All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E10.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,969 --> 00:01:44,604 You're asking this guy 2 00:01:46,005 --> 00:01:47,507 to help with your new album? 3 00:01:49,709 --> 00:01:50,643 That's right. 4 00:01:51,878 --> 00:01:55,048 I believe with Eddy recording for my new album, 5 00:01:55,949 --> 00:01:58,184 it will have a breath of fresh air as compared to the recordings 6 00:01:58,551 --> 00:01:59,752 you made for me. 7 00:02:00,587 --> 00:02:03,189 Besides, President Hsu has agreed 8 00:02:03,389 --> 00:02:05,859 to set up a second Creative Team and have Eddy run it. 9 00:02:08,528 --> 00:02:09,496 Do you have any objections? 10 00:02:13,900 --> 00:02:17,137 Actually, you created the opportunity for us to meet again. 11 00:02:18,571 --> 00:02:21,274 Roam in the Clouds is currently at a standstill. 12 00:02:21,774 --> 00:02:23,576 President Hsu has lost confidence in you. 13 00:02:24,277 --> 00:02:26,913 In order to prevent our diva from being left out, 14 00:02:27,614 --> 00:02:28,915 from today onwards, 15 00:02:29,415 --> 00:02:31,484 Mandy's new album, The One, 16 00:02:31,918 --> 00:02:33,286 will be launched before you. 17 00:02:39,125 --> 00:02:40,160 Only outsiders 18 00:02:40,994 --> 00:02:43,163 will release the company's albums at the same time. 19 00:02:45,031 --> 00:02:46,933 This is internal strife. 20 00:02:50,403 --> 00:02:51,804 You're obviously doing it against me. 21 00:02:54,474 --> 00:02:55,542 I want you to know 22 00:02:56,376 --> 00:02:58,878 although you brought Mandy to fame, 23 00:02:59,579 --> 00:03:02,916 I've never heard of a person who's trying to lead 24 00:03:03,449 --> 00:03:05,185 beyond his capabilities. 25 00:03:06,686 --> 00:03:08,154 Roam in the Clouds? 26 00:03:08,655 --> 00:03:10,256 Take it as a nursery rhyme. 27 00:03:13,893 --> 00:03:15,962 Kid, how delightful. 28 00:03:26,906 --> 00:03:28,641 You get everything that belongs to me. 29 00:03:29,309 --> 00:03:31,911 This includes Roam in the Clouds and Hsiao-kang. 30 00:03:33,046 --> 00:03:34,914 But I don't care 31 00:03:35,982 --> 00:03:38,518 because soon enough, 32 00:03:39,085 --> 00:03:40,353 you'll know what failure feels like. 33 00:03:42,121 --> 00:03:45,525 Roam in the Clouds is my first album. 34 00:03:48,494 --> 00:03:50,063 Under Mr. Chung's leadership... 35 00:03:53,299 --> 00:03:54,434 I'm sure 36 00:03:55,468 --> 00:03:57,403 it will be a classic masterpiece. 37 00:04:00,506 --> 00:04:01,574 Please give us your support. 38 00:04:06,246 --> 00:04:07,080 All right. 39 00:04:07,513 --> 00:04:08,781 I'll be watching 40 00:04:09,249 --> 00:04:11,417 if your album is better 41 00:04:11,918 --> 00:04:13,686 or mine. 42 00:04:25,131 --> 00:04:26,299 Are you worried? 43 00:04:29,902 --> 00:04:30,837 Worried? 44 00:04:32,305 --> 00:04:34,307 Worried that I didn't do well, 45 00:04:35,508 --> 00:04:38,578 and that Mandy's album will surpass Roam in the Clouds. 46 00:04:41,214 --> 00:04:42,715 I think you're the one who's worried. 47 00:04:45,618 --> 00:04:48,121 Eddy is someone of mediocre ability. 48 00:04:48,688 --> 00:04:51,124 But he's good at reforming his music in a commercial way. 49 00:04:52,025 --> 00:04:54,727 So, even if he encounters music that he dislikes, 50 00:04:55,495 --> 00:04:56,663 he has a way to handle it 51 00:04:57,563 --> 00:05:00,500 and create the so-called outstanding commercial music. 52 00:05:01,834 --> 00:05:02,935 Speaking of which, 53 00:05:04,203 --> 00:05:05,405 I just recalled. 54 00:05:06,773 --> 00:05:10,310 Two years ago, you had an album called Lily of the Nile which made into 55 00:05:10,743 --> 00:05:13,146 the international music award at the same time as his album. 56 00:05:13,713 --> 00:05:14,914 You won the award. 57 00:05:15,882 --> 00:05:18,718 Was this the one he referred to when he said about two years ago? 58 00:05:20,787 --> 00:05:22,455 Who remembers the past? 59 00:05:23,723 --> 00:05:25,058 What matters is the present. 60 00:05:27,026 --> 00:05:29,262 The past is like a water plant that holds people back. 61 00:05:30,330 --> 00:05:32,632 It's hard to break free once it holds you back. 62 00:05:35,501 --> 00:05:36,869 I know we need to seize the moment. 63 00:05:37,270 --> 00:05:40,873 You once told me not to care about the past. 64 00:05:44,811 --> 00:05:46,913 You don't want to lose either, right? 65 00:05:49,282 --> 00:05:51,184 Tell me how to get better. 66 00:05:51,818 --> 00:05:53,353 I'll surely work hard to do it. 67 00:05:54,187 --> 00:05:55,521 Tomorrow is the official recording. 68 00:05:55,988 --> 00:05:57,090 You don't have to do anything. 69 00:05:57,590 --> 00:05:59,092 Just be yourself will do. 70 00:05:59,192 --> 00:06:00,059 All right? 71 00:06:01,461 --> 00:06:03,029 All right. Go back and rest. 72 00:06:03,730 --> 00:06:05,498 Tomorrow, we'll go outside for practice. 73 00:06:06,933 --> 00:06:07,767 Outside? 74 00:06:08,301 --> 00:06:09,168 Where? 75 00:06:09,769 --> 00:06:10,903 You'll know when you get there. 76 00:06:11,771 --> 00:06:14,374 Remember, tomorrow at ten o'clock. I'll wait for you at the gate. 77 00:06:14,874 --> 00:06:16,642 We will go directly to the studio in the evening. 78 00:06:17,443 --> 00:06:18,311 Go on. 79 00:06:52,545 --> 00:06:53,613 It's all my fault. 80 00:06:53,913 --> 00:06:55,915 Why did I have to sing "Roam in the Clouds"? 81 00:06:56,416 --> 00:06:57,817 Why did I have to meet you? 82 00:06:58,851 --> 00:07:01,454 Why did I have to ask you if you ever looked for me? 83 00:07:03,222 --> 00:07:04,757 What it feels like to be abandoned? 84 00:07:05,892 --> 00:07:07,593 I can give you a good answer. 85 00:07:08,261 --> 00:07:10,997 A person who forgets his promise will never know that feeling. 86 00:08:00,913 --> 00:08:03,449 Your call has been forwarded to the mailbox. 87 00:08:03,516 --> 00:08:04,917 Please speak after the beep. 88 00:08:06,552 --> 00:08:07,420 Tien-pien. 89 00:08:08,554 --> 00:08:09,455 It's me. 90 00:08:10,957 --> 00:08:11,924 I'm downstairs. 91 00:08:16,562 --> 00:08:18,998 I noticed that the light in your room is still on. 92 00:08:21,734 --> 00:08:25,371 I think you probably just didn't want to answer my call. 93 00:08:29,842 --> 00:08:31,244 I just want to tell you this. 94 00:08:32,512 --> 00:08:34,881 I'm really sorry about the incident by the poolside 95 00:08:36,249 --> 00:08:37,283 this afternoon. 96 00:08:40,253 --> 00:08:41,387 I want to tell you... 97 00:08:43,756 --> 00:08:45,758 that I've never forgotten our promise. 98 00:08:47,593 --> 00:08:49,295 I've never given up on you. 99 00:08:50,730 --> 00:08:53,633 But I made you feel this way. 100 00:08:58,938 --> 00:08:59,972 I'm sorry. 101 00:09:35,775 --> 00:09:38,210 You have a new message. 102 00:09:39,245 --> 00:09:40,413 I'm really sorry. 103 00:09:41,180 --> 00:09:42,315 I want to tell you... 104 00:09:44,650 --> 00:09:46,485 that I've never forgotten our promise. 105 00:09:48,554 --> 00:09:49,989 I've never given up on you. 106 00:09:51,991 --> 00:09:54,927 But I made you feel this way. 107 00:09:56,729 --> 00:09:57,730 I'm sorry. 108 00:10:39,572 --> 00:10:42,575 Hello? I heard your voicemail. 109 00:10:43,242 --> 00:10:45,177 -Have you left? -I... 110 00:10:46,312 --> 00:10:47,346 You said that... 111 00:10:49,382 --> 00:10:51,450 you never forgot about our promise, 112 00:10:52,718 --> 00:10:54,320 and you've never forgotten about me. 113 00:10:55,021 --> 00:10:56,188 Is that true? 114 00:11:11,037 --> 00:11:11,971 Tien-pien. 115 00:11:14,707 --> 00:11:16,042 I've never forgotten 116 00:11:17,243 --> 00:11:19,679 the things we've been through at Faith Family of Mother Teresa. 117 00:11:20,946 --> 00:11:23,783 -Actually, I... -If I let Yi Tien-pien join the family, 118 00:11:24,550 --> 00:11:27,887 she will have nothing to do with you anymore. 119 00:11:28,754 --> 00:11:30,189 Do you understand, Tse-ya? 120 00:11:32,525 --> 00:11:34,427 What is it? Tell me. 121 00:11:37,229 --> 00:11:38,631 Since you've never forgotten about it, 122 00:11:40,199 --> 00:11:42,034 why didn't you come back for me? 123 00:11:44,770 --> 00:11:46,505 I really believed in you. 124 00:11:48,641 --> 00:11:50,509 I believed you would come back for me. 125 00:11:52,611 --> 00:11:53,612 I... 126 00:11:57,016 --> 00:11:58,350 I couldn't explain it to you. 127 00:11:58,918 --> 00:12:00,720 Since you can't explain yourself, 128 00:12:02,988 --> 00:12:06,192 why did you say that you've never forgotten about our promise? 129 00:12:08,728 --> 00:12:11,163 Why did you admit that you are Da-da? 130 00:12:16,836 --> 00:12:18,904 I'll ask you this one last time. 131 00:12:23,342 --> 00:12:25,044 Am I the bottle cap... 132 00:12:27,246 --> 00:12:29,148 that no one wants after being opened? 133 00:12:35,187 --> 00:12:36,822 Am I the bottle cap... 134 00:12:37,590 --> 00:12:39,291 that no one wants after being opened? 135 00:12:40,392 --> 00:12:41,527 Am I? 136 00:13:03,516 --> 00:13:05,084 I can't answer you right now. 137 00:13:08,320 --> 00:13:09,755 You'll understand it in the future. 138 00:13:43,022 --> 00:13:44,924 From now on, this will be my Dolphin Bay. 139 00:14:41,313 --> 00:14:42,248 Mr. Hsu. 140 00:14:42,748 --> 00:14:43,949 I'll be back later. 141 00:15:06,672 --> 00:15:08,173 Don't hate him. All right? 142 00:15:10,876 --> 00:15:12,611 There were many reporters there. 143 00:15:13,012 --> 00:15:14,313 You suddenly barged in. 144 00:15:14,713 --> 00:15:15,714 For the sake of SET, 145 00:15:16,315 --> 00:15:18,884 he had to put on that disguise and throw you out. 146 00:15:20,853 --> 00:15:21,887 I think 147 00:15:22,454 --> 00:15:24,657 he was as shocked as you were. 148 00:15:27,059 --> 00:15:28,394 You're going to get married. 149 00:15:29,295 --> 00:15:30,696 Of course you'll defend him. 150 00:15:33,132 --> 00:15:34,767 Do you know that he has been looking for you? 151 00:15:38,971 --> 00:15:40,572 He has always been looking for you. 152 00:15:42,574 --> 00:15:43,943 In order to help him find you, 153 00:15:44,376 --> 00:15:46,745 I've even planned this program called, Light Up My Life 154 00:15:46,979 --> 00:15:48,747 to help search for lost relatives. 155 00:15:49,949 --> 00:15:52,985 The first episode was about the Faith Family of Mother Teresa. 156 00:15:54,653 --> 00:15:57,656 Never did we expect that you're just right in front of us. 157 00:16:13,005 --> 00:16:14,106 So what? 158 00:16:16,241 --> 00:16:17,710 It's meaningless now, isn't it? 159 00:16:19,445 --> 00:16:22,381 I know it's hard for you to accept it now. 160 00:16:23,048 --> 00:16:24,683 But I'm telling you the truth. 161 00:16:24,950 --> 00:16:26,652 So what if he could find me? 162 00:16:27,653 --> 00:16:30,622 We're no longer the Bottle Cap and Da-da from 20 years ago. 163 00:16:31,490 --> 00:16:34,560 Does finding me change the fact that I'm an orphan? 164 00:16:34,793 --> 00:16:36,695 Tien-pien, you're not an orphan. 165 00:16:36,862 --> 00:16:38,330 -You are-- -That's right. 166 00:16:38,597 --> 00:16:39,765 I'm not an orphan. 167 00:16:40,833 --> 00:16:42,868 I have a mother and a home. 168 00:16:45,004 --> 00:16:46,038 Ms. Hsu. 169 00:16:47,473 --> 00:16:48,440 Don't worry. 170 00:16:50,609 --> 00:16:51,810 I won't hate him. 171 00:16:52,711 --> 00:16:54,913 Both of us are from two different worlds. 172 00:16:58,584 --> 00:16:59,885 There's no hatred... 173 00:17:01,920 --> 00:17:03,822 between strangers. 174 00:17:09,395 --> 00:17:12,898 I'll do my best with Roam in the Clouds. 175 00:17:18,871 --> 00:17:19,938 Tien-pien. 176 00:17:20,339 --> 00:17:24,176 Do you know that Tse-ya agreed to get engaged with me, 177 00:17:24,576 --> 00:17:26,845 so that you can come home? 178 00:17:28,047 --> 00:17:31,583 I feel sad to see Tse-ya suffering. 179 00:17:32,684 --> 00:17:33,652 Tien-pien. 180 00:17:34,386 --> 00:17:37,156 Don't hate Tse-ya anymore. All right? 181 00:17:41,293 --> 00:17:43,195 How is it? This place is not bad, right? 182 00:17:47,733 --> 00:17:50,169 You mean we're going to practice here? 183 00:17:51,537 --> 00:17:52,538 Are you kidding me? 184 00:17:53,205 --> 00:17:54,106 Right now, 185 00:17:55,607 --> 00:17:56,708 this world... 186 00:17:59,278 --> 00:18:00,379 belongs to you. 187 00:18:22,734 --> 00:18:27,172 Sing your heart out! 188 00:18:30,442 --> 00:18:32,544 You'll sing the best version of "Roam in the Clouds"! 189 00:18:32,611 --> 00:18:34,446 I'll always be watching you! 190 00:18:34,546 --> 00:18:36,148 The stage belongs to you only! 191 00:19:50,789 --> 00:19:53,792 How was it? Not that hard, right? It's easier than having a meal, right? 192 00:19:55,527 --> 00:19:56,395 Thanks. 193 00:19:57,829 --> 00:19:58,697 Hi. 194 00:19:58,764 --> 00:20:00,299 We're the fundraising volunteers for 195 00:20:00,365 --> 00:20:02,267 the reconstruction of Faith Family of Mother Teresa. 196 00:20:02,334 --> 00:20:05,137 You can bring this seed of hope back with a donation of ten dollars. 197 00:20:05,504 --> 00:20:06,905 You can show your love 198 00:20:07,005 --> 00:20:09,942 and allow the children of Faith Family of Mother Teresa to have a stable home. 199 00:20:10,008 --> 00:20:11,610 This is the seed of a bellflower. 200 00:20:11,677 --> 00:20:13,612 Bellflower symbolizes a sincere and unchanging love. 201 00:20:13,812 --> 00:20:16,081 So, as long as you have love, you'll never lose hope. 202 00:20:20,219 --> 00:20:21,153 Thank you. 203 00:20:27,359 --> 00:20:30,162 The florist told me that in the language of flowers, 204 00:20:30,229 --> 00:20:31,430 bellflowers mean everlasting love. 205 00:20:31,830 --> 00:20:33,198 Everlasting love? 206 00:20:35,901 --> 00:20:36,868 Tien-pien. 207 00:20:37,736 --> 00:20:38,904 It's time to go. 208 00:20:42,307 --> 00:20:43,709 Don't hate him. All right? 209 00:20:44,276 --> 00:20:45,777 He has always been looking for you. 210 00:20:46,278 --> 00:20:49,281 Never did we expect that you're just right in front of us. 211 00:20:55,687 --> 00:20:56,521 Tien-pien. 212 00:20:57,356 --> 00:20:58,390 Tien-pien, are you all right? 213 00:21:00,459 --> 00:21:01,460 I'm fine. 214 00:21:02,194 --> 00:21:03,195 We should get going. 215 00:21:03,595 --> 00:21:05,964 Let's return to the station. You have to prepare for the recording. 216 00:21:06,698 --> 00:21:07,966 I want to go to a place. 217 00:21:10,402 --> 00:21:11,703 Give me two hours. 218 00:21:11,970 --> 00:21:14,139 After two hours, I'll surely get back to the office. 219 00:21:14,740 --> 00:21:16,508 Where do you want to go? I can send you there. 220 00:21:16,775 --> 00:21:18,076 Let me go on my own. 221 00:21:18,910 --> 00:21:20,245 I would like to go on my own. 222 00:21:23,048 --> 00:21:24,616 Does it have something to do with Hsu Tse-ya? 223 00:21:29,154 --> 00:21:30,088 Go on then. 224 00:21:30,756 --> 00:21:33,425 We'll meet at the recording studio after two hours. 225 00:21:41,333 --> 00:21:42,200 Tien-pien. 226 00:21:42,801 --> 00:21:45,704 What kind of past did you have with Hsu Tse-ya? 227 00:21:46,805 --> 00:21:48,740 It's like a world that no one could get into. 228 00:21:49,808 --> 00:21:52,911 What can I do to win your heart? 229 00:21:58,750 --> 00:22:02,120 CHURCH 230 00:22:26,912 --> 00:22:28,847 I know a secret passageway. I'll show you. 231 00:22:39,391 --> 00:22:40,892 Let me ask you one last question. 232 00:22:41,259 --> 00:22:42,794 For the past 20 years, 233 00:22:43,061 --> 00:22:44,629 have you ever looked for me? 234 00:22:45,097 --> 00:22:45,997 No. 235 00:22:48,400 --> 00:22:49,534 Right now, 236 00:22:50,268 --> 00:22:52,404 I want to say goodbye to my past. 237 00:22:58,744 --> 00:23:00,379 After I leave this place, 238 00:23:04,783 --> 00:23:06,418 I'll only be Yi Tien-pien. 239 00:23:20,298 --> 00:23:21,800 I'm no longer Bottle Cap. 240 00:23:26,905 --> 00:23:28,507 I'm Yi Tien-pien. 241 00:23:37,416 --> 00:23:39,084 Were you from Faith Family of Mother Teresa? 242 00:23:50,028 --> 00:23:50,962 Yes. 243 00:23:52,264 --> 00:23:54,933 I used to stay here. 244 00:23:55,934 --> 00:24:00,605 It was Sister Ma and Sister Gert who looked after us. 245 00:24:02,908 --> 00:24:06,578 It’s so happy to be able to see the two children who were once 246 00:24:06,778 --> 00:24:08,346 under Sister Gert's care coming back here. 247 00:24:09,681 --> 00:24:10,916 Two children? 248 00:24:12,317 --> 00:24:15,620 Are you saying there was someone else here besides me? 249 00:24:16,354 --> 00:24:17,322 Who was it? 250 00:24:17,622 --> 00:24:18,824 Mr. Hsu. 251 00:24:19,658 --> 00:24:21,827 I heard that he lived abroad for many years. 252 00:24:22,027 --> 00:24:23,762 He came here right away after he got back 253 00:24:24,029 --> 00:24:28,033 to look for a girl by the name Bottle Cap who was sent here with him. 254 00:24:28,934 --> 00:24:33,171 That's because he made a promise to Bottle Cap to come back for her. 255 00:24:39,177 --> 00:24:40,579 Really? 256 00:24:41,246 --> 00:24:42,380 Really? 257 00:24:43,448 --> 00:24:44,850 Turns out Hse Tse-ya... 258 00:24:47,752 --> 00:24:49,387 really did come back for me. 259 00:24:52,858 --> 00:24:54,659 He really did come back for me. 260 00:25:05,270 --> 00:25:06,938 For the past 20 years, 261 00:25:07,405 --> 00:25:08,907 have you ever looked for me? 262 00:25:09,174 --> 00:25:10,108 No. 263 00:25:13,545 --> 00:25:16,515 I want to get back to the life from 20 years ago that belonged to me. 264 00:25:41,139 --> 00:25:42,173 Why? 265 00:25:42,574 --> 00:25:44,509 Why did you say those things to me? 266 00:25:45,377 --> 00:25:48,346 Why did you lie to me that you never came back for me? 267 00:25:56,821 --> 00:25:57,822 I won't cry... 268 00:25:58,823 --> 00:25:59,658 because... 269 00:26:00,358 --> 00:26:01,660 Because I'm very brave. 270 00:26:03,428 --> 00:26:06,698 I want to show you how brave I am. 271 00:27:15,600 --> 00:27:17,902 Tien-pien, aren't you in the recording studio? Mr. Chung... 272 00:27:19,137 --> 00:27:20,605 He is losing it already. 273 00:27:30,615 --> 00:27:32,817 Is Mr. Hsu in? I have an appointment with him. 274 00:27:32,951 --> 00:27:34,919 Yes, please go in, Ms. Hsu. 275 00:27:42,694 --> 00:27:44,629 Is Mr. Hsu here? I want to see him. 276 00:27:46,264 --> 00:27:48,566 What makes you think that whenever you want to see Mr. Hsu, 277 00:27:48,800 --> 00:27:49,834 he'd want to see you too? 278 00:27:50,135 --> 00:27:52,237 I have something urgent to see Mr. Hsu. 279 00:27:53,638 --> 00:27:55,206 He's inside, right? 280 00:27:57,876 --> 00:27:58,943 Is he not around? 281 00:27:59,511 --> 00:28:01,713 If not, can you tell me where he is? 282 00:28:01,880 --> 00:28:03,214 I need to see him at once. 283 00:28:03,581 --> 00:28:05,483 Ms. Yi Tien-pien, please stop. 284 00:28:06,051 --> 00:28:07,385 Know your place. 285 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Mr. Hsu isn't someone you can meet as you wish. 286 00:28:10,055 --> 00:28:11,056 Do you get it? 287 00:28:29,474 --> 00:28:30,842 That's right. The rooftop. 288 00:28:48,893 --> 00:28:49,861 Shan-ni. 289 00:28:50,562 --> 00:28:53,098 Sorry to keep you waiting. Is there anything I can help you with? 290 00:28:55,633 --> 00:28:58,670 Why didn't you pass this proposal to the Planning Department? 291 00:29:01,439 --> 00:29:02,674 This is the proposal 292 00:29:02,974 --> 00:29:05,877 for the first collaboration between SET and American TV Station, UBC. 293 00:29:07,178 --> 00:29:08,246 I would like to do it myself. 294 00:29:10,648 --> 00:29:12,083 You suddenly became very proactive. 295 00:29:12,350 --> 00:29:13,852 Is it because of Tien-pien? 296 00:29:17,956 --> 00:29:19,457 I've always been a proactive person. 297 00:29:20,759 --> 00:29:21,793 Is that so? 298 00:29:25,597 --> 00:29:27,031 I told Tien-pien 299 00:29:27,766 --> 00:29:30,201 that you've always been looking for her. 300 00:29:32,670 --> 00:29:34,472 But she didn't believe me. 301 00:29:36,207 --> 00:29:37,575 It doesn't matter anymore 302 00:29:38,977 --> 00:29:40,311 if she believes it or not. 303 00:29:42,914 --> 00:29:45,750 You're here because of this? 304 00:29:48,953 --> 00:29:51,523 -I'm just-- -No matter what she thinks of me, 305 00:29:54,459 --> 00:29:55,894 it doesn't really matter anymore. 306 00:30:00,431 --> 00:30:01,733 Are you going out? 307 00:30:03,701 --> 00:30:05,270 I just want to get some air. 308 00:30:07,005 --> 00:30:08,006 I'm fine. 309 00:30:08,706 --> 00:30:09,974 Thanks for your concern. 310 00:30:21,186 --> 00:30:22,220 Mr. Hsu. 311 00:30:23,388 --> 00:30:24,823 I would like to be alone. 312 00:30:25,890 --> 00:30:27,192 Get to work. 313 00:30:27,826 --> 00:30:28,893 Yes, Mr. Hsu. 314 00:30:30,261 --> 00:30:31,296 Mr. Hsu. 315 00:30:33,798 --> 00:30:35,900 The rooftop is quite a peaceful place. 316 00:30:47,545 --> 00:30:49,614 Cheng-tung, where did Mr. Hsu go to? 317 00:30:50,882 --> 00:30:52,016 He... 318 00:30:55,153 --> 00:30:56,221 went that way. 319 00:30:57,088 --> 00:30:58,022 Thank you. 320 00:31:09,667 --> 00:31:11,970 Hey, Peggy. Did you see Tien-pien? 321 00:31:13,972 --> 00:31:14,973 What? 322 00:31:15,740 --> 00:31:17,742 She came back and left the Music Developing Center again. 323 00:31:19,410 --> 00:31:20,645 She didn't look okay? 324 00:31:22,280 --> 00:31:23,681 All right. I got it. 325 00:31:28,586 --> 00:31:29,554 That's weird. 326 00:31:30,455 --> 00:31:31,689 Where did she go to? 327 00:31:33,958 --> 00:31:36,794 Is it because of Hsu Tse-ya again? 328 00:31:38,830 --> 00:31:40,198 She didn't look okay? 329 00:33:32,510 --> 00:33:33,878 If anyone makes fun of me, 330 00:33:36,614 --> 00:33:39,917 I'll look up high, 331 00:33:42,353 --> 00:33:45,890 and stare right back with courage. 332 00:33:46,691 --> 00:33:47,725 I'm not afraid. 333 00:33:48,526 --> 00:33:49,894 I'm not scared. 334 00:33:54,532 --> 00:33:56,034 I always look forward 335 00:33:56,768 --> 00:33:58,903 even when I was going through tough times. 336 00:34:00,705 --> 00:34:02,073 I believe that... 337 00:34:04,575 --> 00:34:05,676 one day... 338 00:34:09,514 --> 00:34:10,948 things will lighten up. 339 00:34:21,926 --> 00:34:22,927 I won't cry. 340 00:34:25,696 --> 00:34:27,165 I didn't cry at all. 341 00:34:30,435 --> 00:34:31,936 That's because I'm very brave. 342 00:34:35,039 --> 00:34:36,441 You've indeed become brave. 343 00:34:38,676 --> 00:34:39,677 Bottle Cap. 344 00:34:51,355 --> 00:34:52,824 I don't know why... 345 00:34:55,960 --> 00:34:57,562 you didn't tell me the truth. 346 00:35:04,102 --> 00:35:06,104 But I would still like to thank you. 347 00:35:07,138 --> 00:35:08,372 Thank you... 348 00:35:11,976 --> 00:35:14,045 for not forgetting our promise. 349 00:35:16,414 --> 00:35:17,715 Thank you... 350 00:35:22,553 --> 00:35:24,722 for always being by my side. 351 00:35:30,595 --> 00:35:31,896 Thank you... 352 00:35:36,634 --> 00:35:38,436 for giving me the Dolphin Bay. 353 00:35:49,447 --> 00:35:50,648 All these years, 354 00:35:52,750 --> 00:35:55,153 the promise we made at the Faith Family of Mother Teresa... 355 00:35:58,556 --> 00:35:59,857 has always been in my heart. 356 00:36:07,331 --> 00:36:08,799 I used to look at the crowd 357 00:36:11,302 --> 00:36:13,070 and wonder how you would look like. 358 00:36:15,373 --> 00:36:19,143 I would try to imagine the endless possibility of our encounter. 359 00:36:25,116 --> 00:36:26,584 But I didn't expect that 360 00:36:27,785 --> 00:36:29,754 we would be reunited in such a way. 361 00:36:36,360 --> 00:36:37,595 Do you still remember... 362 00:36:39,530 --> 00:36:40,932 the first time we met... 363 00:36:42,400 --> 00:36:44,135 at the Dolphin Bay? 364 00:36:48,206 --> 00:36:49,607 At that time, 365 00:36:51,542 --> 00:36:54,979 I kept blaming you for making me failed to make my confession. 366 00:36:59,684 --> 00:37:00,985 In the end, never did I expect that 367 00:37:02,053 --> 00:37:03,955 the first person I confessed to... 368 00:37:05,623 --> 00:37:07,458 is my destined lover. 369 00:37:11,896 --> 00:37:13,965 Why is the Dolphin Bay's legend... 370 00:37:15,900 --> 00:37:17,568 so accurate? 371 00:37:22,907 --> 00:37:24,275 As long as you believe, 372 00:37:25,376 --> 00:37:27,078 your dreams will come true. 373 00:37:30,715 --> 00:37:32,617 That's what you told me. 374 00:37:34,785 --> 00:37:37,021 Can I keep believing in it? 375 00:37:39,490 --> 00:37:41,225 I would like to keep believing in it. 376 00:37:44,061 --> 00:37:45,463 You can keep believing... 377 00:37:48,299 --> 00:37:49,934 because the love you anticipated for 378 00:37:50,668 --> 00:37:51,869 has come true. 379 00:37:56,674 --> 00:37:57,908 With Hsiao-kang around, 380 00:37:58,943 --> 00:38:00,578 he will protect you. 381 00:38:03,080 --> 00:38:04,849 Hsiao-kang is my idol. 382 00:38:05,549 --> 00:38:08,853 When he told me that he likes me, 383 00:38:09,420 --> 00:38:10,721 I realized... 384 00:38:11,722 --> 00:38:12,757 that wasn't love. 385 00:38:13,824 --> 00:38:17,395 It's like an admiration that a fan has for her idol. 386 00:38:23,501 --> 00:38:24,635 I know... 387 00:38:27,772 --> 00:38:29,240 you're going to leave me. 388 00:38:33,277 --> 00:38:34,378 If... 389 00:38:34,979 --> 00:38:37,315 -If I can do it over-- -From today onwards, 390 00:38:39,717 --> 00:38:42,386 we will move on with our own lives... 391 00:38:44,622 --> 00:38:45,890 and never cross paths again. 392 00:38:50,194 --> 00:38:51,262 So... 393 00:38:52,863 --> 00:38:54,231 let's give blessings to one another. 394 00:38:56,033 --> 00:38:57,034 All right? 395 00:39:10,548 --> 00:39:11,615 Tell me... 396 00:39:14,652 --> 00:39:16,253 you will live a happy 397 00:39:17,955 --> 00:39:19,123 and blessed life. 398 00:39:22,860 --> 00:39:24,195 I will live a happy 399 00:39:25,162 --> 00:39:26,364 and blessed life. 400 00:39:30,835 --> 00:39:32,536 I will live a happy 401 00:39:34,605 --> 00:39:35,706 and blessed life too. 402 00:39:55,493 --> 00:39:58,329 I will live a happy and blessed life too. 403 00:40:01,766 --> 00:40:03,000 Bye, Da-da. 404 00:40:03,868 --> 00:40:05,169 From now on, 405 00:40:05,836 --> 00:40:08,773 I'll keep you deep within my heart. 406 00:40:19,650 --> 00:40:21,419 Is the song recording not important to you at all? 407 00:40:22,553 --> 00:40:24,422 Do you know that I have waited for a really long time? 408 00:40:34,765 --> 00:40:36,567 Perhaps you have little regard for yourself. 409 00:40:37,902 --> 00:40:40,104 But if you choose to lock yourself in an ivory tower 410 00:40:41,172 --> 00:40:43,107 due to a little setback, 411 00:40:43,808 --> 00:40:45,009 I will not forgive you. 412 00:40:48,379 --> 00:40:49,713 And I will not save you either 413 00:40:51,081 --> 00:40:52,850 because I don't want to be your Prince Charming. 414 00:40:54,118 --> 00:40:55,019 I... 415 00:40:56,053 --> 00:40:57,988 Prince Charming? Idol? 416 00:40:58,556 --> 00:41:00,925 I don't care about all these platonic titles. 417 00:41:07,832 --> 00:41:10,835 I want a distinct feeling of intimacy. 418 00:41:12,703 --> 00:41:14,038 Just like this. 419 00:41:14,972 --> 00:41:16,540 I want to be the only one in your eyes. 420 00:41:20,978 --> 00:41:21,979 Yi Tien-pien. 421 00:41:23,581 --> 00:41:25,049 You have no other choice. 422 00:41:26,984 --> 00:41:28,652 Other than moving on with me, 423 00:41:28,719 --> 00:41:30,120 you have no other choice. 424 00:41:32,656 --> 00:41:35,493 I'm the only one who can help you conquer the world. 425 00:41:59,817 --> 00:42:00,885 Sorry. 426 00:42:02,119 --> 00:42:03,420 There's something 427 00:42:04,522 --> 00:42:06,223 that I need to clarify with you. 428 00:42:10,961 --> 00:42:12,496 I used to like you 429 00:42:14,031 --> 00:42:15,533 and used to imagine 430 00:42:16,500 --> 00:42:19,770 that dating you was a great thing. 431 00:42:22,540 --> 00:42:24,108 But I've realized it now. 432 00:42:25,409 --> 00:42:27,845 I couldn't take you as the person I love. 433 00:42:32,349 --> 00:42:34,785 That's because deep in my heart, 434 00:42:36,554 --> 00:42:38,289 there's someone that I can't forget 435 00:42:39,857 --> 00:42:41,258 even if I wanted to. 436 00:42:51,368 --> 00:42:52,937 Is that all that you want to say? 437 00:42:54,305 --> 00:42:55,306 All right. 438 00:42:56,373 --> 00:42:57,875 For the time being, I allow you 439 00:42:58,042 --> 00:42:59,577 to have someone that you couldn't forget. 440 00:43:00,945 --> 00:43:02,613 Before I set a deadline for it, 441 00:43:03,747 --> 00:43:04,982 I'll allow you to do that. 442 00:43:05,583 --> 00:43:06,817 Chung Hsiao-kang! 443 00:43:08,185 --> 00:43:10,020 I sincerely apologize to you. 444 00:43:10,454 --> 00:43:12,356 Can you take it seriously? 445 00:43:18,395 --> 00:43:20,998 You can choose to reject it, and I can choose to ignore it. 446 00:43:22,866 --> 00:43:23,701 All right. 447 00:43:24,234 --> 00:43:25,569 Our private talk ends here. 448 00:43:26,303 --> 00:43:27,805 Have you sorted out your emotions? 449 00:43:29,940 --> 00:43:32,443 We can't keep waiting for you to sort out your feelings. 450 00:43:33,377 --> 00:43:36,046 Eddy and Man-ching are in the process of recording. 451 00:43:36,847 --> 00:43:38,215 We need to catch up with them. 452 00:43:38,782 --> 00:43:39,817 Let's go. 453 00:43:47,725 --> 00:43:49,493 That's a 360-degree change in attitude. 454 00:43:52,763 --> 00:43:54,732 Tien-pien, one day, 455 00:43:55,232 --> 00:43:57,034 I'll replace Hsu Tse-ya in your heart. 456 00:43:57,768 --> 00:43:59,336 I'll walk right into your world. 457 00:44:00,471 --> 00:44:02,006 I've finally found you. 458 00:44:05,643 --> 00:44:06,877 You're pretty good at hiding. 459 00:44:08,879 --> 00:44:11,181 Are you doing anything else? Want to go home together? 460 00:44:14,652 --> 00:44:16,920 I would like to finish up the proposal. 461 00:44:18,822 --> 00:44:21,659 So, I would probably stay overnight at the company. 462 00:44:22,426 --> 00:44:23,661 How about dinner? 463 00:44:23,727 --> 00:44:25,696 -I'll get something for you to eat. -It's okay. 464 00:44:26,864 --> 00:44:28,232 I'll get Cheng-tung to buy it later. 465 00:44:30,601 --> 00:44:32,569 Once in a while, you should let Cheng-tung get some rest. 466 00:44:32,703 --> 00:44:34,605 It feels so dull to eat alone. 467 00:44:38,475 --> 00:44:39,376 All right then. 468 00:44:40,344 --> 00:44:41,612 Thanks for the trouble. 469 00:44:46,050 --> 00:44:47,117 Tse-ya. 470 00:44:47,885 --> 00:44:51,522 Finally, I know who is the one in your heart. 471 00:44:51,655 --> 00:44:55,325 But there's no turning back for me. 472 00:44:56,160 --> 00:44:57,528 Even so, 473 00:44:57,928 --> 00:45:00,097 I just want to stay by your side 474 00:45:01,065 --> 00:45:03,367 even if it's just for a formal dinner. 475 00:45:06,270 --> 00:45:08,105 Am I too pathetic? 476 00:45:31,829 --> 00:45:34,998 Ms. Chiu, inform the senior managers of each department 477 00:45:35,532 --> 00:45:37,334 to meet me in my office at two o'clock tomorrow. 478 00:45:37,701 --> 00:45:38,902 Yes, President Hsu. 479 00:45:43,307 --> 00:45:45,809 I've finally fulfilled the dream of a lifetime. 480 00:45:46,744 --> 00:45:50,380 Now, the only thing left is to watch Tse-ya and Shan-ni getting married. 481 00:45:51,582 --> 00:45:54,451 I shall have no more regrets in this lifetime. 482 00:45:58,222 --> 00:46:00,491 -Look. -Look at this picture. 483 00:46:00,591 --> 00:46:02,593 -Is there any resemblance? -Cut it out. 484 00:46:02,693 --> 00:46:04,862 -This looks adorable. -So adorable. 485 00:46:04,995 --> 00:46:06,663 -Amazing. -That's right. I think so too. 486 00:46:06,730 --> 00:46:08,098 Good morning, guys. 487 00:46:09,366 --> 00:46:11,401 What are you discussing? 488 00:46:11,668 --> 00:46:13,103 I could hear you from the outside. 489 00:46:13,337 --> 00:46:14,638 Mr. Chung, look. 490 00:46:16,807 --> 00:46:18,075 Who's getting engaged? 491 00:46:38,362 --> 00:46:39,963 They were so secretive and low-profile. 492 00:46:40,030 --> 00:46:42,966 I thought that they would hold a banquet before getting engaged. 493 00:46:43,934 --> 00:46:45,769 But this wedding candy is quite tasty. 494 00:46:47,704 --> 00:46:49,106 What's the big deal about it? 495 00:46:50,040 --> 00:46:51,875 You're not hired to gossip. 496 00:46:52,676 --> 00:46:53,777 Get to work! 497 00:46:54,178 --> 00:46:55,679 -Yes. -Right, Mr. Chung. 498 00:46:55,779 --> 00:46:58,549 There's a shooting at ten for the cover album of Roam in the Clouds. 499 00:46:58,682 --> 00:46:59,583 I got it. 500 00:47:03,187 --> 00:47:05,722 You need to prepare for the shooting. Let's go. 501 00:47:15,399 --> 00:47:17,668 Look. Mr. Chung's love rival is engaged to someone else. 502 00:47:17,734 --> 00:47:20,170 Although he appears cool, he must be gloating inside. 503 00:47:21,405 --> 00:47:22,940 Mind your tongue. 504 00:47:23,006 --> 00:47:24,641 You didn't learn anything good from Mr. Chung. 505 00:47:24,708 --> 00:47:26,677 Hitting others is the only thing you've picked up. 506 00:47:26,910 --> 00:47:27,945 I... 507 00:47:29,746 --> 00:47:30,881 Let's get back to work. 508 00:47:36,653 --> 00:47:38,455 Our engagement has been made public. 509 00:47:38,522 --> 00:47:40,457 Everyone thought that it's real. 510 00:47:42,426 --> 00:47:44,194 I've received many wishes and blessings. 511 00:47:44,795 --> 00:47:45,996 It made me feel 512 00:47:46,663 --> 00:47:47,798 as though... 513 00:47:49,132 --> 00:47:50,767 we're really getting married. 514 00:47:53,036 --> 00:47:54,371 If we were to get married, 515 00:47:54,705 --> 00:47:56,707 would you want to hold the wedding in a church? 516 00:47:58,308 --> 00:47:59,209 Shan-ni. 517 00:48:00,744 --> 00:48:02,246 Since the engagement was made public, 518 00:48:03,513 --> 00:48:05,349 Grandpa will acknowledge Tien-pien soon. 519 00:48:07,217 --> 00:48:09,519 After Tien-pien gets back to the Hsu family, 520 00:48:11,321 --> 00:48:13,590 we can find a chance to explain it to Grandpa. 521 00:48:15,058 --> 00:48:18,428 I hope Grandpa would be able to understand. 522 00:48:19,496 --> 00:48:22,833 What if Grandpa only acknowledges her after our wedding? 523 00:48:23,533 --> 00:48:24,601 What will you do? 524 00:48:29,539 --> 00:48:31,975 I've made a deal with Grandpa. 525 00:48:34,645 --> 00:48:35,979 He wouldn't go back on his word. 526 00:48:51,094 --> 00:48:53,964 To others, we're already engaged. 527 00:48:54,298 --> 00:48:57,034 It's not too much to put on an act, right? 528 00:49:03,807 --> 00:49:06,343 How's the progress for Roam in the Clouds? 529 00:49:07,144 --> 00:49:09,446 I've heard about Man-ching and the new producer. 530 00:49:10,080 --> 00:49:11,248 You mean Eddy? 531 00:49:11,848 --> 00:49:14,985 Actually, he and Hsiao-kang are rivals. 532 00:49:15,619 --> 00:49:16,653 This is the reason 533 00:49:16,787 --> 00:49:20,023 that Man-ching is now launching the new album, The One. 534 00:49:21,058 --> 00:49:22,259 Why would it be like this? 535 00:49:22,993 --> 00:49:25,128 Doesn't that contradict the company's marketing policy? 536 00:49:25,629 --> 00:49:27,064 This is Grandpa's decision. 537 00:49:27,331 --> 00:49:29,733 But from another point of view, it's a good thing too. 538 00:49:30,300 --> 00:49:33,136 Perhaps this would push Hsiao-kang to produce a better album. 539 00:49:38,008 --> 00:49:39,576 Don't let your thoughts wander again. 540 00:49:40,077 --> 00:49:42,546 Perhaps the news about Hsu Tse-ya and Shan-ni's engagement 541 00:49:42,813 --> 00:49:44,281 is affecting your emotions. 542 00:49:44,848 --> 00:49:46,083 But I want you to know that 543 00:49:46,783 --> 00:49:48,352 during the photoshoot for the album cover, 544 00:49:48,719 --> 00:49:51,822 I hope you would do the best for Roam in the Clouds. 545 00:49:52,956 --> 00:49:54,358 Who says I'm affected by it? 546 00:49:54,791 --> 00:49:55,926 You don't believe me? 547 00:49:56,226 --> 00:49:58,128 All right, I'll put up a good performance later. 548 00:49:59,096 --> 00:50:00,063 Not bad. 549 00:50:00,630 --> 00:50:03,633 There's the good student who is well-trained by me. 550 00:50:28,959 --> 00:50:30,160 The album will be released soon. 551 00:50:31,395 --> 00:50:32,796 Is everything going well? 552 00:50:36,500 --> 00:50:37,401 Well. 553 00:50:38,301 --> 00:50:39,870 I'm just about to take Tien-pien to get ready 554 00:50:40,070 --> 00:50:41,438 for the album cover's shooting. 555 00:50:41,805 --> 00:50:44,508 Everything is going well for Roam in the Clouds. 556 00:50:45,008 --> 00:50:46,443 Thanks for your concern. 557 00:50:51,081 --> 00:50:53,517 Looks like things are going well. 558 00:50:56,119 --> 00:50:58,388 If you need additional assistance, 559 00:50:59,823 --> 00:51:01,358 the company will provide its full support. 560 00:51:03,260 --> 00:51:05,062 The Program Department will provide the support too. 561 00:51:07,330 --> 00:51:10,400 Roam in the Clouds is a part of my effort too. 562 00:51:11,601 --> 00:51:12,502 Thanks. 563 00:51:14,304 --> 00:51:16,139 I'll wait for the good news then. 564 00:51:31,721 --> 00:51:34,658 Let me tell you! I'll surely do my best! 565 00:52:02,752 --> 00:52:04,921 Will you disregard the tug-of-war between 566 00:52:05,355 --> 00:52:06,890 Roam in the Clouds and The One? 567 00:52:15,165 --> 00:52:17,968 The tug-of-war between Roam in the Clouds and The One 568 00:52:18,068 --> 00:52:19,169 has just begun. 569 00:52:19,970 --> 00:52:22,939 We're getting more pressure as it progresses. 570 00:52:24,040 --> 00:52:25,575 Hsiao-kang requested for numerous do-overs 571 00:52:25,809 --> 00:52:30,080 for the outlook appearance and made a lot of demand. 572 00:52:31,148 --> 00:52:35,385 I'm aware that it's not only my dream to be a singer that is at stake. 573 00:52:36,286 --> 00:52:38,889 Hsiao-kang and the team's future are also at stake. 574 00:52:39,856 --> 00:52:43,393 There's no turning back for us. 575 00:53:56,900 --> 00:53:59,269 Hsiao-kang has always taken good care of me. 576 00:54:00,036 --> 00:54:02,072 Although he appears cold 577 00:54:02,305 --> 00:54:04,174 and indifferent to everything, 578 00:54:04,908 --> 00:54:07,711 I know that he's very attentive even to the smallest detail 579 00:54:08,078 --> 00:54:09,813 and he'll pull it off without batting an eye. 580 00:54:10,413 --> 00:54:12,148 His passion and devotion 581 00:54:12,582 --> 00:54:14,918 give a sense of security. 582 00:54:45,015 --> 00:54:48,652 Aqua Aura is an international brand with a high standard. 583 00:54:49,619 --> 00:54:50,954 All this while, 584 00:54:51,288 --> 00:54:52,789 the spokesperson that you were looking for 585 00:54:52,922 --> 00:54:55,959 was either an international level king of pop or a pop diva singer. 586 00:54:56,660 --> 00:54:58,595 The requirements of a spokesperson in Asia 587 00:54:59,262 --> 00:55:01,264 should not be any lesser either. 588 00:55:02,065 --> 00:55:04,234 As for Mandy, 589 00:55:04,467 --> 00:55:06,636 she has the reputation and fame in the music industry 590 00:55:06,870 --> 00:55:08,838 that fulfill your requirements. 591 00:55:09,272 --> 00:55:10,373 Not to forget, 592 00:55:10,740 --> 00:55:14,477 we'll definitely not disregard the young people's demands. 593 00:55:17,314 --> 00:55:19,683 There's no doubt about Mandy's reputation as a renowned idol. 594 00:55:20,717 --> 00:55:23,853 But these pictures give a feeling of burning flames like a fire. 595 00:55:24,554 --> 00:55:25,422 Eddy. 596 00:55:25,789 --> 00:55:28,658 Do you know why our products are called "Aqua Aura"? 597 00:55:29,693 --> 00:55:34,197 In Greek language, Aqua Aura means crystal. 598 00:55:36,800 --> 00:55:38,401 Your company intends to convey 599 00:55:38,535 --> 00:55:40,470 a sense of connection to the element of water. 600 00:55:41,871 --> 00:55:43,306 At the international level, your company 601 00:55:43,406 --> 00:55:46,910 has always carried a sense of clarity, originality, and also elegance. 602 00:55:47,377 --> 00:55:49,512 So, this time around, the search of a spokesperson in Asia 603 00:55:50,380 --> 00:55:53,183 should protrude a different style of Oriental beauty, right? 604 00:55:54,184 --> 00:55:56,653 Mandy is the best candidate. 605 00:56:03,727 --> 00:56:04,761 Mr. Cheng. 606 00:56:05,595 --> 00:56:07,430 Mandy's new album has yet to be released. 607 00:56:07,731 --> 00:56:10,767 Yet, many clients out there want to use her new song 608 00:56:11,334 --> 00:56:12,669 as a commercial soundtrack. 609 00:56:13,436 --> 00:56:17,607 But Mandy set her heart on becoming the spokesperson for your products. 610 00:56:19,008 --> 00:56:22,545 This proves our utmost sincerity. 611 00:56:24,147 --> 00:56:25,982 I understand that... 612 00:56:28,685 --> 00:56:30,286 and I appreciate your sincerity. 613 00:56:31,121 --> 00:56:32,989 But this is an endorsement at the international level. 614 00:56:33,456 --> 00:56:35,091 It's not merely for Asian regions. 615 00:56:35,558 --> 00:56:39,896 So, we hope that you'll understand we are exercising prudence in this matter. 616 00:56:40,597 --> 00:56:41,464 Of course. 617 00:56:41,965 --> 00:56:43,600 It's important to have a pleasant cooperation. 618 00:56:46,035 --> 00:56:48,538 To me, Mandy is the best. 619 00:56:49,706 --> 00:56:53,109 In the whole of Asia, nobody could surpass her. 620 00:56:56,246 --> 00:56:57,280 I suppose so. 621 00:56:58,448 --> 00:57:01,551 Well, that's all for today. 622 00:57:03,720 --> 00:57:04,654 Thank you. 623 00:57:19,135 --> 00:57:20,069 Bye. 624 00:57:57,874 --> 00:57:58,808 Mr. Chung. 625 00:58:00,810 --> 00:58:04,380 You're just done with the costume-fitting. You must have had a long day. 626 00:58:07,684 --> 00:58:08,952 Next week, 627 00:58:09,619 --> 00:58:11,688 Mandy's German language album will be released. 628 00:58:12,856 --> 00:58:14,791 We've reached an agreement with the commercial agencies. 629 00:58:15,358 --> 00:58:18,428 There are at least 50,000 copies of order from recording shops. 630 00:58:19,195 --> 00:58:20,029 What about yours? 631 00:58:21,264 --> 00:58:23,833 It must be exhausting to be in such a rush. 632 00:58:24,767 --> 00:58:26,202 You indeed act fast. 633 00:58:27,604 --> 00:58:30,139 Right, I almost forgot. 634 00:58:31,007 --> 00:58:34,377 To push someone way beyond their ability is what you're good at. 635 00:58:36,546 --> 00:58:38,147 I'm just catching up with the latest trends. 636 00:58:38,481 --> 00:58:39,716 I know how to seize an opportunity, 637 00:58:40,550 --> 00:58:43,953 understand fans' demands and give them what they want. 638 00:58:44,387 --> 00:58:45,755 That's how it works in the marketplace. 639 00:58:46,723 --> 00:58:49,926 You can't be overly subjective and disregard the outside world. 640 00:58:50,026 --> 00:58:51,594 They won't keep waiting. 641 00:58:54,564 --> 00:58:56,065 As long as it's good music, 642 00:58:56,666 --> 00:58:59,802 I believe that it is worthwhile for the fans. 643 00:59:00,603 --> 00:59:01,704 That's why... 644 00:59:02,705 --> 00:59:06,576 I really look forward to listening to the music you produced for Man-ching. 645 00:59:08,912 --> 00:59:10,780 I hope it's not the kind of music 646 00:59:11,781 --> 00:59:15,184 that is out of trend and easily forgotten by the people. 647 00:59:17,787 --> 00:59:19,055 It has been two years. 648 00:59:20,557 --> 00:59:24,027 I think you should have made progress from thereon. 649 00:59:24,427 --> 00:59:26,396 Don't take all the fans for a fool. 650 00:59:27,263 --> 00:59:29,132 I've received international recognition. 651 00:59:29,632 --> 00:59:31,935 The judges for the music review event from two years ago 652 00:59:32,001 --> 00:59:33,436 have an awful taste in music. 653 00:59:34,270 --> 00:59:36,039 Otherwise, they wouldn't have awarded you. 654 00:59:36,539 --> 00:59:37,540 Oh, really? 655 00:59:38,541 --> 00:59:41,811 If it makes you feel better to think that way, 656 00:59:42,745 --> 00:59:44,080 I don't mind. 657 00:59:46,616 --> 00:59:47,584 Well then, 658 00:59:48,484 --> 00:59:50,987 all the best for your new album, Man-ching. 659 00:59:51,988 --> 00:59:54,223 I look forward to the release of Roam in the Clouds too. 660 00:59:59,228 --> 01:00:00,096 How is it? 661 01:00:00,496 --> 01:00:01,598 Are you nervous? 662 01:00:03,232 --> 01:00:05,735 If the outcome of Roam in the Clouds isn't as expected-- 663 01:00:05,802 --> 01:00:07,937 Roam in the Clouds will surely surpass The One. 664 01:00:08,538 --> 01:00:11,007 Don't you worry about that, Ms. Shen Man-ching. 665 01:00:17,547 --> 01:00:18,581 Chung Hsiao-kang. 666 01:00:21,951 --> 01:00:23,453 You want to surpass The One? 667 01:00:24,287 --> 01:00:27,390 It's dangerous for you if you have such a thought. 668 01:00:36,265 --> 01:00:38,501 The One is going to be released soon. How about us? 669 01:00:38,801 --> 01:00:40,603 Why are they ahead of us? 670 01:00:40,937 --> 01:00:43,640 That's not necessarily a good thing. Rush work produces inferior products. 671 01:00:44,374 --> 01:00:46,943 Sales are not the only thing that we should be concerned with. 672 01:00:47,010 --> 01:00:48,611 The music's sustainability is important too. 673 01:00:48,945 --> 01:00:50,847 Perhaps, I'm putting too much hope on it. 674 01:00:51,280 --> 01:00:52,682 But I wish Roam in the Clouds 675 01:00:52,749 --> 01:00:55,318 will be a classic album that everyone will remember even after 30 years. 676 01:00:57,687 --> 01:00:58,655 Well said. 677 01:01:00,289 --> 01:01:01,791 Recently, we've been working very hard. 678 01:01:02,458 --> 01:01:04,761 How about this? I'll treat everyone to a meal. 679 01:01:04,861 --> 01:01:06,829 After that, we'll continue to work hard. 680 01:01:07,163 --> 01:01:09,132 Let's make sure that we settle all the work by tonight. 681 01:01:09,198 --> 01:01:10,333 -All right? -Yes. 682 01:01:14,370 --> 01:01:17,640 Mom, that's your favorite necklace. 683 01:01:17,740 --> 01:01:20,076 -Are you sure you want to give it to me? -Of course. 684 01:01:20,143 --> 01:01:22,578 This is the day that I've been waiting for in my life. 685 01:01:22,912 --> 01:01:24,414 I got to see my beloved daughter 686 01:01:24,480 --> 01:01:27,083 putting on my favorite necklace and walking down the aisle. 687 01:01:29,152 --> 01:01:30,053 Shan-ni. 688 01:01:30,753 --> 01:01:32,255 Your mom isn't worried about anything else. 689 01:01:32,789 --> 01:01:34,524 She's only worried that you wouldn't get married. 690 01:01:34,957 --> 01:01:35,892 It's great now. 691 01:01:36,259 --> 01:01:37,493 She's so happy. 692 01:01:42,265 --> 01:01:43,266 Tse-ya. 693 01:01:50,039 --> 01:01:51,374 Tse-ya, you're back. 694 01:01:52,075 --> 01:01:53,976 Grandpa, I'm back. 695 01:01:54,777 --> 01:01:55,878 Aunt Li-hung. 696 01:01:57,513 --> 01:01:59,182 Shan-ni and you are getting married soon. 697 01:01:59,282 --> 01:02:01,117 You're still calling me Aunt Li-hung? 698 01:02:04,687 --> 01:02:06,989 You must be surprised to see these things. 699 01:02:07,490 --> 01:02:10,560 Mom wants me to decide on the wedding date as soon as possible. 700 01:02:11,060 --> 01:02:14,030 I feel like a criminal who's being interrogated. 701 01:02:16,199 --> 01:02:19,268 That's because the engagement ceremony was conducted in a haste. 702 01:02:19,469 --> 01:02:22,672 I'll make early preparations to have a grand and elegant wedding. 703 01:02:24,006 --> 01:02:25,074 Mom. 704 01:02:25,541 --> 01:02:26,609 Tse-ya. 705 01:02:27,043 --> 01:02:29,479 Your wedding has to be a grand one. 706 01:02:30,146 --> 01:02:33,716 Otherwise, I won't be able to answer to others and the media. 707 01:02:34,951 --> 01:02:36,185 Come and take a look. 708 01:02:36,819 --> 01:02:39,889 Choose the wedding planner that you prefer. 709 01:02:41,691 --> 01:02:42,658 Grandpa. 710 01:02:43,659 --> 01:02:46,896 Before the wedding, Tien-pien should come home first, right? 711 01:02:51,000 --> 01:02:53,369 I'll have the final say in deciding when Yi Tien-pien 712 01:02:53,736 --> 01:02:54,971 gets back to the Hsu family. 713 01:02:55,638 --> 01:02:57,607 You don't have to constantly remind me of it. 714 01:03:00,743 --> 01:03:03,012 Father, what's going on? 715 01:03:03,880 --> 01:03:06,749 What does Yi Tien-pien have to do with our family? 716 01:03:12,622 --> 01:03:14,791 Father, are you telling me 717 01:03:14,924 --> 01:03:17,126 this is the deal that you made with Tse-ya? 718 01:03:18,528 --> 01:03:20,096 Is Shan-ni aware of this? 719 01:03:20,596 --> 01:03:21,798 Shan-ni is aware of it. 720 01:03:22,431 --> 01:03:24,867 She knows what she's been doing all along. 721 01:03:28,604 --> 01:03:30,273 Why would she want to do this? 722 01:03:30,907 --> 01:03:32,241 It's so silly of her. 723 01:03:34,477 --> 01:03:36,078 It doesn't matter if it's for my own sake, 724 01:03:36,579 --> 01:03:39,415 for SET's or Shan-ni's sake. 725 01:03:40,249 --> 01:03:41,384 No matter what, 726 01:03:42,185 --> 01:03:44,487 I want to make sure Tse-ya stays by Shan-ni's side. 727 01:03:46,422 --> 01:03:47,723 How about Yi Tien-pien? 728 01:03:48,491 --> 01:03:50,326 Are you letting her back to the Hsu family? 729 01:03:51,761 --> 01:03:53,563 Don't be bothered with that illegitimate daughter. 730 01:03:58,868 --> 01:04:00,903 I've never regarded her as a part of the Hsu family. 731 01:04:02,772 --> 01:04:04,774 Even if she comes into our family, 732 01:04:06,242 --> 01:04:07,944 she's just an outsider 733 01:04:08,845 --> 01:04:10,613 and forever will be. 734 01:04:15,251 --> 01:04:16,185 Father. 735 01:04:18,821 --> 01:04:19,956 Tomorrow, 736 01:04:20,723 --> 01:04:22,725 I'll bring along all the senior managers, 737 01:04:23,659 --> 01:04:26,829 and acknowledge Yi Tien-pien in front of all of them. 738 01:04:27,763 --> 01:04:29,732 I'll officially accept her into the family. 739 01:04:32,034 --> 01:04:34,437 The sooner I fulfill Tse-ya's condition, 740 01:04:35,204 --> 01:04:37,373 the sooner he'll get married to Shan-ni. 741 01:06:02,558 --> 01:06:04,560 Subtitle translation by Angel Choo 54339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.