All language subtitles for Начальник разведки 8 2022a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,600 --> 00:00:19,160 NEW JERSEY - 1936 nyara 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,660 Tudod, 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 ma idejövet hozzád 4 00:00:21,960 --> 00:00:25,780 megfogalmaztam saját relativitás-elméletemet. 5 00:00:26,460 --> 00:00:27,780 Figyelmesen hallgatlak. 6 00:00:32,440 --> 00:00:34,740 Nélküled az idő végtelen, 7 00:00:35,440 --> 00:00:37,740 de melletted azonnal elrepül. 8 00:00:43,600 --> 00:00:44,960 Az elméleted elfogadva. 9 00:00:45,600 --> 00:00:47,860 Bizonyítékra nincs szükség. 10 00:01:08,560 --> 00:01:09,520 Jó napot! 11 00:01:09,660 --> 00:01:11,820 Szóljon, ha végre befejezte a kínzásomat! 12 00:01:12,400 --> 00:01:13,840 Margarita, miért ezek a nagy szavak? 13 00:01:15,420 --> 00:01:18,780 Először is, azt mondta nekem, megunta az életét. 14 00:01:19,560 --> 00:01:23,940 Másodszor, a fényűzés igazi kellemes érzés. 15 00:01:25,320 --> 00:01:28,880 Harmadszor, hamarosan lehetősége nyílik rá, hogy megszabaduljon tőlem. 16 00:01:29,560 --> 00:01:30,740 El kell mennem. 17 00:01:31,320 --> 00:01:34,700 - A városból? - Az országból. 18 00:01:36,840 --> 00:01:38,820 Szóval, milyen volt az estéje? 19 00:01:42,720 --> 00:01:46,720 5 évvel később, MOSZKVA -1941 december 20 00:01:42,720 --> 00:01:44,720 Ebben a Churchill-nek írt titkos jelentésben az áll, 21 00:01:44,720 --> 00:01:46,720 ha Anglia és az USA 22 00:01:46,800 --> 00:01:49,520 egyesíti erőit, akkor simán elő tudják állítani az atombombát 23 00:01:49,600 --> 00:01:52,120 alig néhány év alatt. - Milyen bombát? 24 00:01:52,200 --> 00:01:53,560 - Atom. - Nem vagyok süket. 25 00:01:53,640 --> 00:01:55,760 Azt kérdezem, milyen bomba ez. 26 00:01:56,440 --> 00:01:58,760 Új kolosszális fegyver, egy pusztító erő. 27 00:01:59,240 --> 00:02:02,800 Elméletileg elég egy ilyen bomba, egy egész város elpusztításához. 28 00:02:05,040 --> 00:02:06,780 A németek Moszkva alatt vannak, 29 00:02:07,440 --> 00:02:09,780 és ilyen hülyeségekkel jön hozzám? 30 00:02:12,680 --> 00:02:15,760 Egy bomba, ami elpusztíthat egy egész várost... 31 00:02:17,680 --> 00:02:18,860 Talán egy egész országot? 32 00:02:21,640 --> 00:02:22,740 Ennek ellenére 33 00:02:23,640 --> 00:02:26,740 a britek és az amerikaiak komolyan foglalkoznak ezzel a kérdéssel. 34 00:02:27,720 --> 00:02:28,820 Dezinfo (Félretájékoztatás). 35 00:02:34,520 --> 00:02:35,780 Mi célból, biztos elvtárs? 36 00:02:36,520 --> 00:02:38,780 Furcsa kérdés a hírszerzés főnökétől. 37 00:02:39,360 --> 00:02:43,840 Annak érdekében, hogy eltérítse emberünket és az anyagi erőforrásokat 38 00:02:43,920 --> 00:02:45,660 a front sürgős szükségleteitől. 39 00:02:49,000 --> 00:02:53,780 Lavrentyij Pavlovics, engedje meg, hogy folytassam az információgyűjtést ezzel a kérdéssel kapcsolatban. 40 00:03:06,000 --> 00:03:08,780 Szergej Alekszandrovics Marin 41 00:03:09,360 --> 00:03:12,720 Igor Petrovics Petrenko 42 00:03:13,360 --> 00:03:16,720 Ivan Fjodorovics Dobronravov Jekatyerina Nyikolajevne Vilkova 43 00:03:18,360 --> 00:03:20,720 ...és sokan mások. 44 00:03:35,360 --> 00:03:38,720 Fényképezték: Andrej Alekszejevics Najgyonov Georgij Anatoljevics Rudakov 45 00:03:49,360 --> 00:03:52,720 Forgatókönyv: Artyom Boriszovics Csascsihin-Toidze Igor Alekszandrovics Ter-Karapetov 46 00:03:52,760 --> 00:03:55,820 Rendezte: Kirill Alekszandrovics Belevics ennél a filmnél: Kirill Asztahov 47 00:03:56,860 --> 00:03:59,720 A H Í R S Z E R Z É S F Ő N Ö K E 48 00:03:59,720 --> 00:04:01,720 A H Í R S Z E R Z É S F Ő N Ö K E Valós események alapján 49 00:04:02,860 --> 00:04:04,720 Nyolcadik rész 50 00:04:05,860 --> 00:04:10,720 MOSZKVA - 1942 szeptember 51 00:04:41,560 --> 00:04:45,420 NEW YORK - 1942 szeptember 52 00:04:56,800 --> 00:04:57,680 Apa... 53 00:04:58,800 --> 00:05:00,680 A behajtó alatt áll egy Cadillac, hárman ülnek benne. 54 00:05:00,760 --> 00:05:02,280 Ügyes vagy. 55 00:05:10,320 --> 00:05:12,000 Csodálatos! 56 00:05:16,640 --> 00:05:19,840 - Halló. - Beszélhetek Jennifer Strutt-tal? 57 00:05:20,720 --> 00:05:21,640 Rossz számot hívott. 58 00:05:21,720 --> 00:05:23,720 - Elnézést. - Semmi baj. 59 00:06:25,640 --> 00:06:26,880 Az ördögbe! 60 00:06:28,720 --> 00:06:31,600 - Jól van? - Igen, igen, ne aggódjon. 61 00:06:34,440 --> 00:06:36,800 Tessék, fogja, kérem. Gyerünk, menjünk! 62 00:06:44,400 --> 00:06:45,860 Gyerünk, gyerünk! 63 00:06:52,160 --> 00:06:53,800 Mondtam, ne engedjük. 64 00:07:07,440 --> 00:07:09,700 A híres orosz szobrász (Szergej Tyimofejevics) Konyonkov és múzsája 65 00:07:17,440 --> 00:07:18,700 Micsoda váratlan találkozás! 66 00:07:20,440 --> 00:07:22,800 Az élet tele van meglepetésekkel, nem igaz? 67 00:07:23,360 --> 00:07:26,880 - Jó napot! Ajánlhatok? - Nem, tudom, mit szeretnék. 68 00:07:27,660 --> 00:07:31,780 Meggytortát és vaníliagolyó fagylaltot kérek. 69 00:07:32,360 --> 00:07:33,780 - Kávét? - Nem, köszönöm. 70 00:07:34,360 --> 00:07:35,720 Egy pillanat és hozom. 71 00:07:37,360 --> 00:07:40,820 Barátsága Mr. E.-vel (Albert Einstein), a tudomásom szerint, 72 00:07:41,600 --> 00:07:43,600 csak erősödött az évek során. 73 00:07:46,280 --> 00:07:47,800 Láthatja, igazam volt. 74 00:07:50,240 --> 00:07:51,960 Mellesleg, jól néz ki. 75 00:07:53,360 --> 00:07:54,620 Köszönöm. 76 00:07:57,760 --> 00:08:01,560 Szükségem van rá, hogy megkérje Mr. E. mesélje el 77 00:08:01,640 --> 00:08:05,360 annak a bombának működési elvét, melyet olyan lelkesedéssel vitattak meg 78 00:08:05,440 --> 00:08:07,800 O. (Robert Oppenheimer) úrral a múlt héten. 79 00:08:08,440 --> 00:08:10,400 Ezt honnan tudja? 80 00:08:10,480 --> 00:08:12,080 Margarita (Ivanovna Konyonkova)... 81 00:08:16,160 --> 00:08:18,780 - Köszönöm. - Jó étvágyat! 82 00:08:27,600 --> 00:08:28,520 Nem. 83 00:08:30,080 --> 00:08:31,040 Miért? 84 00:08:37,560 --> 00:08:40,760 Nem tudok, nem akarok, és nem is fogok hazudni valakinek, aki kedves nekem. 85 00:08:40,840 --> 00:08:44,440 Bocsánat, Mr. E.-ről beszél vagy a férjéről, 86 00:08:44,520 --> 00:08:46,760 vagy egy barátról... - Jól van, ebből elég! 87 00:08:47,320 --> 00:08:48,960 Üljön le! 88 00:09:15,320 --> 00:09:18,700 Margarita, Ön nagyon szimpatikus nekem, 89 00:09:19,720 --> 00:09:21,600 de a munka az munka. 90 00:09:21,720 --> 00:09:24,200 Tudomásom szerint, Ön mostanában 91 00:09:24,280 --> 00:09:27,840 elég gyakran tesz látogatást Oppenheimer úrnál. 92 00:09:30,560 --> 00:09:33,680 Szükségem van egy volt barátnőjére 93 00:09:33,760 --> 00:09:36,320 az ilyen vacsora partikról. 94 00:09:39,880 --> 00:09:42,240 Milyen barátnő? 95 00:09:43,120 --> 00:09:46,920 MOSZKVA - 1942 szeptember 96 00:09:43,120 --> 00:09:47,920 Ne! Ne! Ne! 97 00:09:48,000 --> 00:09:49,920 - Abbahagyni! - Segítség! 98 00:09:50,000 --> 00:09:51,960 Állj, gazember! 99 00:09:53,560 --> 00:09:55,360 Asszonyom, jól van? 100 00:09:57,480 --> 00:09:59,560 Hadd segítsek. 101 00:10:01,320 --> 00:10:03,920 - Nem kell, én... - Menjünk-menjünk! 102 00:10:07,520 --> 00:10:08,760 Köszönöm. 103 00:10:19,160 --> 00:10:22,660 Kétlem, hogy Oppenheimer felügyelhet egy ilyen projektet. 104 00:10:22,840 --> 00:10:23,740 Miért? 105 00:10:24,520 --> 00:10:26,000 Ragaszkodóan, nyíltan baloldali. 106 00:10:26,680 --> 00:10:29,740 Most nyugaton sok tudós ragaszkodik a baloldali nézetekhez. 107 00:10:30,420 --> 00:10:31,160 Igen? 108 00:10:31,880 --> 00:10:34,800 Pavel Mihajlovics, sajnálom, ezt azonnal alá kell írni. 109 00:10:34,880 --> 00:10:35,780 Hozza! 110 00:10:54,200 --> 00:10:56,840 És mégis miért fogad pont rá? 111 00:10:57,960 --> 00:10:59,780 Nos, először is azért, mert ő egy zseni. 112 00:11:01,460 --> 00:11:02,780 Másodszor pedig nem csak rá. 113 00:11:03,360 --> 00:11:05,640 Hagyjuk, hogy Zarubin közelebbről szemügyre vegye a feleségét. 114 00:11:10,440 --> 00:11:14,660 Itt, a krimphüvely mögött 115 00:11:14,840 --> 00:11:16,760 lesz egy neutron reflektor. 116 00:11:17,440 --> 00:11:20,880 A neutronok forrása lehet pl. 117 00:11:21,440 --> 00:11:22,880 berillium izotóp. 118 00:11:24,460 --> 00:11:25,780 Érthetően magyarázom? 119 00:11:36,520 --> 00:11:39,800 Túl értékes ahhoz, hogy rossz kezekbe kerüljön. 120 00:11:45,540 --> 00:11:46,700 Mr. Szilard (Szilárd Leó), 121 00:11:48,540 --> 00:11:50,800 szeretném ismét emlékeztetni arra, 122 00:11:51,480 --> 00:11:53,760 hogy ennek a beszélgetésnek a tartalma szigorúan bizalmas. 123 00:11:54,240 --> 00:11:55,280 Én Önt figyelmesen hallgatom. 124 00:11:55,360 --> 00:11:59,720 Mint bizonyára tudja, jelenleg tudományos vezetőt keresek projektünk számára. 125 00:11:59,800 --> 00:12:02,720 - Mit gondol, ki lehetne erre alkalmas? - Oppenheimer. 126 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 - Miért? - Ő egy zseni. 127 00:12:10,460 --> 00:12:12,620 - Van még valami hozzáfűznivalója? - Nincs. 128 00:12:16,460 --> 00:12:18,760 Köszönöm az idejét! 129 00:12:25,160 --> 00:12:26,400 Mi a fene volt ez?! 130 00:12:27,660 --> 00:12:29,600 Mindannyian egyetértettünk, nem? 131 00:12:30,360 --> 00:12:33,700 Igen, ez az Oppenheimer... egy sétáló Komintern! 132 00:12:34,280 --> 00:12:35,760 A bátyja... kommunista felesége... kommunista! 133 00:12:37,440 --> 00:12:39,740 A felesége iránti szenvedélye kommunistává tette. 134 00:12:41,320 --> 00:12:43,700 Tanulmányoztam a dossziéját kívül-belül. 135 00:12:44,320 --> 00:12:47,800 Tisztában vagyok az egész hátterével ez... géniusz. 136 00:12:48,320 --> 00:12:51,800 Oppenheimer háza BERKELEY, KALIRORNIA 137 00:12:57,280 --> 00:12:59,780 Mi van, ha a nácik hozzák létre először? 138 00:13:00,760 --> 00:13:02,160 Komoly érvelés. 139 00:13:02,840 --> 00:13:04,800 Robert (Oppenheimer), mint tudod 140 00:13:04,840 --> 00:13:07,800 Mr. Einstein megírta, és ez a levél az én kezdeményezésemre készült. 141 00:13:07,880 --> 00:13:11,720 Még mindig szilárdan hiszem, hogy erre a levélre feltétlenül szükség volt. 142 00:13:12,200 --> 00:13:13,240 Milyen levélről beszélsz? 143 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Mr. Einstein leveléről Roosevelt-hez, amiben arról írt, 144 00:13:16,960 --> 00:13:19,840 hogy Németországban elkezdődött egy új szuperfegyver fejlesztése. 145 00:13:21,540 --> 00:13:23,780 A föld tele van fegyverekkel. 146 00:13:25,440 --> 00:13:27,780 Miért van szükség újra, szuperre? 147 00:13:29,360 --> 00:13:31,740 Pontosan azért, mert túl sok a fegyver, 148 00:13:32,360 --> 00:13:33,740 és kell egy új végre, 149 00:13:35,520 --> 00:13:38,800 hogy a régi értelmét veszítse. - Hülyeség. 150 00:13:39,580 --> 00:13:42,820 Igen, kedves Kitty, ez tényleg paradox. 151 00:13:44,400 --> 00:13:47,760 - Szóval hol vannak ezek az orosz barátaid? - Barátok... kiabálj csak. 152 00:13:47,840 --> 00:13:48,760 Igen, ismerősök. 153 00:13:53,880 --> 00:13:54,800 Mindjárt jövök. 154 00:13:56,460 --> 00:13:58,780 - Jó estét! - Jó estét, asszonyom! 155 00:13:59,460 --> 00:14:01,760 Margaret, örülök, hogy látom. Jól néz ki. 156 00:14:02,440 --> 00:14:06,960 - Drágám, te is... - Meg merted semmisíteni a tervrajzot. 157 00:14:07,040 --> 00:14:08,760 Gondoltál már a következményekre? 158 00:14:09,240 --> 00:14:12,640 Elizabeth, fényképes memóriám van. 159 00:14:13,520 --> 00:14:16,800 Egyébként Albert gyaníthatott valamit. 160 00:14:21,360 --> 00:14:24,800 - Bocsánat, Margarita. - Semmi baj. 161 00:14:30,540 --> 00:14:34,780 - Ismerje meg: Elizabeth. - Üdvözlöm, Elizabeth! 162 00:14:35,560 --> 00:14:37,920 A nevem Katherine (Oppenheimer Vissering), de csak hívj Kitty-nek. 163 00:14:38,400 --> 00:14:40,880 Jó estét Kitty! Ebben az esetben, Lizzie vagyok. 164 00:14:41,460 --> 00:14:44,820 Ó, nem, te határozottan Elizabeth vagy. 165 00:14:45,460 --> 00:14:47,620 Hadd mutassalak be mindenkinek. 166 00:14:47,800 --> 00:14:51,700 A férjem, Robert tudós, fizikus, egy zseni. 167 00:14:51,880 --> 00:14:54,720 - Elizabeth. - Nagyon örvendek, Elizabeth. 168 00:14:55,200 --> 00:14:57,740 Einstein úr mondta, hogy a férjével jön. 169 00:14:58,420 --> 00:15:00,740 - Sajnos nem tudott eljönni. - Szilárd Leó. 170 00:15:05,500 --> 00:15:07,960 Egyben tudós és egyben fizikus is. 171 00:15:08,140 --> 00:15:10,760 De mivel én, Mr. Oppenheimerrel ellentétben, nem vagyok házas, 172 00:15:11,240 --> 00:15:13,840 senki sem tudja megerősíteni, hogy én is zseni vagyok. 173 00:15:16,460 --> 00:15:19,760 Vagy, talán a probléma nem a feleség hiányában van, Leo? 174 00:15:21,640 --> 00:15:22,920 És mellesleg itt van egy újabb zseni. 175 00:15:22,940 --> 00:15:24,920 De gondolom, őt nem kell bemutatni. 176 00:15:25,400 --> 00:15:28,800 - Jó estét, Mr. Einstein. - Jó estét, Elizabeth. 177 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 - Elbűvölő ma is. - Úgy néz ki, mint egy olasz. 178 00:15:34,420 --> 00:15:38,760 - Az igazi nevem Ester (Yoelevna) Rosentsveig - Kénytelen volt megváltoztatni a nevét? 179 00:15:39,340 --> 00:15:41,740 Nem, ez az én személyes döntésem volt. 180 00:15:43,440 --> 00:15:45,840 Hazánkban nincs antiszemitizmus. 181 00:15:47,520 --> 00:15:48,920 Nehéz elhinni. 182 00:15:50,420 --> 00:15:53,820 Menjünk az asztalhoz, különben minden kihűl. 183 00:15:57,840 --> 00:15:59,800 A britek és amerikaiak 184 00:16:00,640 --> 00:16:02,800 évek óta dolgoznak 185 00:16:03,580 --> 00:16:07,740 egy új típusú fegyver létrehozásán... az atombombán. 186 00:16:08,360 --> 00:16:12,760 Miért nem a mieink csinálják ezt, a szovjet tudósok? 187 00:16:14,600 --> 00:16:15,820 (Abram Fjedorovics) Joffe elvtárs? 188 00:16:18,440 --> 00:16:19,920 Háború van, Sztálin elvtárs. 189 00:16:21,400 --> 00:16:23,760 De hát, ők is háborúban állnak. 190 00:16:25,400 --> 00:16:26,760 Tanulmányozta a kérdést? 191 00:16:26,840 --> 00:16:27,820 Igen, Sztálin elvtárs. 192 00:16:28,440 --> 00:16:31,920 Mennyi időre van szükségünk létrehozni... a mi 193 00:16:32,440 --> 00:16:33,820 atombombánkat? 194 00:16:34,300 --> 00:16:35,920 Legalább 10 év, Sztálin elvtárs. 195 00:16:37,660 --> 00:16:38,800 Ez rossz. 196 00:16:39,260 --> 00:16:43,500 Fityin elvtárs azt mondja, hogy összefogva, 197 00:16:43,820 --> 00:16:46,700 a britek és az amerikaiak kivitelezik a saját bombájukat 198 00:16:47,320 --> 00:16:48,700 alig néhány év alatt. 199 00:16:50,560 --> 00:16:52,800 Minden tiszteletem Fityin elvtársé, 200 00:16:53,280 --> 00:16:54,780 de attól tartok, ez az információ téves. 201 00:16:55,480 --> 00:16:59,780 Külföldön a kollégáink ábrándoznak. 202 00:16:59,860 --> 00:17:00,720 Üljön le! 203 00:17:01,720 --> 00:17:03,780 Abram Fjodorovics, 204 00:17:04,720 --> 00:17:08,780 mi kell Önöknek ahhoz, hogy gyorsabban elkészítsék a mi bombánkat? 205 00:17:09,460 --> 00:17:11,780 Mi, tudós elvtársak? 206 00:17:18,400 --> 00:17:19,720 Sztálin elvtárs, 207 00:17:20,400 --> 00:17:23,620 az elmúlt években messze lemaradtunk a Nyugattól 208 00:17:23,700 --> 00:17:26,740 az uránkutatásban és a nukleáris láncreakciókban is. 209 00:17:27,460 --> 00:17:30,560 Annak érdekében, hogy válaszolni tudjunk a kérdésre, meg kell tudnunk 210 00:17:30,640 --> 00:17:32,760 meddig jutottak el kollégáink külföldön. 211 00:17:33,240 --> 00:17:36,760 De ez lehetetlen, mivel a kutatásról szóló minden hivatkozás eltűnt 212 00:17:36,840 --> 00:17:41,680 a szakosodott külföldi magazinokból már 2,5 évvel ezelőtt. 213 00:17:42,660 --> 00:17:45,620 - Ez minden? - Ez. 214 00:17:51,360 --> 00:17:54,720 Szerintem, Fityin elvtárs 215 00:17:55,360 --> 00:17:57,520 fog tudni segíteni 216 00:17:57,600 --> 00:18:00,800 ebben a kérdésben, fog tudni segíteni. 217 00:18:05,320 --> 00:18:08,760 Ezért jött létre egy olyan pusztító erejű fegyver, 218 00:18:08,840 --> 00:18:11,800 amely segíthet létrehozni a hosszú távú békét a földön. 219 00:18:12,480 --> 00:18:15,720 - Mi jár a fejében? - A teljes megsemmisülés veszélye, Leo. 220 00:18:18,400 --> 00:18:22,720 Leo, te még mindig nem vagy teljesen zseni, ha nem érted az ilyen egyszerű dolgokat. 221 00:18:25,400 --> 00:18:28,820 Ha jól értem, akkor mi egy atombombáról beszélünk? 222 00:18:29,000 --> 00:18:32,760 Ezt kérdezze a vendégünktől vagy országa hivatalos képviselőjétől? 223 00:18:34,240 --> 00:18:37,680 Persze, ha az Ön vendége, Mr. Oppenheimer. 224 00:18:38,160 --> 00:18:39,380 De most komolyan, 225 00:18:40,760 --> 00:18:41,720 nem gondolják, 226 00:18:41,760 --> 00:18:45,720 hogy ha csak egy országnak van atombombája 227 00:18:46,200 --> 00:18:49,860 példátlan fenyegetéshez vezethet az egész emberiség számára? 228 00:18:50,540 --> 00:18:54,760 Ez olyan, mint egy fegyveres férfi a fegyvertelenek társaságban, 229 00:18:55,440 --> 00:18:59,720 akiknek szintén nincs hova menekülnie. 230 00:19:00,440 --> 00:19:04,840 Ki tudja, mikor mi járhat ennek az embernek a fejében, és rántja elő a fegyvert. 231 00:19:06,920 --> 00:19:09,720 Elizabeth, te is egy zseni vagy. 232 00:19:11,480 --> 00:19:12,740 Milyen szép hasonlat! 233 00:19:13,480 --> 00:19:16,740 De ha atomfegyvere két országnak lenne 234 00:19:17,420 --> 00:19:18,780 és konfliktus törne ki köztük, 235 00:19:19,560 --> 00:19:21,720 ez apokalipszishez is vezethet. 236 00:19:22,400 --> 00:19:23,580 Lehet. 237 00:19:24,600 --> 00:19:27,780 De a két ellentétes világ... ez még mindig a kisebbik rossz. 238 00:19:29,460 --> 00:19:33,120 Valójában minden azokon a kezeken múlik, amelyben ez a fegyver lesz. 239 00:19:33,500 --> 00:19:37,160 Nem hiszem, hogy egy pápa az atombombával szörnyű dolgokat művelne. 240 00:19:40,240 --> 00:19:41,800 Minden attól függ majd, 241 00:19:42,880 --> 00:19:44,640 kit tart Sátánnak. 242 00:19:49,680 --> 00:19:51,780 Milyen ritka párosítás, Elizabeth! 243 00:19:52,560 --> 00:19:55,760 Okos vagy és gyönyörű, 244 00:19:56,660 --> 00:19:57,760 nem úgy, mint én. 245 00:19:58,560 --> 00:19:59,760 Ne beszélj így magadról. 246 00:20:00,060 --> 00:20:02,880 - Bájos vagy. - Köszönöm. 247 00:20:03,660 --> 00:20:05,800 És Ön honnan tud az atombombáról? 248 00:20:07,580 --> 00:20:08,740 Friss levegőre van szükségem. 249 00:20:09,580 --> 00:20:11,740 - Csatlakozol hozzám? - Szívesen. 250 00:20:13,320 --> 00:20:14,880 Folytatjuk, amikor visszajön. 251 00:20:15,360 --> 00:20:16,800 Rendben vagyok. 252 00:20:17,660 --> 00:20:18,800 Természetesen. 253 00:20:33,560 --> 00:20:34,400 Bocsánat. 254 00:20:40,540 --> 00:20:41,800 Hogy tetszik a kertem? 255 00:20:43,540 --> 00:20:45,800 Bájos, kedvesem. 256 00:20:49,640 --> 00:20:50,720 Mi történt? 257 00:20:55,720 --> 00:20:59,860 - Furcsának tűnök neked, igaz? - Egy kicsit sem. 258 00:21:00,640 --> 00:21:02,760 Valódinak tűnsz nekem. 259 00:21:10,500 --> 00:21:11,840 Őrülten aranyos. 260 00:21:22,480 --> 00:21:23,880 És talán egy kicsit részeg. 261 00:21:25,480 --> 00:21:26,580 Igen... 262 00:21:27,640 --> 00:21:29,760 Itt van, Pavel Mihajlovics, két lista. 263 00:21:30,240 --> 00:21:32,760 Első: tudósok, akik megszöktek a nácik elől más országokba. 264 00:21:30,740 --> 00:21:34,760 MOSZKVA - 1943 február 265 00:21:33,280 --> 00:21:36,760 Második: azok a tudósok, akik együtt éreznek velünk Amerikából, Kanadából, Nagy-Britanniából. 266 00:21:37,040 --> 00:21:38,780 Vegyészek, fizikusok, mérnökök, matematikusok. 267 00:21:44,040 --> 00:21:47,780 Robert Oppenheimer Elméleti fizikus laboratóriuma - CHICAGO 268 00:22:12,200 --> 00:22:15,760 Egy nárcisztikus (beképzelt) idióta, hihetetlenül felfújt egóval. 269 00:22:16,540 --> 00:22:20,540 Olvastad az aktájában, hogy majdnem skizofréniát diagnosztizáltak nála az 1920-as években? 270 00:22:21,800 --> 00:22:23,080 Elképesztő! 271 00:22:24,500 --> 00:22:26,880 Örülök, hogy nem okoztunk csalódást, Igor Vasziljevics (Kurcsatov). 272 00:22:27,160 --> 00:22:29,280 Megoszthatom ezeket az anyagokat a kollégákkal? 273 00:22:29,360 --> 00:22:30,360 Nem. 274 00:22:31,600 --> 00:22:34,760 Senkivel, Önön kívül senki sem férhet hozzá ezekhez az anyagokhoz. 275 00:22:35,640 --> 00:22:37,720 Titkot kell tartanunk 276 00:22:37,800 --> 00:22:40,820 nemcsak a nyugati hírszerző ügynökségek információszivárgás ténye miatt, 277 00:22:41,400 --> 00:22:44,700 hanem elvileg, az atombomba létrehozásán dolgozunk. 278 00:22:49,480 --> 00:22:51,720 Van egy kérdésem, Igor Vasziljevics. 279 00:22:52,100 --> 00:22:54,700 Milyen módon kezelhető a nukleáris reakció? 280 00:22:55,480 --> 00:22:56,960 A legígéretesebb az én szempontból, 281 00:22:57,040 --> 00:22:59,740 grafit vagy nehézvíz felhasználásával. 282 00:23:02,840 --> 00:23:04,700 Miért olyan fontos csak az egyiket választani? 283 00:23:06,580 --> 00:23:08,880 Mert mindkettő hihetetlen erőforrásokat igényel. 284 00:23:09,560 --> 00:23:12,880 A világon egyetlen ország sem engedheti meg magának, hogy mindkettő párhuzamosan fejlessze. 285 00:23:13,460 --> 00:23:18,720 - És melyiket választották az amerikaiak? - Amerikaiak, úgy tűnik... a grafitot. 286 00:23:19,620 --> 00:23:20,760 És a németek? 287 00:23:22,620 --> 00:23:25,760 A németek továbbra is kételkednek. 288 00:23:28,840 --> 00:23:29,760 Rendben. 289 00:23:33,880 --> 00:23:37,280 Azért választottam őket, mert Önre emlékeztetnek... ugyanolyan szépek, 290 00:23:37,360 --> 00:23:39,000 és elérhetetlenek... - Köszönöm. 291 00:23:39,280 --> 00:23:42,000 - ...és még egy kicsit hűvösek is. - Lizzie egyáltalán nem hűvös. 292 00:23:43,480 --> 00:23:47,760 Érzékiséget kell adnia neki, skarlát rózsákat, nem ezek az elhalt liliomokat. 293 00:23:47,840 --> 00:23:51,760 - Akkor, legközelebb rózsák lesznek. – "Legközelebb rózsák lesznek." 294 00:23:52,440 --> 00:23:56,760 Lizzie, nem unod őt? Ezek a tudósok olyan unalmasak! 295 00:23:57,460 --> 00:24:00,840 Ne, Nancy... jobb, ha hoz egy másikat. 296 00:24:01,260 --> 00:24:02,440 Robert! 297 00:24:03,360 --> 00:24:05,840 Valami hír a kinevezésedről? 298 00:24:06,420 --> 00:24:07,520 Hagyjuk, későbbre. 299 00:24:08,640 --> 00:24:11,740 - Rendben. - Leo, hívnál egy taxit? 300 00:24:12,320 --> 00:24:14,720 - Miért? Én, elviszlek. - Robert! 301 00:24:15,400 --> 00:24:19,720 Elizabeth, sajnálom. Csak arról van szó, már kérdeztek felőled. 302 00:24:20,000 --> 00:24:21,700 Kint várok. 303 00:24:22,200 --> 00:24:26,700 - Köszönöm a teát. - Elizabeth, kérlek, maradj. 304 00:24:27,100 --> 00:24:27,900 Lizzie... 305 00:24:32,520 --> 00:24:35,840 Általában nincs még végleges döntés, de az építkezés teljes lendületben van. 306 00:24:36,240 --> 00:24:38,860 De már világos, hogy sok emberre lesz szükségünk. 307 00:24:39,440 --> 00:24:41,860 Most rögtön, körülbelül tíz embert tudok ajánlani. 308 00:24:42,240 --> 00:24:43,780 Erről is akartalak kérdezni. 309 00:24:44,440 --> 00:24:46,780 Kérem, készítsen egy listát a javaslatairól. 310 00:24:47,360 --> 00:24:48,500 Akkor, menjünk, édesem. 311 00:24:49,680 --> 00:24:50,740 Ez elviselhetetlen. 312 00:25:03,540 --> 00:25:07,720 - Akkor, mégis csak elmész? - Még nem biztos. 313 00:25:08,520 --> 00:25:10,700 Hallottad, javában folyik az építkezés. 314 00:25:11,520 --> 00:25:12,700 Robertet még nem nevezték ki. 315 00:25:13,520 --> 00:25:17,740 - Legalább írni tudok neked oda? - Természetesen. 316 00:25:19,460 --> 00:25:20,460 A fenébe! 317 00:25:21,460 --> 00:25:24,660 Nem emlékszem annak a vidéki lyuknak a nevére. 318 00:25:25,240 --> 00:25:26,800 Valami mexikói. 319 00:25:28,240 --> 00:25:30,800 Valószínűleg, ott nem én fogok járni az eszedbe? 320 00:25:31,480 --> 00:25:32,760 Még válaszolni sem fogsz nekem. 321 00:25:33,320 --> 00:25:34,640 Hagyd már abba! 322 00:25:39,520 --> 00:25:41,780 Los Alamos! (USA - Új-Mexikó) Ez a neve ennek a lyuknak! 323 00:25:41,820 --> 00:25:45,580 MOSZKVA - 1943 nyara 324 00:25:42,580 --> 00:25:45,720 Elnézést, nem tudná megmondani, hogyan jutok el Znamenka-ba? 325 00:25:47,320 --> 00:25:49,800 Az idő telik, te pedig egy centiméter sem haladtál, nem mozdulsz a cél felé. 326 00:25:49,880 --> 00:25:53,760 - Zahar, használhatatlanná válsz. - Mindent elkövetek. 327 00:25:53,840 --> 00:25:55,800 Tedd meg a lehetetlent. Két heted van. 328 00:25:56,080 --> 00:25:57,880 Köszönöm, ott már magam is eligazodom. 329 00:26:02,580 --> 00:26:05,480 LOS ALAMOS 330 00:26:06,480 --> 00:26:08,700 Ez az Ön FBI aktája. 331 00:26:14,460 --> 00:26:15,700 Ebből következik... 332 00:26:19,480 --> 00:26:22,720 hogy Önnek az első ágyúlövésre nem szabad csatlakozni ehhez a (Manhattan) projekthez. 333 00:26:24,920 --> 00:26:26,780 Meg akarja nézni? 334 00:26:27,420 --> 00:26:30,780 Minek? Ha ez igaz, akkor már ismerem. 335 00:26:31,360 --> 00:26:33,780 Ha hazugság, akkor nem érdekel, úgysem tud meggyőzni. 336 00:26:37,360 --> 00:26:40,300 Végül Oppenheimer-t csak július 20-án hagyták jóvá. 337 00:26:40,380 --> 00:26:42,760 Igaz, toborzás ebben a Los Alamosban lehetetlen. 338 00:26:43,440 --> 00:26:44,800 Természetesen a tökéletes helyet választották. 339 00:26:46,520 --> 00:26:48,600 Hegyek minden oldalról, minden jól látható. 340 00:26:51,520 --> 00:26:55,320 - Egyszer már érthetően elmondtam... - Szarkiszov elvtárs, szép szóval kértem... 341 00:26:55,400 --> 00:26:56,700 Menjen innen! 342 00:26:58,520 --> 00:27:00,760 - Állj! Lövök! - Biztos elvtárs! 343 00:27:01,440 --> 00:27:03,740 Nyugalom! Zahar! 344 00:27:09,240 --> 00:27:10,220 Mit akarsz? 345 00:27:11,240 --> 00:27:13,720 Biztos elvtárs, Fityin a helyére pályázik. 346 00:27:15,400 --> 00:27:16,740 Honnan tudod? 347 00:27:17,240 --> 00:27:18,500 Ő maga mondta. 348 00:27:21,200 --> 00:27:24,700 Együtt ittunk, és ő elkezdte mondani, hogy 349 00:27:24,780 --> 00:27:27,740 átalakítja a Népbiztosságot, amikor az Ön helyére kerül. 350 00:27:28,320 --> 00:27:29,480 Van valami bizonyíték? 351 00:27:31,360 --> 00:27:35,800 Lavrentyij Pavlovics, helyezzen mellé, és lesz bizonyíték. 352 00:27:37,480 --> 00:27:39,840 Rendben. A bombával fogsz foglalkozni. 353 00:27:40,100 --> 00:27:42,780 Fityin most kapcsolódik ehhez a projekthez, sok időt tölt vele. 354 00:27:43,460 --> 00:27:44,760 Köszönöm, biztos elvtárs. 355 00:27:44,790 --> 00:27:46,760 Tudni fog mindenről, ami ott történik. 356 00:27:47,440 --> 00:27:48,420 Ostoba. 357 00:27:48,640 --> 00:27:50,820 Már tudom, mi történik ott... személyesen felügyelem. 358 00:27:52,600 --> 00:27:53,740 Mindent tudnom kell Fityin-ről. 359 00:28:08,520 --> 00:28:10,840 És az utolsó kettő látszólag a legígéretesebb. 360 00:28:09,520 --> 00:28:12,940 LUBJANKA 1943 nyár 361 00:28:11,320 --> 00:28:13,720 Klaus Fuchs elméleti fizikus. 362 00:28:13,800 --> 00:28:15,920 1933-ban Németországból az Egyesült Királyságba menekült. 363 00:28:16,500 --> 00:28:18,720 Kommunista, 1941 ősze óta működik együtt velünk. 364 00:28:21,360 --> 00:28:22,520 Oscar Seborer. 365 00:28:22,600 --> 00:28:25,760 Amerikai, mérnök. Mindössze 22 éves, de tehetséges fickó. 366 00:28:26,240 --> 00:28:29,380 Fuchs-szal ellentétben ő még nem a miénk, de minden esély megvan erre. 367 00:28:31,560 --> 00:28:33,800 Rendben. Add át őket Zarubin-nak. 368 00:28:35,560 --> 00:28:37,800 Hadd próbálja meg megvalósítani Szilárd és Katherine révén. 369 00:28:38,080 --> 00:28:38,880 Rendben. 370 00:28:39,240 --> 00:28:42,700 Zahar egyébként hogy válik be az új helyén? Megbirkózik vele? 371 00:28:43,280 --> 00:28:45,720 - Eddig nem volt panasz. - Jól van. 372 00:28:51,200 --> 00:28:53,720 - Vacsora? - Mész? 373 00:28:54,400 --> 00:28:56,740 - Befejezem aztán utolérlek. - Gyere majd. 374 00:29:50,140 --> 00:29:51,740 Bájos egy hely. 375 00:29:54,440 --> 00:29:55,740 Tudtam, hogy tetszeni fog. 376 00:29:57,420 --> 00:29:59,740 - Hogy van Robert? - Ó, bocsánat. 377 00:29:59,820 --> 00:30:03,480 - Óvatosan. - Éjjel-nappal dolgozik. 378 00:30:05,400 --> 00:30:07,740 Még mindig embereket keresnek, képzelheted? 379 00:30:09,520 --> 00:30:10,780 Hiszen nekik csak zsenik kellenek. 380 00:30:12,220 --> 00:30:14,780 Több tucat, száz, ezer zseni. 381 00:30:15,660 --> 00:30:18,720 Aztán itt kiderült, nincs is annyi zseni. 382 00:30:20,400 --> 00:30:22,800 Tudod, van egy gondolatom. 383 00:30:23,480 --> 00:30:25,720 Zseniális elméleti fizikus. 384 00:30:26,280 --> 00:30:27,120 Igazi zseni! 385 00:30:28,200 --> 00:30:30,800 Mióta foglalkozol a tudományokkal? 386 00:30:33,480 --> 00:30:37,840 Robert, csak segítenünk kell neki. 387 00:30:37,920 --> 00:30:40,320 A náci Németországból menekült. 388 00:30:42,960 --> 00:30:45,880 - Mi a neve? - Klaus Fuchs. 389 00:30:48,240 --> 00:30:50,820 Rendben, meglátjuk. De most már ehetek? 390 00:31:01,640 --> 00:31:03,840 Sok érdekes dolog van itt számodra. 391 00:31:07,240 --> 00:31:08,840 Nagyszerű! 392 00:31:27,960 --> 00:31:29,760 Talán legközelebb. 393 00:32:38,400 --> 00:32:41,780 - Nagyon szép itt. - Örömmel hallom. 394 00:32:43,160 --> 00:32:44,960 Nem voltam benne biztos, hogy tetszeni fog. 395 00:32:46,380 --> 00:32:48,880 Gondolja, a tudósok nem képesek értékelni a szépséget? 396 00:32:49,560 --> 00:32:51,700 Sok tudós társamnál 397 00:32:52,480 --> 00:32:57,640 valami megfejthetetlen képlet sokkal több érzelmet vált ki, 398 00:32:59,720 --> 00:33:01,000 mint egy érdekes nő. 399 00:33:02,080 --> 00:33:04,740 Egyszerűen nem veszik észre a nőket. 400 00:33:05,520 --> 00:33:09,680 Nem az én történetem. Én észrevettem Önt. 401 00:33:11,760 --> 00:33:15,720 Sajnos kedves Leo (Szilárd Leó), nem Ön volt az első, aki észrevett. 402 00:33:20,400 --> 00:33:22,760 Elmegyek. Legalább egy évre. 403 00:33:24,440 --> 00:33:26,880 - Egy év alatt sok minden történhet. - Például? 404 00:33:28,560 --> 00:33:31,640 Például beleszerethet a férjébe. 405 00:33:31,660 --> 00:33:32,640 Vagy ő magába. 406 00:33:33,520 --> 00:33:38,700 - Vagy valami más. - Ez a "valami más" vészjóslóan hangzik. 407 00:33:40,080 --> 00:33:45,700 Ígérje meg, nem fogja előállítani a drága férjemmel ezt a bombát. 408 00:33:46,580 --> 00:33:51,740 - Még meg kell épülnie. - Nem kételkedem Önben, Leo. 409 00:33:52,420 --> 00:33:53,640 Örömmel hallom. 410 00:33:54,320 --> 00:33:57,600 De néha nekem is úgy tűnik, ez csak egy őrült ötlet. 411 00:34:02,520 --> 00:34:07,760 - Csak a megfelelő emberekre van szüksége. - Nincs elég belőlük. 412 00:34:09,740 --> 00:34:11,800 Főleg... az okos mérnökökből. 413 00:34:12,240 --> 00:34:16,800 Tudja, ez nem is olyan vicces, de én, valószínűleg, segíthetek. 414 00:34:17,080 --> 00:34:17,900 Komolyan? 415 00:34:18,580 --> 00:34:20,920 Igen. Van egy fiatalember. 416 00:34:21,580 --> 00:34:22,820 Nagyon okos mérnök. 417 00:34:24,000 --> 00:34:26,200 Amerikai ismerőseim fia. 418 00:34:27,280 --> 00:34:30,740 - És, hogy hívják? - Oscar. Oscar Seborer. 419 00:34:31,960 --> 00:34:33,800 - Pavel Mihajlovics! - Igen? 420 00:34:34,160 --> 00:34:37,520 - Van ott egy ügynökünk. - Hol? 421 00:34:37,600 --> 00:34:39,840 Santa Fe-ben. Kb. 60 kilométerre Los Alamos-tól. 422 00:34:41,080 --> 00:34:44,640 Hét éve szervezték be, egy feladatot kapott... és ennyi, megfeledkeztek róla. 423 00:34:44,720 --> 00:34:45,800 Hogy feledkezhettek meg róla? 424 00:34:46,080 --> 00:34:47,480 Hát igen. Kinek kellett ott? 425 00:34:47,560 --> 00:34:50,740 Város... 20 ezres, a környéken semmi, itt van neked... Los Alamos! 426 00:34:54,460 --> 00:34:57,720 1944 augusztus 427 00:34:54,960 --> 00:34:56,820 Eredményekre van szükségem! 428 00:34:57,200 --> 00:35:00,540 Dolgozzon egész éjjel, reggelre minden az asztalomra kerüljön! 429 00:35:05,440 --> 00:35:09,740 Mr. Oppenheimer, tudósok egy új csoportja érkezett az Egyesült Királyságból, és egyikük Fuchs úr. 430 00:35:10,520 --> 00:35:11,720 Fuchs? Küldje be. 431 00:35:18,480 --> 00:35:20,840 Mr. Fuchs? Nagyon örülök, hogy végre megismerhetem. 432 00:35:24,320 --> 00:35:28,720 - Olyan fiatalnak és ártatlannak tűnik. - Látszat csal. 433 00:35:28,800 --> 00:35:32,880 31 éves vagyok. Megtiszteltetés számomra, hogy találkozzunk, Mr. Oppenheimer. 434 00:35:32,960 --> 00:35:33,720 Köszönöm a bizalmat. 435 00:35:34,500 --> 00:35:35,560 Ó, ne már! 436 00:35:35,700 --> 00:35:38,960 Az uránizotóp-leválasztás terén végzett munkája egyszerűen lenyűgöző. 437 00:35:39,640 --> 00:35:41,740 Köszönöm. Hízelgő. 438 00:35:43,640 --> 00:35:46,620 Elnézést, kérhetek valamit? 439 00:35:46,700 --> 00:35:51,360 - Igen, persze. - Csinálhatok Önnel egy képet? 440 00:35:53,500 --> 00:35:54,560 Kérem... 441 00:35:54,700 --> 00:35:56,760 - Miért is ne? - Köszönöm. 442 00:35:57,440 --> 00:35:58,760 Nagyon köszönöm. 443 00:36:00,240 --> 00:36:03,760 Elnézést, készítene rólunk egy képet? 444 00:36:03,840 --> 00:36:04,960 Természetesen. 445 00:36:07,440 --> 00:36:08,800 Itt ezzel a gombbal. 446 00:36:10,440 --> 00:36:11,800 - Mi ide? - Igen. 447 00:36:16,000 --> 00:36:16,840 És aztán? 448 00:36:17,420 --> 00:36:20,880 Először csak ellenőrizni akarták a mi új kommunikációs csatornánkat Los Alamos-ból. 449 00:36:22,360 --> 00:36:24,400 De mint kiderült, ez a fotó... 450 00:36:24,460 --> 00:36:27,600 sokkal több, mint ellenőrizni egy kapcsolatot. 451 00:36:29,400 --> 00:36:31,840 Ne beszéljen rébuszokban, Fityin elvtárs. 452 00:36:32,520 --> 00:36:34,240 Ezen a táblán, a háttérben... 453 00:36:35,440 --> 00:36:37,640 Megmutattam ezt a fényképet (Igor Vasziljevics) Kurcsatov elvtársnak, 454 00:36:37,720 --> 00:36:41,740 azt mondta, ez az egyetlen pillanatkép, több hónapos munkát takaríthat meg. 455 00:36:45,600 --> 00:36:50,800 LOS ALAMOS-i laboratórium - 1945 május 1 456 00:36:45,600 --> 00:36:46,600 Ann! 457 00:36:46,700 --> 00:36:47,500 Igen? 458 00:36:48,480 --> 00:36:50,800 Bill már az ötödik csésze teáját itta meg. 459 00:36:53,620 --> 00:36:54,800 Menjek és nézzem meg? 460 00:36:55,420 --> 00:36:56,800 Mit gondolsz, Oscar? 461 00:36:57,580 --> 00:36:59,840 - Úgy gondolom, igen. - Rendben. 462 00:37:23,420 --> 00:37:25,800 Istenem! Elfelejtettem szépítkezni. 463 00:37:28,320 --> 00:37:29,480 Ann! 464 00:37:29,620 --> 00:37:31,780 - Hogy nézek ki? - Fantasztikusan. 465 00:37:32,360 --> 00:37:33,560 Köszönöm, Oscar. 466 00:37:40,520 --> 00:37:41,620 Kedden indulok. 467 00:37:41,720 --> 00:37:44,120 Itt található az atomprojekttel kapcsolatos dokumentumok listája. 468 00:37:45,560 --> 00:37:48,740 - Állítsa össze. - Meglesz, Pavel Mihajlovics. 469 00:37:53,320 --> 00:37:54,880 Bemehet, Zahar Boriszovics. 470 00:38:05,560 --> 00:38:06,760 Igen, jöjjön! 471 00:38:08,540 --> 00:38:11,760 - Jó napot, Fuchs úr! - Jó napot, Jack! 472 00:38:12,240 --> 00:38:14,680 - Új számítás? - Igen, uram. 473 00:38:23,440 --> 00:38:24,740 - Lazíts, nem a hadseregben vagy. - Igen, uram! 474 00:39:23,020 --> 00:39:24,000 Mr. Fuchs, 475 00:39:25,320 --> 00:39:28,800 miért néz ki mindig úgy az arca, mintha tetten érték volna? 476 00:39:30,380 --> 00:39:32,860 Mert soha nem kopog, Tábornok. 477 00:39:36,200 --> 00:39:40,840 Az emberiség történelmének legdrágább idiótáinak a vezetője vagyok. 478 00:39:42,160 --> 00:39:45,700 Bárhová bemehetek, és bármikor. 479 00:39:52,520 --> 00:39:54,800 - Dolgozzon, Fuchs úr. - Feltétlenül. 480 00:40:51,560 --> 00:40:54,740 - El kell rabolnunk Fityin-t. - Mi van? 481 00:40:55,520 --> 00:40:56,740 Kedd éjjel 482 00:40:57,520 --> 00:40:59,860 üzleti útra megy és nála lesznek az iratok, 483 00:41:00,520 --> 00:41:01,760 az atomprojekthez. 484 00:41:02,440 --> 00:41:03,740 Én mindent kigondoltam. 485 00:41:04,440 --> 00:41:06,640 Csak három emberre lesz szükségünk. 486 00:41:21,620 --> 00:41:25,680 Santa Fe - 1945 május 5 487 00:41:26,920 --> 00:41:29,880 - Jó napot, uram. - Jó napot! 488 00:41:30,960 --> 00:41:31,960 Miben segíthetek? 489 00:41:35,500 --> 00:41:37,660 Egy kis turmixot kérek. 490 00:41:37,800 --> 00:41:38,960 Jég nélkül. 491 00:41:40,040 --> 00:41:43,760 Félek, hogy megfázok... gyenge torok. 492 00:41:44,740 --> 00:41:45,880 Állandóan köhögök. 493 00:41:51,380 --> 00:41:55,880 Van egy nagyszerű új gyógymódom krónikus köhögés és torokfájás esetére. 494 00:41:56,460 --> 00:41:59,280 - Ki akarja próbálni? - Nem, köszönöm, ma nem. 495 00:41:59,460 --> 00:42:01,620 Lehet, majd máskor. 496 00:42:10,440 --> 00:42:13,700 - A turmixa, uram. - Köszönöm. 497 00:42:21,520 --> 00:42:22,480 Köszönöm. 498 00:42:26,520 --> 00:42:28,800 Edward, tölts még egy kávét! 499 00:42:32,160 --> 00:42:33,880 Ez a furcsa ember itt felejtette az újságját. 500 00:42:36,280 --> 00:42:38,800 - Az anyádat! Edward! - Bocsánat, George. 501 00:42:40,480 --> 00:42:41,880 Vigyázhatnál, a fenébe is! 502 00:42:51,560 --> 00:42:52,700 Igazán sajnálom. 503 00:42:53,560 --> 00:42:55,800 - Ma én állom a kávédat. - Még jó... 504 00:43:10,360 --> 00:43:12,960 - Zahar? - Üdv, Pas. 505 00:43:13,440 --> 00:43:14,560 Gyere be. 506 00:43:21,360 --> 00:43:23,600 Bocsáss meg, hogy ilyen későn... Én... 507 00:43:25,360 --> 00:43:27,600 Egyszerűen nincs hová mennem. 508 00:43:50,960 --> 00:43:52,780 Natasa annyi mindent... 509 00:43:57,200 --> 00:43:57,980 küldött. 510 00:44:00,520 --> 00:44:02,080 Rokonoknál vannak. 511 00:44:09,720 --> 00:44:10,880 Elmész? 512 00:44:14,320 --> 00:44:15,600 Te... 513 00:44:18,200 --> 00:44:20,080 ...mit akartál mondani? 514 00:44:25,480 --> 00:44:29,840 Tévedtem, Pas. Jaj, mekkorát tévedtem! 515 00:44:35,280 --> 00:44:37,000 Nem alapítottam családot. 516 00:44:39,280 --> 00:44:41,720 A munkában is, hogy úgy mondjam... 517 00:44:43,880 --> 00:44:44,720 nem nagyon. 518 00:44:55,280 --> 00:44:56,840 Azt akartam mondani... 519 00:45:10,800 --> 00:45:11,760 Itt az idő. 520 00:45:36,640 --> 00:45:38,160 Vany... 521 00:45:38,600 --> 00:45:40,240 Ezt is... 522 00:45:46,320 --> 00:45:47,600 Ne aggódj, Zahar. 523 00:45:48,620 --> 00:45:50,600 Amikor visszatérek, kigondolunk együtt valamit. 524 00:46:13,280 --> 00:46:14,760 Szergej, lőj! 525 00:46:15,240 --> 00:46:16,440 Ó, te barom! 526 00:46:47,360 --> 00:46:49,600 Elég! Vége! 527 00:46:58,240 --> 00:47:01,740 - Vany, hogy vagy? - Kis karcolás, Pavel Mihajlovics. 528 00:47:02,220 --> 00:47:04,700 - Szerjozs, és te? - Rendben, Pavel Mihajlovics. 529 00:47:06,040 --> 00:47:08,640 - Súlyos? - Lényegtelen. 530 00:47:08,720 --> 00:47:10,520 - Hol talált? - Vállamon. 531 00:47:10,600 --> 00:47:12,200 Hála Istennek! 532 00:48:26,160 --> 00:48:27,880 Itt van minden. 533 00:48:30,160 --> 00:48:34,780 Röviden... az oroszok semmit sem tudnak az Önök bombájáról. 534 00:48:37,840 --> 00:48:38,720 Ez jó hír! 535 00:48:40,540 --> 00:48:42,720 Washington ennek nagyon fog örülni. 536 00:48:43,320 --> 00:48:44,840 Kétségkívül. 537 00:49:01,440 --> 00:49:06,600 Lubjanka - 1945 május 538 00:49:02,040 --> 00:49:03,600 Ez minden Zarubin-tól? 539 00:49:04,520 --> 00:49:05,720 Alapvetően... igen. 540 00:49:05,800 --> 00:49:08,280 Vannak információk Londonból és Chicagóból. 541 00:49:08,360 --> 00:49:12,280 - Mennyire frissek az információk? - 12 naposak. 542 00:49:13,600 --> 00:49:16,800 - És mi a helyzet a "Gyógyszerész" hadművelettel? - Minden a terv szerint halad. 543 00:49:17,380 --> 00:49:18,800 Vajon elhiszik az amerikaiak? 544 00:49:19,480 --> 00:49:22,940 A dokumentumok tartalmát Kurcsatov szakemberei fejlesztették ki velünk együtt. 545 00:49:23,520 --> 00:49:26,840 A nukleáris projektünk nyersnek tűnik, követve a német utat. 546 00:49:27,120 --> 00:49:29,700 Ez megfelel az elvárásaiknak. 547 00:49:30,840 --> 00:49:31,780 Maradjanak. 548 00:49:41,160 --> 00:49:44,840 Milyen kalandba keveredett, Fityin elvtárs? 549 00:49:47,640 --> 00:49:48,880 Két évig 550 00:49:50,440 --> 00:49:53,880 rám kényszerítették, hogy trükközzek ezzel a Nazarov-val. 551 00:50:01,240 --> 00:50:02,800 Nekem itt azt mondták, 552 00:50:04,240 --> 00:50:06,700 hogy nagy rajongója a színháznak. 553 00:50:07,760 --> 00:50:09,120 Ez jó dolog. 554 00:50:13,320 --> 00:50:15,000 A legfontosabb, hogy ne szerepet játsszon. 555 00:51:29,600 --> 00:51:34,560 AJÁNLJUK EZT A FILMET AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ KÜLÜGYI HÍRSZERZŐ SZOLGÁLATÁNAK 556 00:51:34,600 --> 00:51:39,660 100. ÉVFORDULÓJA ALKALMÁBÓL ÉS A KÜLFÖLDI HÍRSZERZÉS ÖSSZES VETERÁNJÁNAK 557 00:51:40,400 --> 00:51:48,760 A feliratot készítette és fordította: damina 2022 07 10. 42059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.