:12,378
-Hasn't she sacrificed enough for you?
-Mom!
43
00:05:12,445 --> 00:05:13,313
Stay out of this!
44
00:05:14,547 --> 00:05:17,050
You did everything to get
Yi Tien-pien into our family.
45
00:05:17,884 --> 00:05:20,987
Have you ever considered
what Shan-ni has done for you?
46
00:05:21,220 --> 00:05:23,323
Mom, I did it all willingly.
47
00:05:23,489 --> 00:05:24,957
-It was me--
-I don't care.
48
00:05:26,492 --> 00:05:30,196
Whether you've made a pact
for a fake marriage or not,
49
00:05:31,664 --> 00:05:33,833
I will make you marry Shan-ni.
50
00:05:35,268 --> 00:05:36,169
If not,
51
00:05:36,235 --> 00:05:37,270
you'd better not assume
52
00:05:37,337 --> 00:05:40,139
that I'll let Yi Tien-pien
enjoy her days in our family.
53
00:05:40,873 --> 00:05:41,874
No matter what,
54
00:05:42,275 --> 00:05:44,977
I won't let you abandon my daughter.
55
00:05:45,912 --> 00:05:48,047
-Shan-ni, let's go.
-Mom.
56
00:05:59,759 --> 00:06:02,161
Shan-ni, you know
that he doesn't love you.
57
00:06:02,228 --> 00:06:03,463
But you're still helping him.
58
00:06:03,629 --> 00:06:05,131
You're really silly.
59
00:06:05,365 --> 00:06:06,232
Mom.
60
00:06:06,666 --> 00:06:08,968
You can't blame it all on Tse-ya.
61
00:06:10,737 --> 00:06:12,805
I know what's on his mind.
62
00:06:12,905 --> 00:06:14,140
I know it all.
63
00:06:14,440 --> 00:06:16,042
But I'm willing to do so.
64
00:06:20,780 --> 00:06:23,149
You'll have a hard time if you do.
65
00:06:24,817 --> 00:06:26,119
I know.
66
00:06:26,686 --> 00:06:29,021
But I still want to do it.
67
00:06:32,291 --> 00:06:33,493
It's because I love him.
68
00:06:35,061 --> 00:06:36,662
As long as he's around,
69
00:06:37,163 --> 00:06:40,199
any difficulty seems to be resolved.
70
00:06:42,468 --> 00:06:47,173
I don't have to be tough
and handle everything on my own.
71
00:06:51,677 --> 00:06:52,712
I...
72
00:06:53,780 --> 00:06:55,081
I see.
73
00:06:57,483 --> 00:07:01,320
If I hadn't pushed you so hard
to take on everything by yourself,
74
00:07:02,288 --> 00:07:03,189
perhaps...
75
00:07:03,589 --> 00:07:04,457
Mom.
76
00:07:05,758 --> 00:07:07,693
I didn't mean to say that.
77
00:07:07,760 --> 00:07:09,395
I'm not blaming you.
78
00:07:10,797 --> 00:07:12,432
I blame myself.
79
00:07:16,035 --> 00:07:19,205
I regret that I've only just realized
how much I've made you suffer.
80
00:07:20,506 --> 00:07:21,407
Shan-ni.
81
00:07:22,175 --> 00:07:23,276
Don't worry.
82
00:07:25,111 --> 00:07:27,847
I won't let you suffer on your own
from now on.
83
00:07:44,964 --> 00:07:48,501
I wasn't home in time
for your birthday a few days ago.
84
00:07:49,235 --> 00:07:52,405
I got you something from England.
85
00:07:57,143 --> 00:08:01,047
It's the toy I begged Mom to buy me
when I was a kid.
86
00:08:01,447 --> 00:08:04,083
I can't believe Hsu Tse-ya remembered.
87
00:08:30,076 --> 00:08:31,010
Hello?
88
00:08:33,079 --> 00:08:33,946
Jennifer?
89
00:08:34,881 --> 00:08:35,848
What is it?
90
00:08:36,782 --> 00:08:38,518
Shan-ni, I finally reach you.
91
00:08:38,584 --> 00:08:39,719
Are you free tomorrow?
92
00:08:41,888 --> 00:08:42,788
Tomorrow?
93
00:08:44,290 --> 00:08:45,758
What's so urgent?
94
00:08:46,893 --> 00:08:49,095
I really need to speak with you
about an important matter.
95
00:08:49,161 --> 00:08:51,664
Meet me at the hospital
tomorrow at 10:00 a.m.
96
00:08:51,731 --> 00:08:53,165
It's a deal. Bye.
97
00:08:53,666 --> 00:08:54,567
Hey.
98
00:09:10,249 --> 00:09:11,450
I'm sorry, Shan-ni.
99
00:09:13,886 --> 00:09:16,355
I didn't expect it to turn out like this.
100
00:09:17,723 --> 00:09:18,658
I've hurt you.
101
00:09:26,132 --> 00:09:28,868
The florist told me
that in the language of flowers,
102
00:09:28,935 --> 00:09:30,169
bellflowers mean everlasting love.
103
00:09:33,706 --> 00:09:34,774
If one day,
104
00:09:35,308 --> 00:09:37,143
you're no longer by my side,
105
00:09:37,209 --> 00:09:40,780
I think that my sorrow
will surely surpass all the sadness
106
00:09:41,881 --> 00:09:43,549
added up all together.
107
00:09:45,451 --> 00:09:46,319
Tien-pien...
108
00:09:49,422 --> 00:09:51,390
I will make you marry Shan-ni.
109
00:09:52,558 --> 00:09:53,659
If not,
110
00:09:53,926 --> 00:09:55,027
you'd better not assume
111
00:09:55,094 --> 00:09:57,930
that I'll let Yi Tien-pien
enjoy her days in our family.
112
00:10:00,833 --> 00:10:02,201
Was I wrong?
113
00:10:03,903 --> 00:10:06,138
I've done all I can to bring
Tien-pien back to the Hsu family.
114
00:10:08,074 --> 00:10:11,944
But is this the kind of home she wants?
115
00:10:12,278 --> 00:10:13,446
As long as you believe,
116
00:10:14,580 --> 00:10:16,182
your dreams will come true.
117
00:10:16,916 --> 00:10:19,051
Can I keep believing in it?
118
00:10:21,153 --> 00:10:22,955
Looks like I've not only hurt Shan-ni,
119
00:10:24,457 --> 00:10:25,825
but also Tien-pien.
120
00:10:28,461 --> 00:10:30,563
I'd like to ask you a question seriously.
121
00:10:31,097 --> 00:10:32,231
Do you love Tien-pien?
122
00:10:34,166 --> 00:10:35,334
I love Yi Tien-pien.
123
00:10:36,335 --> 00:10:37,536
I do love her.
124
00:10:38,771 --> 00:10:40,206
I can lose everything,
125
00:10:40,873 --> 00:10:41,974
but I can't lose her.
126
00:10:43,609 --> 00:10:45,745
I have to tell her the truth now.
127
00:11:00,259 --> 00:11:01,460
Tien-pien, get ready.
128
00:11:01,961 --> 00:11:02,828
What's wrong?
129
00:11:03,396 --> 00:11:04,330
Is your phone broken?
130
00:11:04,397 --> 00:11:07,566
No, it was ringing, but it stopped.
131
00:11:07,833 --> 00:11:09,268
The battery is probably dead.
132
00:11:10,369 --> 00:11:11,671
Isn't it the right timing?
133
00:11:11,971 --> 00:11:13,439
You still have two more songs to record.
134
00:11:13,506 --> 00:11:14,874
You'll be busy until tomorrow morning.
135
00:11:15,207 --> 00:11:17,176
Your phone is dead,
so that's less distraction.
136
00:11:17,343 --> 00:11:18,678
Focus on the recording, okay?
137
00:11:21,447 --> 00:11:23,416
The number you've dialed is unavailable.
138
00:11:23,482 --> 00:11:24,884
You will be transferred to voicemail.
139
00:11:24,950 --> 00:11:26,652
You will be charged after the beep.
140
00:11:29,321 --> 00:11:32,291
That night, I plucked up
20 years' worth of courage
141
00:11:33,192 --> 00:11:36,796
to tell you everything
I wished to say to you honestly.
142
00:11:38,431 --> 00:11:39,298
But...
143
00:11:40,266 --> 00:11:41,467
You missed it again.
144
00:11:43,402 --> 00:11:44,303
Tien-pien.
145
00:11:45,037 --> 00:11:47,707
How long do we have to
keep tormenting each other
146
00:11:48,641 --> 00:11:50,142
before the truth can come to light?
147
00:11:51,911 --> 00:11:52,878
Are you
148
00:11:53,779 --> 00:11:55,347
just as agonized as I am?
149
00:11:56,615 --> 00:11:57,950
Are you struggling just as hard?
150
00:12:02,688 --> 00:12:05,725
CHENG HSIN GENERAL HOSPITAL
151
00:12:14,133 --> 00:12:15,234
I'm so sorry.
152
00:12:15,301 --> 00:12:17,103
I asked you here, but I made you wait.
153
00:12:18,170 --> 00:12:20,005
What is it that's so important?
154
00:12:21,340 --> 00:12:23,375
Do you remember
back at the broadcasting company,
155
00:12:23,442 --> 00:12:26,946
there was that crazy fan
who got your head injured?
156
00:12:27,513 --> 00:12:28,514
Back then,
157
00:12:28,581 --> 00:12:31,150
I had you go through
a very extensive examination.
158
00:12:31,784 --> 00:12:34,453
-From your blood test, I--
-I almost forgot about it.
159
00:12:34,520 --> 00:12:35,488
The report is out?
160
00:12:35,855 --> 00:12:37,056
-Is this it?
-Yes.
161
00:12:39,291 --> 00:12:40,760
Why do you look so stern?
162
00:12:40,826 --> 00:12:42,928
It's so unlike you. How scary.
163
00:12:43,696 --> 00:12:47,500
"Chronic myelogenous leukemia."
164
00:12:49,268 --> 00:12:50,302
What is this?
165
00:12:52,772 --> 00:12:53,606
In short,
166
00:12:54,273 --> 00:12:55,207
it's leukemia.
167
00:13:19,331 --> 00:13:21,100
Is this really my report?
168
00:13:22,201 --> 00:13:23,602
Did you get the wrong one?
169
00:13:25,538 --> 00:13:27,373
I really wish I did.
170
00:13:27,706 --> 00:13:31,577
Shan-ni, you have no idea
how many tests I've run for this report.
171
00:13:32,344 --> 00:13:34,914
I really wish this was just a joke.
172
00:13:42,621 --> 00:13:43,489
Then...
173
00:13:44,390 --> 00:13:45,691
Can I still get married?
174
00:13:47,159 --> 00:13:49,628
Can I still have children?
175
00:13:58,938 --> 00:13:59,772
Fine.
176
00:14:00,906 --> 00:14:01,841
Tell me.
177
00:14:04,143 --> 00:14:05,578
How much time do I have left?
178
00:14:08,047 --> 00:14:08,981
Half a year...
179
00:14:10,049 --> 00:14:10,950
to a year.
180
00:14:12,318 --> 00:14:15,955
If you take good protective measures,
you might have more time.
181
00:14:23,863 --> 00:14:24,730
Then...
182
00:14:26,765 --> 00:14:30,936
What should I do for
the best possible protective measures?
183
00:14:33,138 --> 00:14:35,207
You have to protect yourself well.
184
00:14:35,908 --> 00:14:37,176
You mustn't get hurt.
185
00:14:38,878 --> 00:14:40,846
This is because your hemostatic function
has weakened.
186
00:14:41,247 --> 00:14:43,015
You must keep your spirits up.
187
00:15:10,943 --> 00:15:12,912
You have to protect yourself well.
188
00:15:13,679 --> 00:15:15,214
You mustn't get hurt.
189
00:15:16,682 --> 00:15:18,851
This is because your hemostatic function
has weakened.
190
00:15:19,084 --> 00:15:20,886
You must keep your spirits up.
191
00:15:42,308 --> 00:15:43,142
Hello?
192
00:15:43,208 --> 00:15:44,710
Shan-ni, where are you?
193
00:15:44,944 --> 00:15:47,479
Your grandpa is visiting Yi Tien-pien
with all the executive supervisors.
194
00:15:48,847 --> 00:15:49,882
Mom.
195
00:15:51,817 --> 00:15:53,085
Shan-ni, what's wrong?
196
00:15:54,153 --> 00:15:55,354
Are you crying?
197
00:15:57,256 --> 00:15:58,891
Shan-ni, what happened?
198
00:16:00,592 --> 00:16:01,660
Answer me.
199
00:16:03,295 --> 00:16:05,698
Why aren't you answering me, Shan-ni?
200
00:16:06,165 --> 00:16:07,032
Shan-ni?
201
00:16:08,934 --> 00:16:10,102
I'll head right back.
202
00:16:32,758 --> 00:16:35,894
Mrs. Hsu, the president
is urging everyone to his office.
203
00:16:36,195 --> 00:16:37,696
Got it. I'll be right there.
204
00:17:00,185 --> 00:17:01,353
The recording is finally done.
205
00:17:01,787 --> 00:17:04,723
I believe Roam in the Clouds
will be our best work yet.
206
00:17:06,592 --> 00:17:09,028
I also believe that
Roam in the Clouds will sell very well.
207
00:17:09,094 --> 00:17:10,029
-Yes.
-That's right.
208
00:17:10,095 --> 00:17:11,730
-Should we celebrate?
-Let's celebrate!
209
00:17:19,571 --> 00:17:20,606
President Hsu.
210
00:17:20,672 --> 00:17:22,107
Excuse me, I'm late.
211
00:17:33,252 --> 00:17:35,087
Shan-ni, are you all right?
212
00:17:36,355 --> 00:17:37,289
I'm fine.
213
00:17:38,924 --> 00:17:39,758
Let's go.
214
00:17:41,927 --> 00:17:43,595
-Here, cheers. You've worked hard.
-Cheers!
215
00:18:07,586 --> 00:18:08,454
President Hsu.
216
00:18:10,089 --> 00:18:11,990
I have an announcement to make today.
217
00:18:14,993 --> 00:18:15,961
Everyone.
218
00:18:16,428 --> 00:18:18,097
I hereby make an official announcement
219
00:18:19,865 --> 00:18:20,966
that I, Hsu Jo-ku,
220
00:18:21,333 --> 00:18:23,836
will reunite with my long-lost
granddaughter of 20 years.
221
00:18:25,137 --> 00:18:26,538
She's Shan-ni's younger sister.
222
00:18:27,139 --> 00:18:28,774
She's right here at SET.
223
00:18:29,808 --> 00:18:32,444
She's the main vocalist
of Roam in the Clouds.
224
00:18:32,711 --> 00:18:33,745
Yi Tien-pien.
225
00:18:34,847 --> 00:18:36,081
My goodness, Tien-pien.
226
00:18:36,148 --> 00:18:37,816
You're actually a long-lost princess.
227
00:18:37,883 --> 00:18:39,585
You're like a modern-day Cinderella.
228
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Stop spouting nonsense.
229
00:18:48,193 --> 00:18:50,329
They must have gotten it wrong.
230
00:18:55,267 --> 00:18:56,902
I'm sorry, President Hsu.
231
00:18:57,469 --> 00:18:59,438
There must be some sort
of a misunderstanding.
232
00:18:59,972 --> 00:19:00,973
I'm not your--
233
00:19:02,774 --> 00:19:04,109
Is this a photo of you?
234
00:19:04,510 --> 00:19:05,711
The woman is your mother.
235
00:19:06,678 --> 00:19:08,046
The man is your father.
236
00:19:08,313 --> 00:19:09,882
He's also my son.
237
00:19:18,824 --> 00:19:20,392
Please think about the child.
238
00:19:20,592 --> 00:19:21,894
She's innocent.
239
00:19:22,794 --> 00:19:25,264
She's Chih-yuan's child.
240
00:19:25,364 --> 00:19:26,265
She's your--
241
00:19:26,331 --> 00:19:27,466
I only have one granddaughter.
242
00:19:28,033 --> 00:19:29,568
That's Li-hung's daughter, Shan-ni.
243
00:19:29,768 --> 00:19:33,372
President Hsu, please...
244
00:19:34,973 --> 00:19:38,343
President Hsu, please...
245
00:19:41,813 --> 00:19:42,814
It was you.
246
00:19:46,018 --> 00:19:47,819
You broke my mom's heart.
247
00:19:48,921 --> 00:19:51,223
If it weren't for you,
she wouldn't be run over by a car.
248
00:19:52,057 --> 00:19:53,792
It was all your fault!
249
00:19:54,026 --> 00:19:54,927
Yi Tien-pien!
250
00:19:55,460 --> 00:19:56,528
Watch your attitude.
251
00:20:01,833 --> 00:20:04,069
Since Yi Tien-pien
is our family's granddaughter,
252
00:20:04,870 --> 00:20:07,039
she can't live alone out there.
253
00:20:08,073 --> 00:20:09,007
Ms. Hsu.
254
00:20:09,942 --> 00:20:12,844
Bring her home when you're done
with work this afternoon.
255
00:20:13,645 --> 00:20:14,947
Yes, President Hsu.
256
00:20:15,013 --> 00:20:15,981
I'm sorry.
257
00:20:16,582 --> 00:20:17,649
I refuse.
258
00:20:18,016 --> 00:20:19,985
Besides, I don't see myself
as a part of the Hsu family.
259
00:20:21,420 --> 00:20:23,555
It's only right to return to your family.
260
00:20:24,323 --> 00:20:26,692
I won't allow my granddaughter
261
00:20:26,925 --> 00:20:30,262
to disgrace herself right under my nose.
262
00:20:30,696 --> 00:20:32,764
My last name is Yi, not Hsu.
263
00:20:33,465 --> 00:20:35,267
Besides, I didn't do anything bad.
264
00:20:35,434 --> 00:20:36,468
How am I a disgrace?
265
00:20:36,768 --> 00:20:38,670
You talk back at my every word.
How arrogant and rude.
266
00:20:39,171 --> 00:20:41,006
Is this how you treat your elder?
267
00:20:41,873 --> 00:20:42,708
Grandpa.
268
00:20:43,742 --> 00:20:44,910
Please let me talk to her.
269
00:21:06,765 --> 00:21:07,966
Why won't you go home?
270
00:21:09,167 --> 00:21:10,669
That's your real home.
271
00:21:13,672 --> 00:21:15,540
If Grandpa didn't get the wrong child
272
00:21:16,308 --> 00:21:18,010
and took me from
Faith Family of Mother Theresa,
273
00:21:19,911 --> 00:21:23,081
I wouldn't have taken
what should have been yours.
274
00:21:25,350 --> 00:21:27,953
Please return to the Hsu family.
275
00:21:32,291 --> 00:21:33,358
I won't accept it.
276
00:21:34,293 --> 00:21:35,227
Whatever it is,
277
00:21:36,028 --> 00:21:39,131
this is totally meaningless to me now.
278
00:21:40,766 --> 00:21:41,667
Tien-pien.
279
00:21:43,101 --> 00:21:45,937
I'm not related to the Hsu family at all.
280
00:21:47,205 --> 00:21:49,608
You're the one who is related to them.
281
00:21:50,475 --> 00:21:52,544
You and Shan-ni should be
the ones standing next to Grandpa.
282
00:21:53,145 --> 00:21:54,212
It should have been you.
283
00:21:54,846 --> 00:21:55,947
Not me.
284
00:21:57,883 --> 00:21:59,184
Don't you understand?
285
00:22:02,421 --> 00:22:03,455
I don't.
286
00:22:04,423 --> 00:22:07,959
How can I understand that an old man
who refuses to even look at me
287
00:22:08,026 --> 00:22:09,561
is actually my grandfather?
288
00:22:11,096 --> 00:22:12,030
Hsu Tse-ya.
289
00:22:12,597 --> 00:22:14,166
Please stop trying to force it on me.
290
00:22:15,767 --> 00:22:18,770
Since the day I left
Faith Family of Mother Theresa,
291
00:22:20,439 --> 00:22:22,274
I've never stopped trying to find you.
292
00:22:24,943 --> 00:22:25,911
Whenever I think of
293
00:22:27,479 --> 00:22:28,914
where you might end up alone,
294
00:22:29,815 --> 00:22:31,216
crying helplessly,
295
00:22:32,818 --> 00:22:33,752
my heart aches
296
00:22:34,453 --> 00:22:35,987
as if it was torn apart.
297
00:22:37,322 --> 00:22:38,357
When I found out
298
00:22:39,524 --> 00:22:41,259
that you're Grandpa's real granddaughter,
299
00:22:43,595 --> 00:22:44,629
I felt so guilty.
300
00:22:47,132 --> 00:22:51,036
I felt guilty of robbing you of everything
you should have had,
301
00:22:52,838 --> 00:22:53,839
and even more guilty
302
00:22:55,006 --> 00:22:56,975
that I failed to keep my promise to you.
303
00:22:57,676 --> 00:22:58,844
I broke your heart.
304
00:23:02,147 --> 00:23:03,115
If possible,
305
00:23:04,516 --> 00:23:05,450
I hope...
306
00:23:07,119 --> 00:23:09,287
I hope that we could turn back time.
307
00:23:13,859 --> 00:23:16,194
I once hoped that I could turn back time.
308
00:23:17,596 --> 00:23:19,798
But since the day you told me
at the rooftop
309
00:23:20,532 --> 00:23:23,969
that we would go our separate ways
310
00:23:24,636 --> 00:23:26,638
and never cross paths again,
311
00:23:29,274 --> 00:23:30,742
I was really upset.
312
00:23:37,949 --> 00:23:38,817
Don't forget.
313
00:23:40,252 --> 00:23:41,319
From today onwards,
314
00:23:43,088 --> 00:23:44,389
I'll have to address you
315
00:23:45,157 --> 00:23:46,124
as my brother-in-law.
316
00:23:48,894 --> 00:23:50,896
How can we be what we once were?
317
00:24:05,644 --> 00:24:06,745
What if I tell you...
318
00:24:08,914 --> 00:24:11,550
that Shan-ni and I aren't really engaged?
319
00:24:14,152 --> 00:24:15,554
It's just so that Grandpa will allow you
320
00:24:16,321 --> 00:24:17,656
to return to the Hsu family.
321
00:24:20,358 --> 00:24:21,827
Once you've returned to the Hsu family,
322
00:24:24,563 --> 00:24:25,530
I'm still me.
323
00:24:27,299 --> 00:24:28,500
Shan-ni is still Shan-ni.
324
00:24:30,769 --> 00:24:31,636
By then,
325
00:24:33,371 --> 00:24:35,240
I'll have the freedom
to choose the one I love.
326
00:24:40,612 --> 00:24:41,513
What will you do?
327
00:24:50,088 --> 00:24:51,323
A fake engagement?
328
00:24:53,592 --> 00:24:54,626
Return to the Hsu family?
329
00:24:57,696 --> 00:24:58,930
The freedom to love?
330
00:25:01,233 --> 00:25:02,167
If...
331
00:25:31,696 --> 00:25:32,531
Hello?
332
00:25:32,831 --> 00:25:33,732
Hello?
333
00:25:34,933 --> 00:25:35,767
Tien-pien.
334
00:25:36,768 --> 00:25:37,636
Are you all right?
335
00:25:39,838 --> 00:25:40,705
I'm fine.
336
00:25:44,476 --> 00:25:45,343
How about this?
337
00:25:45,610 --> 00:25:47,879
Let's go home together tonight.
338
00:25:53,985 --> 00:25:55,287
I'll go home with you.
339
00:26:05,564 --> 00:26:06,498
I'll get going.
340
00:26:07,065 --> 00:26:08,266
Everyone is waiting for me.
341
00:26:29,187 --> 00:26:30,455
There's now a princess
342
00:26:30,522 --> 00:26:32,090
-in our Music Developing Center.
-Exactly...
343
00:26:32,157 --> 00:26:33,458
It's like the story of Anastasia.
344
00:26:33,758 --> 00:26:35,060
This is SET's headline.
345
00:26:35,126 --> 00:26:37,195
I have to tell everyone
or I'll feel uneasy.
346
00:26:37,262 --> 00:26:39,197
Hey, seriously, I still can't believe it.
347
00:26:39,264 --> 00:26:41,099
Tien-pien is actually
President Hsu's granddaughter.
348
00:27:16,801 --> 00:27:18,370
She won't become a princess.
349
00:27:19,204 --> 00:27:20,905
She'll only get hurt more than ever.
350
00:27:22,340 --> 00:27:25,377
She's a bird who will soar high
in the sky.
351
00:27:25,977 --> 00:27:28,313
However big and luxurious
the cage might be,
352
00:27:29,180 --> 00:27:30,815
it will only be her heavy shackle.
353
00:27:48,066 --> 00:27:49,067
Stay.
354
00:27:50,402 --> 00:27:51,770
Please don't go anywhere.
355
00:27:54,105 --> 00:27:55,273
I can't feel...
356
00:27:56,641 --> 00:27:58,176
even a bit of friendliness from them.
357
00:27:59,744 --> 00:28:01,079
Once you return to the Hsu family,
358
00:28:02,247 --> 00:28:04,015
you'll only get wounded and hurt.
359
00:28:06,184 --> 00:28:07,886
I don't wish to see you get hurt
360
00:28:08,920 --> 00:28:10,088
and do nothing about it.
361
00:28:10,922 --> 00:28:12,524
Who said I would be hurt?
362
00:28:13,091 --> 00:28:14,626
You're so good at breaking women's hearts,
363
00:28:14,693 --> 00:28:16,094
but you didn't manage to hurt me.
364
00:28:16,594 --> 00:28:18,229
Besides, I'm so brave.
365
00:28:18,363 --> 00:28:19,531
I'm not scared at all.
366
00:28:25,003 --> 00:28:26,237
If you return to the Hsu family,
367
00:28:26,971 --> 00:28:28,406
do you think Hsu Tse-ya can protect you?
368
00:28:29,641 --> 00:28:30,542
I...
369
00:28:32,844 --> 00:28:34,345
I don't need anyone's protection.
370
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
Have you forgotten?
371
00:28:39,184 --> 00:28:41,820
Peggy even said that
I'm SET's fallen princess.
372
00:28:42,520 --> 00:28:45,423
Returning to the Hsu family
is like going to a castle.
373
00:28:49,160 --> 00:28:50,161
There's only you and me
374
00:28:51,062 --> 00:28:52,263
in this house.
375
00:28:53,765 --> 00:28:55,200
Who are you acting tough for?
376
00:28:55,767 --> 00:28:57,068
Who are you being brave for?
377
00:28:59,337 --> 00:29:01,773
Why can't you be a little helpless
when you're with me?
378
00:29:03,007 --> 00:29:04,843
Why can't you show me that you need me?
379
00:29:06,111 --> 00:29:07,612
What on earth did Hsu Tse-ya tell you?
380
00:29:08,012 --> 00:29:09,114
Are you convinced by him?
381
00:29:30,101 --> 00:29:31,002
Forget it.
382
00:29:32,270 --> 00:29:34,839
You'll make your own decision.
383
00:29:51,890 --> 00:29:52,991
This is Dad.
384
00:29:53,725 --> 00:29:54,793
My family.
385
00:29:56,227 --> 00:29:57,228
President Hsu.
386
00:29:58,163 --> 00:29:59,030
Mrs. Hsu.
387
00:29:59,864 --> 00:30:00,865
Shan-ni.
388
00:30:02,066 --> 00:30:05,436
These people are all related to me.
389
00:30:06,871 --> 00:30:07,739
I...
390
00:30:08,940 --> 00:30:10,675
Should I really return to them?
391
00:30:12,243 --> 00:30:15,013
Why does it still feel so surreal?
392
00:30:27,091 --> 00:30:28,493
They're becoming my family so easily.
393
00:30:29,460 --> 00:30:32,130
What about the years
I've spent with my mom?
394
00:30:54,519 --> 00:30:55,420
Mom...
395
00:30:56,321 --> 00:30:58,022
I really want to hear your voice.
396
00:30:59,791 --> 00:31:01,226
I want you to tell me
397
00:31:02,093 --> 00:31:04,028
that I'm just daydreaming again.
398
00:31:05,630 --> 00:31:06,731
When I wake up from my dream,
399
00:31:07,565 --> 00:31:08,867
everything will still be the same.
400
00:31:55,046 --> 00:31:56,514
How much time do I have left?
401
00:31:57,982 --> 00:31:58,850
Half a year...
402
00:32:00,051 --> 00:32:00,885
to a year.
403
00:32:16,734 --> 00:32:17,936
Can I come in?
404
00:32:19,070 --> 00:32:21,172
Sure. Please come in.
405
00:32:23,908 --> 00:32:25,643
The housekeeper has tidied up
the room upstairs.
406
00:32:26,411 --> 00:32:28,413
That will be Tien-pien's room.
407
00:32:34,118 --> 00:32:35,253
I've also told Grandpa
408
00:32:37,522 --> 00:32:39,724
that I'll convince Tien-pien to come home.
409
00:32:41,793 --> 00:32:43,695
I'll help you with Tien-pien's matters.
410
00:32:48,032 --> 00:32:51,903
We always seem to be
talking about Tien-pien or work.
411
00:32:54,339 --> 00:32:55,740
Can we talk about something else?
412
00:32:57,008 --> 00:32:57,875
Sure.
413
00:32:59,811 --> 00:33:01,212
What else would you like to talk about?
414
00:33:08,886 --> 00:33:09,921
If...
415
00:33:14,058 --> 00:33:15,326
If I say that
416
00:33:15,660 --> 00:33:18,496
I don't wish to keep the promise
we made about the fake engagement,
417
00:33:18,963 --> 00:33:19,897
what would you do?
418
00:33:25,703 --> 00:33:28,006
If we have to get married,
419
00:33:29,707 --> 00:33:31,109
even just for a year,
420
00:33:32,076 --> 00:33:33,111
or a month,
421
00:33:34,545 --> 00:33:36,581
or even just a day, would you...
422
00:33:37,015 --> 00:33:39,217
Have I not made it very clear to you?
423
00:33:40,084 --> 00:33:41,519
Whether you acknowledge it or not,
424
00:33:41,686 --> 00:33:45,556
it's a fact that others assume
we're getting married soon.
425
00:33:48,092 --> 00:33:49,027
Shan-ni.
426
00:33:50,628 --> 00:33:52,163
I'm in love with someone.
427
00:33:54,632 --> 00:33:57,835
Can't I even get a chance
to make an effort to win him over?
428
00:34:00,538 --> 00:34:03,441
But I also have the right
to turn you down.
429
00:34:07,145 --> 00:34:08,346
You don't.
430
00:34:11,449 --> 00:34:14,419
It's because you've made a deal
with Grandpa to bring Tien-pien home.
431
00:34:16,320 --> 00:34:18,923
Whether this engagement is real or not,
432
00:34:19,557 --> 00:34:21,159
it's entirely up to me.
433
00:34:30,268 --> 00:34:31,269
What's the matter with you?
434
00:34:33,071 --> 00:34:35,506
You've always been very rational.
435
00:34:36,774 --> 00:34:38,743
You're very confident.
436
00:34:40,645 --> 00:34:41,712
Why are you...
437
00:34:42,980 --> 00:34:44,215
behaving like this today?
438
00:34:49,053 --> 00:34:49,987
I'm sorry.
439
00:34:52,490 --> 00:34:54,325
I also don't know why I'm like this.
440
00:34:55,092 --> 00:34:56,661
I actually said that to you.
441
00:34:59,597 --> 00:35:02,266
Man-ching will release
her new album tomorrow.
442
00:35:02,700 --> 00:35:03,634
Things will get very busy.
443
00:35:05,336 --> 00:35:07,705
Go to bed early. Good night.
444
00:35:17,148 --> 00:35:18,783
I wish to marry you,
445
00:35:19,417 --> 00:35:21,953
whether you're in love
with someone else or not.
446
00:35:23,287 --> 00:35:25,656
I've lost the patience to wait
until you agree to it.
447
00:35:25,890 --> 00:35:26,858
It's because...
448
00:35:28,025 --> 00:35:30,628
I wish to spend
the last of my days with you.
449
00:35:31,596 --> 00:35:34,765
I wish to make the best
of every moment to be with you.
450
00:35:38,736 --> 00:35:39,737
Tse-ya...
451
00:35:40,271 --> 00:35:42,106
If I had told you so,
452
00:35:42,673 --> 00:35:45,543
you'd surely despise me
for using such means to hold on to you.
453
00:35:48,246 --> 00:35:50,181
I also hate myself for how I am now.
454
00:35:51,048 --> 00:35:54,852
But my desire to tell you so
is getting stronger.
455
00:35:55,953 --> 00:35:58,923
I'm so scared that one day,
I won't be able to hold myself back.
456
00:35:59,991 --> 00:36:02,894
What should I do, Tse-ya?
457
00:36:14,572 --> 00:36:15,406
Tien-pien.
458
00:36:16,174 --> 00:36:17,808
No. Hello, President Hsu's granddaughter.
459
00:36:17,875 --> 00:36:18,809
Hello, Ms. Hsu.
460
00:36:21,546 --> 00:36:23,781
She's actually
President Hsu's granddaughter.
461
00:36:23,848 --> 00:36:25,850
No wonder she gets to sing
"Roam in the Clouds."
462
00:36:26,651 --> 00:36:28,786
But she can't rely on
connections for long.
463
00:36:28,853 --> 00:36:31,489
I still think Man-ching's album is better.
464
00:36:31,622 --> 00:36:34,959
Man-ching's new album debuted today
and it's already the best-selling album.
465
00:36:44,635 --> 00:36:46,337
Man-ching's celebration party
is with Team Two.
466
00:36:46,404 --> 00:36:48,072
Stop calling Creative Team One for it.
467
00:36:48,239 --> 00:36:50,041
-Hello?
-Hello?
468
00:36:51,576 --> 00:36:53,911
-Tien-pien, answer the calls.
-Okay.
469
00:36:54,212 --> 00:36:55,880
I've told you so many times.
470
00:36:56,347 --> 00:36:57,782
Hello, Music Developing Center.
471
00:36:59,150 --> 00:37:01,319
What? Ms. Shen Man-ching?
472
00:37:02,587 --> 00:37:04,555
I'm sorry. This is Creative Team One.
473
00:37:04,622 --> 00:37:05,957
You'll have to call Creative Team Two.
474
00:37:06,057 --> 00:37:07,491
I've told you so many times.
475
00:37:07,558 --> 00:37:08,726
This is Creative Team One.
476
00:37:09,260 --> 00:37:10,861
I'm sorry, I can't transfer the call.
477
00:37:10,928 --> 00:37:12,029
Please make another call.
478
00:37:13,231 --> 00:37:15,199
Hello? This is Team One, okay? Team One.
479
00:37:15,266 --> 00:37:16,634
Shen Man-ching is in Team Two.
480
00:37:19,437 --> 00:37:21,472
I told you. You have the wrong number.
481
00:37:26,944 --> 00:37:29,046
I'm telling you it's the wrong place.
482
00:37:29,113 --> 00:37:30,481
Shen Man-ching is in Creative Team Two.
483
00:37:30,548 --> 00:37:31,882
Should I give you a map?
484
00:37:32,383 --> 00:37:35,486
But they said they're full
and told me to leave it here first.
485
00:37:35,987 --> 00:37:36,988
Leave it here first?
486
00:37:37,154 --> 00:37:39,624
Sir, should I lend you the trash bin?
487
00:37:43,894 --> 00:37:44,795
How annoying.
488
00:37:44,862 --> 00:37:46,897
They can't be so cocky
even if the album is selling well.
489
00:37:47,765 --> 00:37:50,001
Are you referring to Man-ching's album?
490
00:37:52,603 --> 00:37:53,471
Right.
491
00:37:53,871 --> 00:37:55,373
The One hits the shelves today.
492
00:37:55,873 --> 00:37:58,109
Apparently, it was sold out
the minute it hit the shelves.
493
00:37:58,276 --> 00:37:59,910
They are processing
urgent additional orders.
494
00:38:00,978 --> 00:38:03,481
I wonder if Roam in the Clouds
will do half as well as this.
495
00:38:06,951 --> 00:38:07,785
At this moment,
496
00:38:08,052 --> 00:38:10,121
you're still boosting their morale
and undermining ours.
497
00:38:10,821 --> 00:38:13,157
Do you have such little confidence
in Roam in the Clouds?
498
00:38:13,791 --> 00:38:16,627
I do have 200 percent confidence.
499
00:38:24,302 --> 00:38:25,870
-Mr. Chung, look.
-This is incredible.
500
00:38:25,936 --> 00:38:27,705
-Incredible!
-It's sold out immediately.
501
00:38:27,938 --> 00:38:30,441
-Hurry! The press conference is starting.
-Quickly...
502
00:38:31,809 --> 00:38:33,444
THE ONE AND ONLY ASIAN DIVA,
SHEN MAN-CHING
503
00:38:37,581 --> 00:38:39,417
-Hey, Shen Man-ching is here.
-She's coming...
504
00:38:41,185 --> 00:38:42,286
-She's here...
-She's here...
505
00:38:42,353 --> 00:38:44,088
-Ms. Man-ching!
-Ms. Man-ching!
506
00:38:44,155 --> 00:38:45,623
-Make a comment...
-Please say something.
507
00:38:47,391 --> 00:38:50,328
-Please say something. Look over here.
-Please make a comment.
508
00:38:57,935 --> 00:39:00,237
Dear reporters, thank you for coming.
509
00:39:00,304 --> 00:39:02,473
I'll be sure to answer
all your questions today.
510
00:39:05,976 --> 00:39:07,278
Mandy, The One is the first album
511
00:39:07,345 --> 00:39:09,680
you've released after parting ways
with Chung Hsiao-kang.
512
00:39:09,814 --> 00:39:11,949
It's sold out right after
it hit the shelves.
513
00:39:12,183 --> 00:39:14,685
It's likely to sell more than
200,000 copies easily.
514
00:39:14,852 --> 00:39:17,555
Do you think Roam in the Clouds
can do just as well?
515
00:39:20,758 --> 00:39:23,327
Mandy's achievements are unrivaled.
516
00:39:24,061 --> 00:39:26,697
More effort must be made for
Roam in the Clouds,
517
00:39:27,298 --> 00:39:30,568
so that we can have a joint celebration
518
00:39:30,968 --> 00:39:33,938
and achieve success together for SET.
519
00:39:34,638 --> 00:39:35,473
Mandy.
520
00:39:35,673 --> 00:39:38,509
Did you release the new album
before Roam in the Clouds
521
00:39:39,110 --> 00:39:41,946
because you broke up
with Chung Hsiao-kang?
522
00:39:42,179 --> 00:39:44,582
Or is it because there's a new voice
for Roam in the Clouds
523
00:39:44,648 --> 00:39:46,851
that you approached
Chung Hsiao-kang's rival, Eddy,
524
00:39:46,917 --> 00:39:48,052
to produce the new album?
525
00:39:49,787 --> 00:39:51,655
It has nothing to do with any of that.
526
00:39:52,123 --> 00:39:54,058
It's just a coincidence
in terms of timing.
527
00:39:55,393 --> 00:39:56,794
As for Roam in the Clouds,
528
00:39:56,894 --> 00:39:59,063
it's because I insisted on
giving the rookies a chance
529
00:39:59,363 --> 00:40:01,465
that the album is interpreted
by a new voice.
530
00:40:02,833 --> 00:40:06,437
As for my new album, The One,
I'm very confident about it.
531
00:40:06,804 --> 00:40:09,240
I'm also very glad
that it's selling very well at the moment.
532
00:40:09,306 --> 00:40:10,608
Mandy, The One is selling so well.
533
00:40:10,674 --> 00:40:12,977
Will you consider holding a concert
to thank your supportive fans?
534
00:40:13,043 --> 00:40:15,045
You allowed a rookie to sing
Roam in the Clouds.
535
00:40:15,112 --> 00:40:16,213
What if it doesn't sell well?
536
00:40:40,471 --> 00:40:41,405
Tang.
537
00:40:42,440 --> 00:40:45,509
As for the poster for the press conference
the day after tomorrow,
538
00:40:46,310 --> 00:40:48,212
we'll still use Tien-pien's bust shot.
539
00:40:50,281 --> 00:40:51,482
If we use the full-body shot,
540
00:40:52,116 --> 00:40:53,651
I'm worried the reporters will notice
541
00:40:54,185 --> 00:40:55,653
that Tien-pien's legs are actually short.
542
00:40:56,887 --> 00:40:57,755
Hey!
543
00:40:58,222 --> 00:41:00,224
The photographer complimented me
on my long legs that day.
544
00:41:00,291 --> 00:41:01,659
You're so clueless.
545
00:41:03,194 --> 00:41:04,862
Your legs are short. What's the fuss?
546
00:41:06,363 --> 00:41:08,666
How can you criticize
the singer you coach in such a way?
547
00:41:09,233 --> 00:41:11,836
I'm brave, cute, and tough...
548
00:41:13,737 --> 00:41:14,805
I'm a beauty!
549
00:41:15,506 --> 00:41:17,074
Besides, I've poured my heart into it.
550
00:41:17,141 --> 00:41:18,008
I won't lose.
551
00:41:18,409 --> 00:41:20,144
All right. You're tough.
552
00:41:20,211 --> 00:41:21,579
-Awesome.
-Seeing how confident you are,
553
00:41:21,645 --> 00:41:22,780
my heart is pumping again.
554
00:41:22,847 --> 00:41:25,616
-Here, let me see.
-Tang, look how short her legs are.
555
00:41:25,716 --> 00:41:27,685
Goodness. Hey, Peggy.
556
00:41:27,818 --> 00:41:29,253
They both have short legs.
557
00:41:31,789 --> 00:41:33,090
The One made top sales.
558
00:41:33,591 --> 00:41:36,093
I can tell that Hsiao-kang
is even more stressed.
559
00:41:36,961 --> 00:41:39,997
He is using his own way
to boost our morale.
560
00:41:40,498 --> 00:41:42,800
Roam in the Clouds
will be released tomorrow.
561
00:41:43,334 --> 00:41:45,302
For the sake of Hsiao-kang
who never gave up on me,
562
00:41:45,669 --> 00:41:48,172
for Peggy and Tang
who always supported me,
563
00:41:48,572 --> 00:41:49,740
I must stay strong.
564
00:41:50,841 --> 00:41:52,977
I believe that once the album
is released tomorrow,
565
00:41:53,277 --> 00:41:55,379
all the reporters will be surprised.
566
00:41:55,813 --> 00:41:59,049
We've worked so hard and so seriously.
567
00:42:02,686 --> 00:42:04,455
It's fine. Do your thing.
568
00:42:13,497 --> 00:42:14,398
See?
569
00:42:14,465 --> 00:42:15,966
This proves that you have short legs.
570
00:42:16,133 --> 00:42:16,967
Shorty.
571
00:42:18,035 --> 00:42:19,036
What did you say?
572
00:42:19,103 --> 00:42:20,371
-Explain yourself.
-Shorty!
573
00:42:21,639 --> 00:42:22,773
Come on.
574
00:42:23,340 --> 00:42:25,309
Hey, we're having
fried noodles for supper.
575
00:42:28,145 --> 00:42:29,647
-I love fried noodles.
-I'm starving.
576
00:42:30,180 --> 00:42:32,116
-Here.
-There are drinks as well.
577
00:42:33,217 --> 00:42:34,418
Here, have it while it's hot.
578
00:42:34,618 --> 00:42:35,886
I love fried noodles.
579
00:42:35,986 --> 00:42:36,921
Thanks.
580
00:42:37,488 --> 00:42:38,589
What are you doing?
581
00:42:38,722 --> 00:42:40,424
I'm starving.
582
00:42:40,691 --> 00:42:41,859
I'll cry if you don't let me eat.
583
00:42:42,326 --> 00:42:44,395
Go ahead and cry.
Who said you can have supper?
584
00:42:44,595 --> 00:42:47,031
You're not done with your chores
and your legs are short. No supper.
585
00:42:47,097 --> 00:42:48,198
Your legs aren't that long.
586
00:42:48,265 --> 00:42:49,533
Mr. Chung, what about us?
587
00:42:49,667 --> 00:42:50,901
Eat as much as you want.
588
00:42:50,968 --> 00:42:52,069
-You've worked so hard.
-Sure.
589
00:42:52,136 --> 00:42:53,070
Peggy, eat up.
590
00:42:53,771 --> 00:42:56,373
Goodness, Mr. Chung is just kidding.
591
00:42:57,041 --> 00:42:58,409
I'll let you in on a secret.
592
00:42:58,475 --> 00:43:00,878
When we used to work overtime,
we only ate instant noodles.
593
00:43:00,945 --> 00:43:03,280
Since you joined us,
we get to have fried noodles.
594
00:43:03,480 --> 00:43:04,815
Isn't Mr. Chung kind to you?
595
00:43:18,696 --> 00:43:19,630
Thank you.
596
00:43:23,067 --> 00:43:24,468
-Is it enough?
-Yes.
597
00:43:25,402 --> 00:43:27,571
-Do you want some?
-Sure.
598
00:43:38,582 --> 00:43:39,617
It's plenty.
599
00:43:59,136 --> 00:44:01,005
Are you worried about
the press conference tomorrow?
600
00:44:08,746 --> 00:44:10,114
Or are you worried about Tien-pien?
601
00:44:12,583 --> 00:44:13,884
I just happen to pass by.
602
00:44:16,620 --> 00:44:20,324
Hsiao-kang seems to be serious
about Tien-pien.
603
00:44:23,027 --> 00:44:24,395
Now that Tien-pien has Hsiao-kang,
604
00:44:26,030 --> 00:44:27,631
she seems to be even happier.
605
00:44:50,554 --> 00:44:53,190
Mom, can you see this?
606
00:44:53,891 --> 00:44:55,459
My daydreaming has come true.
607
00:44:56,427 --> 00:44:59,296
As long as we believe,
our dreams will come true.
608
00:45:00,264 --> 00:45:01,165
Mom,
609
00:45:01,999 --> 00:45:04,068
how I wish you were here.
610
00:45:15,946 --> 00:45:18,215
How is the press conference
for Roam in the Clouds?
611
00:45:18,515 --> 00:45:20,417
I've just contacted
the Music Development Center.
612
00:45:20,484 --> 00:45:22,519
They said it's almost ready.
613
00:45:23,787 --> 00:45:25,756
This means Tien-pien is also...
614
00:45:28,826 --> 00:45:31,361
Cheng-tung, contact the news department.
615
00:45:31,428 --> 00:45:33,430
Roam in the Clouds
should get all the help available.
616
00:45:33,564 --> 00:45:34,531
Yes, Mr. Hsu.
617
00:45:40,704 --> 00:45:41,538
Hello?
618
00:45:43,841 --> 00:45:44,675
Is that so?
619
00:45:45,175 --> 00:45:46,543
All right, I'll pass on the message.
620
00:45:47,878 --> 00:45:48,712
Mr. Hsu.
621
00:45:48,879 --> 00:45:50,881
Tung-sheng Group's Mr. Liu
said he's being held up.
622
00:45:50,948 --> 00:45:52,750
He will be 30 minutes late.
623
00:45:55,252 --> 00:45:58,122
Does that mean
I have 30 minutes to myself?
624
00:45:58,589 --> 00:45:59,823
Theoretically, you're right.
625
00:45:59,990 --> 00:46:02,259
-But there's still--
-I know.
626
00:46:03,393 --> 00:46:05,696
I just want to get some air.
627
00:46:06,163 --> 00:46:07,197
You'll return to the office.
628
00:46:07,264 --> 00:46:08,766
I'll join you in five minutes.
629
00:46:09,433 --> 00:46:10,367
Yes, Mr. Hsu.
630
00:47:03,587 --> 00:47:04,721
I'm so nervous.
631
00:47:05,989 --> 00:47:07,825
I hope Mom will give me
the strength from Dolphin Bay
632
00:47:08,292 --> 00:47:10,594
and cheer me on.
633
00:47:12,196 --> 00:47:13,897
Yi Tien-pien, you can do it.
634
00:47:36,687 --> 00:47:37,988
I know, Mr. Chung...
635
00:47:51,869 --> 00:47:53,670
I just went past
the Music Developing Center.
636
00:47:54,471 --> 00:47:55,472
I didn't see you there,
637
00:47:56,974 --> 00:47:58,575
so I made a guess
638
00:47:59,610 --> 00:48:00,510
and came up here.
639
00:48:03,180 --> 00:48:04,348
And you're really here.
640
00:48:08,852 --> 00:48:09,820
Today...
641
00:48:11,722 --> 00:48:12,723
You look really pretty.
642
00:48:17,461 --> 00:48:18,328
This is for you.
643
00:48:19,630 --> 00:48:21,398
Here's to a successful
press conference in advance.
644
00:48:24,868 --> 00:48:25,802
Thank you.
645
00:48:26,904 --> 00:48:30,140
Actually, you're worried that
I'll mess up the press conference.
646
00:48:31,742 --> 00:48:33,677
I'm sorry, Mr. Hsu.
647
00:48:34,411 --> 00:48:35,512
I've made you worry.
648
00:48:36,713 --> 00:48:37,581
Tien-pien.
649
00:48:38,615 --> 00:48:41,151
Can you tell me what I should do
650
00:48:42,519 --> 00:48:44,688
to make you confide in me again
651
00:48:45,522 --> 00:48:46,657
and trust me,
652
00:48:47,591 --> 00:48:49,493
so that you'll see me as Hsu Tse-ya
653
00:48:50,394 --> 00:48:51,895
and not just SET's general manager?
654
00:48:54,965 --> 00:48:55,933
To me,
655
00:48:56,667 --> 00:48:59,469
Hsu Tse-ya is SET's general manager.
656
00:49:00,137 --> 00:49:01,171
There's no difference.
657
00:49:03,707 --> 00:49:04,942
What about Da-da?
658
00:49:18,555 --> 00:49:20,390
You can never become
the Da-da you once were.
659
00:49:22,459 --> 00:49:23,627
Just like me.
660
00:49:25,295 --> 00:49:27,230
I can never be Bottle Cap again.
661
00:49:29,266 --> 00:49:30,467
No matter what,
662
00:49:31,468 --> 00:49:34,171
be it you or me,
663
00:49:35,706 --> 00:49:37,107
we can never be who we once were.
664
00:49:39,209 --> 00:49:40,143
Tien-pien.
665
00:49:41,144 --> 00:49:42,346
Look into my eyes.
666
00:49:43,313 --> 00:49:45,615
Repeat what you just said.
667
00:49:52,923 --> 00:49:54,091
I'm sorry, Tien-pien.
668
00:49:54,891 --> 00:49:55,859
I was wrong.
669
00:49:57,527 --> 00:49:58,428
I wanted to protect you.
670
00:49:59,029 --> 00:50:00,998
I wanted to offer you the best I could.
671
00:50:02,432 --> 00:50:04,768
But I didn't expect to hurt you instead.
672
00:50:06,336 --> 00:50:09,072
Ever since I found out that
you're Grandpa's granddaughter,
673
00:50:10,674 --> 00:50:13,677
I wanted to give everything I had
back to you.
674
00:50:15,545 --> 00:50:16,646
But I never considered
675
00:50:17,447 --> 00:50:18,915
if you actually needed it.
676
00:50:19,883 --> 00:50:20,784
However,
677
00:50:21,318 --> 00:50:22,786
I never regretted telling you
678
00:50:24,588 --> 00:50:26,723
because you have the right to know.
679
00:50:29,459 --> 00:50:30,327
Perhaps,
680
00:50:31,561 --> 00:50:32,696
between us,
681
00:50:38,201 --> 00:50:39,870
we can never be how we once were.
682
00:50:45,208 --> 00:50:46,309
But there's one thing
683
00:50:49,212 --> 00:50:50,247
you have to know.
684
00:50:53,383 --> 00:50:56,119
Since I met you at Dolphin Bay,
685
00:50:57,087 --> 00:50:58,822
I've been the happiest I've ever been.
686
00:51:01,992 --> 00:51:03,060
Looking at you
687
00:51:04,594 --> 00:51:06,063
telling me without any scruples
688
00:51:06,963 --> 00:51:08,298
about your sorrow and joy,
689
00:51:11,001 --> 00:51:12,436
that was the happiest time of my life.
690
00:51:24,448 --> 00:51:25,982
Why are you telling me this?
691
00:51:28,085 --> 00:51:30,620
I've taken your advice and made up my mind
692
00:51:31,221 --> 00:51:33,457
to be joyful and happy.
693
00:51:34,424 --> 00:51:35,592
I was going to forget you.
694
00:51:37,360 --> 00:51:39,162
But again and again, you keep...
695
00:51:40,664 --> 00:51:42,299
What exactly will you have me do?
696
00:51:42,732 --> 00:51:43,600
Tien-pien.
697
00:51:44,701 --> 00:51:46,503
-I--
-I don't want to know.
698
00:51:48,872 --> 00:51:49,873
Da-da.
699
00:51:51,675 --> 00:51:54,478
Don't make me waver with your words.
700
00:51:55,712 --> 00:51:57,013
Whatever you have to say,
701
00:51:57,547 --> 00:52:00,617
your engagement with Ms. Hsu
is still valid.
702
00:52:02,385 --> 00:52:03,954
Don't make me falter again.
703
00:52:04,621 --> 00:52:07,023
Don't get my hopes up again.
704
00:52:07,491 --> 00:52:08,458
Tien-pien...
705
00:52:09,960 --> 00:52:11,094
What should I do
706
00:52:11,962 --> 00:52:13,363
to stop hurting you?
707
00:52:14,598 --> 00:52:15,665
What should I do
708
00:52:16,166 --> 00:52:17,534
to make you understand how I feel?
709
00:52:25,175 --> 00:52:26,042
-Tang.
-Yes?
710
00:52:26,109 --> 00:52:28,078
Check the CDs and rundown
for the reporters.
711
00:52:28,145 --> 00:52:29,012
Yes, Mr. Chung.
712
00:52:40,590 --> 00:52:42,325
Tien-pien, did you cry?
713
00:52:42,959 --> 00:52:43,960
What happened?
714
00:52:45,295 --> 00:52:46,163
It's nothing.
715
00:52:46,663 --> 00:52:48,031
I'm just a bit nervous.
716
00:52:51,368 --> 00:52:52,435
How do you feel now?
717
00:52:53,470 --> 00:52:55,872
Can you handle the press conference?
718
00:52:58,208 --> 00:52:59,910
I won't make any mistakes.
719
00:53:00,277 --> 00:53:01,144
I promise.
720
00:53:03,513 --> 00:53:04,414
Good.
721
00:53:04,981 --> 00:53:06,149
Keep this smile on your face.
722
00:53:10,487 --> 00:53:11,521
My green apple
723
00:53:12,389 --> 00:53:13,423
has become so beautiful.
724
00:53:14,758 --> 00:53:16,193
I can't wait
725
00:53:16,726 --> 00:53:17,928
to show you to those reporters.
726
00:53:21,498 --> 00:53:22,766
Green apple?
727
00:53:23,366 --> 00:53:24,834
I'm not your pet.
728
00:53:25,769 --> 00:53:26,670
But...
729
00:53:27,237 --> 00:53:28,738
Since you complimented me,
730
00:53:29,039 --> 00:53:30,207
I won't hold it against you.
731
00:53:34,578 --> 00:53:35,412
Mr. Chung.
732
00:53:35,879 --> 00:53:38,949
Mr. Hsu would like a live broadcast
of the press conference.
733
00:53:39,015 --> 00:53:40,850
I've brought you two colleagues
to assist you.
734
00:53:42,018 --> 00:53:43,820
Please tell them what to do.
735
00:53:49,359 --> 00:53:52,028
Please thank Mr. Hsu on my behalf.
736
00:53:56,466 --> 00:53:58,702
I'll leave the live broadcast
to both of you.
737
00:54:00,737 --> 00:54:03,607
Peggy, have you confirmed
the list of invited reporters?
738
00:54:03,673 --> 00:54:04,841
Will they be on time?
739
00:54:04,941 --> 00:54:06,676
No worries. I've confirmed with them.
740
00:54:06,743 --> 00:54:07,944
They said they will be on time.
741
00:54:10,447 --> 00:54:11,648
Music Developing Center.
742
00:54:12,415 --> 00:54:14,351
Deng, I was just talking about you.
743
00:54:16,086 --> 00:54:16,920
What?
744
00:54:17,787 --> 00:54:19,990
I just heard that Mandy is shooting
a shower gel commercial.
745
00:54:20,056 --> 00:54:21,725
My boss wants me to interview her.
746
00:54:22,025 --> 00:54:24,294
I'll head over to yours
when I'm done here.
747
00:54:24,394 --> 00:54:25,729
How will you make it here in time?
748
00:54:25,795 --> 00:54:27,497
The press conference is at 2:00 p.m.
749
00:54:31,301 --> 00:54:32,636
Hello? Ken?
750
00:54:32,702 --> 00:54:33,637
You're not coming?
751
00:54:33,703 --> 00:54:35,071
You're interviewing Man-ching?
752
00:54:35,138 --> 00:54:36,906
Hello?
753
00:54:39,209 --> 00:54:40,777
Hello? What?
754
00:54:40,844 --> 00:54:42,112
You can't make it?
755
00:54:42,846 --> 00:54:44,581
Come on, Hsiao-guan.
756
00:54:44,714 --> 00:54:47,217
You said you'd make it
when I asked you last night.
757
00:54:47,651 --> 00:54:49,552
Why don't you send me the CD and rundown?
758
00:54:49,619 --> 00:54:51,421
I'll find you a slot to report it.
759
00:54:51,821 --> 00:54:53,290
It's not that.
760
00:54:53,356 --> 00:54:54,758
You said you'd show up.
761
00:54:55,191 --> 00:54:56,793
Or we can wait until you--
762
00:54:58,995 --> 00:55:00,563
The reporters prefer those news.
763
00:55:00,630 --> 00:55:02,465
They knew we were holding
the press conference today,
764
00:55:02,599 --> 00:55:05,335
yet they still released news
on Man-ching's shower gel commercial.
765
00:55:06,469 --> 00:55:07,337
Forget it.
766
00:55:08,171 --> 00:55:09,973
We don't have to beg.
767
00:55:12,008 --> 00:55:13,176
It must be Eddy.
768
00:55:16,513 --> 00:55:17,547
Take one each.
769
00:55:17,881 --> 00:55:18,782
-Thank you.
-Thank you.
770
00:55:18,848 --> 00:55:21,151
You're welcome. We're all colleagues.
771
00:55:21,618 --> 00:55:23,853
Take good care of Mandy.
772
00:55:24,054 --> 00:55:24,954
Sure.
773
00:55:38,668 --> 00:55:39,569
What are you looking at?
774
00:55:40,136 --> 00:55:41,671
You've never seen a successful man before?
775
00:55:42,272 --> 00:55:44,040
Shouldn't you be busy
with the press conference?
776
00:55:53,416 --> 00:55:54,617
You can just come at me directly.
777
00:55:54,818 --> 00:55:56,453
What's with all these sneaky tricks?
778
00:55:57,320 --> 00:55:59,022
You still prefer to resort to violence.
779
00:56:01,358 --> 00:56:02,325
I only use violence
780
00:56:02,859 --> 00:56:04,194
on bastards like you.
781
00:56:04,961 --> 00:56:07,397
That's all there is to Roam in the Clouds.
782
00:56:07,997 --> 00:56:10,567
That's all there is
to Chung Hsiao-kang's charm.
783
00:56:11,167 --> 00:56:14,738
Mandy is crushing you
with just one commercial.
784
00:56:15,505 --> 00:56:18,742
Shouldn't you reflect on yourself?
785
00:56:20,777 --> 00:56:24,114
You used Mandy's sex appeal
for a press release.
786
00:56:24,981 --> 00:56:27,450
She is revealing her back this time.
What's next?
787
00:56:28,284 --> 00:56:29,986
Have you given any thought
to her public image?
788
00:56:30,553 --> 00:56:31,421
You're wrong.
789
00:56:32,455 --> 00:56:34,290
This is just being resourceful.
790
00:56:35,024 --> 00:56:37,794
Do you know what the media wants?
791
00:56:38,962 --> 00:56:41,898
These photos are great publicity.
792
00:56:42,799 --> 00:56:45,268
Just the media exposure
is enough to crush you.
793
00:56:46,369 --> 00:56:48,171
You want to outshine me
with Roam in the Clouds?
794
00:56:49,139 --> 00:56:52,041
You might as well have a scandal with me.
795
00:56:52,942 --> 00:56:54,210
Do you have anything else to say?
796
00:56:56,279 --> 00:56:59,215
You have three seconds left
for your act of violence.
797
00:57:00,016 --> 00:57:02,886
Three, two, one.
798
00:57:14,197 --> 00:57:17,967
Everyone knows of your publicity stunts.
799
00:57:19,369 --> 00:57:21,438
You always play tricks
800
00:57:22,505 --> 00:57:24,040
when your opponent has a press conference.
801
00:57:24,374 --> 00:57:26,476
You're really good at attracting
the reporters' attention.
802
00:57:26,676 --> 00:57:27,744
Say what you want.
803
00:57:28,745 --> 00:57:31,581
The sales figures won't lie.
804
00:57:34,884 --> 00:57:39,122
You need strategies and brains
to sell an album.
805
00:57:41,991 --> 00:57:42,959
I was wrong.
806
00:57:43,126 --> 00:57:45,094
A trash bin has no brain.
807
00:57:45,562 --> 00:57:46,429
Sorry.
808
00:57:56,272 --> 00:57:57,941
Let's go. It's almost 2:00 p.m.
809
00:57:58,441 --> 00:57:59,809
Don't keep the reporters waiting.
810
00:58:14,958 --> 00:58:18,328
How did you handle your latest product?
811
00:58:18,628 --> 00:58:21,331
We're using the latest trend
in our methods.
812
00:58:21,397 --> 00:58:23,266
We're in line with the trend
in the fashion industry.
813
00:58:23,466 --> 00:58:25,301
{\an8}PLANE CRASHED INTO AN APARTMENT
IN THE STATES
814
00:58:25,368 --> 00:58:26,536
{\an8}So our quality is guaranteed.
815
00:58:26,603 --> 00:58:29,105
{\an8}Our products are in line
with the latest global trend.
816
00:58:29,372 --> 00:58:31,107
You'll surely be pleased with it.
817
00:58:33,910 --> 00:58:34,944
Can you give me a moment?
818
00:58:35,044 --> 00:58:36,012
-Sure.
-Thank you.
819
00:58:41,784 --> 00:58:44,521
Cheng-tung, it's already 2:30 p.m.
820
00:58:44,954 --> 00:58:47,357
Shouldn't the press conference
begin at 2:00 p.m.?
821
00:58:48,057 --> 00:58:50,360
Why haven't I seen the live broadcast?
822
00:58:50,426 --> 00:58:51,261
Mr. Hsu.
823
00:58:51,494 --> 00:58:54,297
Due to the absence of reporters
at the press conference,
824
00:58:54,697 --> 00:58:57,300
the live broadcast has been canceled.
825
00:58:59,869 --> 00:59:02,071
All right, I heard you.
826
00:59:21,858 --> 00:59:24,994
This is the very first step
for Roam in the Clouds.
827
00:59:25,962 --> 00:59:28,031
Yi Tien-pien, it's all up to you.
828
00:59:28,965 --> 00:59:32,936
Just treat the reporters and everything
as if you were at Dolphin Bay.
829
00:59:34,070 --> 00:59:36,105
You're facing Dolphin Bay.
830
01:00:29,993 --> 01:00:31,160
-Why isn't she here?
-Exactly.
831
01:00:31,227 --> 01:00:32,629
Did you ask them about the time?
832
01:00:33,129 --> 01:00:34,297
When should she be here?
833
01:00:34,631 --> 01:00:35,632
Exactly, what the hell.
834
01:00:35,698 --> 01:00:38,301
She's so late. It's been 40 minutes.
835
01:00:38,368 --> 01:00:40,303
Exactly, we might as well head back.
836
01:00:40,436 --> 01:00:42,472
Right, let's go and ask them.
837
01:00:42,572 --> 01:00:44,040
Hey, Peggy. Can I take some photos first?
838
01:00:44,107 --> 01:00:45,775
I have to rush
to another press conference.
839
01:00:45,842 --> 01:00:48,244
Come on, just a few more minutes.
840
01:00:48,311 --> 01:00:50,713
Just five minutes. Please, sir.
841
01:00:50,780 --> 01:00:52,248
She's already half an hour late.
842
01:00:52,348 --> 01:00:54,951
When exactly does it start?
We've been waiting for so long.
843
01:00:55,118 --> 01:00:57,220
Can a rookie be so cocky?
844
01:00:57,286 --> 01:00:59,989
Come on, just a while longer. Just...
845
01:01:00,423 --> 01:01:01,290
Tien-pien?
846
01:01:02,592 --> 01:01:03,860
The new singer is finally here.
847
01:01:04,560 --> 01:01:06,329
-Yi Tien-pien.
-Ms. Yi Tien-pien.
848
01:01:06,396 --> 01:01:07,964
What exactly happened?
849
01:01:08,064 --> 01:01:10,566
Yi Tien-pien, it's the press conference
of Roam in the Clouds.
850
01:01:10,633 --> 01:01:11,834
Why did you only just show up?
851
01:01:11,934 --> 01:01:13,936
-Are you worried about doing poorly?
-Excuse me.
852
01:01:14,203 --> 01:01:15,471
Please stop.
853
01:01:17,073 --> 01:01:18,141
The press conference...
854
01:01:18,975 --> 01:01:19,842
is canceled.
855
01:01:20,276 --> 01:01:22,645
What? Canceled?
856
01:01:23,646 --> 01:01:24,914
You kept us waiting.
857
01:01:25,181 --> 01:01:26,516
-We even stayed behind.
-I'm sorry...
858
01:01:26,582 --> 01:01:27,917
Mr. Chung, hold on.
859
01:01:27,984 --> 01:01:29,652
Deng said they will be here soon.
860
01:01:30,019 --> 01:01:31,888
They would be here if they wished to come.
861
01:01:32,321 --> 01:01:34,257
They wouldn't keep us waiting
without giving us a call.
862
01:01:37,360 --> 01:01:38,227
I'm sorry.
863
01:01:38,795 --> 01:01:40,663
We've wasted your precious time.
864
01:01:41,464 --> 01:01:43,733
The press conference is canceled.
865
01:01:45,268 --> 01:01:46,302
Please leave now.
866
01:01:46,836 --> 01:01:48,938
What the hell. I shouldn't have come.
867
01:01:49,439 --> 01:01:52,175
-We waited for ages.
-I'm sorry.
868
01:01:56,179 --> 01:01:59,182
ROAM IN THE CLOUDS
869
01:02:03,619 --> 01:02:04,454
Peggy.
870
01:02:06,789 --> 01:02:07,790
I'm sorry.
871
01:02:09,625 --> 01:02:10,993
This is all my fault.
872
01:02:15,565 --> 01:02:16,999
Don't say that.
873
01:02:18,401 --> 01:02:20,470
We've never been this pathetic before.
874
01:02:20,770 --> 01:02:22,739
There wasn't even a reporter
at the press conference.
875
01:02:23,873 --> 01:02:27,176
Last night, we worked so hard
to make everything perfect.
876
01:02:27,910 --> 01:02:30,446
We made such a huge effort...
877
01:02:31,481 --> 01:02:32,381
But...
878
01:02:33,649 --> 01:02:34,684
But...
879
01:02:37,286 --> 01:02:38,221
I'm sorry.
880
01:02:49,499 --> 01:02:52,869
ROAM IN THE CLOUDS
881
01:03:40,082 --> 01:03:41,717
"I'll always watch over you."
882
01:03:44,153 --> 01:03:48,090
These words might make her
hate me even more.
883
01:03:50,326 --> 01:03:52,695
IT DOESN'T MEAN YOU'LL KEEP FAILING
JUST BECAUSE YOU'VE FAILED ONCE
884
01:03:52,762 --> 01:03:53,763
TRUST YOURSELF
885
01:04:10,313 --> 01:04:13,749
I heard the press conference
was canceled last minute.
886
01:04:15,618 --> 01:04:16,452
President Hsu.
887
01:04:21,157 --> 01:04:23,092
The view here is quite nice.
888
01:04:23,926 --> 01:04:25,494
I founded SET.
889
01:04:26,195 --> 01:04:30,366
But I've never noticed that
this is a good place to enjoy the view.
890
01:04:35,271 --> 01:04:36,272
President Hsu.
891
01:04:37,240 --> 01:04:39,575
The issue with Roam in the Clouds
was unexpected.
892
01:04:40,743 --> 01:04:42,979
I'll be sure to fix it.
893
01:04:46,616 --> 01:04:48,517
Are you setting things right for SET
894
01:04:49,185 --> 01:04:50,853
or for Yi Tien-pien?
895
01:06:23,746 --> 01:06:25,748
Subtitle translation by Carole Chen
63717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.