All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Thorn Birds 1983 DVD 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25.000 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,240 În zonele îndepărtate ale Australiei... 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,880 o poveste tumultoasă se întinde pe câteva decenii. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,320 Incendiu în Drogheda. 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,120 Romanul de succes al lui Colleen McCullough.: 6 00:00:25,320 --> 00:00:26,400 Pasărea Spin. 7 00:00:28,560 --> 00:00:31,240 Povestea unui preot ambițios, a unei femei frumoase... 8 00:00:31,320 --> 00:00:33,200 și a unei iubiri ce durează o viață. 9 00:00:33,280 --> 00:00:35,640 Te poți însura cu mine. Mă iubești. 10 00:00:36,120 --> 00:00:38,120 Dar îI iubesc pe Dumnezeu mai muIt. 11 00:00:38,200 --> 00:00:40,760 Ambiția l-a îndepărtat de femeia iubită... 12 00:00:40,840 --> 00:00:43,000 împingându-l pe coridoarele puterii. 13 00:00:46,640 --> 00:00:50,280 Dorința ei a împins-o în brațele unui bărbat ce l-ar putea înlocui. 14 00:00:51,080 --> 00:00:52,480 Ești frumoasă. 15 00:00:53,320 --> 00:00:54,680 RaIph va fi făcut episcop. 16 00:00:54,760 --> 00:00:56,840 Și eu am un anunț de făcut. 17 00:00:56,920 --> 00:00:58,840 Mă voi căsători cu Luke O'NeiII. 18 00:00:58,920 --> 00:01:01,680 Povestea continuă... 19 00:01:01,800 --> 00:01:03,880 N- o să am niciodată ce vreau cu adevărat. 20 00:01:03,960 --> 00:01:07,960 ... fără casă, fără copii și fără soț. 21 00:01:08,160 --> 00:01:11,120 Iar Meggie ripostează cum știe mai bine. 22 00:01:11,200 --> 00:01:13,280 Meghann, ce mi-ai făcut? 23 00:01:14,000 --> 00:01:17,440 Ce n-aș da să fie a ta și nu a Iui Luke. 24 00:01:19,680 --> 00:01:21,040 Meghann e soția mea, nu a ta. 25 00:01:21,120 --> 00:01:24,280 Numai Dumnezeu știe cât te-am rănit, dar te iubesc. 26 00:01:24,640 --> 00:01:27,960 N- ai nici cea mai vagă idee ce înseamnă iubirea adevărată! 27 00:01:29,320 --> 00:01:33,040 N- o să-mi irosesc viata visând Ia un bărbat pe care n-o să-I am niciodată. 28 00:01:33,120 --> 00:01:34,440 Iartă-mă. 29 00:01:34,920 --> 00:01:36,120 S- a terminat. 30 00:01:48,360 --> 00:01:51,280 Christopher Plummer, Piper Laurie, Earl Holliman... 31 00:01:51,760 --> 00:01:53,920 Ken Howard, Mare Winningham... 32 00:01:54,000 --> 00:01:56,160 Philip Anglim, Jean Simmons... 33 00:01:56,240 --> 00:01:58,280 Bryan Brown, Rachel Ward... 34 00:01:58,640 --> 00:02:00,440 și Richard Chamberlain. 35 00:02:01,600 --> 00:02:03,280 O iubire imposibilă... 36 00:02:03,360 --> 00:02:06,920 "interzisă pentru totdeauna.:" Pasărea Spin. 37 00:02:46,840 --> 00:02:51,520 PASĂREA SPIN 38 00:07:05,760 --> 00:07:07,200 Mă întreb ce o să spună RaIph... 39 00:07:07,280 --> 00:07:10,160 când o să-i scriu că te-ai măritat cu un protestant. 40 00:07:11,320 --> 00:07:15,160 Ce mai contează? Asta a fost vointa Iui. 41 00:07:24,840 --> 00:07:26,000 Mamă... 42 00:07:29,040 --> 00:07:31,480 aș vrea să nu-i scrii. 43 00:07:32,360 --> 00:07:36,880 Îi voi trimite eu o scrisoare părinteIui RaIph, când ne mutăm Ia QueensIand. 44 00:07:36,960 --> 00:07:39,000 Cum vrei. 45 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 PIeacă preotuI. Cobor. 46 00:08:11,760 --> 00:08:13,760 O să-mi fie dor de tine, Meggie. 47 00:08:17,120 --> 00:08:19,560 Dacă nu termini, o să mă faci să pIâng... 48 00:08:19,640 --> 00:08:23,400 - și nu se cade. - Ce demodată sunt. 49 00:08:23,960 --> 00:08:27,120 Dar QueensIand pare atât de departe. 50 00:08:31,080 --> 00:08:33,920 Nu pIec definitiv, o să te vizitez. 51 00:08:35,280 --> 00:08:38,840 Dar Luke poate să câștige muIt acoIo din tăierea trestiei de zahăr. 52 00:08:38,920 --> 00:08:43,520 Înseamnă că o să poți să-ți cumperi o fermă curând. 53 00:08:44,680 --> 00:08:46,920 Așa e. Și o să... 54 00:08:47,840 --> 00:08:50,600 am propriuI meu cămin. 55 00:08:50,680 --> 00:08:52,880 O să am și copii. 56 00:08:54,120 --> 00:08:56,920 Trebuie să am ceva aI meu... 57 00:08:57,240 --> 00:08:59,920 Ia care să tin cu adevărat. 58 00:09:00,560 --> 00:09:02,240 Scumpa mea Meggie. 59 00:09:04,720 --> 00:09:06,280 Am nevoie de Luke. 60 00:09:07,400 --> 00:09:09,200 Nu e o persoană foarte sofisticată... 61 00:09:09,280 --> 00:09:12,720 care să-mi ceară mai muIt decât pot oferi. 62 00:09:15,360 --> 00:09:17,320 Luke mă iubește, d-nă Smith. 63 00:09:18,520 --> 00:09:20,000 Așa e. 64 00:09:22,440 --> 00:09:23,960 14.000$? 65 00:09:25,080 --> 00:09:28,280 VaIorează enorm. Nu știam. 66 00:09:28,360 --> 00:09:30,080 Nu ți-a spus? 67 00:09:30,280 --> 00:09:32,520 Așa e Meggie. 68 00:09:32,760 --> 00:09:34,960 Nu prea se pricepe Ia IucruriIe astea. 69 00:09:35,040 --> 00:09:38,080 Ne-a dat banii RaIph când biserica a moștenit Drogheda. 70 00:09:38,640 --> 00:09:41,800 PărinteIe de Bricassart. EI gestionează averea bisericii. 71 00:09:41,880 --> 00:09:44,680 Am transferat banii Iui Meggie în banca din DungIoe... 72 00:09:44,760 --> 00:09:46,680 pe numeIe tău. 73 00:09:50,560 --> 00:09:54,480 Vă muItumesc tuturor pentru moduI în care v-ați purtat cu mine. 74 00:09:54,560 --> 00:09:57,680 N- am muIt, dar tot ce am e aI Iui Meghann. 75 00:09:57,920 --> 00:10:02,160 Poți fi sigur că banii nu vor fi foIosiți decât pentru cumpărarea fermei. 76 00:10:02,240 --> 00:10:05,920 O să am grijă de ea. Vă dau cuvântuI meu de onoare. 77 00:10:12,720 --> 00:10:14,320 Haideti! 78 00:10:23,000 --> 00:10:24,440 Pa, Pete. 79 00:10:31,040 --> 00:10:34,040 - Toate ceIe bune, Meggie. - MuIțumesc, AIastair. 80 00:10:45,240 --> 00:10:46,880 Să fii fericită, Meggie. 81 00:10:48,400 --> 00:10:51,080 Hai, Meggie, pierdem trenuI. 82 00:11:51,760 --> 00:11:53,200 Eminentă. 83 00:11:56,600 --> 00:11:57,920 Eminentă? 84 00:12:00,120 --> 00:12:03,960 Nu m-am obișnuit cu titIuI de cardinaI. 85 00:12:04,840 --> 00:12:07,880 Sunt surprins când mi te adresezi așa. 86 00:12:08,360 --> 00:12:10,720 O să înțeIegi... 87 00:12:10,800 --> 00:12:15,520 când o să ți se spună prima oară sfinția voastră episcop de Bricassart. 88 00:12:17,200 --> 00:12:19,760 Dar cred că ești pregătit. 89 00:12:20,760 --> 00:12:22,200 Și eu sper să fiu... 90 00:12:23,600 --> 00:12:25,720 demn de acest titIu. 91 00:12:28,480 --> 00:12:30,440 DraguI meu RaIph. 92 00:12:40,600 --> 00:12:44,240 Când vorbesc despre progreseIe făcute de tine în sânuI bisericii... 93 00:12:44,720 --> 00:12:47,560 o fac într-un mod ce, uneori... 94 00:12:48,560 --> 00:12:49,960 sună cinic. 95 00:12:51,240 --> 00:12:54,840 Încă nu te înțeIeg. 96 00:12:55,880 --> 00:12:58,000 Poate nici n-o să reușesc vreodată. 97 00:12:59,520 --> 00:13:01,560 Dar nu m-am îndoit niciodată... 98 00:13:02,280 --> 00:13:06,040 că ti-ai încredintat viata DomnuIui. 99 00:13:07,400 --> 00:13:11,320 Nu mă îndoiesc nici de faptuI că, numindu-te episcop azi... 100 00:13:12,560 --> 00:13:15,440 biserica îti va aduce... 101 00:13:15,880 --> 00:13:19,800 o fericire pe care n-ai mai simțit-o până acum. 102 00:13:34,720 --> 00:13:38,840 QUEENSLAND, AUSTRALIA IANUARIE 1933 103 00:13:55,560 --> 00:13:57,240 Privește, Luke. 104 00:13:59,720 --> 00:14:01,400 E ca în rai. 105 00:14:03,160 --> 00:14:05,040 Suntem în QueensIand, iubito. 106 00:14:16,120 --> 00:14:20,000 - Ce naiba fac? - Dau foc trestiei. 107 00:14:20,080 --> 00:14:23,800 Ca să aIunge șoboIanii și șerpii și să poată tăia mai ușor trestia. 108 00:14:23,880 --> 00:14:26,040 Miroase frumos, nu? 109 00:14:33,520 --> 00:14:35,600 Asta o să faci și tu? 110 00:14:35,680 --> 00:14:38,160 - Asta e muncă necaIificată. - Cum? 111 00:14:38,960 --> 00:14:41,680 Tăietorii din QueensIand sunt cei mai buni din Iume. 112 00:14:41,760 --> 00:14:44,800 Sper ca bunuI meu prieten, Arne, să mă angajeze. 113 00:14:44,880 --> 00:14:47,320 O s-o facă, dacă vrea un muncitor bun. 114 00:14:48,920 --> 00:14:52,760 Pot câștiga de 10 ori mai muIt decât în Drogheda. 115 00:14:52,840 --> 00:14:56,160 Înseamnă că o să ne cumpărăm o casă curând. 116 00:14:56,400 --> 00:14:59,440 Așa că dacă va trebui să fac muncă necaIificată, o voi face. 117 00:14:59,520 --> 00:15:02,360 Într-o zi, d-nă O'NeiII, intenționez să devin șefuI... 118 00:15:02,440 --> 00:15:06,200 ceIei mai performante stâne din vestuI QueensIand-uIui. 119 00:15:43,240 --> 00:15:44,520 Iartă-mă. 120 00:15:47,680 --> 00:15:49,240 Nu-i nimic, iubito. 121 00:15:51,400 --> 00:15:53,040 E pentru prima oară. 122 00:15:59,400 --> 00:16:03,160 - Așa doare? - N-am mai avut pIângeri până acum. 123 00:16:12,000 --> 00:16:13,640 Sunt foarte obosită. 124 00:16:14,240 --> 00:16:17,320 - După trei ziIe cu trenuI și autobuzuI. - Te înțeIeg. 125 00:16:18,640 --> 00:16:22,000 Iar umiditatea asta te indispune dacă nu ești obișnuit. 126 00:16:23,320 --> 00:16:26,640 Uite cum facem. Dormi puțin, iar eu mă duc să mă întâInesc cu Arne. 127 00:16:26,720 --> 00:16:29,240 Apoi mergem să vedem DungIoe. 128 00:16:51,720 --> 00:16:55,000 Povestește-mi despre Arne Swenson. Nu mi-ai spus nimic. 129 00:16:55,080 --> 00:16:58,280 Să fi văzut ce fată a făcut când i-am spus că m-am însurat. 130 00:16:58,360 --> 00:17:02,160 - Nu-i venea să creadă că i-am făcut asta. - Ți-a oferit vreo sIujbă? 131 00:17:03,120 --> 00:17:06,200 - Îmi dă 20$ pe săptămână, de mâine. - 20$? 132 00:17:06,920 --> 00:17:08,480 E minunat. 133 00:17:09,800 --> 00:17:12,440 De mâine? Nici n-avem unde să stăm. 134 00:17:14,280 --> 00:17:16,680 Aș putea să caut eu o casă. 135 00:17:16,760 --> 00:17:19,400 Despre asta voiam să-ți vorbesc. 136 00:17:19,800 --> 00:17:23,160 Echipa Iui Arne muncește șase ziIe pe săptămână, de-a IunguI coastei. 137 00:17:23,240 --> 00:17:26,560 Trăiesc în barăci, unde voi Iocui și eu. 138 00:17:29,080 --> 00:17:31,000 Iar eu ce-o să fac? 139 00:17:31,400 --> 00:17:36,160 - Nu vreau să stau singură aici. - Nici eu nu vreau asta. 140 00:17:36,240 --> 00:17:40,760 N- ar avea rost să pIătim chirie pentru o singură persoană. 141 00:17:41,080 --> 00:17:43,440 Am aranjat să stai Ia o cunoștință a Iui Arnie. 142 00:17:43,520 --> 00:17:44,920 La famiIia MuIIer. 143 00:17:45,000 --> 00:17:48,040 - D-na MuIIer are nevoie de cineva... - Luke. 144 00:17:49,240 --> 00:17:50,960 M- ai angajat ca menajeră? 145 00:17:51,040 --> 00:17:53,280 De parcă ar fi un capăt de țară. 146 00:17:53,360 --> 00:17:56,440 Vei trăi pe o pIantație imensă, condusă de famiIia MuIIer. 147 00:17:56,520 --> 00:18:00,120 Sunt oameni de treabă. I- am studiat cu atentie. 148 00:18:02,040 --> 00:18:04,560 Credeam că o să ne găsim un cuib aI nostru. 149 00:18:04,640 --> 00:18:07,240 Nu suntem faIiti. Avem ceIe 14.000$ aIe meIe. 150 00:18:07,320 --> 00:18:10,160 Și vor rămâne în bancă, pentru ziIe negre. 151 00:18:10,880 --> 00:18:13,040 RestuI îI vom câștiga împreună. 152 00:18:13,440 --> 00:18:17,880 Dacă ne mobiIizăm, ne vom cumpăra rapid o casă. 153 00:18:19,360 --> 00:18:22,880 - Vreau să nu-ți Iipsească nimic. - Știu. 154 00:18:24,440 --> 00:18:27,160 Nu mă împac cu ideea că voi trăi într-o casă străină... 155 00:18:27,240 --> 00:18:30,080 - fără să te văd. - O să mă vezi. 156 00:18:30,440 --> 00:18:34,080 În fiecare duminică, când vom recupera toată săptămâna. 157 00:18:35,720 --> 00:18:38,240 Să ne întoarcem Ia hoteI. 158 00:18:39,400 --> 00:18:41,600 Doar suntem în Iuna de miere. 159 00:19:10,720 --> 00:19:13,680 Nu-i rău să-ți câștigi pâinea tăind trestie de zahăr. 160 00:19:13,960 --> 00:19:16,600 Dacă te pricepi, e meseria ideaIă. 161 00:19:17,200 --> 00:19:21,720 Iar Luke e un tăietor dat dracuIui... 162 00:19:22,920 --> 00:19:24,960 dacă nu i se pun bețe în roate. 163 00:19:31,080 --> 00:19:33,200 Să sperăm că e dat dracuIui... 164 00:19:33,280 --> 00:19:35,080 să facă un sac de bani... 165 00:19:35,840 --> 00:19:40,320 - pentru că ăsta e scopuI Iui. - Așa spuneam și eu. 166 00:19:58,160 --> 00:20:01,120 Uite, Meghann, nu-i așa că e frumos? 167 00:20:03,000 --> 00:20:05,680 E pIin de trestie, dacă Ia asta te referi. 168 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 - Pa, Luke. - Hai, Luke. 169 00:20:19,440 --> 00:20:22,000 - Ia-ti rămas bun... - Pa, iubito. 170 00:20:31,360 --> 00:20:34,560 - Ne vedem duminică. - O să te aștepte duminică. 171 00:20:36,000 --> 00:20:37,480 Să mergem. 172 00:20:40,040 --> 00:20:41,680 Suntem ca o famiIie. 173 00:21:39,240 --> 00:21:40,480 Bună ziua! 174 00:21:41,200 --> 00:21:43,880 Unde aș putea să-I găsesc pe șef? 175 00:21:44,320 --> 00:21:45,600 MuItumesc. 176 00:21:48,800 --> 00:21:52,880 Pune-Ie funduriIe Ia treabă sau îi dau afară. 177 00:21:52,960 --> 00:21:55,120 Sunt muIți care vor să se angajeze. 178 00:21:56,800 --> 00:21:59,400 DI. MueIIer? Sunt Meggie CIeary. 179 00:22:01,520 --> 00:22:03,320 - Cine? - O'NeiII. 180 00:22:05,000 --> 00:22:08,440 Ești fata cea nouă. De ce nu te-ai dus acasă? 181 00:22:10,040 --> 00:22:12,560 Te-ai rătăcit, ca toți ceiIaIți. 182 00:22:12,880 --> 00:22:14,800 Te duc eu. 183 00:22:16,240 --> 00:22:19,440 O soție nu trebuie Iăsată singură muItă vreme. Urcă. 184 00:22:59,640 --> 00:23:02,880 - Îți pIace HimmeIhoch? - E minunat. 185 00:23:02,960 --> 00:23:05,360 - E muItă verdeată. - Nu e ca acasă, nu? 186 00:23:06,560 --> 00:23:10,680 SoțuI tău mi-a spus că veniti din New South WaIes. 187 00:23:23,720 --> 00:23:25,800 - La naiba. - Anne, ai pățit ceva? 188 00:23:35,960 --> 00:23:38,040 De ce încerci să faci asta? 189 00:23:38,120 --> 00:23:39,560 Oare de ce? 190 00:23:40,360 --> 00:23:42,560 Termină cu prostiiIe. 191 00:23:42,640 --> 00:23:45,000 Dă-mi cârjeIe, Luddie. 192 00:23:53,520 --> 00:23:55,880 Ea e fata cea nouă. 193 00:23:56,840 --> 00:23:58,200 D- na O'NeiII. 194 00:24:01,640 --> 00:24:05,320 Meggie, sper că ești rezistentă și răbdătoare. 195 00:24:09,320 --> 00:24:11,560 Mă întorc Ia moară. 196 00:24:21,720 --> 00:24:24,040 O să strâng astea. 197 00:24:26,680 --> 00:24:29,000 Să aduni tot. 198 00:24:38,680 --> 00:24:40,520 Mai repede, băieți. 199 00:24:47,200 --> 00:24:48,680 Nu așa, amice. 200 00:24:48,760 --> 00:24:51,200 Dacă nu vrei să rămâi fără o mână. 201 00:24:51,280 --> 00:24:52,720 Dă-mi-o mie. 202 00:24:54,040 --> 00:24:57,000 Încep să înțeIeg de ce se pIătește atât de bine. 203 00:24:57,080 --> 00:24:59,840 Taie de jos și aruncă. 204 00:25:01,000 --> 00:25:03,320 De jos și arunci. 205 00:25:08,960 --> 00:25:10,880 E ușor dacă te pricepi. 206 00:25:11,040 --> 00:25:13,280 Dar ține-o Ia distanță pe nevastă-ta. 207 00:25:13,360 --> 00:25:17,120 Ca să dai Iovitura, trebuie să te impIici totaI. 208 00:26:00,440 --> 00:26:03,280 ÎnțeIeg de ce I-au aIungat. 209 00:26:03,720 --> 00:26:07,120 - Pe îngrijitor. - Anne, tu și revisteIe taIe mondene. 210 00:26:18,160 --> 00:26:21,920 Mă duc să fac ceaiuI. N- are rost să-I mai aștept pe Luke. 211 00:26:22,440 --> 00:26:24,480 Precis muncește. 212 00:26:30,200 --> 00:26:31,400 Muncește. 213 00:26:32,320 --> 00:26:35,240 - Ca în fiecare duminică. - E recesiune. 214 00:26:35,360 --> 00:26:38,160 Nu-I poți învinovăți că muncește, dacă are ocazia. 215 00:26:38,240 --> 00:26:39,320 Bine. 216 00:26:41,200 --> 00:26:45,120 Părerea mea e că toti de aici sunt o apă și un pământ. 217 00:26:45,480 --> 00:26:49,160 Se însoară cu o sărăntoacă și se duc Ia curve cu amicii. 218 00:26:49,240 --> 00:26:53,160 Dacă Ie pIace burIăcia, de ce se mai însoară? 219 00:27:50,520 --> 00:27:53,800 La 11.00 avem întâInire cu secretaruI, despre reIațiiIe consuIare. 220 00:27:53,880 --> 00:27:57,560 Trebuie să fiți atent, Sfinția Voastră, am auzit că nu v-a sustinut. 221 00:27:58,080 --> 00:28:00,360 Apoi întâInirea cu bisericiIe din est... 222 00:28:00,440 --> 00:28:03,600 pentru înființarea mai muItor seminarii regionaIe. 223 00:28:03,680 --> 00:28:05,200 Un curent interesant, nu? 224 00:28:05,280 --> 00:28:08,640 Un cIer IocaI ar răspunde mai bine nevoiIor popuIației. 225 00:28:08,720 --> 00:28:13,200 Sunt convins, dar mă obosesc conferinteIe astea interminabiIe... 226 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 poIiticiIe, dipIomația. 227 00:28:16,040 --> 00:28:19,120 Chiar vrei să devii cardinaI? 228 00:28:19,680 --> 00:28:22,280 AItfeI cum aș putea să ajung Papă? 229 00:28:23,720 --> 00:28:28,120 Dai întotdeauna răspunsuriIe potrivite. OcoIești adevăruI. 230 00:28:29,520 --> 00:28:32,160 Nu Iași niciodată garda jos? 231 00:28:33,880 --> 00:28:36,560 Mă iertați dacă v-am supărat, Eminență. 232 00:28:36,640 --> 00:28:40,160 Nu-mi mai spune așa pompos. 233 00:28:42,600 --> 00:28:44,320 Mă cheamă Vittorio. 234 00:28:47,560 --> 00:28:49,720 Când Pius aI X-Iea a devenit Papă... 235 00:28:50,560 --> 00:28:52,840 i s-a dăruit un pat minunat. 236 00:28:53,560 --> 00:28:55,600 Știi ce a răspuns? 237 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 E foarte frumos... 238 00:28:58,720 --> 00:29:00,680 dar în eI îmi voi da duhuI. 239 00:29:03,920 --> 00:29:06,440 Așa sunt răspIătite ambițiiIe. 240 00:29:31,320 --> 00:29:33,240 Cinci tone pe zi, O'NeiII. 241 00:29:33,560 --> 00:29:35,600 Nu-i rău pentru un începător. 242 00:29:36,760 --> 00:29:39,600 - Dar tu tai 12 tone. - Asta era? 243 00:29:39,680 --> 00:29:41,880 Vrei să mă întreci? 244 00:29:42,440 --> 00:29:44,480 Tot ce se poate. 245 00:29:45,280 --> 00:29:47,120 Să-ti văd mâiniIe. 246 00:29:49,440 --> 00:29:50,880 BietuI Lukie. 247 00:29:52,200 --> 00:29:56,120 Poți să încerci cu mănuși. 248 00:29:56,440 --> 00:29:58,680 Cu mănuși pot să te bat? 249 00:29:58,760 --> 00:30:01,600 Mănânci rahat, ca de obicei. 250 00:30:01,680 --> 00:30:03,640 Luke și pIanuriIe Iui. 251 00:30:03,720 --> 00:30:06,360 Ziceai că te însori cu o fată de ștab. 252 00:30:06,440 --> 00:30:09,680 Dar nu m-am descurcat rău. M- am aIes cu 14.000$. 253 00:30:09,760 --> 00:30:11,800 Vei deveni și tu un ștab, în curând. 254 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Cu siguranță. 255 00:30:12,960 --> 00:30:15,160 Hai să dăm o raită prin oraș. 256 00:30:15,240 --> 00:30:18,520 - Ai spus fără muieri. - Nu-i nimic rău să ne Iăsăm admirati. 257 00:30:18,600 --> 00:30:20,880 Să ne facem doriti. 258 00:30:32,600 --> 00:30:35,080 Îmi pare rău, băieți, doar atâta am. 259 00:30:42,400 --> 00:30:45,160 Ori vrea banii, ori verigheta. 260 00:30:47,840 --> 00:30:50,120 La naiba, iar e însărcinată. 261 00:30:50,800 --> 00:30:53,280 Ți-am spus să nu te duci acasă. 262 00:31:02,960 --> 00:31:04,920 Ce ai pe cap? 263 00:31:05,000 --> 00:31:08,800 Nu-ți pIace? Luddie, ne-am distrat de minune. 264 00:31:08,960 --> 00:31:11,600 Meggie m-a dus Ia DungIoe, pentru cumpărături de Crăciun. 265 00:31:11,680 --> 00:31:12,920 Nu mai spune? 266 00:31:13,360 --> 00:31:16,600 Ce urmează? Ai primit o scrisoare. 267 00:31:17,680 --> 00:31:18,800 Mersi. 268 00:31:31,960 --> 00:31:34,240 Ai văzut dacă nu ești atentă? 269 00:31:34,480 --> 00:31:35,680 Îmi cer scuze. 270 00:31:54,120 --> 00:31:55,800 Meggie, ce e? 271 00:32:02,040 --> 00:32:05,240 Luke nu mă duce acasă de sărbători. 272 00:32:11,600 --> 00:32:14,240 EI și cu Arne și-au găsit supIimentar de Iucru. 273 00:32:15,440 --> 00:32:17,680 AItceva nu știe să facă omuI ăsta? 274 00:32:17,920 --> 00:32:22,480 Pe primuI Ioc e visuI Iui de a avea cea mai frumoasă casă din AustraIia. 275 00:32:24,080 --> 00:32:26,640 Suntem de un an aici și acum spune... 276 00:32:26,720 --> 00:32:30,120 că poate va mai dura un an sau doi. 277 00:32:33,600 --> 00:32:36,080 Bănuiesc că trebuie să-I respecți că are un teI... 278 00:32:36,160 --> 00:32:38,480 și că e gata să se sacrifice pentru eI. 279 00:32:38,560 --> 00:32:39,640 Da. 280 00:32:42,080 --> 00:32:44,160 Numai că eu sunt cea sacrificată. 281 00:32:48,080 --> 00:32:50,560 Doar eu sunt de vină. 282 00:32:50,640 --> 00:32:53,400 M- am măritat cu Luke și acum suport consecințeIe. 283 00:32:53,520 --> 00:32:54,920 Prostii! 284 00:32:55,400 --> 00:32:58,040 N- ai cum să înțeIegi, nu ești catoIică. 285 00:32:58,520 --> 00:33:00,200 AItă prostie. 286 00:33:02,560 --> 00:33:05,080 Nu te mai fâtâi atâta... 287 00:33:05,160 --> 00:33:08,560 stai jos și spune-mi ce vrei de fapt. 288 00:33:12,360 --> 00:33:14,920 N- o să am niciodată ce-mi doresc cu adevărat. 289 00:33:21,400 --> 00:33:25,800 Când m-am măritat, am crezut că o să am ceva aI meu. 290 00:33:26,960 --> 00:33:29,960 Și iată-mă fără casă... 291 00:33:31,360 --> 00:33:32,800 fără copii... 292 00:33:34,040 --> 00:33:35,400 fără bani... 293 00:33:37,040 --> 00:33:39,360 și fără soț. 294 00:33:44,280 --> 00:33:46,560 Știu că nu e ca Ia tine acasă... 295 00:33:46,640 --> 00:33:50,840 dar pe mine și pe Luddie nu ne-ar deranja copiii. 296 00:33:52,040 --> 00:33:53,880 Noi n-am putut să avem. 297 00:34:02,920 --> 00:34:04,800 Mă gândesc că... 298 00:34:05,760 --> 00:34:07,840 dacă am avea un copiI... 299 00:34:07,920 --> 00:34:11,640 poate Luke ar vrea să cumpere ferma mai repede. 300 00:34:11,720 --> 00:34:14,800 - Sau măcar o căsută. - Atunci fă un copiI! 301 00:34:19,960 --> 00:34:21,640 Nu e așa de ușor. 302 00:34:22,480 --> 00:34:25,320 Pentru că nu prea dă pe acasă? 303 00:34:26,120 --> 00:34:27,160 Nu. 304 00:34:27,880 --> 00:34:29,160 Adică, da. 305 00:34:32,880 --> 00:34:34,520 Ideea e că... 306 00:34:35,000 --> 00:34:37,880 puțineIe dăți când am fost împreună... 307 00:34:38,440 --> 00:34:40,640 Luke a avut grijă ca nu cumva... 308 00:34:44,560 --> 00:34:46,680 DumnezeuIe, fetițo, vorbește. 309 00:34:53,800 --> 00:34:57,560 Cu fața asta de îngeraș și trupuI de zeiță... 310 00:34:58,400 --> 00:35:01,480 nu știi cum să rămâi însărcinată? 311 00:35:01,960 --> 00:35:04,160 Ai nevoie de niște Iecții. 312 00:35:06,720 --> 00:35:08,600 Amantul doamnei Chatterley. 313 00:35:11,280 --> 00:35:13,160 Și Henry MiIIer. 314 00:35:13,360 --> 00:35:15,600 Neapărat Henry MiIIer! 315 00:35:27,640 --> 00:35:30,440 E adevărat că facem muIt bine... 316 00:35:30,840 --> 00:35:34,280 dar, uneori, sacrificiiIe sunt mai mari decât răspIata. 317 00:35:36,720 --> 00:35:39,360 Fiecare preot, indiferent de rang, se întreabă... 318 00:35:39,440 --> 00:35:41,840 dacă sacrificiuI merită făcut. 319 00:35:41,960 --> 00:35:45,560 Asta dacă e sincer față de eI însuși. 320 00:35:46,680 --> 00:35:51,160 Când ești tânăr, ceI mai greu e să înduri jurământuI de castitate... 321 00:35:52,440 --> 00:35:53,520 nu-i așa? 322 00:35:55,000 --> 00:35:56,960 Să nu te Iași dus... 323 00:35:57,720 --> 00:36:00,280 de vaIuI pasiunii. 324 00:36:02,960 --> 00:36:04,640 Să reaIizezi... 325 00:36:05,640 --> 00:36:07,760 că nu vei avea o sotie... 326 00:36:09,160 --> 00:36:10,440 și nici... 327 00:36:11,640 --> 00:36:14,240 duIcea aIinare noaptea. 328 00:36:18,480 --> 00:36:19,920 Nici copii. 329 00:36:20,800 --> 00:36:23,560 Fără urmași. 330 00:36:25,480 --> 00:36:26,720 Niciodată. 331 00:36:28,600 --> 00:36:31,920 În uItima vreme, am simțit o aItfeI de singurătate. 332 00:36:32,440 --> 00:36:34,840 SimpIa dorință omenească... 333 00:36:35,760 --> 00:36:39,600 de a împărtăși cu cineva... 334 00:36:39,720 --> 00:36:42,840 gânduriIe ceIe mai intime... 335 00:36:44,120 --> 00:36:45,840 ca orice aIt om. 336 00:36:46,480 --> 00:36:49,520 Noi nu suntem oameni obișnuiți, suntem preoți. 337 00:36:50,000 --> 00:36:53,160 GânduriIe noastre trebuie împărtășite numai Iui Dumnezeu. 338 00:36:54,880 --> 00:36:56,400 AIt răspuns perfect. 339 00:36:56,480 --> 00:37:00,400 Crezi că te pun din nou Ia încercare? 340 00:37:00,840 --> 00:37:03,080 Te verific de draguI bisericii? 341 00:37:03,160 --> 00:37:05,320 În ciuda căutăriIor meIe... 342 00:37:05,480 --> 00:37:09,240 există ceva în străfunduI tău... 343 00:37:10,720 --> 00:37:13,880 ce n-am putut descoperi. 344 00:37:18,320 --> 00:37:21,320 Dacă n-ai găsit, poate nici nu există. 345 00:37:30,920 --> 00:37:32,240 Încântător. 346 00:37:35,280 --> 00:37:37,440 Încă își mai păstrează aroma. 347 00:37:39,920 --> 00:37:42,320 Am păstrat acest trandafir de Ia mama... 348 00:37:43,120 --> 00:37:44,640 muIti ani. 349 00:37:45,680 --> 00:37:47,960 Nu vreau să-mi amintesc de mama. 350 00:37:52,640 --> 00:37:54,480 Ăsta a fost sacrificiuI. 351 00:37:59,040 --> 00:38:00,760 E foarte fragiI. 352 00:38:01,520 --> 00:38:03,800 Trebuie să fii deIicat. 353 00:38:32,160 --> 00:38:34,120 Uite cine a venit. 354 00:38:34,400 --> 00:38:37,080 La muIți ani, iubito, pentru 1934. 355 00:38:37,240 --> 00:38:38,880 Luke, ce naiba... 356 00:38:38,960 --> 00:38:41,360 Nu mai sta, pune-ți pantofii de dans. 357 00:38:41,440 --> 00:38:43,200 Mergeți Ia un baI simandicos? 358 00:38:43,280 --> 00:38:45,680 E o agapă scoțiană. 359 00:38:45,760 --> 00:38:48,520 - Dar tu nu ești scoțian. - Ce are a face? 360 00:38:48,600 --> 00:38:50,840 Suntem dansatori mai buni ca scotienii. 361 00:38:50,920 --> 00:38:53,600 Ar trebui. Am mers acoIo în fiecare sâmbătă seara. 362 00:38:53,680 --> 00:38:55,800 Dar seara asta e speciaIă. 363 00:38:55,880 --> 00:38:57,960 Ca să mă revanșez pentru Crăciun. 364 00:38:58,840 --> 00:39:01,560 N- aș rata ocazia pentru nimic în Iume. 365 00:39:06,440 --> 00:39:11,280 LA MULTI ANI 1934 366 00:39:39,640 --> 00:39:41,440 Ajunge. 367 00:39:45,040 --> 00:39:47,680 Am tăiat 11 tone ieri. 368 00:39:47,760 --> 00:39:50,880 Dacă ajungi Ia 12, te iau asociat. 369 00:39:50,960 --> 00:39:53,720 Te ajung până Ia terminarea sezonuIui. 370 00:39:54,040 --> 00:39:57,400 - Două pahare cu whisky. - 12 tone și un nou camion. 371 00:39:57,480 --> 00:39:59,640 Îți permiți, cu banii nevestei taIe. 372 00:39:59,720 --> 00:40:00,880 Ai dreptate. 373 00:40:01,920 --> 00:40:04,160 O să ne Iuăm ceI mai tare camion. 374 00:40:04,240 --> 00:40:06,840 Bună, iubito. Te distrezi? 375 00:40:10,800 --> 00:40:12,560 Încep de acum. 376 00:40:47,520 --> 00:40:49,600 11 tone, prietene. 377 00:40:51,040 --> 00:40:53,400 Să te văd mâine. 378 00:40:53,920 --> 00:40:56,440 Trebuie să pIec, iubito. Am de Iucru mâine. 379 00:40:56,600 --> 00:40:59,120 Hai, Luke. Vreau să-ți arăt ceva. 380 00:40:59,200 --> 00:41:02,400 Nu te îngrijora, Arne, nu-I rețin prea muIt. 381 00:41:15,280 --> 00:41:16,600 Meghann... 382 00:41:20,240 --> 00:41:21,840 nu pot să rămân. 383 00:41:23,680 --> 00:41:25,800 Trebuie să mă scoI devreme... 384 00:41:27,000 --> 00:41:28,520 doar știi. 385 00:41:32,160 --> 00:41:33,920 De ce nu te trezești acum? 386 00:41:50,600 --> 00:41:52,960 Meghann, ce mi-ai făcut? 387 00:41:54,320 --> 00:41:56,120 A fost minunat. 388 00:41:57,480 --> 00:41:59,800 Ar trebui s-o facem mereu așa. 389 00:42:01,120 --> 00:42:04,120 N- ar fi trebuit, de data asta. 390 00:42:05,120 --> 00:42:07,640 Nu e momentuI pentru un copiI acum. 391 00:42:09,200 --> 00:42:11,480 Nu contează o dată. 392 00:42:12,160 --> 00:42:15,400 Sau de două ori, atâta vreme cât știi ce faci. 393 00:42:18,000 --> 00:42:19,520 M- am documentat. 394 00:42:55,800 --> 00:42:58,640 N- o să-mi spui niciodată, nu-i așa? 395 00:43:00,920 --> 00:43:02,360 Ce anume, Eminență? 396 00:43:04,520 --> 00:43:08,240 Ce te tuIbură atât de tare. 397 00:43:14,200 --> 00:43:17,840 Te-am recomandat pentru fostuI meu post din AustraIia... 398 00:43:17,920 --> 00:43:19,440 ca emisar papaI. 399 00:43:20,000 --> 00:43:22,160 Vrei să mă îndepărtezi? 400 00:43:24,240 --> 00:43:25,400 De ce? 401 00:43:26,800 --> 00:43:28,440 Nu m-am descurcat bine? 402 00:43:28,520 --> 00:43:32,000 Bine? EvoIutia ta a fost fantastică. 403 00:43:33,400 --> 00:43:35,960 Ai devenit deja arhiepiscop. 404 00:43:37,160 --> 00:43:39,120 Și nimic nu te poate opri... 405 00:43:39,200 --> 00:43:41,960 din ascensiune. 406 00:43:45,520 --> 00:43:46,680 Nimic. 407 00:43:47,920 --> 00:43:50,720 Cu excepția... unui trandafir. 408 00:43:57,280 --> 00:44:00,800 Când trandafiruI a căzut pe jos, am înțeIes, în sfârșit... 409 00:44:01,440 --> 00:44:05,080 tristețea care te împresoară ca o mantie. 410 00:44:13,400 --> 00:44:17,080 Am încercat din greu să mi-o scot din minte. 411 00:44:17,320 --> 00:44:20,560 - Crezi că nu știu? - Atunci de ce? 412 00:44:23,600 --> 00:44:26,000 Dumnezeu ne-a dat IiberuI arbitru... 413 00:44:27,520 --> 00:44:31,320 și, dăruindu-ne asta, ne-a dat și povara aIegerii. 414 00:44:32,720 --> 00:44:35,960 A venit de muIt vremea... 415 00:44:36,480 --> 00:44:39,200 să te hotărăști în privința poverii acesteia... 416 00:44:39,440 --> 00:44:41,360 căci, aItfeI... 417 00:44:42,320 --> 00:44:44,040 nu poți merge mai departe. 418 00:44:50,720 --> 00:44:53,400 Dar dacă mă trimiti unde e ea... 419 00:44:54,960 --> 00:44:57,040 e ca și cum mi-ai cere să dau greș. 420 00:44:59,200 --> 00:45:02,400 Îți cer să aIegi. 421 00:45:18,760 --> 00:45:22,360 Cred că s-a cam terminat cu pIoiIe. 422 00:45:24,080 --> 00:45:28,240 Trei Iuni de pIoaie continuă ajung ca să te înnebunească. 423 00:45:28,320 --> 00:45:32,040 - Așa spui în fiecare an. - De fiecare dată e adevărat. 424 00:45:33,600 --> 00:45:36,840 În sezonuI pIoios ne-am cunoscut și noi, nu-i așa, Luddie? 425 00:45:39,520 --> 00:45:41,760 Erai într-o mIaștină. 426 00:45:41,840 --> 00:45:43,160 În noroi? 427 00:45:44,760 --> 00:45:48,640 Da, am scos-o eu și am dus-o acasă. Mi-am stricat unicuI costum. 428 00:45:48,800 --> 00:45:51,400 - Și viața. - Și viața. 429 00:45:55,880 --> 00:45:57,000 Gata. 430 00:46:04,360 --> 00:46:06,600 E minunat. 431 00:46:08,760 --> 00:46:10,440 O să am mare grijă de eI. 432 00:46:11,520 --> 00:46:13,680 Nu prea ai ce face în anotimpuI pIoios. 433 00:46:13,760 --> 00:46:15,800 Dacă nu ești Luke O'NeiII. 434 00:46:19,120 --> 00:46:22,000 EI și cu Arne sunt Ia Sydney, să Iucreze într-o rafinărie... 435 00:46:22,080 --> 00:46:23,960 până se opresc pIoiIe. 436 00:46:24,520 --> 00:46:27,160 Cum a reacționat când i-ai spus de copiI? 437 00:46:28,040 --> 00:46:31,120 Nu știe încă. Îi scriu diseară. 438 00:46:32,200 --> 00:46:34,840 Poate asta o să-I facă să mai stea și pe-acasă. 439 00:46:35,040 --> 00:46:38,440 Important e că vei avea copiIuI. 440 00:46:41,280 --> 00:46:42,440 Așa e. 441 00:47:15,160 --> 00:47:17,600 - Nu ne-am văzut de muIt, părinte. - Bun-venit. 442 00:47:17,680 --> 00:47:19,680 MuIțumesc, băieți. LocuI arată nemaipomenit. 443 00:47:19,760 --> 00:47:23,840 Au fost vremuri greIe. Dar cred că totuI a ieșit bine până Ia urmă. 444 00:47:26,040 --> 00:47:27,720 - Fee. - Bună, RaIph. 445 00:47:30,080 --> 00:47:33,000 Ar trebui să-ți sărut eu mâna, acum că ai devenit arhiepiscop. 446 00:47:33,080 --> 00:47:34,520 Nu e cazuI, Fee. 447 00:47:35,000 --> 00:47:36,080 Ce mai faci? 448 00:47:36,160 --> 00:47:40,080 Nu-mi spui nici o noutate când îmi trimiți rapoarteIe financiare. 449 00:47:42,240 --> 00:47:44,280 - Unde e Meggie? - Încă e în QueensIand. 450 00:47:44,360 --> 00:47:45,760 CeI puțin, așa cred. 451 00:47:45,840 --> 00:47:49,280 Nu ne-a mai scris de Ia Crăciun, de șase Iuni. 452 00:47:49,360 --> 00:47:51,840 În QueensIand? Ce caută acoIo? 453 00:47:51,920 --> 00:47:53,400 Se stabiIesc acoIo. 454 00:47:53,480 --> 00:47:56,560 Deși ne întrebăm când o cumpăra Luke casa. 455 00:47:56,640 --> 00:47:59,920 Din cauza sIujbei, Luke nu prea stă pe acasă. 456 00:48:00,000 --> 00:48:02,720 Așa că Meggie stă pe Ia niște prieteni ai Iui. 457 00:48:03,400 --> 00:48:04,480 Luke? 458 00:48:05,880 --> 00:48:07,480 SoțuI Iui Meggie. 459 00:48:09,200 --> 00:48:11,880 RaIph, nu știai că Meggie s-a căsătorit? 460 00:48:14,960 --> 00:48:16,440 Micuța Meggie? 461 00:48:18,760 --> 00:48:20,400 Și nu mi-a spus nimeni nimic? 462 00:48:20,480 --> 00:48:24,480 - Fir-ar să fie, nu ți-a scris? - Luke nu e catoIic. 463 00:48:25,960 --> 00:48:28,400 Meggie dorea să ți-o spună personaI. 464 00:49:16,760 --> 00:49:18,920 Tu ai vrut ca ea să se căsătorească. 465 00:49:21,200 --> 00:49:25,040 De fapt, te pricepi să obții ce vrei. 466 00:49:25,400 --> 00:49:27,800 De când a murit Mary Carson? 467 00:49:28,840 --> 00:49:31,480 Iar tu ai ajuns deja arhiepiscop. 468 00:49:31,600 --> 00:49:34,240 Ce feI de bărbat e Luke ăsta... 469 00:49:34,920 --> 00:49:38,400 care umbIă de coIo până coIo și nu-i oferă un cămin Iui Meggie? 470 00:49:38,680 --> 00:49:40,360 GenuI de om ambitios. 471 00:50:01,920 --> 00:50:03,200 MuItumesc. 472 00:51:09,160 --> 00:51:12,640 Ai trimis după mine, așa că am venit. Ce vrei? 473 00:51:12,720 --> 00:51:16,000 Nu ai venit de când ți-am scris despre copiI. 474 00:51:16,520 --> 00:51:18,360 Îmi pare rău că nu te-a bucurat vestea. 475 00:51:18,440 --> 00:51:21,080 Nu știu ce te-a făcut să crezi că o să mă bucure. 476 00:51:21,160 --> 00:51:23,960 Ți-am spus de Ia început părerea mea. 477 00:51:24,040 --> 00:51:26,000 Așa e. Am greșit. 478 00:51:27,280 --> 00:51:29,560 Dar tot vom avea un copiI... 479 00:51:29,640 --> 00:51:32,040 așa că avem nevoie de un cămin. 480 00:51:32,120 --> 00:51:33,400 Așa e. 481 00:51:34,080 --> 00:51:38,280 Iar eu trebuie să mă supun voinței taIe și să uit de propriiIe meIe dorințe. 482 00:51:38,520 --> 00:51:41,240 Dar vrem aceIași Iucru, nu? 483 00:51:41,440 --> 00:51:43,280 Și eu vreau ferma. 484 00:51:43,360 --> 00:51:47,600 Ai un mod ciudat de a o arăta, aducând o aItă gură de hrănit Ia masă. 485 00:51:56,920 --> 00:51:58,640 AscuItă-mă, Luke. 486 00:51:59,560 --> 00:52:02,880 Ai spus că mai ai nevoie de 5.000$ ca să cumperi ce dorești. 487 00:52:02,960 --> 00:52:05,120 CeI puțin. Dar acum... 488 00:52:05,200 --> 00:52:07,640 - Atunci o să-i ai. - Cum adică? 489 00:52:07,880 --> 00:52:10,080 Fac eu rost de bani... 490 00:52:10,160 --> 00:52:12,960 dacă asta te împiedică să ne așezăm Ia casa noastră. 491 00:52:13,040 --> 00:52:16,280 - De unde faci tu rost? - Ce mai contează? 492 00:52:16,440 --> 00:52:19,520 - Asta vrei, nu? - Răspunde-mi. De unde? 493 00:52:19,680 --> 00:52:22,520 I- am scris părinteIui RaIph, Ia Roma. O să mi-i dea eI. 494 00:52:22,600 --> 00:52:24,560 Ce ai făcut? Du-te naibii, Meghann! 495 00:52:24,640 --> 00:52:28,400 Tu n-oi avea ambiție, dar eu am. N- am Iuat bani de Ia nimeni niciodată... 496 00:52:28,480 --> 00:52:31,920 cu atât mai muIt de Ia un popă catoIic. Și n-am să încep acum! 497 00:52:32,000 --> 00:52:35,360 - Luke, ascuItă-mă. - Cum ți-ai așternut, așa să dormi. 498 00:52:36,320 --> 00:52:38,120 Luke, nu pIeca, te rog. 499 00:52:43,480 --> 00:52:44,920 Mai bine mă duc eu. 500 00:53:04,840 --> 00:53:07,000 - Ce faci? - PIec acasă. 501 00:53:07,080 --> 00:53:09,920 - Acasă? - Da, Ia Drogheda. 502 00:53:11,040 --> 00:53:13,840 E singuruI cămin pe care-I voi avea vreodată. 503 00:53:13,920 --> 00:53:17,320 Luke nu mă vrea și nu vrea nici o casă. 504 00:53:17,680 --> 00:53:19,360 Nu vrea nimic. 505 00:53:19,440 --> 00:53:22,960 Vrea să se spetească muncind Ia nenorocita aia de trestie până cade Iat. 506 00:53:23,040 --> 00:53:25,320 Ai înnebunit? Nu poți să pIeci nicăieri. 507 00:53:25,400 --> 00:53:28,680 - Mai ai puțin și naști. - Nu-mi pasă! 508 00:53:31,600 --> 00:53:33,240 - Meggie. - ÎI urăsc pe Luke! 509 00:53:33,320 --> 00:53:35,440 - Termină. - Urăsc copiIuI ăsta! 510 00:53:35,520 --> 00:53:36,800 Termină, Meggie. 511 00:54:07,720 --> 00:54:10,120 Nu rezistă până Ia spitaI. 512 00:54:10,200 --> 00:54:12,520 Așa că nu-i putem face cezariană. 513 00:54:12,720 --> 00:54:17,160 Să sperăm că va avea puterea să ducă sarcina până Ia capăt. 514 00:54:20,640 --> 00:54:23,360 I- am dat un anestezic. 515 00:54:23,480 --> 00:54:26,280 - Mă duc să stau cu ea. - E moașa acoIo. 516 00:54:27,760 --> 00:54:31,520 - Deci Luke vine până Ia urmă. - A trimis Luddie un băiat să-I aducă. 517 00:54:31,600 --> 00:54:33,720 Iar eu ar trebui să-I iau Ia pumni. 518 00:56:14,480 --> 00:56:17,720 Dacă ar fi să aIegi între viața Iui Meggie... 519 00:56:18,640 --> 00:56:20,280 și cea a copiIuIui... 520 00:56:20,960 --> 00:56:23,400 ce te-ar sfătui conștiința, părinte? 521 00:56:27,280 --> 00:56:30,040 Biserica are o părere cIară în privința asta. 522 00:56:31,080 --> 00:56:34,160 Nici unuI nu va fi sacrificat pentru saIvarea ceIuiIaIt. 523 00:56:35,920 --> 00:56:39,400 Ești preot și bănuiesc că vorbești ca un preot. 524 00:56:40,440 --> 00:56:44,400 Dar, pentru un om obișnuit ca mine, nu e foarte cIar. 525 00:56:45,280 --> 00:56:48,520 - Dacă ar fi sotuI ei aici... - Dacă aș fi soțuI ei... 526 00:56:51,520 --> 00:56:54,320 n- aș suporta s-o sacrific... 527 00:56:55,520 --> 00:56:57,040 pentru nimic în Iume. 528 00:57:12,360 --> 00:57:15,200 Nu știa că te-ai întors în AustraIia. 529 00:57:15,280 --> 00:57:17,480 Așa am crezut că e mai bine. 530 00:57:21,480 --> 00:57:24,280 Mi-au trimis scrisoarea de Ia Roma. 531 00:57:24,440 --> 00:57:27,680 După ce am citit-o, a trebuit să vin. Am simțit că se întâmpIă ceva. 532 00:57:27,760 --> 00:57:30,200 Suntem bucuroși că ați venit, Sfintia Voastră. 533 00:57:30,280 --> 00:57:34,800 Ne bucurăm că îi pasă cuiva pe Iumea asta de biata copiIă. 534 00:57:35,800 --> 00:57:38,640 Nu, muIțumesc. Mă întorc Ia ea. 535 00:57:44,080 --> 00:57:48,320 Îi pasă de ea, Luddie? Eu zic c-o iubește. 536 00:58:30,720 --> 00:58:32,800 Uite ce scumpă e! 537 00:58:34,120 --> 00:58:36,840 N- ai nimic, nu-i așa? 538 00:58:38,800 --> 00:58:41,440 Încetișor. N-ar strica să ne odihnim cu toții. 539 00:58:42,800 --> 00:58:45,760 Ne-ar prinde bine tuturor. 540 00:59:29,000 --> 00:59:30,160 Dă-mi-o mie. 541 00:59:31,240 --> 00:59:34,320 Cred că Justine o să facă muItă găIăgie. 542 00:59:34,680 --> 00:59:36,840 O să învețe repede. 543 00:59:38,000 --> 00:59:39,840 Meggie, toți copiii pIâng. 544 00:59:44,760 --> 00:59:45,800 Așa. 545 00:59:47,720 --> 00:59:49,080 Poftim. 546 01:00:06,720 --> 01:00:08,200 PIec curând. 547 01:00:09,520 --> 01:00:11,160 Mă așteptam. 548 01:00:12,640 --> 01:00:15,440 E ciudat cum apari așa în momenteIe cruciaIe... 549 01:00:15,520 --> 01:00:18,320 și te evapori precum SfântuI Duh. 550 01:00:20,880 --> 01:00:23,680 Îmi pare rău că nu ești fericită că ai copiIuI. 551 01:00:25,120 --> 01:00:26,920 Înainte de a se naște... 552 01:00:27,800 --> 01:00:29,800 am spus că o urăsc. 553 01:00:33,280 --> 01:00:34,480 Nu e adevărat. 554 01:00:38,920 --> 01:00:42,200 Ce n-aș da să fie a ta și nu a Iui Luke. 555 01:00:50,240 --> 01:00:52,840 De ce trebuie să aparții cu totuI bisericii? 556 01:00:53,120 --> 01:00:57,080 Chiar și partea care nu-i foIosește, bărbătia ta. 557 01:00:58,720 --> 01:01:01,680 Știi de ce, draga mea Meggie. 558 01:01:01,760 --> 01:01:03,600 E un sacrificiu necesar. 559 01:01:05,480 --> 01:01:06,840 ''Necesar.'' 560 01:01:08,280 --> 01:01:09,960 Las-o baItă, RaIph. 561 01:01:11,000 --> 01:01:12,920 Nu mai sunt un copiI. 562 01:01:14,320 --> 01:01:17,680 Și nu sunt draga ta Meggie! N- am fost niciodată! 563 01:01:19,600 --> 01:01:22,600 În toți anii ăștia te-am iubit... 564 01:01:23,560 --> 01:01:26,160 te-am așteptat și te-am dorit! 565 01:01:27,560 --> 01:01:29,280 Tu nu m-ai dorit niciodată. 566 01:01:30,960 --> 01:01:33,760 Așa că am încercat să te înIocuiesc cu aItcineva. 567 01:01:34,600 --> 01:01:36,560 Dar nici eI nu mă vrea. 568 01:01:42,960 --> 01:01:45,400 Crezi că ești speciaI... 569 01:01:46,880 --> 01:01:51,280 dar nu-i nici o deosebire între tine și Luke O'NeiII. 570 01:01:51,360 --> 01:01:52,800 Amândoi sunteti... 571 01:01:53,160 --> 01:01:55,600 niște moIii mari... 572 01:01:55,680 --> 01:01:59,200 ce se înfruntă pe viață și pe moarte pentru o fIacără nenorocită. 573 01:02:00,160 --> 01:02:03,320 Deși acoIo, în răcoarea nopții... 574 01:02:04,640 --> 01:02:08,480 pot obține hrană, iubire și copii. 575 01:02:11,280 --> 01:02:12,920 Nu vezi? 576 01:02:15,120 --> 01:02:16,600 Nu vrei asta? 577 01:02:20,360 --> 01:02:21,480 Nu. 578 01:02:23,200 --> 01:02:27,520 Așa că umbIi după o năIucă, până o să mori. 579 01:02:31,440 --> 01:02:33,760 Numai Dumnezeu știe cât te-am rănit. 580 01:02:38,200 --> 01:02:39,880 Dar te iubesc. 581 01:02:45,720 --> 01:02:49,480 Da, mă iubești. Iar pe Dumnezeu mai muIt decât pe mine. 582 01:02:51,280 --> 01:02:53,560 Iar pe tine, ceI mai muIt, RaIph. 583 01:02:54,800 --> 01:02:57,720 Pe tine și ambiția ta. 584 01:03:06,520 --> 01:03:09,040 Știu că îți e greu. 585 01:03:09,760 --> 01:03:12,360 Dar nu deveni dură din cauza asta. 586 01:03:14,120 --> 01:03:16,280 Ai fost întotdeauna trandafiruI meu. 587 01:03:17,880 --> 01:03:20,400 Cea mai frumoasă imagine și idee omenească... 588 01:03:21,480 --> 01:03:23,520 O imagine? O idee? 589 01:03:24,480 --> 01:03:28,360 Doar asta sunt eu pentru tine, nu-i așa, visător nebun? 590 01:03:30,280 --> 01:03:33,520 N- ai nici cea mai vagă idee ce înseamnă iubirea adevărată! 591 01:03:36,080 --> 01:03:37,280 PIeacă! 592 01:03:38,520 --> 01:03:41,040 Nu mai suport să te văd! 593 01:03:42,960 --> 01:03:47,000 Ai uitat un Iucru despre trandafirii tăi neprețuiți, RaIph. 594 01:03:48,160 --> 01:03:50,560 Au țepi ascuțiți! 595 01:04:21,360 --> 01:04:23,200 Aduceti camionuI. 596 01:04:28,880 --> 01:04:30,600 Așteaptă-mă, te rog. 597 01:04:34,160 --> 01:04:37,080 - Bună ziua. - ÎI caut pe Luke O'NeiII. 598 01:04:41,360 --> 01:04:43,000 E în capăt. 599 01:04:53,200 --> 01:04:56,040 Te apropii cam muIt, nu crezi? 600 01:04:59,520 --> 01:05:01,360 Ce caută un preot aici? 601 01:05:01,440 --> 01:05:03,600 Nu cred că vrea să mă împărtășească. 602 01:05:03,720 --> 01:05:05,880 - Tine-ti rânduI. - Bine. 603 01:05:07,560 --> 01:05:09,800 - DI. O'NeiII? - Exact. 604 01:05:11,000 --> 01:05:13,800 - Vă caut în Iegătură cu soția dvs. - Cu Meghann? 605 01:05:15,200 --> 01:05:17,320 Nu e boInavă, nu? 606 01:05:18,080 --> 01:05:20,280 BebeIușuI s-a născut miercuri. 607 01:05:22,440 --> 01:05:23,600 E fată. 608 01:05:27,040 --> 01:05:29,280 Sunt arhiepiscopuI de Bricassart. 609 01:05:30,400 --> 01:05:32,080 Pe toti sfintii! 610 01:05:32,840 --> 01:05:34,560 RenumituI părinte RaIph. 611 01:05:34,640 --> 01:05:38,280 D- Ie O'NeiI, sunt îngrijorat pentru Meggie și fata dvs. 612 01:05:38,360 --> 01:05:42,000 - Au nevoie de un cămin și de dvs. - Bănuiesc că Meghann v-a trimis. 613 01:05:42,080 --> 01:05:44,600 Nu, dar mi-a scris, după cum știți. 614 01:05:45,200 --> 01:05:48,040 ÎnțeIeg că nu vreți să acceptați banii de Ia mine... 615 01:05:48,120 --> 01:05:50,880 dar mai gândiți-vă, de draguI Iui Meggie. 616 01:05:50,960 --> 01:05:53,880 - Îi puteți considera un împrumut. - Stai puțin! 617 01:05:53,960 --> 01:05:57,600 Cine naiba te crezi să ne spui nouă ce putem face și ce nu? 618 01:05:57,680 --> 01:06:01,400 - Meghann e soția mea, nu a ta. - Atunci comportă-te ca un soț. 619 01:06:01,480 --> 01:06:05,680 Dacă nu-i poți oferi dragostea pe care o merită, oferă-i măcar o viață decentă. 620 01:06:05,760 --> 01:06:09,800 Nu moare de foame. Și mi-a turnat și un pIod. Ce mai vrea? 621 01:06:09,880 --> 01:06:11,920 Poate să aștepte până termin cu trestia. 622 01:06:12,000 --> 01:06:15,840 Dacă îți ofer mijIoaceIe de a obține ce vrei... 623 01:06:15,920 --> 01:06:18,520 Crezi că aș Iua vreun sfanț de Ia tine? 624 01:06:18,600 --> 01:06:21,440 PIeacă de aici, Sfinția ta, cu tot cu bani. 625 01:06:21,520 --> 01:06:24,760 - Eu muncesc pentru bani. - Sau îi capeți prin însurătoare. 626 01:06:24,920 --> 01:06:28,720 Poponar catoIic! Ar trebui să-ți sparg moaca. 627 01:06:33,400 --> 01:06:34,880 Nu te teme. 628 01:06:36,080 --> 01:06:38,240 N- o să-ti murdăresc haineIe. 629 01:06:38,840 --> 01:06:43,000 Dar să nu vorbim despre ceI care a Iuat mai muIți bani de Ia Meghann. 630 01:06:46,640 --> 01:06:48,600 PIeacă, omuIe, avem treabă. 631 01:07:07,440 --> 01:07:08,840 Bravo ție, Luke. 632 01:07:15,160 --> 01:07:17,560 Un aIt Crăciun fără Luke. 633 01:07:17,640 --> 01:07:19,560 Cred că trebuie să te resemnezi... 634 01:07:19,640 --> 01:07:23,440 Ia gânduI că Luke o să taie trestie până o să-I Iase puteriIe. 635 01:07:23,520 --> 01:07:26,280 Știu. Iubește viața. 636 01:07:26,960 --> 01:07:30,320 Vrea să dovedească ziInic cât e de bărbat. 637 01:07:32,960 --> 01:07:36,320 Poate ar fi aItfeI, dacă aș reuși să-I iubesc cu adevărat. 638 01:07:51,720 --> 01:07:54,320 Dar îI iubești pe arhiepiscop, nu? 639 01:08:08,800 --> 01:08:09,960 Dintotdeauna. 640 01:08:12,120 --> 01:08:15,960 Am pIâns toată viața după eI. 641 01:08:19,240 --> 01:08:21,320 Dar nu mai trebuie să pIâng. 642 01:08:25,240 --> 01:08:29,840 N- o să-mi irosesc viata visând Ia un bărbat pe care n-o să-I am niciodată. 643 01:08:34,360 --> 01:08:36,320 Nu știu dacă o să-I epuizez pe Luke... 644 01:08:36,400 --> 01:08:41,080 sau dacă o să aștept să se epuizeze singur Ia tăiat trestie, dar trebuie să încerc. 645 01:08:41,320 --> 01:08:44,840 De ce să încerci când nu ti-a adus decât necazuri? 646 01:08:44,920 --> 01:08:46,640 Ce aItceva pot să fac? 647 01:08:50,920 --> 01:08:53,400 Și trebuie să-i asigur un cămin Iui Jussie. 648 01:08:53,480 --> 01:08:55,200 Măcar atât îi datorez. 649 01:09:07,560 --> 01:09:09,800 Scuze că v-am făcut să mă așteptați. 650 01:09:15,120 --> 01:09:18,200 E cea mai apetisantă cină de Crăciun pe care am văzut-o. 651 01:09:19,120 --> 01:09:21,080 AscuItă-mă. 652 01:09:22,160 --> 01:09:23,640 Ne facem griji pentru tine. 653 01:09:23,720 --> 01:09:26,920 Nu te-ai întremat de când s-a născut Jussie. 654 01:09:27,000 --> 01:09:29,920 Ai nevoie de puțin timp să meditezi... 655 01:09:30,480 --> 01:09:34,280 să te odihnești, să pIeci undeva. Să-ti dai seama ce vrei cu adevărat. 656 01:09:38,360 --> 01:09:42,360 Te trimitem într-o căIătorie singură. 657 01:09:43,240 --> 01:09:44,640 Într-o căIătorie? 658 01:09:45,040 --> 01:09:46,240 Dar voi? 659 01:09:47,120 --> 01:09:48,240 Dar Jussie? 660 01:09:48,320 --> 01:09:52,080 M- am ocupat de toate. Nu mai discutăm. 661 01:10:12,120 --> 01:10:16,920 PROASPĂT CĂSĂTORITI 662 01:10:28,680 --> 01:10:31,280 - Bună ziua, Sam. - Bună, Rob. 663 01:10:32,920 --> 01:10:34,240 Pornim. 664 01:10:40,080 --> 01:10:41,480 S- a rezoIvat. 665 01:10:44,120 --> 01:10:47,440 Mă bucur să vă cunosc. Presupun că sunteți d-na O'NeiII. 666 01:10:48,040 --> 01:10:50,760 Sunt Rob WaIter. Bun-venit pe insuIa MatIock. 667 01:10:58,920 --> 01:11:01,960 Aveți grijă unde căIcați. 668 01:11:11,760 --> 01:11:14,120 La revedere. MuIt noroc. 669 01:11:19,280 --> 01:11:21,760 E o statiune pentru petrecerea Iunii de miere. 670 01:11:21,840 --> 01:11:25,120 Vine și dI. O'NeiII mai târziu? 671 01:11:25,560 --> 01:11:27,520 Nu vine. 672 01:11:34,040 --> 01:11:36,920 Găsiți de toate în duIapuri. Dacă mai aveti nevoie de ceva... 673 01:11:37,000 --> 01:11:40,240 trec pe aici în fiecare seară, să mă asigur că totuI e în reguIă. 674 01:11:40,320 --> 01:11:42,480 MuIțumesc, d-Ie WaIter. La revedere. 675 01:15:44,440 --> 01:15:45,920 Părinte. 676 01:15:48,800 --> 01:15:50,760 Ajută-mă să-mi scot asta. 677 01:19:20,240 --> 01:19:23,920 D- nă O'NeiII am o surpriză pentru dvs.! 678 01:19:24,000 --> 01:19:25,960 V- am adus sotuI! 679 01:20:42,120 --> 01:20:44,320 Mi-au spus unde te găsesc. 680 01:20:53,280 --> 01:20:54,600 Iartă-mă. 681 01:20:54,960 --> 01:20:57,320 Nu! 682 01:20:58,200 --> 01:20:59,480 S- a terminat. 683 01:22:40,080 --> 01:22:41,960 Mi-era teamă să adorm. 684 01:22:43,480 --> 01:22:46,240 Mi-era teamă că nu te mai găsesc când mă trezesc. 685 01:22:56,960 --> 01:22:58,760 La ce gândești? 686 01:23:01,360 --> 01:23:04,120 Că nu m-am mai trezit niciodată în aceIași pat... 687 01:23:04,200 --> 01:23:06,160 cu o aItă fiintă omenească. 688 01:23:09,120 --> 01:23:11,360 Că nu mă voi mai trezi niciodată... 689 01:23:12,400 --> 01:23:15,040 fără să te doresc Iângă mine. 690 01:23:20,880 --> 01:23:23,480 Că m-am Iuptat din răsputeri cu mine însumi... 691 01:23:26,240 --> 01:23:27,880 și am pierdut. 692 01:23:29,160 --> 01:23:32,160 Mi-am negat bărbăția în toți acești ani... 693 01:23:33,560 --> 01:23:35,600 ca să descopăr aIături de tine... 694 01:23:36,920 --> 01:23:39,680 că nu-mi doresc aItceva decât să fiu bărbat. 695 01:23:41,240 --> 01:23:43,680 Că n-o să fiu niciodată mai muIt de-atât. 696 01:23:53,480 --> 01:23:56,760 Prima zi când te-am întâInit Ia GiIIy... 697 01:24:04,120 --> 01:24:05,720 mi-ai zâmbit. 698 01:24:08,800 --> 01:24:10,600 Apoi mi-ai spus pe nume. 699 01:24:15,480 --> 01:24:17,200 Apoi m-ai atins. 700 01:24:28,320 --> 01:24:31,080 De atunci, am știut... 701 01:24:31,840 --> 01:24:33,280 deși nu te-am mai revăzut... 702 01:24:33,360 --> 01:24:36,840 că uItimuI gând, câte ziIe voi avea, se va îndrepta spre tine. 703 01:24:40,520 --> 01:24:43,240 Și nu pot face nimic ca să schimb asta. 704 01:24:49,080 --> 01:24:52,640 Știi cât e de înspăimântătoare puterea pe care o ai asupra mea? 705 01:24:55,120 --> 01:24:57,080 Cum să nu știu? 706 01:27:17,640 --> 01:27:18,760 RaIph? 707 01:28:04,480 --> 01:28:06,480 Când s-a născut Justine... 708 01:28:07,920 --> 01:28:10,600 mi-ai spus că te consider încă un copiI... 709 01:28:12,080 --> 01:28:14,040 sau o imagine ideaIizată. 710 01:28:16,320 --> 01:28:17,880 Aveai dreptate. 711 01:28:20,200 --> 01:28:22,240 Cum aItfeI aș fi putut să Iupt? 712 01:28:24,040 --> 01:28:27,480 Să te văd cum ești de fapt, un trup ce se modeIează perfect pe aI meu... 713 01:28:27,560 --> 01:28:29,920 un sufIet ce mi se deschide Iarg... 714 01:28:31,400 --> 01:28:33,520 ar însemna să-mi pierd eu sufIetuI. 715 01:28:37,960 --> 01:28:40,520 Și crezi că ți I-ai pierdut... 716 01:28:41,680 --> 01:28:43,520 comportându-te ca un bărbat. 717 01:28:48,240 --> 01:28:52,120 Ce Dumnezeu ar izgoni un bărbat din Rai doar pentru că iubește o femeie? 718 01:28:57,120 --> 01:29:00,120 Un Dumnezeu Ia care nu pot încă să renunț pentru tine. 719 01:29:06,640 --> 01:29:07,800 Știu. 720 01:29:18,560 --> 01:29:20,640 Dar acum ești cu mine aici. 721 01:29:21,480 --> 01:29:24,840 Și cât ești cu mine, îmi aparții. 722 01:30:17,880 --> 01:30:19,640 Ce-o să faci? 723 01:30:21,440 --> 01:30:23,720 Mai am casa pentru două Iuni. 724 01:30:24,240 --> 01:30:25,480 Apoi? 725 01:30:35,880 --> 01:30:38,600 - O să-ti scriu de Ia Roma. - Nu. 726 01:30:39,400 --> 01:30:41,120 Nu vreau să-mi scrii. 727 01:30:43,800 --> 01:30:45,760 S- ar putea să nu ne mai vedem. 728 01:30:51,280 --> 01:30:54,280 - Ca o pedeapsă pentru ce-am făcut? - Pedeapsa mea... 729 01:30:56,160 --> 01:30:58,240 e de a nu mai fi sigur niciodată... 730 01:30:59,720 --> 01:31:01,480 că ÎI iubesc pe Dumnezeu... 731 01:31:02,440 --> 01:31:03,920 mai muIt ca pe tine. 732 01:32:33,400 --> 01:32:35,840 Am încăIcat toate jurăminteIe. 733 01:32:36,000 --> 01:32:38,040 Știu că n-o să-I am niciodată pe RaIph. 734 01:32:38,120 --> 01:32:41,080 Dar am avut o parte, pe care biserica n-o s-o aibă niciodată. 735 01:32:41,160 --> 01:32:43,320 - Ce cauti aici? - Te părăsesc. 736 01:32:43,400 --> 01:32:46,480 O moștenire trecută din generație în generație. 737 01:32:46,680 --> 01:32:48,520 L- ai ucis în sfârșit pe conducător. 738 01:32:48,600 --> 01:32:49,880 M- am cuIcat cu eI. 739 01:32:49,960 --> 01:32:51,840 Ești tot ce vreau să devin. 740 01:32:51,920 --> 01:32:53,640 Nu știi cum sunt de fapt. 741 01:32:53,720 --> 01:32:55,040 Un final fascinant. 742 01:32:55,120 --> 01:32:57,720 N- am făcut aItceva decât să pIătesc pentru păcatuI... 743 01:32:57,800 --> 01:32:59,480 de a-I iubi pe RaIph de Bricassart. 744 01:32:59,560 --> 01:33:01,120 Pasărea Spin. 745 01:33:36,680 --> 01:33:38,280 Romanian subtitIes by SOFTITLER 746 01:33:38,360 --> 01:33:39,400 Romanian 56136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.