Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,160
NEW JERSEY - 1936 nyara
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,660
Tudod,
3
00:00:18,240 --> 00:00:20,880
ma idejövet hozzád
4
00:00:21,960 --> 00:00:25,780
megfogalmaztam saját
relativitás-elméletemet.
5
00:00:26,460 --> 00:00:27,780
Figyelmesen hallgatlak.
6
00:00:32,440 --> 00:00:34,740
Nélküled az idő végtelen,
7
00:00:35,440 --> 00:00:37,740
de melletted azonnal elrepül.
8
00:00:43,600 --> 00:00:44,960
Az elméleted elfogadva.
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,860
Bizonyítékra nincs szükség.
10
00:01:08,560 --> 00:01:09,520
Jó napot!
11
00:01:09,660 --> 00:01:11,820
Szóljon, ha végre
befejezte a kínzásomat!
12
00:01:12,400 --> 00:01:13,840
Margarita, miért ezek a nagy szavak?
13
00:01:15,420 --> 00:01:18,780
Először is, azt mondta nekem,
megunta az életét.
14
00:01:19,560 --> 00:01:23,940
Másodszor, a fényűzés
igazi kellemes érzés.
15
00:01:25,320 --> 00:01:28,880
Harmadszor, hamarosan lehetősége nyílik rá,
hogy megszabaduljon tőlem.
16
00:01:29,560 --> 00:01:30,740
El kell mennem.
17
00:01:31,320 --> 00:01:34,700
- A városból?
- Az országból.
18
00:01:36,840 --> 00:01:38,820
Szóval, milyen volt az estéje?
19
00:01:42,720 --> 00:01:46,720
5 évvel később, MOSZKVA -1941 december
20
00:01:42,720 --> 00:01:44,720
Ebben a Churchill-nek írt titkos jelentésben az áll,
21
00:01:44,720 --> 00:01:46,720
ha Anglia és az USA
22
00:01:46,800 --> 00:01:49,520
egyesíti erőit, akkor simán elő tudják
állítani az atombombát
23
00:01:49,600 --> 00:01:52,120
alig néhány év alatt.
- Milyen bombát?
24
00:01:52,200 --> 00:01:53,560
- Atom.
- Nem vagyok süket.
25
00:01:53,640 --> 00:01:55,760
Azt kérdezem, milyen bomba ez.
26
00:01:56,440 --> 00:01:58,760
Új kolosszális fegyver,
egy pusztító erő.
27
00:01:59,240 --> 00:02:02,800
Elméletileg elég egy ilyen bomba,
egy egész város elpusztításához.
28
00:02:05,040 --> 00:02:06,780
A németek Moszkva alatt vannak,
29
00:02:07,440 --> 00:02:09,780
és ilyen hülyeségekkel jön hozzám?
30
00:02:12,680 --> 00:02:15,760
Egy bomba, ami elpusztíthat
egy egész várost...
31
00:02:17,680 --> 00:02:18,860
Talán egy egész országot?
32
00:02:21,640 --> 00:02:22,740
Ennek ellenére
33
00:02:23,640 --> 00:02:26,740
a britek és az amerikaiak
komolyan foglalkoznak ezzel a kérdéssel.
34
00:02:27,720 --> 00:02:28,820
Dezinfo (Félretájékoztatás).
35
00:02:34,520 --> 00:02:35,780
Mi célból, biztos elvtárs?
36
00:02:36,520 --> 00:02:38,780
Furcsa kérdés a hírszerzés főnökétől.
37
00:02:39,360 --> 00:02:43,840
Annak érdekében, hogy eltérítse emberünket
és az anyagi erőforrásokat
38
00:02:43,920 --> 00:02:45,660
a front sürgős szükségleteitől.
39
00:02:49,000 --> 00:02:53,780
Lavrentyij Pavlovics, engedje meg, hogy folytassam
az információgyűjtést ezzel a kérdéssel kapcsolatban.
40
00:03:06,000 --> 00:03:08,780
Szergej Alekszandrovics Marin
41
00:03:09,360 --> 00:03:12,720
Igor Petrovics Petrenko
42
00:03:13,360 --> 00:03:16,720
Ivan Fjodorovics Dobronravov
Jekatyerina Nyikolajevne Vilkova
43
00:03:18,360 --> 00:03:20,720
...és sokan mások.
44
00:03:35,360 --> 00:03:38,720
Fényképezték:
Andrej Alekszejevics Najgyonov
Georgij Anatoljevics Rudakov
45
00:03:49,360 --> 00:03:52,720
Forgatókönyv:
Artyom Boriszovics Csascsihin-Toidze
Igor Alekszandrovics Ter-Karapetov
46
00:03:52,760 --> 00:03:55,820
Rendezte: Kirill Alekszandrovics Belevics
ennél a filmnél: Kirill Asztahov
47
00:03:56,860 --> 00:03:59,720
A H Í R S Z E R Z É S F Ő N Ö K E
48
00:03:59,720 --> 00:04:01,720
A H Í R S Z E R Z É S F Ő N Ö K E
Valós események alapján
49
00:04:02,860 --> 00:04:04,720
Nyolcadik rész
50
00:04:05,860 --> 00:04:10,720
MOSZKVA - 1942 szeptember
51
00:04:41,560 --> 00:04:45,420
NEW YORK - 1942 szeptember
52
00:04:56,800 --> 00:04:57,680
Apa...
53
00:04:58,800 --> 00:05:00,680
A behajtó alatt áll egy Cadillac,
hárman ülnek benne.
54
00:05:00,760 --> 00:05:02,280
Ügyes vagy.
55
00:05:10,320 --> 00:05:12,000
Csodálatos!
56
00:05:16,640 --> 00:05:19,840
- Halló.
- Beszélhetek Jennifer Strutt-tal?
57
00:05:20,720 --> 00:05:21,640
Rossz számot hívott.
58
00:05:21,720 --> 00:05:23,720
- Elnézést.
- Semmi baj.
59
00:06:25,640 --> 00:06:26,880
Az ördögbe!
60
00:06:28,720 --> 00:06:31,600
- Jól van?
- Igen, igen, ne aggódjon.
61
00:06:34,440 --> 00:06:36,800
Tessék, fogja, kérem.
Gyerünk, menjünk!
62
00:06:44,400 --> 00:06:45,860
Gyerünk, gyerünk!
63
00:06:52,160 --> 00:06:53,800
Mondtam, ne engedjük.
64
00:07:07,440 --> 00:07:09,700
A híres orosz szobrász
(Szergej Tyimofejevics) Konyonkov és múzsája
65
00:07:17,440 --> 00:07:18,700
Micsoda váratlan találkozás!
66
00:07:20,440 --> 00:07:22,800
Az élet tele van meglepetésekkel,
nem igaz?
67
00:07:23,360 --> 00:07:26,880
- Jó napot! Ajánlhatok?
- Nem, tudom, mit szeretnék.
68
00:07:27,660 --> 00:07:31,780
Meggytortát és vaníliagolyó
fagylaltot kérek.
69
00:07:32,360 --> 00:07:33,780
- Kávét?
- Nem, köszönöm.
70
00:07:34,360 --> 00:07:35,720
Egy pillanat és hozom.
71
00:07:37,360 --> 00:07:40,820
Barátsága Mr. E.-vel (Albert Einstein),
a tudomásom szerint,
72
00:07:41,600 --> 00:07:43,600
csak erősödött az évek során.
73
00:07:46,280 --> 00:07:47,800
Láthatja, igazam volt.
74
00:07:50,240 --> 00:07:51,960
Mellesleg, jól néz ki.
75
00:07:53,360 --> 00:07:54,620
Köszönöm.
76
00:07:57,760 --> 00:08:01,560
Szükségem van rá, hogy megkérje
Mr. E. mesélje el
77
00:08:01,640 --> 00:08:05,360
annak a bombának működési elvét, melyet
olyan lelkesedéssel vitattak meg
78
00:08:05,440 --> 00:08:07,800
O. (Robert Oppenheimer) úrral
a múlt héten.
79
00:08:08,440 --> 00:08:10,400
Ezt honnan tudja?
80
00:08:10,480 --> 00:08:12,080
Margarita (Ivanovna Konyonkova)...
81
00:08:16,160 --> 00:08:18,780
- Köszönöm.
- Jó étvágyat!
82
00:08:27,600 --> 00:08:28,520
Nem.
83
00:08:30,080 --> 00:08:31,040
Miért?
84
00:08:37,560 --> 00:08:40,760
Nem tudok, nem akarok, és nem is fogok
hazudni valakinek, aki kedves nekem.
85
00:08:40,840 --> 00:08:44,440
Bocsánat, Mr. E.-ről beszél
vagy a férjéről,
86
00:08:44,520 --> 00:08:46,760
vagy egy barátról...
- Jól van, ebből elég!
87
00:08:47,320 --> 00:08:48,960
Üljön le!
88
00:09:15,320 --> 00:09:18,700
Margarita, Ön nagyon szimpatikus nekem,
89
00:09:19,720 --> 00:09:21,600
de a munka az munka.
90
00:09:21,720 --> 00:09:24,200
Tudomásom szerint, Ön mostanában
91
00:09:24,280 --> 00:09:27,840
elég gyakran tesz látogatást
Oppenheimer úrnál.
92
00:09:30,560 --> 00:09:33,680
Szükségem van egy volt barátnőjére
93
00:09:33,760 --> 00:09:36,320
az ilyen vacsora partikról.
94
00:09:39,880 --> 00:09:42,240
Milyen barátnő?
95
00:09:43,120 --> 00:09:46,920
MOSZKVA - 1942 szeptember
96
00:09:43,120 --> 00:09:47,920
Ne! Ne! Ne!
97
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
- Abbahagyni!
- Segítség!
98
00:09:50,000 --> 00:09:51,960
Állj, gazember!
99
00:09:53,560 --> 00:09:55,360
Asszonyom, jól van?
100
00:09:57,480 --> 00:09:59,560
Hadd segítsek.
101
00:10:01,320 --> 00:10:03,920
- Nem kell, én...
- Menjünk-menjünk!
102
00:10:07,520 --> 00:10:08,760
Köszönöm.
103
00:10:19,160 --> 00:10:22,660
Kétlem, hogy Oppenheimer
felügyelhet egy ilyen projektet.
104
00:10:22,840 --> 00:10:23,740
Miért?
105
00:10:24,520 --> 00:10:26,000
Ragaszkodóan, nyíltan baloldali.
106
00:10:26,680 --> 00:10:29,740
Most nyugaton sok tudós
ragaszkodik a baloldali nézetekhez.
107
00:10:30,420 --> 00:10:31,160
Igen?
108
00:10:31,880 --> 00:10:34,800
Pavel Mihajlovics, sajnálom,
ezt azonnal alá kell írni.
109
00:10:34,880 --> 00:10:35,780
Hozza!
110
00:10:54,200 --> 00:10:56,840
És mégis miért fogad pont rá?
111
00:10:57,960 --> 00:10:59,780
Nos, először is azért,
mert ő egy zseni.
112
00:11:01,460 --> 00:11:02,780
Másodszor pedig nem csak rá.
113
00:11:03,360 --> 00:11:05,640
Hagyjuk, hogy Zarubin közelebbről
szemügyre vegye a feleségét.
114
00:11:10,440 --> 00:11:14,660
Itt, a krimphüvely mögött
115
00:11:14,840 --> 00:11:16,760
lesz egy neutron reflektor.
116
00:11:17,440 --> 00:11:20,880
A neutronok forrása lehet pl.
117
00:11:21,440 --> 00:11:22,880
berillium izotóp.
118
00:11:24,460 --> 00:11:25,780
Érthetően magyarázom?
119
00:11:36,520 --> 00:11:39,800
Túl értékes ahhoz,
hogy rossz kezekbe kerüljön.
120
00:11:45,540 --> 00:11:46,700
Mr. Szilard (Szilárd Leó),
121
00:11:48,540 --> 00:11:50,800
szeretném ismét emlékeztetni arra,
122
00:11:51,480 --> 00:11:53,760
hogy ennek a beszélgetésnek
a tartalma szigorúan bizalmas.
123
00:11:54,240 --> 00:11:55,280
Én Önt figyelmesen hallgatom.
124
00:11:55,360 --> 00:11:59,720
Mint bizonyára tudja, jelenleg tudományos
vezetőt keresek projektünk számára.
125
00:11:59,800 --> 00:12:02,720
- Mit gondol, ki lehetne erre alkalmas?
- Oppenheimer.
126
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
- Miért?
- Ő egy zseni.
127
00:12:10,460 --> 00:12:12,620
- Van még valami hozzáfűznivalója?
- Nincs.
128
00:12:16,460 --> 00:12:18,760
Köszönöm az idejét!
129
00:12:25,160 --> 00:12:26,400
Mi a fene volt ez?!
130
00:12:27,660 --> 00:12:29,600
Mindannyian egyetértettünk, nem?
131
00:12:30,360 --> 00:12:33,700
Igen, ez az Oppenheimer... egy sétáló Komintern!
132
00:12:34,280 --> 00:12:35,760
A bátyja... kommunista
felesége... kommunista!
133
00:12:37,440 --> 00:12:39,740
A felesége iránti szenvedélye
kommunistává tette.
134
00:12:41,320 --> 00:12:43,700
Tanulmányoztam a dossziéját kívül-belül.
135
00:12:44,320 --> 00:12:47,800
Tisztában vagyok az egész hátterével ez... géniusz.
136
00:12:48,320 --> 00:12:51,800
Oppenheimer háza
BERKELEY, KALIRORNIA
137
00:12:57,280 --> 00:12:59,780
Mi van, ha a nácik
hozzák létre először?
138
00:13:00,760 --> 00:13:02,160
Komoly érvelés.
139
00:13:02,840 --> 00:13:04,800
Robert (Oppenheimer), mint tudod
140
00:13:04,840 --> 00:13:07,800
Mr. Einstein megírta,
és ez a levél az én kezdeményezésemre készült.
141
00:13:07,880 --> 00:13:11,720
Még mindig szilárdan hiszem, hogy
erre a levélre feltétlenül szükség volt.
142
00:13:12,200 --> 00:13:13,240
Milyen levélről beszélsz?
143
00:13:14,520 --> 00:13:16,880
Mr. Einstein leveléről
Roosevelt-hez, amiben arról írt,
144
00:13:16,960 --> 00:13:19,840
hogy Németországban elkezdődött
egy új szuperfegyver fejlesztése.
145
00:13:21,540 --> 00:13:23,780
A föld tele van fegyverekkel.
146
00:13:25,440 --> 00:13:27,780
Miért van szükség újra, szuperre?
147
00:13:29,360 --> 00:13:31,740
Pontosan azért, mert túl sok a fegyver,
148
00:13:32,360 --> 00:13:33,740
és kell egy új végre,
149
00:13:35,520 --> 00:13:38,800
hogy a régi értelmét veszítse.
- Hülyeség.
150
00:13:39,580 --> 00:13:42,820
Igen, kedves Kitty,
ez tényleg paradox.
151
00:13:44,400 --> 00:13:47,760
- Szóval hol vannak ezek az orosz barátaid?
- Barátok... kiabálj csak.
152
00:13:47,840 --> 00:13:48,760
Igen, ismerősök.
153
00:13:53,880 --> 00:13:54,800
Mindjárt jövök.
154
00:13:56,460 --> 00:13:58,780
- Jó estét!
- Jó estét, asszonyom!
155
00:13:59,460 --> 00:14:01,760
Margaret, örülök, hogy látom.
Jól néz ki.
156
00:14:02,440 --> 00:14:06,960
- Drágám, te is...
- Meg merted semmisíteni a tervrajzot.
157
00:14:07,040 --> 00:14:08,760
Gondoltál már a következményekre?
158
00:14:09,240 --> 00:14:12,640
Elizabeth, fényképes memóriám van.
159
00:14:13,520 --> 00:14:16,800
Egyébként Albert gyaníthatott valamit.
160
00:14:21,360 --> 00:14:24,800
- Bocsánat, Margarita.
- Semmi baj.
161
00:14:30,540 --> 00:14:34,780
- Ismerje meg: Elizabeth.
- Üdvözlöm, Elizabeth!
162
00:14:35,560 --> 00:14:37,920
A nevem Katherine (Oppenheimer Vissering),
de csak hívj Kitty-nek.
163
00:14:38,400 --> 00:14:40,880
Jó estét Kitty!
Ebben az esetben, Lizzie vagyok.
164
00:14:41,460 --> 00:14:44,820
Ó, nem, te határozottan Elizabeth vagy.
165
00:14:45,460 --> 00:14:47,620
Hadd mutassalak be mindenkinek.
166
00:14:47,800 --> 00:14:51,700
A férjem, Robert
tudós, fizikus, egy zseni.
167
00:14:51,880 --> 00:14:54,720
- Elizabeth.
- Nagyon örvendek, Elizabeth.
168
00:14:55,200 --> 00:14:57,740
Einstein úr mondta,
hogy a férjével jön.
169
00:14:58,420 --> 00:15:00,740
- Sajnos nem tudott eljönni.
- Szilárd Leó.
170
00:15:05,500 --> 00:15:07,960
Egyben tudós és egyben fizikus is.
171
00:15:08,140 --> 00:15:10,760
De mivel én, Mr. Oppenheimerrel ellentétben,
nem vagyok házas,
172
00:15:11,240 --> 00:15:13,840
senki sem tudja megerősíteni,
hogy én is zseni vagyok.
173
00:15:16,460 --> 00:15:19,760
Vagy, talán a probléma
nem a feleség hiányában van, Leo?
174
00:15:21,640 --> 00:15:22,920
És mellesleg itt van egy újabb zseni.
175
00:15:22,940 --> 00:15:24,920
De gondolom, őt nem kell bemutatni.
176
00:15:25,400 --> 00:15:28,800
- Jó estét, Mr. Einstein.
- Jó estét, Elizabeth.
177
00:15:29,480 --> 00:15:33,640
- Elbűvölő ma is.
- Úgy néz ki, mint egy olasz.
178
00:15:34,420 --> 00:15:38,760
- Az igazi nevem Ester (Yoelevna) Rosentsveig
- Kénytelen volt megváltoztatni a nevét?
179
00:15:39,340 --> 00:15:41,740
Nem, ez az én személyes döntésem volt.
180
00:15:43,440 --> 00:15:45,840
Hazánkban nincs antiszemitizmus.
181
00:15:47,520 --> 00:15:48,920
Nehéz elhinni.
182
00:15:50,420 --> 00:15:53,820
Menjünk az asztalhoz, különben minden kihűl.
183
00:15:57,840 --> 00:15:59,800
A britek és amerikaiak
184
00:16:00,640 --> 00:16:02,800
évek óta dolgoznak
185
00:16:03,580 --> 00:16:07,740
egy új típusú fegyver létrehozásán...
az atombombán.
186
00:16:08,360 --> 00:16:12,760
Miért nem a mieink csinálják ezt,
a szovjet tudósok?
187
00:16:14,600 --> 00:16:15,820
(Abram Fjedorovics) Joffe elvtárs?
188
00:16:18,440 --> 00:16:19,920
Háború van, Sztálin elvtárs.
189
00:16:21,400 --> 00:16:23,760
De hát, ők is háborúban állnak.
190
00:16:25,400 --> 00:16:26,760
Tanulmányozta a kérdést?
191
00:16:26,840 --> 00:16:27,820
Igen, Sztálin elvtárs.
192
00:16:28,440 --> 00:16:31,920
Mennyi időre van szükségünk
létrehozni... a mi
193
00:16:32,440 --> 00:16:33,820
atombombánkat?
194
00:16:34,300 --> 00:16:35,920
Legalább 10 év, Sztálin elvtárs.
195
00:16:37,660 --> 00:16:38,800
Ez rossz.
196
00:16:39,260 --> 00:16:43,500
Fityin elvtárs azt mondja,
hogy összefogva,
197
00:16:43,820 --> 00:16:46,700
a britek és az amerikaiak
kivitelezik a saját bombájukat
198
00:16:47,320 --> 00:16:48,700
alig néhány év alatt.
199
00:16:50,560 --> 00:16:52,800
Minden tiszteletem
Fityin elvtársé,
200
00:16:53,280 --> 00:16:54,780
de attól tartok, ez az információ téves.
201
00:16:55,480 --> 00:16:59,780
Külföldön a kollégáink ábrándoznak.
202
00:16:59,860 --> 00:17:00,720
Üljön le!
203
00:17:01,720 --> 00:17:03,780
Abram Fjodorovics,
204
00:17:04,720 --> 00:17:08,780
mi kell Önöknek ahhoz, hogy
gyorsabban elkészítsék a mi bombánkat?
205
00:17:09,460 --> 00:17:11,780
Mi, tudós elvtársak?
206
00:17:18,400 --> 00:17:19,720
Sztálin elvtárs,
207
00:17:20,400 --> 00:17:23,620
az elmúlt években
messze lemaradtunk a Nyugattól
208
00:17:23,700 --> 00:17:26,740
az uránkutatásban
és a nukleáris láncreakciókban is.
209
00:17:27,460 --> 00:17:30,560
Annak érdekében, hogy válaszolni tudjunk
a kérdésre, meg kell tudnunk
210
00:17:30,640 --> 00:17:32,760
meddig jutottak el kollégáink
külföldön.
211
00:17:33,240 --> 00:17:36,760
De ez lehetetlen, mivel a kutatásról
szóló minden hivatkozás eltűnt
212
00:17:36,840 --> 00:17:41,680
a szakosodott külföldi
magazinokból már 2,5 évvel ezelőtt.
213
00:17:42,660 --> 00:17:45,620
- Ez minden?
- Ez.
214
00:17:51,360 --> 00:17:54,720
Szerintem, Fityin elvtárs
215
00:17:55,360 --> 00:17:57,520
fog tudni segíteni
216
00:17:57,600 --> 00:18:00,800
ebben a kérdésben, fog tudni segíteni.
217
00:18:05,320 --> 00:18:08,760
Ezért jött létre egy
olyan pusztító erejű fegyver,
218
00:18:08,840 --> 00:18:11,800
amely segíthet létrehozni
a hosszú távú békét a földön.
219
00:18:12,480 --> 00:18:15,720
- Mi jár a fejében?
- A teljes megsemmisülés veszélye, Leo.
220
00:18:18,400 --> 00:18:22,720
Leo, te még mindig nem vagy teljesen zseni,
ha nem érted az ilyen egyszerű dolgokat.
221
00:18:25,400 --> 00:18:28,820
Ha jól értem, akkor mi
egy atombombáról beszélünk?
222
00:18:29,000 --> 00:18:32,760
Ezt kérdezze a vendégünktől
vagy országa hivatalos képviselőjétől?
223
00:18:34,240 --> 00:18:37,680
Persze, ha az Ön vendége,
Mr. Oppenheimer.
224
00:18:38,160 --> 00:18:39,380
De most komolyan,
225
00:18:40,760 --> 00:18:41,720
nem gondolják,
226
00:18:41,760 --> 00:18:45,720
hogy ha csak egy országnak van atombombája
227
00:18:46,200 --> 00:18:49,860
példátlan fenyegetéshez vezethet
az egész emberiség számára?
228
00:18:50,540 --> 00:18:54,760
Ez olyan, mint egy fegyveres férfi
a fegyvertelenek társaságban,
229
00:18:55,440 --> 00:18:59,720
akiknek szintén nincs hova menekülnie.
230
00:19:00,440 --> 00:19:04,840
Ki tudja, mikor mi járhat ennek az embernek
a fejében, és rántja elő a fegyvert.
231
00:19:06,920 --> 00:19:09,720
Elizabeth, te is egy zseni vagy.
232
00:19:11,480 --> 00:19:12,740
Milyen szép hasonlat!
233
00:19:13,480 --> 00:19:16,740
De ha atomfegyvere két országnak lenne
234
00:19:17,420 --> 00:19:18,780
és konfliktus törne ki köztük,
235
00:19:19,560 --> 00:19:21,720
ez apokalipszishez is vezethet.
236
00:19:22,400 --> 00:19:23,580
Lehet.
237
00:19:24,600 --> 00:19:27,780
De a két ellentétes világ...
ez még mindig a kisebbik rossz.
238
00:19:29,460 --> 00:19:33,120
Valójában minden azokon a kezeken múlik,
amelyben ez a fegyver lesz.
239
00:19:33,500 --> 00:19:37,160
Nem hiszem, hogy egy pápa
az atombombával szörnyű dolgokat művelne.
240
00:19:40,240 --> 00:19:41,800
Minden attól függ majd,
241
00:19:42,880 --> 00:19:44,640
kit tart Sátánnak.
242
00:19:49,680 --> 00:19:51,780
Milyen ritka párosítás, Elizabeth!
243
00:19:52,560 --> 00:19:55,760
Okos vagy és gyönyörű,
244
00:19:56,660 --> 00:19:57,760
nem úgy, mint én.
245
00:19:58,560 --> 00:19:59,760
Ne beszélj így magadról.
246
00:20:00,060 --> 00:20:02,880
- Bájos vagy.
- Köszönöm.
247
00:20:03,660 --> 00:20:05,800
És Ön honnan tud az atombombáról?
248
00:20:07,580 --> 00:20:08,740
Friss levegőre van szükségem.
249
00:20:09,580 --> 00:20:11,740
- Csatlakozol hozzám?
- Szívesen.
250
00:20:13,320 --> 00:20:14,880
Folytatjuk, amikor visszajön.
251
00:20:15,360 --> 00:20:16,800
Rendben vagyok.
252
00:20:17,660 --> 00:20:18,800
Természetesen.
253
00:20:33,560 --> 00:20:34,400
Bocsánat.
254
00:20:40,540 --> 00:20:41,800
Hogy tetszik a kertem?
255
00:20:43,540 --> 00:20:45,800
Bájos, kedvesem.
256
00:20:49,640 --> 00:20:50,720
Mi történt?
257
00:20:55,720 --> 00:20:59,860
- Furcsának tűnök neked, igaz?
- Egy kicsit sem.
258
00:21:00,640 --> 00:21:02,760
Valódinak tűnsz nekem.
259
00:21:10,500 --> 00:21:11,840
Őrülten aranyos.
260
00:21:22,480 --> 00:21:23,880
És talán egy kicsit részeg.
261
00:21:25,480 --> 00:21:26,580
Igen...
262
00:21:27,640 --> 00:21:29,760
Itt van, Pavel Mihajlovics, két lista.
263
00:21:30,240 --> 00:21:32,760
Első: tudósok, akik megszöktek
a nácik elől más országokba.
264
00:21:30,740 --> 00:21:34,760
MOSZKVA - 1943 február
265
00:21:33,280 --> 00:21:36,760
Második: azok a tudósok, akik együtt éreznek velünk
Amerikából, Kanadából, Nagy-Britanniából.
266
00:21:37,040 --> 00:21:38,780
Vegyészek, fizikusok, mérnökök, matematikusok.
267
00:21:44,040 --> 00:21:47,780
Robert Oppenheimer
Elméleti fizikus laboratóriuma - CHICAGO
268
00:22:12,200 --> 00:22:15,760
Egy nárcisztikus (beképzelt) idióta,
hihetetlenül felfújt egóval.
269
00:22:16,540 --> 00:22:20,540
Olvastad az aktájában, hogy majdnem skizofréniát
diagnosztizáltak nála az 1920-as években?
270
00:22:21,800 --> 00:22:23,080
Elképesztő!
271
00:22:24,500 --> 00:22:26,880
Örülök, hogy nem okoztunk csalódást,
Igor Vasziljevics (Kurcsatov).
272
00:22:27,160 --> 00:22:29,280
Megoszthatom ezeket az anyagokat a kollégákkal?
273
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
Nem.
274
00:22:31,600 --> 00:22:34,760
Senkivel, Önön kívül senki sem
férhet hozzá ezekhez az anyagokhoz.
275
00:22:35,640 --> 00:22:37,720
Titkot kell tartanunk
276
00:22:37,800 --> 00:22:40,820
nemcsak a nyugati hírszerző ügynökségek
információszivárgás ténye miatt,
277
00:22:41,400 --> 00:22:44,700
hanem elvileg,
az atombomba létrehozásán dolgozunk.
278
00:22:49,480 --> 00:22:51,720
Van egy kérdésem, Igor Vasziljevics.
279
00:22:52,100 --> 00:22:54,700
Milyen módon kezelhető
a nukleáris reakció?
280
00:22:55,480 --> 00:22:56,960
A legígéretesebb az én szempontból,
281
00:22:57,040 --> 00:22:59,740
grafit vagy nehézvíz felhasználásával.
282
00:23:02,840 --> 00:23:04,700
Miért olyan fontos csak
az egyiket választani?
283
00:23:06,580 --> 00:23:08,880
Mert mindkettő hihetetlen
erőforrásokat igényel.
284
00:23:09,560 --> 00:23:12,880
A világon egyetlen ország sem engedheti meg magának,
hogy mindkettő párhuzamosan fejlessze.
285
00:23:13,460 --> 00:23:18,720
- És melyiket választották az amerikaiak?
- Amerikaiak, úgy tűnik... a grafitot.
286
00:23:19,620 --> 00:23:20,760
És a németek?
287
00:23:22,620 --> 00:23:25,760
A németek továbbra is kételkednek.
288
00:23:28,840 --> 00:23:29,760
Rendben.
289
00:23:33,880 --> 00:23:37,280
Azért választottam őket, mert Önre
emlékeztetnek... ugyanolyan szépek,
290
00:23:37,360 --> 00:23:39,000
és elérhetetlenek...
- Köszönöm.
291
00:23:39,280 --> 00:23:42,000
- ...és még egy kicsit hűvösek is.
- Lizzie egyáltalán nem hűvös.
292
00:23:43,480 --> 00:23:47,760
Érzékiséget kell adnia neki, skarlát rózsákat,
nem ezek az elhalt liliomokat.
293
00:23:47,840 --> 00:23:51,760
- Akkor, legközelebb rózsák lesznek.
– "Legközelebb rózsák lesznek."
294
00:23:52,440 --> 00:23:56,760
Lizzie, nem unod őt?
Ezek a tudósok olyan unalmasak!
295
00:23:57,460 --> 00:24:00,840
Ne, Nancy...
jobb, ha hoz egy másikat.
296
00:24:01,260 --> 00:24:02,440
Robert!
297
00:24:03,360 --> 00:24:05,840
Valami hír a kinevezésedről?
298
00:24:06,420 --> 00:24:07,520
Hagyjuk, későbbre.
299
00:24:08,640 --> 00:24:11,740
- Rendben.
- Leo, hívnál egy taxit?
300
00:24:12,320 --> 00:24:14,720
- Miért? Én, elviszlek.
- Robert!
301
00:24:15,400 --> 00:24:19,720
Elizabeth, sajnálom.
Csak arról van szó, már kérdeztek felőled.
302
00:24:20,000 --> 00:24:21,700
Kint várok.
303
00:24:22,200 --> 00:24:26,700
- Köszönöm a teát.
- Elizabeth, kérlek, maradj.
304
00:24:27,100 --> 00:24:27,900
Lizzie...
305
00:24:32,520 --> 00:24:35,840
Általában nincs még végleges döntés,
de az építkezés teljes lendületben van.
306
00:24:36,240 --> 00:24:38,860
De már világos, hogy
sok emberre lesz szükségünk.
307
00:24:39,440 --> 00:24:41,860
Most rögtön, körülbelül
tíz embert tudok ajánlani.
308
00:24:42,240 --> 00:24:43,780
Erről is akartalak kérdezni.
309
00:24:44,440 --> 00:24:46,780
Kérem, készítsen egy listát a javaslatairól.
310
00:24:47,360 --> 00:24:48,500
Akkor, menjünk, édesem.
311
00:24:49,680 --> 00:24:50,740
Ez elviselhetetlen.
312
00:25:03,540 --> 00:25:07,720
- Akkor, mégis csak elmész?
- Még nem biztos.
313
00:25:08,520 --> 00:25:10,700
Hallottad, javában folyik az építkezés.
314
00:25:11,520 --> 00:25:12,700
Robertet még nem nevezték ki.
315
00:25:13,520 --> 00:25:17,740
- Legalább írni tudok neked oda?
- Természetesen.
316
00:25:19,460 --> 00:25:20,460
A fenébe!
317
00:25:21,460 --> 00:25:24,660
Nem emlékszem annak
a vidéki lyuknak a nevére.
318
00:25:25,240 --> 00:25:26,800
Valami mexikói.
319
00:25:28,240 --> 00:25:30,800
Valószínűleg, ott nem én
fogok járni az eszedbe?
320
00:25:31,480 --> 00:25:32,760
Még válaszolni sem fogsz nekem.
321
00:25:33,320 --> 00:25:34,640
Hagyd már abba!
322
00:25:39,520 --> 00:25:41,780
Los Alamos! (USA - Új-Mexikó)
Ez a neve ennek a lyuknak!
323
00:25:41,820 --> 00:25:45,580
MOSZKVA - 1943 nyara
324
00:25:42,580 --> 00:25:45,720
Elnézést, nem tudná megmondani,
hogyan jutok el Znamenka-ba?
325
00:25:47,320 --> 00:25:49,800
Az idő telik, te pedig egy centiméter sem
haladtál, nem mozdulsz a cél felé.
326
00:25:49,880 --> 00:25:53,760
- Zahar, használhatatlanná válsz.
- Mindent elkövetek.
327
00:25:53,840 --> 00:25:55,800
Tedd meg a lehetetlent.
Két heted van.
328
00:25:56,080 --> 00:25:57,880
Köszönöm, ott már magam is eligazodom.
329
00:26:02,580 --> 00:26:05,480
LOS ALAMOS
330
00:26:06,480 --> 00:26:08,700
Ez az Ön FBI aktája.
331
00:26:14,460 --> 00:26:15,700
Ebből következik...
332
00:26:19,480 --> 00:26:22,720
hogy Önnek az első ágyúlövésre nem szabad
csatlakozni ehhez a (Manhattan) projekthez.
333
00:26:24,920 --> 00:26:26,780
Meg akarja nézni?
334
00:26:27,420 --> 00:26:30,780
Minek?
Ha ez igaz, akkor már ismerem.
335
00:26:31,360 --> 00:26:33,780
Ha hazugság, akkor nem érdekel,
úgysem tud meggyőzni.
336
00:26:37,360 --> 00:26:40,300
Végül Oppenheimer-t csak július 20-án
hagyták jóvá.
337
00:26:40,380 --> 00:26:42,760
Igaz, toborzás ebben a Los Alamosban
lehetetlen.
338
00:26:43,440 --> 00:26:44,800
Természetesen a tökéletes helyet választották.
339
00:26:46,520 --> 00:26:48,600
Hegyek minden oldalról, minden jól látható.
340
00:26:51,520 --> 00:26:55,320
- Egyszer már érthetően elmondtam...
- Szarkiszov elvtárs, szép szóval kértem...
341
00:26:55,400 --> 00:26:56,700
Menjen innen!
342
00:26:58,520 --> 00:27:00,760
- Állj! Lövök!
- Biztos elvtárs!
343
00:27:01,440 --> 00:27:03,740
Nyugalom!
Zahar!
344
00:27:09,240 --> 00:27:10,220
Mit akarsz?
345
00:27:11,240 --> 00:27:13,720
Biztos elvtárs,
Fityin a helyére pályázik.
346
00:27:15,400 --> 00:27:16,740
Honnan tudod?
347
00:27:17,240 --> 00:27:18,500
Ő maga mondta.
348
00:27:21,200 --> 00:27:24,700
Együtt ittunk, és ő elkezdte
mondani, hogy
349
00:27:24,780 --> 00:27:27,740
átalakítja a Népbiztosságot,
amikor az Ön helyére kerül.
350
00:27:28,320 --> 00:27:29,480
Van valami bizonyíték?
351
00:27:31,360 --> 00:27:35,800
Lavrentyij Pavlovics, helyezzen mellé,
és lesz bizonyíték.
352
00:27:37,480 --> 00:27:39,840
Rendben.
A bombával fogsz foglalkozni.
353
00:27:40,100 --> 00:27:42,780
Fityin most kapcsolódik ehhez
a projekthez, sok időt tölt vele.
354
00:27:43,460 --> 00:27:44,760
Köszönöm, biztos elvtárs.
355
00:27:44,790 --> 00:27:46,760
Tudni fog mindenről, ami ott történik.
356
00:27:47,440 --> 00:27:48,420
Ostoba.
357
00:27:48,640 --> 00:27:50,820
Már tudom, mi történik ott...
személyesen felügyelem.
358
00:27:52,600 --> 00:27:53,740
Mindent tudnom kell Fityin-ről.
359
00:28:08,520 --> 00:28:10,840
És az utolsó kettő látszólag a legígéretesebb.
360
00:28:09,520 --> 00:28:12,940
LUBJANKA 1943 nyár
361
00:28:11,320 --> 00:28:13,720
Klaus Fuchs elméleti fizikus.
362
00:28:13,800 --> 00:28:15,920
1933-ban Németországból
az Egyesült Királyságba menekült.
363
00:28:16,500 --> 00:28:18,720
Kommunista, 1941 ősze óta működik együtt velünk.
364
00:28:21,360 --> 00:28:22,520
Oscar Seborer.
365
00:28:22,600 --> 00:28:25,760
Amerikai, mérnök.
Mindössze 22 éves, de tehetséges fickó.
366
00:28:26,240 --> 00:28:29,380
Fuchs-szal ellentétben ő még nem a miénk,
de minden esély megvan erre.
367
00:28:31,560 --> 00:28:33,800
Rendben.
Add át őket Zarubin-nak.
368
00:28:35,560 --> 00:28:37,800
Hadd próbálja meg megvalósítani
Szilárd és Katherine révén.
369
00:28:38,080 --> 00:28:38,880
Rendben.
370
00:28:39,240 --> 00:28:42,700
Zahar egyébként hogy válik be az új helyén?
Megbirkózik vele?
371
00:28:43,280 --> 00:28:45,720
- Eddig nem volt panasz.
- Jól van.
372
00:28:51,200 --> 00:28:53,720
- Vacsora?
- Mész?
373
00:28:54,400 --> 00:28:56,740
- Befejezem aztán utolérlek.
- Gyere majd.
374
00:29:50,140 --> 00:29:51,740
Bájos egy hely.
375
00:29:54,440 --> 00:29:55,740
Tudtam, hogy tetszeni fog.
376
00:29:57,420 --> 00:29:59,740
- Hogy van Robert?
- Ó, bocsánat.
377
00:29:59,820 --> 00:30:03,480
- Óvatosan.
- Éjjel-nappal dolgozik.
378
00:30:05,400 --> 00:30:07,740
Még mindig embereket keresnek, képzelheted?
379
00:30:09,520 --> 00:30:10,780
Hiszen nekik csak zsenik kellenek.
380
00:30:12,220 --> 00:30:14,780
Több tucat, száz, ezer zseni.
381
00:30:15,660 --> 00:30:18,720
Aztán itt kiderült,
nincs is annyi zseni.
382
00:30:20,400 --> 00:30:22,800
Tudod, van egy gondolatom.
383
00:30:23,480 --> 00:30:25,720
Zseniális elméleti fizikus.
384
00:30:26,280 --> 00:30:27,120
Igazi zseni!
385
00:30:28,200 --> 00:30:30,800
Mióta foglalkozol a tudományokkal?
386
00:30:33,480 --> 00:30:37,840
Robert,
csak segítenünk kell neki.
387
00:30:37,920 --> 00:30:40,320
A náci Németországból menekült.
388
00:30:42,960 --> 00:30:45,880
- Mi a neve?
- Klaus Fuchs.
389
00:30:48,240 --> 00:30:50,820
Rendben, meglátjuk.
De most már ehetek?
390
00:31:01,640 --> 00:31:03,840
Sok érdekes dolog van itt számodra.
391
00:31:07,240 --> 00:31:08,840
Nagyszerű!
392
00:31:27,960 --> 00:31:29,760
Talán legközelebb.
393
00:32:38,400 --> 00:32:41,780
- Nagyon szép itt.
- Örömmel hallom.
394
00:32:43,160 --> 00:32:44,960
Nem voltam benne biztos,
hogy tetszeni fog.
395
00:32:46,380 --> 00:32:48,880
Gondolja, a tudósok nem képesek
értékelni a szépséget?
396
00:32:49,560 --> 00:32:51,700
Sok tudós társamnál
397
00:32:52,480 --> 00:32:57,640
valami megfejthetetlen képlet
sokkal több érzelmet vált ki,
398
00:32:59,720 --> 00:33:01,000
mint egy érdekes nő.
399
00:33:02,080 --> 00:33:04,740
Egyszerűen nem veszik észre a nőket.
400
00:33:05,520 --> 00:33:09,680
Nem az én történetem.
Én észrevettem Önt.
401
00:33:11,760 --> 00:33:15,720
Sajnos kedves Leo (Szilárd Leó),
nem Ön volt az első, aki észrevett.
402
00:33:20,400 --> 00:33:22,760
Elmegyek.
Legalább egy évre.
403
00:33:24,440 --> 00:33:26,880
- Egy év alatt sok minden történhet.
- Például?
404
00:33:28,560 --> 00:33:31,640
Például beleszerethet a férjébe.
405
00:33:31,660 --> 00:33:32,640
Vagy ő magába.
406
00:33:33,520 --> 00:33:38,700
- Vagy valami más.
- Ez a "valami más" vészjóslóan hangzik.
407
00:33:40,080 --> 00:33:45,700
Ígérje meg, nem fogja előállítani
a drága férjemmel ezt a bombát.
408
00:33:46,580 --> 00:33:51,740
- Még meg kell épülnie.
- Nem kételkedem Önben, Leo.
409
00:33:52,420 --> 00:33:53,640
Örömmel hallom.
410
00:33:54,320 --> 00:33:57,600
De néha nekem is úgy tűnik,
ez csak egy őrült ötlet.
411
00:34:02,520 --> 00:34:07,760
- Csak a megfelelő emberekre van szüksége.
- Nincs elég belőlük.
412
00:34:09,740 --> 00:34:11,800
Főleg... az okos mérnökökből.
413
00:34:12,240 --> 00:34:16,800
Tudja, ez nem is olyan vicces,
de én, valószínűleg, segíthetek.
414
00:34:17,080 --> 00:34:17,900
Komolyan?
415
00:34:18,580 --> 00:34:20,920
Igen.
Van egy fiatalember.
416
00:34:21,580 --> 00:34:22,820
Nagyon okos mérnök.
417
00:34:24,000 --> 00:34:26,200
Amerikai ismerőseim fia.
418
00:34:27,280 --> 00:34:30,740
- És, hogy hívják?
- Oscar. Oscar Seborer.
419
00:34:31,960 --> 00:34:33,800
- Pavel Mihajlovics!
- Igen?
420
00:34:34,160 --> 00:34:37,520
- Van ott egy ügynökünk.
- Hol?
421
00:34:37,600 --> 00:34:39,840
Santa Fe-ben.
Kb. 60 kilométerre Los Alamos-tól.
422
00:34:41,080 --> 00:34:44,640
Hét éve szervezték be, egy feladatot kapott...
és ennyi, megfeledkeztek róla.
423
00:34:44,720 --> 00:34:45,800
Hogy feledkezhettek meg róla?
424
00:34:46,080 --> 00:34:47,480
Hát igen.
Kinek kellett ott?
425
00:34:47,560 --> 00:34:50,740
Város... 20 ezres, a környéken semmi,
itt van neked... Los Alamos!
426
00:34:54,460 --> 00:34:57,720
1944 augusztus
427
00:34:54,960 --> 00:34:56,820
Eredményekre van szükségem!
428
00:34:57,200 --> 00:35:00,540
Dolgozzon egész éjjel, reggelre minden
az asztalomra kerüljön!
429
00:35:05,440 --> 00:35:09,740
Mr. Oppenheimer, tudósok egy új csoportja érkezett
az Egyesült Királyságból, és egyikük Fuchs úr.
430
00:35:10,520 --> 00:35:11,720
Fuchs? Küldje be.
431
00:35:18,480 --> 00:35:20,840
Mr. Fuchs? Nagyon örülök,
hogy végre megismerhetem.
432
00:35:24,320 --> 00:35:28,720
- Olyan fiatalnak és ártatlannak tűnik.
- Látszat csal.
433
00:35:28,800 --> 00:35:32,880
31 éves vagyok. Megtiszteltetés számomra,
hogy találkozzunk, Mr. Oppenheimer.
434
00:35:32,960 --> 00:35:33,720
Köszönöm a bizalmat.
435
00:35:34,500 --> 00:35:35,560
Ó, ne már!
436
00:35:35,700 --> 00:35:38,960
Az uránizotóp-leválasztás terén végzett
munkája egyszerűen lenyűgöző.
437
00:35:39,640 --> 00:35:41,740
Köszönöm.
Hízelgő.
438
00:35:43,640 --> 00:35:46,620
Elnézést, kérhetek valamit?
439
00:35:46,700 --> 00:35:51,360
- Igen, persze.
- Csinálhatok Önnel egy képet?
440
00:35:53,500 --> 00:35:54,560
Kérem...
441
00:35:54,700 --> 00:35:56,760
- Miért is ne?
- Köszönöm.
442
00:35:57,440 --> 00:35:58,760
Nagyon köszönöm.
443
00:36:00,240 --> 00:36:03,760
Elnézést,
készítene rólunk egy képet?
444
00:36:03,840 --> 00:36:04,960
Természetesen.
445
00:36:07,440 --> 00:36:08,800
Itt ezzel a gombbal.
446
00:36:10,440 --> 00:36:11,800
- Mi ide?
- Igen.
447
00:36:16,000 --> 00:36:16,840
És aztán?
448
00:36:17,420 --> 00:36:20,880
Először csak ellenőrizni akarták a mi
új kommunikációs csatornánkat
Los Alamos-ból.
449
00:36:22,360 --> 00:36:24,400
De mint kiderült, ez a fotó...
450
00:36:24,460 --> 00:36:27,600
sokkal több,
mint ellenőrizni egy kapcsolatot.
451
00:36:29,400 --> 00:36:31,840
Ne beszéljen rébuszokban,
Fityin elvtárs.
452
00:36:32,520 --> 00:36:34,240
Ezen a táblán, a háttérben...
453
00:36:35,440 --> 00:36:37,640
Megmutattam ezt a fényképet
(Igor Vasziljevics) Kurcsatov elvtársnak,
454
00:36:37,720 --> 00:36:41,740
azt mondta, ez az egyetlen pillanatkép,
több hónapos munkát takaríthat meg.
455
00:36:45,600 --> 00:36:50,800
LOS ALAMOS-i laboratórium - 1945 május 1
456
00:36:45,600 --> 00:36:46,600
Ann!
457
00:36:46,700 --> 00:36:47,500
Igen?
458
00:36:48,480 --> 00:36:50,800
Bill már az ötödik csésze teáját itta meg.
459
00:36:53,620 --> 00:36:54,800
Menjek és nézzem meg?
460
00:36:55,420 --> 00:36:56,800
Mit gondolsz, Oscar?
461
00:36:57,580 --> 00:36:59,840
- Úgy gondolom, igen.
- Rendben.
462
00:37:23,420 --> 00:37:25,800
Istenem!
Elfelejtettem szépítkezni.
463
00:37:28,320 --> 00:37:29,480
Ann!
464
00:37:29,620 --> 00:37:31,780
- Hogy nézek ki?
- Fantasztikusan.
465
00:37:32,360 --> 00:37:33,560
Köszönöm, Oscar.
466
00:37:40,520 --> 00:37:41,620
Kedden indulok.
467
00:37:41,720 --> 00:37:44,120
Itt található az atomprojekttel kapcsolatos
dokumentumok listája.
468
00:37:45,560 --> 00:37:48,740
- Állítsa össze.
- Meglesz, Pavel Mihajlovics.
469
00:37:53,320 --> 00:37:54,880
Bemehet, Zahar Boriszovics.
470
00:38:05,560 --> 00:38:06,760
Igen, jöjjön!
471
00:38:08,540 --> 00:38:11,760
- Jó napot, Fuchs úr!
- Jó napot, Jack!
472
00:38:12,240 --> 00:38:14,680
- Új számítás?
- Igen, uram.
473
00:38:23,440 --> 00:38:24,740
- Lazíts, nem a hadseregben vagy.
- Igen, uram!
474
00:39:23,020 --> 00:39:24,000
Mr. Fuchs,
475
00:39:25,320 --> 00:39:28,800
miért néz ki mindig úgy az arca,
mintha tetten érték volna?
476
00:39:30,380 --> 00:39:32,860
Mert soha nem kopog, Tábornok.
477
00:39:36,200 --> 00:39:40,840
Az emberiség történelmének
legdrágább idiótáinak a vezetője vagyok.
478
00:39:42,160 --> 00:39:45,700
Bárhová bemehetek,
és bármikor.
479
00:39:52,520 --> 00:39:54,800
- Dolgozzon, Fuchs úr.
- Feltétlenül.
480
00:40:51,560 --> 00:40:54,740
- El kell rabolnunk Fityin-t.
- Mi van?
481
00:40:55,520 --> 00:40:56,740
Kedd éjjel
482
00:40:57,520 --> 00:40:59,860
üzleti útra megy
és nála lesznek az iratok,
483
00:41:00,520 --> 00:41:01,760
az atomprojekthez.
484
00:41:02,440 --> 00:41:03,740
Én mindent kigondoltam.
485
00:41:04,440 --> 00:41:06,640
Csak három emberre lesz szükségünk.
486
00:41:21,620 --> 00:41:25,680
Santa Fe - 1945 május 5
487
00:41:26,920 --> 00:41:29,880
- Jó napot, uram.
- Jó napot!
488
00:41:30,960 --> 00:41:31,960
Miben segíthetek?
489
00:41:35,500 --> 00:41:37,660
Egy kis turmixot kérek.
490
00:41:37,800 --> 00:41:38,960
Jég nélkül.
491
00:41:40,040 --> 00:41:43,760
Félek, hogy megfázok...
gyenge torok.
492
00:41:44,740 --> 00:41:45,880
Állandóan köhögök.
493
00:41:51,380 --> 00:41:55,880
Van egy nagyszerű új gyógymódom
krónikus köhögés és torokfájás esetére.
494
00:41:56,460 --> 00:41:59,280
- Ki akarja próbálni?
- Nem, köszönöm, ma nem.
495
00:41:59,460 --> 00:42:01,620
Lehet, majd máskor.
496
00:42:10,440 --> 00:42:13,700
- A turmixa, uram.
- Köszönöm.
497
00:42:21,520 --> 00:42:22,480
Köszönöm.
498
00:42:26,520 --> 00:42:28,800
Edward, tölts még egy kávét!
499
00:42:32,160 --> 00:42:33,880
Ez a furcsa ember itt felejtette
az újságját.
500
00:42:36,280 --> 00:42:38,800
- Az anyádat! Edward!
- Bocsánat, George.
501
00:42:40,480 --> 00:42:41,880
Vigyázhatnál, a fenébe is!
502
00:42:51,560 --> 00:42:52,700
Igazán sajnálom.
503
00:42:53,560 --> 00:42:55,800
- Ma én állom a kávédat.
- Még jó...
504
00:43:10,360 --> 00:43:12,960
- Zahar?
- Üdv, Pas.
505
00:43:13,440 --> 00:43:14,560
Gyere be.
506
00:43:21,360 --> 00:43:23,600
Bocsáss meg, hogy ilyen későn...
Én...
507
00:43:25,360 --> 00:43:27,600
Egyszerűen nincs hová mennem.
508
00:43:50,960 --> 00:43:52,780
Natasa annyi mindent...
509
00:43:57,200 --> 00:43:57,980
küldött.
510
00:44:00,520 --> 00:44:02,080
Rokonoknál vannak.
511
00:44:09,720 --> 00:44:10,880
Elmész?
512
00:44:14,320 --> 00:44:15,600
Te...
513
00:44:18,200 --> 00:44:20,080
...mit akartál mondani?
514
00:44:25,480 --> 00:44:29,840
Tévedtem, Pas.
Jaj, mekkorát tévedtem!
515
00:44:35,280 --> 00:44:37,000
Nem alapítottam családot.
516
00:44:39,280 --> 00:44:41,720
A munkában is, hogy úgy mondjam...
517
00:44:43,880 --> 00:44:44,720
nem nagyon.
518
00:44:55,280 --> 00:44:56,840
Azt akartam mondani...
519
00:45:10,800 --> 00:45:11,760
Itt az idő.
520
00:45:36,640 --> 00:45:38,160
Vany...
521
00:45:38,600 --> 00:45:40,240
Ezt is...
522
00:45:46,320 --> 00:45:47,600
Ne aggódj, Zahar.
523
00:45:48,620 --> 00:45:50,600
Amikor visszatérek,
kigondolunk együtt valamit.
524
00:46:13,280 --> 00:46:14,760
Szergej, lőj!
525
00:46:15,240 --> 00:46:16,440
Ó, te barom!
526
00:46:47,360 --> 00:46:49,600
Elég!
Vége!
527
00:46:58,240 --> 00:47:01,740
- Vany, hogy vagy?
- Kis karcolás, Pavel Mihajlovics.
528
00:47:02,220 --> 00:47:04,700
- Szerjozs, és te?
- Rendben, Pavel Mihajlovics.
529
00:47:06,040 --> 00:47:08,640
- Súlyos?
- Lényegtelen.
530
00:47:08,720 --> 00:47:10,520
- Hol talált?
- Vállamon.
531
00:47:10,600 --> 00:47:12,200
Hála Istennek!
532
00:48:26,160 --> 00:48:27,880
Itt van minden.
533
00:48:30,160 --> 00:48:34,780
Röviden... az oroszok
semmit sem tudnak az Önök bombájáról.
534
00:48:37,840 --> 00:48:38,720
Ez jó hír!
535
00:48:40,540 --> 00:48:42,720
Washington ennek nagyon fog örülni.
536
00:48:43,320 --> 00:48:44,840
Kétségkívül.
537
00:49:01,440 --> 00:49:06,600
Lubjanka - 1945 május
538
00:49:02,040 --> 00:49:03,600
Ez minden Zarubin-tól?
539
00:49:04,520 --> 00:49:05,720
Alapvetően... igen.
540
00:49:05,800 --> 00:49:08,280
Vannak információk Londonból és Chicagóból.
541
00:49:08,360 --> 00:49:12,280
- Mennyire frissek az információk?
- 12 naposak.
542
00:49:13,600 --> 00:49:16,800
- És mi a helyzet a "Gyógyszerész" hadművelettel?
- Minden a terv szerint halad.
543
00:49:17,380 --> 00:49:18,800
Vajon elhiszik az amerikaiak?
544
00:49:19,480 --> 00:49:22,940
A dokumentumok tartalmát Kurcsatov szakemberei
fejlesztették ki velünk együtt.
545
00:49:23,520 --> 00:49:26,840
A nukleáris projektünk nyersnek tűnik,
követve a német utat.
546
00:49:27,120 --> 00:49:29,700
Ez megfelel az elvárásaiknak.
547
00:49:30,840 --> 00:49:31,780
Maradjanak.
548
00:49:41,160 --> 00:49:44,840
Milyen kalandba keveredett,
Fityin elvtárs?
549
00:49:47,640 --> 00:49:48,880
Két évig
550
00:49:50,440 --> 00:49:53,880
rám kényszerítették,
hogy trükközzek ezzel a Nazarov-val.
551
00:50:01,240 --> 00:50:02,800
Nekem itt azt mondták,
552
00:50:04,240 --> 00:50:06,700
hogy nagy rajongója a színháznak.
553
00:50:07,760 --> 00:50:09,120
Ez jó dolog.
554
00:50:13,320 --> 00:50:15,000
A legfontosabb, hogy ne
szerepet játsszon.
555
00:51:29,600 --> 00:51:34,560
AJÁNLJUK EZT A FILMET
AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ KÜLÜGYI HÍRSZERZŐ SZOLGÁLATÁNAK
556
00:51:34,600 --> 00:51:39,660
100. ÉVFORDULÓJA ALKALMÁBÓL
ÉS A KÜLFÖLDI HÍRSZERZÉS ÖSSZES VETERÁNJÁNAK
557
00:51:40,400 --> 00:51:48,760
A feliratot készítette és fordította:
damina 2022 07 10.
42059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.