Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,969 --> 00:01:44,604
You're asking this guy
2
00:01:46,005 --> 00:01:47,507
to help with your new album?
3
00:01:49,709 --> 00:01:50,643
That's right.
4
00:01:51,878 --> 00:01:55,048
I believe with Eddy recording
for my new album,
5
00:01:55,949 --> 00:01:58,184
it will have a breath of fresh air
as compared to the recordings
6
00:01:58,551 --> 00:01:59,752
you made for me.
7
00:02:00,587 --> 00:02:03,189
Besides, President Hsu has agreed
8
00:02:03,389 --> 00:02:05,859
to set up a second Creative Team
and have Eddy run it.
9
00:02:08,528 --> 00:02:09,496
Do you have any objections?
10
00:02:13,900 --> 00:02:17,137
Actually, you created the opportunity
for us to meet again.
11
00:02:18,571 --> 00:02:21,274
Roam in the Clouds
is currently at a standstill.
12
00:02:21,774 --> 00:02:23,576
President Hsu has lost confidence in you.
13
00:02:24,277 --> 00:02:26,913
In order to prevent our diva
from being left out,
14
00:02:27,614 --> 00:02:28,915
from today onwards,
15
00:02:29,415 --> 00:02:31,484
Mandy's new album, The One,
16
00:02:31,918 --> 00:02:33,286
will be launched before you.
17
00:02:39,125 --> 00:02:40,160
Only outsiders
18
00:02:40,994 --> 00:02:43,163
will release the company's albums
at the same time.
19
00:02:45,031 --> 00:02:46,933
This is internal strife.
20
00:02:50,403 --> 00:02:51,804
You're obviously doing it against me.
21
00:02:54,474 --> 00:02:55,542
I want you to know
22
00:02:56,376 --> 00:02:58,878
although you brought Mandy to fame,
23
00:02:59,579 --> 00:03:02,916
I've never heard of a person
who's trying to lead
24
00:03:03,449 --> 00:03:05,185
beyond his capabilities.
25
00:03:06,686 --> 00:03:08,154
Roam in the Clouds?
26
00:03:08,655 --> 00:03:10,256
Take it as a nursery rhyme.
27
00:03:13,893 --> 00:03:15,962
Kid, how delightful.
28
00:03:26,906 --> 00:03:28,641
You get everything that belongs to me.
29
00:03:29,309 --> 00:03:31,911
This includes Roam in the Clouds
and Hsiao-kang.
30
00:03:33,046 --> 00:03:34,914
But I don't care
31
00:03:35,982 --> 00:03:38,518
because soon enough,
32
00:03:39,085 --> 00:03:40,353
you'll know what failure feels like.
33
00:03:42,121 --> 00:03:45,525
Roam in the Clouds is my first album.
34
00:03:48,494 --> 00:03:50,063
Under Mr. Chung's leadership...
35
00:03:53,299 --> 00:03:54,434
I'm sure
36
00:03:55,468 --> 00:03:57,403
it will be a classic masterpiece.
37
00:04:00,506 --> 00:04:01,574
Please give us your support.
38
00:04:06,246 --> 00:04:07,080
All right.
39
00:04:07,513 --> 00:04:08,781
I'll be watching
40
00:04:09,249 --> 00:04:11,417
if your album is better
41
00:04:11,918 --> 00:04:13,686
or mine.
42
00:04:25,131 --> 00:04:26,299
Are you worried?
43
00:04:29,902 --> 00:04:30,837
Worried?
44
00:04:32,305 --> 00:04:34,307
Worried that I didn't do well,
45
00:04:35,508 --> 00:04:38,578
and that Mandy's album will surpass
Roam in the Clouds.
46
00:04:41,214 --> 00:04:42,715
I think you're the one who's worried.
47
00:04:45,618 --> 00:04:48,121
Eddy is someone of mediocre ability.
48
00:04:48,688 --> 00:04:51,124
But he's good at reforming his music
in a commercial way.
49
00:04:52,025 --> 00:04:54,727
So, even if he encounters music
that he dislikes,
50
00:04:55,495 --> 00:04:56,663
he has a way to handle it
51
00:04:57,563 --> 00:05:00,500
and create the so-called
outstanding commercial music.
52
00:05:01,834 --> 00:05:02,935
Speaking of which,
53
00:05:04,203 --> 00:05:05,405
I just recalled.
54
00:05:06,773 --> 00:05:10,310
Two years ago, you had an album
called Lily of the Nile which made into
55
00:05:10,743 --> 00:05:13,146
the international music award
at the same time as his album.
56
00:05:13,713 --> 00:05:14,914
You won the award.
57
00:05:15,882 --> 00:05:18,718
Was this the one he referred to
when he said about two years ago?
58
00:05:20,787 --> 00:05:22,455
Who remembers the past?
59
00:05:23,723 --> 00:05:25,058
What matters is the present.
60
00:05:27,026 --> 00:05:29,262
The past is like a water plant
that holds people back.
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,632
It's hard to break free
once it holds you back.
62
00:05:35,501 --> 00:05:36,869
I know we need to seize the moment.
63
00:05:37,270 --> 00:05:40,873
You once told me not to care
about the past.
64
00:05:44,811 --> 00:05:46,913
You don't want to lose either, right?
65
00:05:49,282 --> 00:05:51,184
Tell me how to get better.
66
00:05:51,818 --> 00:05:53,353
I'll surely work hard to do it.
67
00:05:54,187 --> 00:05:55,521
Tomorrow is the official recording.
68
00:05:55,988 --> 00:05:57,090
You don't have to do anything.
69
00:05:57,590 --> 00:05:59,092
Just be yourself will do.
70
00:05:59,192 --> 00:06:00,059
All right?
71
00:06:01,461 --> 00:06:03,029
All right. Go back and rest.
72
00:06:03,730 --> 00:06:05,498
Tomorrow, we'll go outside for practice.
73
00:06:06,933 --> 00:06:07,767
Outside?
74
00:06:08,301 --> 00:06:09,168
Where?
75
00:06:09,769 --> 00:06:10,903
You'll know when you get there.
76
00:06:11,771 --> 00:06:14,374
Remember, tomorrow at ten o'clock.
I'll wait for you at the gate.
77
00:06:14,874 --> 00:06:16,642
We will go directly to the studio
in the evening.
78
00:06:17,443 --> 00:06:18,311
Go on.
79
00:06:52,545 --> 00:06:53,613
It's all my fault.
80
00:06:53,913 --> 00:06:55,915
Why did I have to sing
"Roam in the Clouds"?
81
00:06:56,416 --> 00:06:57,817
Why did I have to meet you?
82
00:06:58,851 --> 00:07:01,454
Why did I have to ask you
if you ever looked for me?
83
00:07:03,222 --> 00:07:04,757
What it feels like to be abandoned?
84
00:07:05,892 --> 00:07:07,593
I can give you a good answer.
85
00:07:08,261 --> 00:07:10,997
A person who forgets his promise
will never know that feeling.
86
00:08:00,913 --> 00:08:03,449
Your call has been forwarded
to the mailbox.
87
00:08:03,516 --> 00:08:04,917
Please speak after the beep.
88
00:08:06,552 --> 00:08:07,420
Tien-pien.
89
00:08:08,554 --> 00:08:09,455
It's me.
90
00:08:10,957 --> 00:08:11,924
I'm downstairs.
91
00:08:16,562 --> 00:08:18,998
I noticed that
the light in your room is still on.
92
00:08:21,734 --> 00:08:25,371
I think you probably
just didn't want to answer my call.
93
00:08:29,842 --> 00:08:31,244
I just want to tell you this.
94
00:08:32,512 --> 00:08:34,881
I'm really sorry
about the incident by the poolside
95
00:08:36,249 --> 00:08:37,283
this afternoon.
96
00:08:40,253 --> 00:08:41,387
I want to tell you...
97
00:08:43,756 --> 00:08:45,758
that I've never forgotten our promise.
98
00:08:47,593 --> 00:08:49,295
I've never given up on you.
99
00:08:50,730 --> 00:08:53,633
But I made you feel this way.
100
00:08:58,938 --> 00:08:59,972
I'm sorry.
101
00:09:35,775 --> 00:09:38,210
You have a new message.
102
00:09:39,245 --> 00:09:40,413
I'm really sorry.
103
00:09:41,180 --> 00:09:42,315
I want to tell you...
104
00:09:44,650 --> 00:09:46,485
that I've never forgotten our promise.
105
00:09:48,554 --> 00:09:49,989
I've never given up on you.
106
00:09:51,991 --> 00:09:54,927
But I made you feel this way.
107
00:09:56,729 --> 00:09:57,730
I'm sorry.
108
00:10:39,572 --> 00:10:42,575
Hello? I heard your voicemail.
109
00:10:43,242 --> 00:10:45,177
-Have you left?
-I...
110
00:10:46,312 --> 00:10:47,346
You said that...
111
00:10:49,382 --> 00:10:51,450
you never forgot about our promise,
112
00:10:52,718 --> 00:10:54,320
and you've never forgotten about me.
113
00:10:55,021 --> 00:10:56,188
Is that true?
114
00:11:11,037 --> 00:11:11,971
Tien-pien.
115
00:11:14,707 --> 00:11:16,042
I've never forgotten
116
00:11:17,243 --> 00:11:19,679
the things we've been through
at Faith Family of Mother Teresa.
117
00:11:20,946 --> 00:11:23,783
-Actually, I...
-If I let Yi Tien-pien join the family,
118
00:11:24,550 --> 00:11:27,887
she will have nothing to do
with you anymore.
119
00:11:28,754 --> 00:11:30,189
Do you understand, Tse-ya?
120
00:11:32,525 --> 00:11:34,427
What is it? Tell me.
121
00:11:37,229 --> 00:11:38,631
Since you've never forgotten about it,
122
00:11:40,199 --> 00:11:42,034
why didn't you come back for me?
123
00:11:44,770 --> 00:11:46,505
I really believed in you.
124
00:11:48,641 --> 00:11:50,509
I believed you would come back for me.
125
00:11:52,611 --> 00:11:53,612
I...
126
00:11:57,016 --> 00:11:58,350
I couldn't explain it to you.
127
00:11:58,918 --> 00:12:00,720
Since you can't explain yourself,
128
00:12:02,988 --> 00:12:06,192
why did you say that
you've never forgotten about our promise?
129
00:12:08,728 --> 00:12:11,163
Why did you admit that you are Da-da?
130
00:12:16,836 --> 00:12:18,904
I'll ask you this one last time.
131
00:12:23,342 --> 00:12:25,044
Am I the bottle cap...
132
00:12:27,246 --> 00:12:29,148
that no one wants after being opened?
133
00:12:35,187 --> 00:12:36,822
Am I the bottle cap...
134
00:12:37,590 --> 00:12:39,291
that no one wants after being opened?
135
00:12:40,392 --> 00:12:41,527
Am I?
136
00:13:03,516 --> 00:13:05,084
I can't answer you right now.
137
00:13:08,320 --> 00:13:09,755
You'll understand it in the future.
138
00:13:43,022 --> 00:13:44,924
From now on, this will be my Dolphin Bay.
139
00:14:41,313 --> 00:14:42,248
Mr. Hsu.
140
00:14:42,748 --> 00:14:43,949
I'll be back later.
141
00:15:06,672 --> 00:15:08,173
Don't hate him. All right?
142
00:15:10,876 --> 00:15:12,611
There were many reporters there.
143
00:15:13,012 --> 00:15:14,313
You suddenly barged in.
144
00:15:14,713 --> 00:15:15,714
For the sake of SET,
145
00:15:16,315 --> 00:15:18,884
he had to put on that disguise
and throw you out.
146
00:15:20,853 --> 00:15:21,887
I think
147
00:15:22,454 --> 00:15:24,657
he was as shocked as you were.
148
00:15:27,059 --> 00:15:28,394
You're going to get married.
149
00:15:29,295 --> 00:15:30,696
Of course you'll defend him.
150
00:15:33,132 --> 00:15:34,767
Do you know that
he has been looking for you?
151
00:15:38,971 --> 00:15:40,572
He has always been looking for you.
152
00:15:42,574 --> 00:15:43,943
In order to help him find you,
153
00:15:44,376 --> 00:15:46,745
I've even planned this program called,
Light Up My Life
154
00:15:46,979 --> 00:15:48,747
to help search for lost relatives.
155
00:15:49,949 --> 00:15:52,985
The first episode was about
the Faith Family of Mother Teresa.
156
00:15:54,653 --> 00:15:57,656
Never did we expect that
you're just right in front of us.
157
00:16:13,005 --> 00:16:14,106
So what?
158
00:16:16,241 --> 00:16:17,710
It's meaningless now, isn't it?
159
00:16:19,445 --> 00:16:22,381
I know it's hard for you to accept it now.
160
00:16:23,048 --> 00:16:24,683
But I'm telling you the truth.
161
00:16:24,950 --> 00:16:26,652
So what if he could find me?
162
00:16:27,653 --> 00:16:30,622
We're no longer the Bottle Cap
and Da-da from 20 years ago.
163
00:16:31,490 --> 00:16:34,560
Does finding me change the fact
that I'm an orphan?
164
00:16:34,793 --> 00:16:36,695
Tien-pien, you're not an orphan.
165
00:16:36,862 --> 00:16:38,330
-You are--
-That's right.
166
00:16:38,597 --> 00:16:39,765
I'm not an orphan.
167
00:16:40,833 --> 00:16:42,868
I have a mother and a home.
168
00:16:45,004 --> 00:16:46,038
Ms. Hsu.
169
00:16:47,473 --> 00:16:48,440
Don't worry.
170
00:16:50,609 --> 00:16:51,810
I won't hate him.
171
00:16:52,711 --> 00:16:54,913
Both of us are from two different worlds.
172
00:16:58,584 --> 00:16:59,885
There's no hatred...
173
00:17:01,920 --> 00:17:03,822
between strangers.
174
00:17:09,395 --> 00:17:12,898
I'll do my best with Roam in the Clouds.
175
00:17:18,871 --> 00:17:19,938
Tien-pien.
176
00:17:20,339 --> 00:17:24,176
Do you know that Tse-ya agreed
to get engaged with me,
177
00:17:24,576 --> 00:17:26,845
so that you can come home?
178
00:17:28,047 --> 00:17:31,583
I feel sad to see Tse-ya suffering.
179
00:17:32,684 --> 00:17:33,652
Tien-pien.
180
00:17:34,386 --> 00:17:37,156
Don't hate Tse-ya anymore. All right?
181
00:17:41,293 --> 00:17:43,195
How is it? This place is not bad, right?
182
00:17:47,733 --> 00:17:50,169
You mean we're going to practice here?
183
00:17:51,537 --> 00:17:52,538
Are you kidding me?
184
00:17:53,205 --> 00:17:54,106
Right now,
185
00:17:55,607 --> 00:17:56,708
this world...
186
00:17:59,278 --> 00:18:00,379
belongs to you.
187
00:18:22,734 --> 00:18:27,172
Sing your heart out!
188
00:18:30,442 --> 00:18:32,544
You'll sing the best version
of "Roam in the Clouds"!
189
00:18:32,611 --> 00:18:34,446
I'll always be watching you!
190
00:18:34,546 --> 00:18:36,148
The stage belongs to you only!
191
00:19:50,789 --> 00:19:53,792
How was it? Not that hard, right?
It's easier than having a meal, right?
192
00:19:55,527 --> 00:19:56,395
Thanks.
193
00:19:57,829 --> 00:19:58,697
Hi.
194
00:19:58,764 --> 00:20:00,299
We're the fundraising volunteers for
195
00:20:00,365 --> 00:20:02,267
the reconstruction
of Faith Family of Mother Teresa.
196
00:20:02,334 --> 00:20:05,137
You can bring this seed of hope back
with a donation of ten dollars.
197
00:20:05,504 --> 00:20:06,905
You can show your love
198
00:20:07,005 --> 00:20:09,942
and allow the children of Faith Family
of Mother Teresa to have a stable home.
199
00:20:10,008 --> 00:20:11,610
This is the seed of a bellflower.
200
00:20:11,677 --> 00:20:13,612
Bellflower symbolizes
a sincere and unchanging love.
201
00:20:13,812 --> 00:20:16,081
So, as long as you have love,
you'll never lose hope.
202
00:20:20,219 --> 00:20:21,153
Thank you.
203
00:20:27,359 --> 00:20:30,162
The florist told me
that in the language of flowers,
204
00:20:30,229 --> 00:20:31,430
bellflowers mean everlasting love.
205
00:20:31,830 --> 00:20:33,198
Everlasting love?
206
00:20:35,901 --> 00:20:36,868
Tien-pien.
207
00:20:37,736 --> 00:20:38,904
It's time to go.
208
00:20:42,307 --> 00:20:43,709
Don't hate him. All right?
209
00:20:44,276 --> 00:20:45,777
He has always been looking for you.
210
00:20:46,278 --> 00:20:49,281
Never did we expect that
you're just right in front of us.
211
00:20:55,687 --> 00:20:56,521
Tien-pien.
212
00:20:57,356 --> 00:20:58,390
Tien-pien, are you all right?
213
00:21:00,459 --> 00:21:01,460
I'm fine.
214
00:21:02,194 --> 00:21:03,195
We should get going.
215
00:21:03,595 --> 00:21:05,964
Let's return to the station.
You have to prepare for the recording.
216
00:21:06,698 --> 00:21:07,966
I want to go to a place.
217
00:21:10,402 --> 00:21:11,703
Give me two hours.
218
00:21:11,970 --> 00:21:14,139
After two hours,
I'll surely get back to the office.
219
00:21:14,740 --> 00:21:16,508
Where do you want to go?
I can send you there.
220
00:21:16,775 --> 00:21:18,076
Let me go on my own.
221
00:21:18,910 --> 00:21:20,245
I would like to go on my own.
222
00:21:23,048 --> 00:21:24,616
Does it have something to do
with Hsu Tse-ya?
223
00:21:29,154 --> 00:21:30,088
Go on then.
224
00:21:30,756 --> 00:21:33,425
We'll meet at the recording studio
after two hours.
225
00:21:41,333 --> 00:21:42,200
Tien-pien.
226
00:21:42,801 --> 00:21:45,704
What kind of past did you have
with Hsu Tse-ya?
227
00:21:46,805 --> 00:21:48,740
It's like a world
that no one could get into.
228
00:21:49,808 --> 00:21:52,911
What can I do to win your heart?
229
00:21:58,750 --> 00:22:02,120
CHURCH
230
00:22:26,912 --> 00:22:28,847
I know a secret passageway. I'll show you.
231
00:22:39,391 --> 00:22:40,892
Let me ask you one last question.
232
00:22:41,259 --> 00:22:42,794
For the past 20 years,
233
00:22:43,061 --> 00:22:44,629
have you ever looked for me?
234
00:22:45,097 --> 00:22:45,997
No.
235
00:22:48,400 --> 00:22:49,534
Right now,
236
00:22:50,268 --> 00:22:52,404
I want to say goodbye to my past.
237
00:22:58,744 --> 00:23:00,379
After I leave this place,
238
00:23:04,783 --> 00:23:06,418
I'll only be Yi Tien-pien.
239
00:23:20,298 --> 00:23:21,800
I'm no longer Bottle Cap.
240
00:23:26,905 --> 00:23:28,507
I'm Yi Tien-pien.
241
00:23:37,416 --> 00:23:39,084
Were you from
Faith Family of Mother Teresa?
242
00:23:50,028 --> 00:23:50,962
Yes.
243
00:23:52,264 --> 00:23:54,933
I used to stay here.
244
00:23:55,934 --> 00:24:00,605
It was Sister Ma and Sister Gert
who looked after us.
245
00:24:02,908 --> 00:24:06,578
It’s so happy to be able to see
the two children who were once
246
00:24:06,778 --> 00:24:08,346
under Sister Gert's care coming back here.
247
00:24:09,681 --> 00:24:10,916
Two children?
248
00:24:12,317 --> 00:24:15,620
Are you saying
there was someone else here besides me?
249
00:24:16,354 --> 00:24:17,322
Who was it?
250
00:24:17,622 --> 00:24:18,824
Mr. Hsu.
251
00:24:19,658 --> 00:24:21,827
I heard that he lived abroad
for many years.
252
00:24:22,027 --> 00:24:23,762
He came here right away after he got back
253
00:24:24,029 --> 00:24:28,033
to look for a girl by the name Bottle Cap
who was sent here with him.
254
00:24:28,934 --> 00:24:33,171
That's because he made a promise
to Bottle Cap to come back for her.
255
00:24:39,177 --> 00:24:40,579
Really?
256
00:24:41,246 --> 00:24:42,380
Really?
257
00:24:43,448 --> 00:24:44,850
Turns out Hse Tse-ya...
258
00:24:47,752 --> 00:24:49,387
really did come back for me.
259
00:24:52,858 --> 00:24:54,659
He really did come back for me.
260
00:25:05,270 --> 00:25:06,938
For the past 20 years,
261
00:25:07,405 --> 00:25:08,907
have you ever looked for me?
262
00:25:09,174 --> 00:25:10,108
No.
263
00:25:13,545 --> 00:25:16,515
I want to get back to the life
from 20 years ago that belonged to me.
264
00:25:41,139 --> 00:25:42,173
Why?
265
00:25:42,574 --> 00:25:44,509
Why did you say those things to me?
266
00:25:45,377 --> 00:25:48,346
Why did you lie to me
that you never came back for me?
267
00:25:56,821 --> 00:25:57,822
I won't cry...
268
00:25:58,823 --> 00:25:59,658
because...
269
00:26:00,358 --> 00:26:01,660
Because I'm very brave.
270
00:26:03,428 --> 00:26:06,698
I want to show you how brave I am.
271
00:27:15,600 --> 00:27:17,902
Tien-pien, aren't you
in the recording studio? Mr. Chung...
272
00:27:19,137 --> 00:27:20,605
He is losing it already.
273
00:27:30,615 --> 00:27:32,817
Is Mr. Hsu in?
I have an appointment with him.
274
00:27:32,951 --> 00:27:34,919
Yes, please go in, Ms. Hsu.
275
00:27:42,694 --> 00:27:44,629
Is Mr. Hsu here? I want to see him.
276
00:27:46,264 --> 00:27:48,566
What makes you think that
whenever you want to see Mr. Hsu,
277
00:27:48,800 --> 00:27:49,834
he'd want to see you too?
278
00:27:50,135 --> 00:27:52,237
I have something urgent to see Mr. Hsu.
279
00:27:53,638 --> 00:27:55,206
He's inside, right?
280
00:27:57,876 --> 00:27:58,943
Is he not around?
281
00:27:59,511 --> 00:28:01,713
If not, can you tell me where he is?
282
00:28:01,880 --> 00:28:03,214
I need to see him at once.
283
00:28:03,581 --> 00:28:05,483
Ms. Yi Tien-pien, please stop.
284
00:28:06,051 --> 00:28:07,385
Know your place.
285
00:28:07,519 --> 00:28:09,187
Mr. Hsu isn't someone
you can meet as you wish.
286
00:28:10,055 --> 00:28:11,056
Do you get it?
287
00:28:29,474 --> 00:28:30,842
That's right. The rooftop.
288
00:28:48,893 --> 00:28:49,861
Shan-ni.
289
00:28:50,562 --> 00:28:53,098
Sorry to keep you waiting.
Is there anything I can help you with?
290
00:28:55,633 --> 00:28:58,670
Why didn't you pass this proposal
to the Planning Department?
291
00:29:01,439 --> 00:29:02,674
This is the proposal
292
00:29:02,974 --> 00:29:05,877
for the first collaboration between
SET and American TV Station, UBC.
293
00:29:07,178 --> 00:29:08,246
I would like to do it myself.
294
00:29:10,648 --> 00:29:12,083
You suddenly became very proactive.
295
00:29:12,350 --> 00:29:13,852
Is it because of Tien-pien?
296
00:29:17,956 --> 00:29:19,457
I've always been a proactive person.
297
00:29:20,759 --> 00:29:21,793
Is that so?
298
00:29:25,597 --> 00:29:27,031
I told Tien-pien
299
00:29:27,766 --> 00:29:30,201
that you've always been looking for her.
300
00:29:32,670 --> 00:29:34,472
But she didn't believe me.
301
00:29:36,207 --> 00:29:37,575
It doesn't matter anymore
302
00:29:38,977 --> 00:29:40,311
if she believes it or not.
303
00:29:42,914 --> 00:29:45,750
You're here because of this?
304
00:29:48,953 --> 00:29:51,523
-I'm just--
-No matter what she thinks of me,
305
00:29:54,459 --> 00:29:55,894
it doesn't really matter anymore.
306
00:30:00,431 --> 00:30:01,733
Are you going out?
307
00:30:03,701 --> 00:30:05,270
I just want to get some air.
308
00:30:07,005 --> 00:30:08,006
I'm fine.
309
00:30:08,706 --> 00:30:09,974
Thanks for your concern.
310
00:30:21,186 --> 00:30:22,220
Mr. Hsu.
311
00:30:23,388 --> 00:30:24,823
I would like to be alone.
312
00:30:25,890 --> 00:30:27,192
Get to work.
313
00:30:27,826 --> 00:30:28,893
Yes, Mr. Hsu.
314
00:30:30,261 --> 00:30:31,296
Mr. Hsu.
315
00:30:33,798 --> 00:30:35,900
The rooftop is quite a peaceful place.
316
00:30:47,545 --> 00:30:49,614
Cheng-tung, where did Mr. Hsu go to?
317
00:30:50,882 --> 00:30:52,016
He...
318
00:30:55,153 --> 00:30:56,221
went that way.
319
00:30:57,088 --> 00:30:58,022
Thank you.
320
00:31:09,667 --> 00:31:11,970
Hey, Peggy. Did you see Tien-pien?
321
00:31:13,972 --> 00:31:14,973
What?
322
00:31:15,740 --> 00:31:17,742
She came back and left
the Music Developing Center again.
323
00:31:19,410 --> 00:31:20,645
She didn't look okay?
324
00:31:22,280 --> 00:31:23,681
All right. I got it.
325
00:31:28,586 --> 00:31:29,554
That's weird.
326
00:31:30,455 --> 00:31:31,689
Where did she go to?
327
00:31:33,958 --> 00:31:36,794
Is it because of Hsu Tse-ya again?
328
00:31:38,830 --> 00:31:40,198
She didn't look okay?
329
00:33:32,510 --> 00:33:33,878
If anyone makes fun of me,
330
00:33:36,614 --> 00:33:39,917
I'll look up high,
331
00:33:42,353 --> 00:33:45,890
and stare right back with courage.
332
00:33:46,691 --> 00:33:47,725
I'm not afraid.
333
00:33:48,526 --> 00:33:49,894
I'm not scared.
334
00:33:54,532 --> 00:33:56,034
I always look forward
335
00:33:56,768 --> 00:33:58,903
even when I was going through tough times.
336
00:34:00,705 --> 00:34:02,073
I believe that...
337
00:34:04,575 --> 00:34:05,676
one day...
338
00:34:09,514 --> 00:34:10,948
things will lighten up.
339
00:34:21,926 --> 00:34:22,927
I won't cry.
340
00:34:25,696 --> 00:34:27,165
I didn't cry at all.
341
00:34:30,435 --> 00:34:31,936
That's because I'm very brave.
342
00:34:35,039 --> 00:34:36,441
You've indeed become brave.
343
00:34:38,676 --> 00:34:39,677
Bottle Cap.
344
00:34:51,355 --> 00:34:52,824
I don't know why...
345
00:34:55,960 --> 00:34:57,562
you didn't tell me the truth.
346
00:35:04,102 --> 00:35:06,104
But I would still like to thank you.
347
00:35:07,138 --> 00:35:08,372
Thank you...
348
00:35:11,976 --> 00:35:14,045
for not forgetting our promise.
349
00:35:16,414 --> 00:35:17,715
Thank you...
350
00:35:22,553 --> 00:35:24,722
for always being by my side.
351
00:35:30,595 --> 00:35:31,896
Thank you...
352
00:35:36,634 --> 00:35:38,436
for giving me the Dolphin Bay.
353
00:35:49,447 --> 00:35:50,648
All these years,
354
00:35:52,750 --> 00:35:55,153
the promise we made at
the Faith Family of Mother Teresa...
355
00:35:58,556 --> 00:35:59,857
has always been in my heart.
356
00:36:07,331 --> 00:36:08,799
I used to look at the crowd
357
00:36:11,302 --> 00:36:13,070
and wonder how you would look like.
358
00:36:15,373 --> 00:36:19,143
I would try to imagine
the endless possibility of our encounter.
359
00:36:25,116 --> 00:36:26,584
But I didn't expect that
360
00:36:27,785 --> 00:36:29,754
we would be reunited in such a way.
361
00:36:36,360 --> 00:36:37,595
Do you still remember...
362
00:36:39,530 --> 00:36:40,932
the first time we met...
363
00:36:42,400 --> 00:36:44,135
at the Dolphin Bay?
364
00:36:48,206 --> 00:36:49,607
At that time,
365
00:36:51,542 --> 00:36:54,979
I kept blaming you for making me
failed to make my confession.
366
00:36:59,684 --> 00:37:00,985
In the end, never did I expect that
367
00:37:02,053 --> 00:37:03,955
the first person I confessed to...
368
00:37:05,623 --> 00:37:07,458
is my destined lover.
369
00:37:11,896 --> 00:37:13,965
Why is the Dolphin Bay's legend...
370
00:37:15,900 --> 00:37:17,568
so accurate?
371
00:37:22,907 --> 00:37:24,275
As long as you believe,
372
00:37:25,376 --> 00:37:27,078
your dreams will come true.
373
00:37:30,715 --> 00:37:32,617
That's what you told me.
374
00:37:34,785 --> 00:37:37,021
Can I keep believing in it?
375
00:37:39,490 --> 00:37:41,225
I would like to keep believing in it.
376
00:37:44,061 --> 00:37:45,463
You can keep believing...
377
00:37:48,299 --> 00:37:49,934
because the love you anticipated for
378
00:37:50,668 --> 00:37:51,869
has come true.
379
00:37:56,674 --> 00:37:57,908
With Hsiao-kang around,
380
00:37:58,943 --> 00:38:00,578
he will protect you.
381
00:38:03,080 --> 00:38:04,849
Hsiao-kang is my idol.
382
00:38:05,549 --> 00:38:08,853
When he told me that he likes me,
383
00:38:09,420 --> 00:38:10,721
I realized...
384
00:38:11,722 --> 00:38:12,757
that wasn't love.
385
00:38:13,824 --> 00:38:17,395
It's like an admiration
that a fan has for her idol.
386
00:38:23,501 --> 00:38:24,635
I know...
387
00:38:27,772 --> 00:38:29,240
you're going to leave me.
388
00:38:33,277 --> 00:38:34,378
If...
389
00:38:34,979 --> 00:38:37,315
-If I can do it over--
-From today onwards,
390
00:38:39,717 --> 00:38:42,386
we will move on with our own lives...
391
00:38:44,622 --> 00:38:45,890
and never cross paths again.
392
00:38:50,194 --> 00:38:51,262
So...
393
00:38:52,863 --> 00:38:54,231
let's give blessings to one another.
394
00:38:56,033 --> 00:38:57,034
All right?
395
00:39:10,548 --> 00:39:11,615
Tell me...
396
00:39:14,652 --> 00:39:16,253
you will live a happy
397
00:39:17,955 --> 00:39:19,123
and blessed life.
398
00:39:22,860 --> 00:39:24,195
I will live a happy
399
00:39:25,162 --> 00:39:26,364
and blessed life.
400
00:39:30,835 --> 00:39:32,536
I will live a happy
401
00:39:34,605 --> 00:39:35,706
and blessed life too.
402
00:39:55,493 --> 00:39:58,329
I will live a happy and blessed life too.
403
00:40:01,766 --> 00:40:03,000
Bye, Da-da.
404
00:40:03,868 --> 00:40:05,169
From now on,
405
00:40:05,836 --> 00:40:08,773
I'll keep you deep within my heart.
406
00:40:19,650 --> 00:40:21,419
Is the song recording
not important to you at all?
407
00:40:22,553 --> 00:40:24,422
Do you know that I have waited
for a really long time?
408
00:40:34,765 --> 00:40:36,567
Perhaps you have little regard
for yourself.
409
00:40:37,902 --> 00:40:40,104
But if you choose to lock yourself
in an ivory tower
410
00:40:41,172 --> 00:40:43,107
due to a little setback,
411
00:40:43,808 --> 00:40:45,009
I will not forgive you.
412
00:40:48,379 --> 00:40:49,713
And I will not save you either
413
00:40:51,081 --> 00:40:52,850
because I don't want to be
your Prince Charming.
414
00:40:54,118 --> 00:40:55,019
I...
415
00:40:56,053 --> 00:40:57,988
Prince Charming? Idol?
416
00:40:58,556 --> 00:41:00,925
I don't care about
all these platonic titles.
417
00:41:07,832 --> 00:41:10,835
I want a distinct feeling of intimacy.
418
00:41:12,703 --> 00:41:14,038
Just like this.
419
00:41:14,972 --> 00:41:16,540
I want to be the only one in your eyes.
420
00:41:20,978 --> 00:41:21,979
Yi Tien-pien.
421
00:41:23,581 --> 00:41:25,049
You have no other choice.
422
00:41:26,984 --> 00:41:28,652
Other than moving on with me,
423
00:41:28,719 --> 00:41:30,120
you have no other choice.
424
00:41:32,656 --> 00:41:35,493
I'm the only one
who can help you conquer the world.
425
00:41:59,817 --> 00:42:00,885
Sorry.
426
00:42:02,119 --> 00:42:03,420
There's something
427
00:42:04,522 --> 00:42:06,223
that I need to clarify with you.
428
00:42:10,961 --> 00:42:12,496
I used to like you
429
00:42:14,031 --> 00:42:15,533
and used to imagine
430
00:42:16,500 --> 00:42:19,770
that dating you was a great thing.
431
00:42:22,540 --> 00:42:24,108
But I've realized it now.
432
00:42:25,409 --> 00:42:27,845
I couldn't take you as the person I love.
433
00:42:32,349 --> 00:42:34,785
That's because deep in my heart,
434
00:42:36,554 --> 00:42:38,289
there's someone that I can't forget
435
00:42:39,857 --> 00:42:41,258
even if I wanted to.
436
00:42:51,368 --> 00:42:52,937
Is that all that you want to say?
437
00:42:54,305 --> 00:42:55,306
All right.
438
00:42:56,373 --> 00:42:57,875
For the time being, I allow you
439
00:42:58,042 --> 00:42:59,577
to have someone that you couldn't forget.
440
00:43:00,945 --> 00:43:02,613
Before I set a deadline for it,
441
00:43:03,747 --> 00:43:04,982
I'll allow you to do that.
442
00:43:05,583 --> 00:43:06,817
Chung Hsiao-kang!
443
00:43:08,185 --> 00:43:10,020
I sincerely apologize to you.
444
00:43:10,454 --> 00:43:12,356
Can you take it seriously?
445
00:43:18,395 --> 00:43:20,998
You can choose to reject it,
and I can choose to ignore it.
446
00:43:22,866 --> 00:43:23,701
All right.
447
00:43:24,234 --> 00:43:25,569
Our private talk ends here.
448
00:43:26,303 --> 00:43:27,805
Have you sorted out your emotions?
449
00:43:29,940 --> 00:43:32,443
We can't keep waiting for you
to sort out your feelings.
450
00:43:33,377 --> 00:43:36,046
Eddy and Man-ching
are in the process of recording.
451
00:43:36,847 --> 00:43:38,215
We need to catch up with them.
452
00:43:38,782 --> 00:43:39,817
Let's go.
453
00:43:47,725 --> 00:43:49,493
That's a 360-degree change in attitude.
454
00:43:52,763 --> 00:43:54,732
Tien-pien, one day,
455
00:43:55,232 --> 00:43:57,034
I'll replace Hsu Tse-ya in your heart.
456
00:43:57,768 --> 00:43:59,336
I'll walk right into your world.
457
00:44:00,471 --> 00:44:02,006
I've finally found you.
458
00:44:05,643 --> 00:44:06,877
You're pretty good at hiding.
459
00:44:08,879 --> 00:44:11,181
Are you doing anything else?
Want to go home together?
460
00:44:14,652 --> 00:44:16,920
I would like to finish up the proposal.
461
00:44:18,822 --> 00:44:21,659
So, I would probably stay overnight
at the company.
462
00:44:22,426 --> 00:44:23,661
How about dinner?
463
00:44:23,727 --> 00:44:25,696
-I'll get something for you to eat.
-It's okay.
464
00:44:26,864 --> 00:44:28,232
I'll get Cheng-tung to buy it later.
465
00:44:30,601 --> 00:44:32,569
Once in a while, you should let
Cheng-tung get some rest.
466
00:44:32,703 --> 00:44:34,605
It feels so dull to eat alone.
467
00:44:38,475 --> 00:44:39,376
All right then.
468
00:44:40,344 --> 00:44:41,612
Thanks for the trouble.
469
00:44:46,050 --> 00:44:47,117
Tse-ya.
470
00:44:47,885 --> 00:44:51,522
Finally, I know
who is the one in your heart.
471
00:44:51,655 --> 00:44:55,325
But there's no turning back for me.
472
00:44:56,160 --> 00:44:57,528
Even so,
473
00:44:57,928 --> 00:45:00,097
I just want to stay by your side
474
00:45:01,065 --> 00:45:03,367
even if it's just for a formal dinner.
475
00:45:06,270 --> 00:45:08,105
Am I too pathetic?
476
00:45:31,829 --> 00:45:34,998
Ms. Chiu, inform the senior managers
of each department
477
00:45:35,532 --> 00:45:37,334
to meet me in my office
at two o'clock tomorrow.
478
00:45:37,701 --> 00:45:38,902
Yes, President Hsu.
479
00:45:43,307 --> 00:45:45,809
I've finally fulfilled
the dream of a lifetime.
480
00:45:46,744 --> 00:45:50,380
Now, the only thing left is to watch
Tse-ya and Shan-ni getting married.
481
00:45:51,582 --> 00:45:54,451
I shall have no more regrets
in this lifetime.
482
00:45:58,222 --> 00:46:00,491
-Look.
-Look at this picture.
483
00:46:00,591 --> 00:46:02,593
-Is there any resemblance?
-Cut it out.
484
00:46:02,693 --> 00:46:04,862
-This looks adorable.
-So adorable.
485
00:46:04,995 --> 00:46:06,663
-Amazing.
-That's right. I think so too.
486
00:46:06,730 --> 00:46:08,098
Good morning, guys.
487
00:46:09,366 --> 00:46:11,401
What are you discussing?
488
00:46:11,668 --> 00:46:13,103
I could hear you from the outside.
489
00:46:13,337 --> 00:46:14,638
Mr. Chung, look.
490
00:46:16,807 --> 00:46:18,075
Who's getting engaged?
491
00:46:38,362 --> 00:46:39,963
They were so secretive and low-profile.
492
00:46:40,030 --> 00:46:42,966
I thought that they would hold
a banquet before getting engaged.
493
00:46:43,934 --> 00:46:45,769
But this wedding candy is quite tasty.
494
00:46:47,704 --> 00:46:49,106
What's the big deal about it?
495
00:46:50,040 --> 00:46:51,875
You're not hired to gossip.
496
00:46:52,676 --> 00:46:53,777
Get to work!
497
00:46:54,178 --> 00:46:55,679
-Yes.
-Right, Mr. Chung.
498
00:46:55,779 --> 00:46:58,549
There's a shooting at ten for the cover
album of Roam in the Clouds.
499
00:46:58,682 --> 00:46:59,583
I got it.
500
00:47:03,187 --> 00:47:05,722
You need to prepare for the shooting.
Let's go.
501
00:47:15,399 --> 00:47:17,668
Look. Mr. Chung's love rival
is engaged to someone else.
502
00:47:17,734 --> 00:47:20,170
Although he appears cool,
he must be gloating inside.
503
00:47:21,405 --> 00:47:22,940
Mind your tongue.
504
00:47:23,006 --> 00:47:24,641
You didn't learn anything good
from Mr. Chung.
505
00:47:24,708 --> 00:47:26,677
Hitting others is the only thing
you've picked up.
506
00:47:26,910 --> 00:47:27,945
I...
507
00:47:29,746 --> 00:47:30,881
Let's get back to work.
508
00:47:36,653 --> 00:47:38,455
Our engagement has been made public.
509
00:47:38,522 --> 00:47:40,457
Everyone thought that it's real.
510
00:47:42,426 --> 00:47:44,194
I've received many wishes and blessings.
511
00:47:44,795 --> 00:47:45,996
It made me feel
512
00:47:46,663 --> 00:47:47,798
as though...
513
00:47:49,132 --> 00:47:50,767
we're really getting married.
514
00:47:53,036 --> 00:47:54,371
If we were to get married,
515
00:47:54,705 --> 00:47:56,707
would you want to hold the wedding
in a church?
516
00:47:58,308 --> 00:47:59,209
Shan-ni.
517
00:48:00,744 --> 00:48:02,246
Since the engagement was made public,
518
00:48:03,513 --> 00:48:05,349
Grandpa will acknowledge Tien-pien soon.
519
00:48:07,217 --> 00:48:09,519
After Tien-pien
gets back to the Hsu family,
520
00:48:11,321 --> 00:48:13,590
we can find a chance
to explain it to Grandpa.
521
00:48:15,058 --> 00:48:18,428
I hope Grandpa
would be able to understand.
522
00:48:19,496 --> 00:48:22,833
What if Grandpa only acknowledges her
after our wedding?
523
00:48:23,533 --> 00:48:24,601
What will you do?
524
00:48:29,539 --> 00:48:31,975
I've made a deal with Grandpa.
525
00:48:34,645 --> 00:48:35,979
He wouldn't go back on his word.
526
00:48:51,094 --> 00:48:53,964
To others, we're already engaged.
527
00:48:54,298 --> 00:48:57,034
It's not too much to put on an act, right?
528
00:49:03,807 --> 00:49:06,343
How's the progress for Roam in the Clouds?
529
00:49:07,144 --> 00:49:09,446
I've heard about Man-ching
and the new producer.
530
00:49:10,080 --> 00:49:11,248
You mean Eddy?
531
00:49:11,848 --> 00:49:14,985
Actually, he and Hsiao-kang are rivals.
532
00:49:15,619 --> 00:49:16,653
This is the reason
533
00:49:16,787 --> 00:49:20,023
that Man-ching is now launching
the new album, The One.
534
00:49:21,058 --> 00:49:22,259
Why would it be like this?
535
00:49:22,993 --> 00:49:25,128
Doesn't that contradict
the company's marketing policy?
536
00:49:25,629 --> 00:49:27,064
This is Grandpa's decision.
537
00:49:27,331 --> 00:49:29,733
But from another point of view,
it's a good thing too.
538
00:49:30,300 --> 00:49:33,136
Perhaps this would push Hsiao-kang
to produce a better album.
539
00:49:38,008 --> 00:49:39,576
Don't let your thoughts wander again.
540
00:49:40,077 --> 00:49:42,546
Perhaps the news about Hsu Tse-ya
and Shan-ni's engagement
541
00:49:42,813 --> 00:49:44,281
is affecting your emotions.
542
00:49:44,848 --> 00:49:46,083
But I want you to know that
543
00:49:46,783 --> 00:49:48,352
during the photoshoot for the album cover,
544
00:49:48,719 --> 00:49:51,822
I hope you would do the best
for Roam in the Clouds.
545
00:49:52,956 --> 00:49:54,358
Who says I'm affected by it?
546
00:49:54,791 --> 00:49:55,926
You don't believe me?
547
00:49:56,226 --> 00:49:58,128
All right, I'll put up
a good performance later.
548
00:49:59,096 --> 00:50:00,063
Not bad.
549
00:50:00,630 --> 00:50:03,633
There's the good student
who is well-trained by me.
550
00:50:28,959 --> 00:50:30,160
The album will be released soon.
551
00:50:31,395 --> 00:50:32,796
Is everything going well?
552
00:50:36,500 --> 00:50:37,401
Well.
553
00:50:38,301 --> 00:50:39,870
I'm just about to take Tien-pien
to get ready
554
00:50:40,070 --> 00:50:41,438
for the album cover's shooting.
555
00:50:41,805 --> 00:50:44,508
Everything is going well
for Roam in the Clouds.
556
00:50:45,008 --> 00:50:46,443
Thanks for your concern.
557
00:50:51,081 --> 00:50:53,517
Looks like things are going well.
558
00:50:56,119 --> 00:50:58,388
If you need additional assistance,
559
00:50:59,823 --> 00:51:01,358
the company will provide its full support.
560
00:51:03,260 --> 00:51:05,062
The Program Department
will provide the support too.
561
00:51:07,330 --> 00:51:10,400
Roam in the Clouds
is a part of my effort too.
562
00:51:11,601 --> 00:51:12,502
Thanks.
563
00:51:14,304 --> 00:51:16,139
I'll wait for the good news then.
564
00:51:31,721 --> 00:51:34,658
Let me tell you! I'll surely do my best!
565
00:52:02,752 --> 00:52:04,921
Will you disregard the tug-of-war between
566
00:52:05,355 --> 00:52:06,890
Roam in the Clouds and The One?
567
00:52:15,165 --> 00:52:17,968
The tug-of-war between
Roam in the Clouds and The One
568
00:52:18,068 --> 00:52:19,169
has just begun.
569
00:52:19,970 --> 00:52:22,939
We're getting more pressure
as it progresses.
570
00:52:24,040 --> 00:52:25,575
Hsiao-kang requested for numerous do-overs
571
00:52:25,809 --> 00:52:30,080
for the outlook appearance
and made a lot of demand.
572
00:52:31,148 --> 00:52:35,385
I'm aware that it's not only
my dream to be a singer that is at stake.
573
00:52:36,286 --> 00:52:38,889
Hsiao-kang and the team's future
are also at stake.
574
00:52:39,856 --> 00:52:43,393
There's no turning back for us.
575
00:53:56,900 --> 00:53:59,269
Hsiao-kang has always taken
good care of me.
576
00:54:00,036 --> 00:54:02,072
Although he appears cold
577
00:54:02,305 --> 00:54:04,174
and indifferent to everything,
578
00:54:04,908 --> 00:54:07,711
I know that he's very attentive
even to the smallest detail
579
00:54:08,078 --> 00:54:09,813
and he'll pull it off
without batting an eye.
580
00:54:10,413 --> 00:54:12,148
His passion and devotion
581
00:54:12,582 --> 00:54:14,918
give a sense of security.
582
00:54:45,015 --> 00:54:48,652
Aqua Aura is an international brand
with a high standard.
583
00:54:49,619 --> 00:54:50,954
All this while,
584
00:54:51,288 --> 00:54:52,789
the spokesperson that you were looking for
585
00:54:52,922 --> 00:54:55,959
was either an international level
king of pop or a pop diva singer.
586
00:54:56,660 --> 00:54:58,595
The requirements of a spokesperson in Asia
587
00:54:59,262 --> 00:55:01,264
should not be any lesser either.
588
00:55:02,065 --> 00:55:04,234
As for Mandy,
589
00:55:04,467 --> 00:55:06,636
she has the reputation and fame
in the music industry
590
00:55:06,870 --> 00:55:08,838
that fulfill your requirements.
591
00:55:09,272 --> 00:55:10,373
Not to forget,
592
00:55:10,740 --> 00:55:14,477
we'll definitely not disregard
the young people's demands.
593
00:55:17,314 --> 00:55:19,683
There's no doubt about Mandy's reputation
as a renowned idol.
594
00:55:20,717 --> 00:55:23,853
But these pictures give a feeling
of burning flames like a fire.
595
00:55:24,554 --> 00:55:25,422
Eddy.
596
00:55:25,789 --> 00:55:28,658
Do you know why
our products are called "Aqua Aura"?
597
00:55:29,693 --> 00:55:34,197
In Greek language,
Aqua Aura means crystal.
598
00:55:36,800 --> 00:55:38,401
Your company intends to convey
599
00:55:38,535 --> 00:55:40,470
a sense of connection
to the element of water.
600
00:55:41,871 --> 00:55:43,306
At the international level, your company
601
00:55:43,406 --> 00:55:46,910
has always carried a sense of clarity,
originality, and also elegance.
602
00:55:47,377 --> 00:55:49,512
So, this time around,
the search of a spokesperson in Asia
603
00:55:50,380 --> 00:55:53,183
should protrude a different style
of Oriental beauty, right?
604
00:55:54,184 --> 00:55:56,653
Mandy is the best candidate.
605
00:56:03,727 --> 00:56:04,761
Mr. Cheng.
606
00:56:05,595 --> 00:56:07,430
Mandy's new album has yet to be released.
607
00:56:07,731 --> 00:56:10,767
Yet, many clients out there
want to use her new song
608
00:56:11,334 --> 00:56:12,669
as a commercial soundtrack.
609
00:56:13,436 --> 00:56:17,607
But Mandy set her heart on becoming
the spokesperson for your products.
610
00:56:19,008 --> 00:56:22,545
This proves our utmost sincerity.
611
00:56:24,147 --> 00:56:25,982
I understand that...
612
00:56:28,685 --> 00:56:30,286
and I appreciate your sincerity.
613
00:56:31,121 --> 00:56:32,989
But this is an endorsement
at the international level.
614
00:56:33,456 --> 00:56:35,091
It's not merely for Asian regions.
615
00:56:35,558 --> 00:56:39,896
So, we hope that you'll understand
we are exercising prudence in this matter.
616
00:56:40,597 --> 00:56:41,464
Of course.
617
00:56:41,965 --> 00:56:43,600
It's important
to have a pleasant cooperation.
618
00:56:46,035 --> 00:56:48,538
To me, Mandy is the best.
619
00:56:49,706 --> 00:56:53,109
In the whole of Asia,
nobody could surpass her.
620
00:56:56,246 --> 00:56:57,280
I suppose so.
621
00:56:58,448 --> 00:57:01,551
Well, that's all for today.
622
00:57:03,720 --> 00:57:04,654
Thank you.
623
00:57:19,135 --> 00:57:20,069
Bye.
624
00:57:57,874 --> 00:57:58,808
Mr. Chung.
625
00:58:00,810 --> 00:58:04,380
You're just done with the costume-fitting.
You must have had a long day.
626
00:58:07,684 --> 00:58:08,952
Next week,
627
00:58:09,619 --> 00:58:11,688
Mandy's German language album
will be released.
628
00:58:12,856 --> 00:58:14,791
We've reached an agreement
with the commercial agencies.
629
00:58:15,358 --> 00:58:18,428
There are at least 50,000 copies
of order from recording shops.
630
00:58:19,195 --> 00:58:20,029
What about yours?
631
00:58:21,264 --> 00:58:23,833
It must be exhausting
to be in such a rush.
632
00:58:24,767 --> 00:58:26,202
You indeed act fast.
633
00:58:27,604 --> 00:58:30,139
Right, I almost forgot.
634
00:58:31,007 --> 00:58:34,377
To push someone way beyond their ability
is what you're good at.
635
00:58:36,546 --> 00:58:38,147
I'm just catching up
with the latest trends.
636
00:58:38,481 --> 00:58:39,716
I know how to seize an opportunity,
637
00:58:40,550 --> 00:58:43,953
understand fans' demands
and give them what they want.
638
00:58:44,387 --> 00:58:45,755
That's how it works in the marketplace.
639
00:58:46,723 --> 00:58:49,926
You can't be overly subjective
and disregard the outside world.
640
00:58:50,026 --> 00:58:51,594
They won't keep waiting.
641
00:58:54,564 --> 00:58:56,065
As long as it's good music,
642
00:58:56,666 --> 00:58:59,802
I believe that it is worthwhile
for the fans.
643
00:59:00,603 --> 00:59:01,704
That's why...
644
00:59:02,705 --> 00:59:06,576
I really look forward to listening
to the music you produced for Man-ching.
645
00:59:08,912 --> 00:59:10,780
I hope it's not the kind of music
646
00:59:11,781 --> 00:59:15,184
that is out of trend
and easily forgotten by the people.
647
00:59:17,787 --> 00:59:19,055
It has been two years.
648
00:59:20,557 --> 00:59:24,027
I think you should have made progress
from thereon.
649
00:59:24,427 --> 00:59:26,396
Don't take all the fans for a fool.
650
00:59:27,263 --> 00:59:29,132
I've received international recognition.
651
00:59:29,632 --> 00:59:31,935
The judges for the music review event
from two years ago
652
00:59:32,001 --> 00:59:33,436
have an awful taste in music.
653
00:59:34,270 --> 00:59:36,039
Otherwise, they wouldn't have awarded you.
654
00:59:36,539 --> 00:59:37,540
Oh, really?
655
00:59:38,541 --> 00:59:41,811
If it makes you feel better
to think that way,
656
00:59:42,745 --> 00:59:44,080
I don't mind.
657
00:59:46,616 --> 00:59:47,584
Well then,
658
00:59:48,484 --> 00:59:50,987
all the best
for your new album, Man-ching.
659
00:59:51,988 --> 00:59:54,223
I look forward to the release of
Roam in the Clouds too.
660
00:59:59,228 --> 01:00:00,096
How is it?
661
01:00:00,496 --> 01:00:01,598
Are you nervous?
662
01:00:03,232 --> 01:00:05,735
If the outcome of Roam in
the Clouds isn't as expected--
663
01:00:05,802 --> 01:00:07,937
Roam in the Clouds
will surely surpass The One.
664
01:00:08,538 --> 01:00:11,007
Don't you worry about that,
Ms. Shen Man-ching.
665
01:00:17,547 --> 01:00:18,581
Chung Hsiao-kang.
666
01:00:21,951 --> 01:00:23,453
You want to surpass The One?
667
01:00:24,287 --> 01:00:27,390
It's dangerous for you
if you have such a thought.
668
01:00:36,265 --> 01:00:38,501
The One is going to be released soon.
How about us?
669
01:00:38,801 --> 01:00:40,603
Why are they ahead of us?
670
01:00:40,937 --> 01:00:43,640
That's not necessarily a good thing.
Rush work produces inferior products.
671
01:00:44,374 --> 01:00:46,943
Sales are not the only thing
that we should be concerned with.
672
01:00:47,010 --> 01:00:48,611
The music's sustainability
is important too.
673
01:00:48,945 --> 01:00:50,847
Perhaps, I'm putting too much hope on it.
674
01:00:51,280 --> 01:00:52,682
But I wish Roam in the Clouds
675
01:00:52,749 --> 01:00:55,318
will be a classic album that everyone
will remember even after 30 years.
676
01:00:57,687 --> 01:00:58,655
Well said.
677
01:01:00,289 --> 01:01:01,791
Recently, we've been working very hard.
678
01:01:02,458 --> 01:01:04,761
How about this?
I'll treat everyone to a meal.
679
01:01:04,861 --> 01:01:06,829
After that, we'll continue to work hard.
680
01:01:07,163 --> 01:01:09,132
Let's make sure that
we settle all the work by tonight.
681
01:01:09,198 --> 01:01:10,333
-All right?
-Yes.
682
01:01:14,370 --> 01:01:17,640
Mom, that's your favorite necklace.
683
01:01:17,740 --> 01:01:20,076
-Are you sure you want to give it to me?
-Of course.
684
01:01:20,143 --> 01:01:22,578
This is the day that
I've been waiting for in my life.
685
01:01:22,912 --> 01:01:24,414
I got to see my beloved daughter
686
01:01:24,480 --> 01:01:27,083
putting on my favorite necklace
and walking down the aisle.
687
01:01:29,152 --> 01:01:30,053
Shan-ni.
688
01:01:30,753 --> 01:01:32,255
Your mom isn't worried
about anything else.
689
01:01:32,789 --> 01:01:34,524
She's only worried that
you wouldn't get married.
690
01:01:34,957 --> 01:01:35,892
It's great now.
691
01:01:36,259 --> 01:01:37,493
She's so happy.
692
01:01:42,265 --> 01:01:43,266
Tse-ya.
693
01:01:50,039 --> 01:01:51,374
Tse-ya, you're back.
694
01:01:52,075 --> 01:01:53,976
Grandpa, I'm back.
695
01:01:54,777 --> 01:01:55,878
Aunt Li-hung.
696
01:01:57,513 --> 01:01:59,182
Shan-ni and you are getting married soon.
697
01:01:59,282 --> 01:02:01,117
You're still calling me Aunt Li-hung?
698
01:02:04,687 --> 01:02:06,989
You must be surprised to see these things.
699
01:02:07,490 --> 01:02:10,560
Mom wants me to decide on
the wedding date as soon as possible.
700
01:02:11,060 --> 01:02:14,030
I feel like a criminal
who's being interrogated.
701
01:02:16,199 --> 01:02:19,268
That's because the engagement ceremony
was conducted in a haste.
702
01:02:19,469 --> 01:02:22,672
I'll make early preparations
to have a grand and elegant wedding.
703
01:02:24,006 --> 01:02:25,074
Mom.
704
01:02:25,541 --> 01:02:26,609
Tse-ya.
705
01:02:27,043 --> 01:02:29,479
Your wedding has to be a grand one.
706
01:02:30,146 --> 01:02:33,716
Otherwise, I won't be able
to answer to others and the media.
707
01:02:34,951 --> 01:02:36,185
Come and take a look.
708
01:02:36,819 --> 01:02:39,889
Choose the wedding planner
that you prefer.
709
01:02:41,691 --> 01:02:42,658
Grandpa.
710
01:02:43,659 --> 01:02:46,896
Before the wedding,
Tien-pien should come home first, right?
711
01:02:51,000 --> 01:02:53,369
I'll have the final say
in deciding when Yi Tien-pien
712
01:02:53,736 --> 01:02:54,971
gets back to the Hsu family.
713
01:02:55,638 --> 01:02:57,607
You don't have
to constantly remind me of it.
714
01:03:00,743 --> 01:03:03,012
Father, what's going on?
715
01:03:03,880 --> 01:03:06,749
What does Yi Tien-pien
have to do with our family?
716
01:03:12,622 --> 01:03:14,791
Father, are you telling me
717
01:03:14,924 --> 01:03:17,126
this is the deal
that you made with Tse-ya?
718
01:03:18,528 --> 01:03:20,096
Is Shan-ni aware of this?
719
01:03:20,596 --> 01:03:21,798
Shan-ni is aware of it.
720
01:03:22,431 --> 01:03:24,867
She knows what she's been doing all along.
721
01:03:28,604 --> 01:03:30,273
Why would she want to do this?
722
01:03:30,907 --> 01:03:32,241
It's so silly of her.
723
01:03:34,477 --> 01:03:36,078
It doesn't matter if it's for my own sake,
724
01:03:36,579 --> 01:03:39,415
for SET's or Shan-ni's sake.
725
01:03:40,249 --> 01:03:41,384
No matter what,
726
01:03:42,185 --> 01:03:44,487
I want to make sure Tse-ya
stays by Shan-ni's side.
727
01:03:46,422 --> 01:03:47,723
How about Yi Tien-pien?
728
01:03:48,491 --> 01:03:50,326
Are you letting her back
to the Hsu family?
729
01:03:51,761 --> 01:03:53,563
Don't be bothered
with that illegitimate daughter.
730
01:03:58,868 --> 01:04:00,903
I've never regarded her
as a part of the Hsu family.
731
01:04:02,772 --> 01:04:04,774
Even if she comes into our family,
732
01:04:06,242 --> 01:04:07,944
she's just an outsider
733
01:04:08,845 --> 01:04:10,613
and forever will be.
734
01:04:15,251 --> 01:04:16,185
Father.
735
01:04:18,821 --> 01:04:19,956
Tomorrow,
736
01:04:20,723 --> 01:04:22,725
I'll bring along all the senior managers,
737
01:04:23,659 --> 01:04:26,829
and acknowledge Yi Tien-pien
in front of all of them.
738
01:04:27,763 --> 01:04:29,732
I'll officially accept her
into the family.
739
01:04:32,034 --> 01:04:34,437
The sooner I fulfill Tse-ya's condition,
740
01:04:35,204 --> 01:04:37,373
the sooner he'll get married to Shan-ni.
741
01:06:02,558 --> 01:06:04,560
Subtitle translation by Angel Choo
54339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.