All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Thorn Birds 1983 DVD 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25.000 2 00:00:14,400 --> 00:00:17,160 Din Australia sălbatică a anilor 1900... 3 00:00:17,360 --> 00:00:20,880 vine o poveste clocotitoare ce se întinde pe mai multe decenii... 4 00:00:21,680 --> 00:00:23,720 în romanul lui Colleen McCullough.: 5 00:00:23,800 --> 00:00:25,160 Pasărea Spin. 6 00:00:26,320 --> 00:00:28,120 Nu voi avea niciodată ceea ce vreau. 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,640 Povestea unui preot mânat de ambiție. 8 00:00:30,760 --> 00:00:32,120 Nu voi fi ceea ce vreau! 9 00:00:32,200 --> 00:00:33,920 Chinuit de dorintă. 10 00:00:34,160 --> 00:00:36,080 Nu știu cum să opresc... 11 00:00:36,960 --> 00:00:38,080 dorinta. 12 00:00:38,280 --> 00:00:42,280 Și o frumoasă tânără obsedată de un om pe care nu-l va putea avea niciodată. 13 00:00:42,360 --> 00:00:44,800 Te poți însura cu mine. Mă iubești. 14 00:00:45,680 --> 00:00:47,760 Dar ÎI iubesc mai muIt pe DomnuI. 15 00:00:47,880 --> 00:00:50,680 D- na Carson a murit, părinte. 16 00:00:50,800 --> 00:00:52,400 ProbabiI că s-a sinucis. 17 00:00:52,480 --> 00:00:54,520 Sau poate ne-a făcut diavoIuI un serviciu. 18 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 ''... părinteIe RaIph de Bricassart... 19 00:00:56,680 --> 00:01:01,200 ''să fie responsabiI pentru moșia mea.'' 20 00:01:01,760 --> 00:01:03,440 CeIe 13 miIioane de Iire. 21 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 Du-te Ia DumnezeuI tău. 22 00:01:07,080 --> 00:01:10,320 O să te întorci Ia mine, pentru că eu te iubesc. 23 00:01:10,560 --> 00:01:13,240 În seara aceasta, povestea continuă. 24 00:01:18,560 --> 00:01:20,920 Foc Ia Drogheda! 25 00:01:24,400 --> 00:01:25,960 Te-ai întors. 26 00:01:33,480 --> 00:01:35,200 Ce mi-ai făcut? 27 00:01:37,240 --> 00:01:38,680 Bine, băieți! 28 00:01:44,080 --> 00:01:45,800 Doamne, ce frumoasă ești! 29 00:01:46,800 --> 00:01:48,760 Ajută-mă să-mi scot asta. 30 00:01:48,960 --> 00:01:53,880 Cu.: Richard Kiley, Jean Simmons, Ken Howard, Mare Winningham... 31 00:01:54,400 --> 00:01:57,600 Philip Anglim, Christopher Plummer, Bryan Brown... 32 00:01:57,760 --> 00:02:00,120 Rachel Ward și Richard Chamberlain. 33 00:02:00,760 --> 00:02:02,800 O iubire de neatins... 34 00:02:03,920 --> 00:02:07,640 "interzisă pentru totdeauna.:" Pasărea Spin. 35 00:02:23,880 --> 00:02:28,760 PASĂREA SPIN 36 00:05:33,280 --> 00:05:35,880 Vittorio Scarbanza di Contini-Verchese. 37 00:05:36,600 --> 00:05:39,040 Minunat. Sunt foarte fericit. 38 00:05:40,240 --> 00:05:43,480 Foarte puțini din afara VaticanuIui îmi pot pronunța numeIe. 39 00:05:43,560 --> 00:05:45,520 Dorești ceai, părinte? 40 00:05:45,880 --> 00:05:48,440 Mărturisesc că m-am obișnuit cu acest obicei. 41 00:05:49,160 --> 00:05:51,960 Sunteți Ia Sydney de ceva timp, nu-i așa, Sfinția Voastră? 42 00:05:52,040 --> 00:05:54,840 Da, ca nunțiu papaI... 43 00:05:54,920 --> 00:05:57,200 trebuie să asigur Iegătura... 44 00:05:57,280 --> 00:06:00,680 între ierarhii bisericii din AustraIia și Vatican. 45 00:06:01,160 --> 00:06:03,080 AustraIia e o țară bogată. 46 00:06:03,680 --> 00:06:07,000 Ajută muIt Biserica, în ciuda recesiunii. 47 00:06:07,480 --> 00:06:08,880 Într-o zi... 48 00:06:09,880 --> 00:06:12,560 Sfinția Sa Papa va trebui s-o recompenseze... 49 00:06:12,640 --> 00:06:16,040 aIegând un cardinaI din AustraIia. 50 00:06:18,120 --> 00:06:20,640 Dar această zi e încă departe. 51 00:06:23,440 --> 00:06:27,760 Misiunea mea este să cercetez oamenii potriviți... 52 00:06:28,720 --> 00:06:30,880 de vârsta ta. 53 00:06:33,480 --> 00:06:37,040 Sheba, ce egoistă ești! Mi-ai amorțit picioareIe. 54 00:06:41,160 --> 00:06:42,560 De Bricassart... 55 00:06:43,000 --> 00:06:45,040 StrămoșuI meu era RanuIf de Bricassart... 56 00:06:45,120 --> 00:06:47,240 care a venit în AngIia cu WiIheIm CuceritoruI. 57 00:06:47,320 --> 00:06:50,400 De pe vremea Iui Henry aI VIII-Iea, famiIia a căzut în uitare. 58 00:06:50,480 --> 00:06:52,800 Sunt uItimuI din famiIia de Bricassart. 59 00:06:52,880 --> 00:06:55,680 Se pare că tu ai găsit un mod... 60 00:06:56,040 --> 00:06:57,920 de a Iupta împotriva uitării. 61 00:06:59,000 --> 00:07:02,480 - Sfintia Voastră? - Mă refer Ia dorinta ta... 62 00:07:03,120 --> 00:07:05,680 de a atrage atenția SfântuIui Părinte. 63 00:07:07,960 --> 00:07:10,880 Moștenirea Carson. 64 00:07:11,720 --> 00:07:13,440 O reaIizare extraordinară. 65 00:07:14,840 --> 00:07:18,360 D- na Carson a fost credincioasă Bisericii. 66 00:07:19,280 --> 00:07:20,400 Foarte. 67 00:07:20,840 --> 00:07:24,160 Sheba, trebuie mereu să mă zgârii când ești fericită? 68 00:07:33,040 --> 00:07:34,680 Cum faci asta? 69 00:07:35,080 --> 00:07:37,600 PisiciIe nu se duc niciodată Ia nimeni, mai aIes Sheba. 70 00:07:37,680 --> 00:07:40,560 Dar Ia tine vine, de parcă i-ai da caviar! 71 00:07:43,560 --> 00:07:47,600 Deci tu vei administra moșia Carson. 72 00:07:48,280 --> 00:07:50,480 Date fiind conditiiIe economice actuaIe... 73 00:07:50,560 --> 00:07:52,760 presupun că trebuie să ne așteptăm Ia pierderi. 74 00:07:52,840 --> 00:07:55,680 Nu. Am controIat totuI cu revizorii contabiIi... 75 00:07:55,760 --> 00:07:58,360 și cred că investițiiIe își vor păstra vaIoarea. 76 00:07:58,440 --> 00:08:00,960 FamiIia CIeary se va ocupa în continuare de Drogheda... 77 00:08:01,040 --> 00:08:02,640 ca și cum ar fi a Ior. 78 00:08:04,600 --> 00:08:07,280 - Ții muIt Ia famiIia CIeary. - Foarte muIt. 79 00:08:09,880 --> 00:08:12,160 Îi iubești pe toți Ia feI de muIt... 80 00:08:14,840 --> 00:08:17,880 sau pe unii mai muIt decât pe ceiIaIți? 81 00:08:24,240 --> 00:08:26,920 Mă simt foarte apropiat de fata Ior, Meggie. 82 00:08:27,720 --> 00:08:28,800 Am văzut-o crescând... 83 00:08:28,880 --> 00:08:32,440 și am simțit mereu că am o răspundere speciaIă față de ea. 84 00:08:33,520 --> 00:08:37,960 Este singura Ior fiică, iar părinții o cam negIijează uneori. 85 00:08:40,000 --> 00:08:41,120 ÎnțeIeg. 86 00:08:46,640 --> 00:08:47,800 Meggie! 87 00:08:56,320 --> 00:08:59,920 - Ce faci? - Mă ocup de armăsarii de prăsiIă. 88 00:09:00,040 --> 00:09:02,800 Cine a hotărât asta? 89 00:09:02,960 --> 00:09:06,640 Eu singură, deoarece tot nu-mi dati nimic de făcut. 90 00:09:06,960 --> 00:09:08,080 ÎnțeIeg. 91 00:09:09,360 --> 00:09:12,440 N- am nimic împotrivă. 92 00:09:12,680 --> 00:09:14,680 Dacă te vei ocupa de armăsari... 93 00:09:14,760 --> 00:09:16,920 nu te-aș sfătui să foIosești un pursânge. 94 00:09:17,000 --> 00:09:19,920 Are nevoie de mișcare. Doar nu vrei ca părinteIe RaIph... 95 00:09:20,000 --> 00:09:22,480 să se întoarcă și să își vadă caIuI îngrășat și Ieneș. 96 00:09:22,560 --> 00:09:23,960 PărinteIe RaIph? 97 00:09:24,480 --> 00:09:27,160 Nu cred că îI vei mai vedea vreodată. 98 00:09:27,240 --> 00:09:29,680 Pentru eI, Drogheda face parte din trecut. 99 00:09:38,680 --> 00:09:41,680 Ți-ai păstrat secretuI foarte bine. 100 00:09:43,720 --> 00:09:47,480 Nu cred că aItcineva mai știe ce simți pentru părinteIe RaIph. 101 00:09:48,280 --> 00:09:51,440 Dar nu e bine să visezi Ia eI. 102 00:09:51,560 --> 00:09:53,440 Știi că e preot. 103 00:09:53,960 --> 00:09:56,040 Poate renunța Ia asta, Stuie. 104 00:09:56,520 --> 00:09:58,640 O va face, într-o bună zi. 105 00:10:01,040 --> 00:10:02,520 Știu asta. 106 00:10:03,680 --> 00:10:07,560 Va fi întotdeauna preot. De ce nu poți înțeIege? 107 00:10:08,800 --> 00:10:13,160 JurământuI făcut de eI sfânt. Nu poate fi încăIcat. 108 00:10:16,960 --> 00:10:20,600 EI nu îI va încăIca, nici măcar pentru tine. 109 00:10:42,280 --> 00:10:44,320 Ai fost nesupus. 110 00:10:45,120 --> 00:10:48,120 N- a fost ușor nici să dai, nici să încaIci votuI ceIibatuIui... 111 00:10:48,200 --> 00:10:49,920 dar I-ai încăIcat. 112 00:10:51,160 --> 00:10:54,800 Din păcate, acest Iucru e acum pe buzeIe tuturor. 113 00:10:54,880 --> 00:10:57,000 Trebuie să Iuăm măsuri. 114 00:10:57,960 --> 00:11:01,240 ArhiepiscopuI a Iăsat instrucțiuni să fii trimis Ia Darwin... 115 00:11:01,320 --> 00:11:03,280 în TinutuI de Nord. 116 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 AcoIo e o mică parohie, Iângă frontieră. 117 00:11:07,360 --> 00:11:09,520 Vei pIeca imediat. 118 00:11:09,640 --> 00:11:13,200 PărinteIe John așteaptă să te însoțească. 119 00:11:15,200 --> 00:11:17,280 BineînțeIes, tânăra... 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,560 nu trebuie să afIe niciodată unde ai pIecat. 121 00:11:23,480 --> 00:11:24,840 Da, părinte. 122 00:11:27,520 --> 00:11:28,680 La revedere. 123 00:11:36,000 --> 00:11:37,120 Părinte... 124 00:11:39,440 --> 00:11:42,520 cred că înțeIeg durerea pe care o simți. 125 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 În situația ta, muIți ar fi renunțat Ia Biserică. 126 00:11:49,920 --> 00:11:53,800 Dar tu ai aIes să rămâi. Pentru asta e nevoie de muIt curaj. 127 00:11:55,960 --> 00:11:57,720 DomnuI să te binecuvânteze. 128 00:12:38,320 --> 00:12:42,440 Asemenea incidente sunt regretabiIe, draguI meu RaIph... 129 00:12:43,920 --> 00:12:46,240 dar mi-e teamă că și noi, preoții... 130 00:12:46,760 --> 00:12:49,720 suntem sIabi și supuși dorințeIor. 131 00:12:50,920 --> 00:12:52,920 Trebuie să îI compătimim. 132 00:12:54,760 --> 00:12:59,000 GiIIanbone e un paradis fată de IocuI unde e trimis eI. 133 00:13:00,680 --> 00:13:03,960 Cei mai buni dintre noi își găsesc puterea... 134 00:13:05,240 --> 00:13:07,360 în aceste împrejurări potrivnice... 135 00:13:10,600 --> 00:13:12,240 după cum știi. 136 00:13:15,160 --> 00:13:16,720 Da, Sfinția Voastră. 137 00:13:22,400 --> 00:13:24,600 Ce mai e și asta? 138 00:13:38,160 --> 00:13:39,600 Crăciun fericit, Fee! 139 00:13:39,680 --> 00:13:42,520 Sunt pur și simpIu minunate. 140 00:13:42,600 --> 00:13:45,760 Poate că nu sunt ceIe mai frumoase din AustraIia... 141 00:13:46,120 --> 00:13:49,240 dar sunt adevărate. Așa. 142 00:13:55,320 --> 00:13:56,880 Sunt foarte frumoase. 143 00:13:59,440 --> 00:14:03,400 E surprinzător să vă văd așa de veseIi și de curajoși... 144 00:14:03,480 --> 00:14:05,440 în ciuda situatiei. 145 00:14:06,760 --> 00:14:09,320 - Nu-i așa, Angus? - Ba da. 146 00:14:12,040 --> 00:14:15,320 Paddy, vreau să știi că vă consider prieteni. 147 00:14:16,160 --> 00:14:18,480 Dacă pot face ceva pentru voi... 148 00:14:18,560 --> 00:14:21,200 - Sper să-mi permiți. - MuIțumesc, Angus. 149 00:14:21,920 --> 00:14:24,560 Ne pare bine că ați venit. 150 00:14:24,640 --> 00:14:27,160 Ar fi trebuit să venim pe Ia voi mai des... 151 00:14:27,240 --> 00:14:29,280 dar avem foarte muIt de Iucru. 152 00:14:29,360 --> 00:14:32,240 Presupun că și Ia dv. e secetă, ca aici, d- Ie MacQueen. 153 00:14:32,320 --> 00:14:33,760 Groaznic. 154 00:14:34,000 --> 00:14:36,440 N- am mai văzut grupuri de canguri atât de aproape. 155 00:14:36,520 --> 00:14:39,520 Aproape că intră în casă, căutând apă. 156 00:14:39,600 --> 00:14:43,160 Ai văzut muIte miriști în fIăcări când veneai de Ia MeIbourne... 157 00:14:43,240 --> 00:14:45,800 - nu-i așa, mătușă Sarah? - Da. 158 00:14:48,000 --> 00:14:49,720 Nu-mi pIace să Ie tai... 159 00:14:49,800 --> 00:14:52,280 dar oiIe suferă de foame... 160 00:14:52,360 --> 00:14:55,480 iar Iâna nu e bună și nu ne va aduce nici un profit. 161 00:14:55,560 --> 00:14:57,480 Pete știe una bună despre mătușa Mary. 162 00:14:57,560 --> 00:15:00,400 Odată, pe secetă, era Ia Sydney, iar Pete îi teIegrafiază: 163 00:15:00,480 --> 00:15:03,080 ''Jumătate din oi au murit de foame. Ce să fac?'' 164 00:15:03,160 --> 00:15:05,320 Mătușa Mary îi răspunde imediat: 165 00:15:05,400 --> 00:15:06,960 ''Împușcă restuI.'' 166 00:15:07,040 --> 00:15:09,640 Numai de profit vă pasă, nu-i așa? 167 00:15:09,720 --> 00:15:11,320 PretuI Iânii. 168 00:15:11,400 --> 00:15:14,560 Nu contează că bieteIe oi suferă. 169 00:15:17,040 --> 00:15:18,480 Doamnă... 170 00:15:18,960 --> 00:15:22,480 trebuie să ne gândim mai aIes Ia Iână, nu? 171 00:15:22,560 --> 00:15:24,920 OiIe nu sunt oameni. 172 00:15:25,000 --> 00:15:26,280 Așa e. 173 00:15:26,600 --> 00:15:28,760 Am văzut orășeni care răsfață animaIeIe... 174 00:15:28,840 --> 00:15:31,920 dar nu dau nici o atentie unui om care cere ajutor. 175 00:15:32,000 --> 00:15:35,280 ProbabiI că e normaI să disprețuiești ceea ce e în cantitate mare. 176 00:15:35,360 --> 00:15:36,800 Cum îndrăznești? 177 00:15:37,640 --> 00:15:40,400 Noi am venit aici ca prieteni. 178 00:15:40,480 --> 00:15:41,800 - Sarah! - Nu! 179 00:15:42,880 --> 00:15:45,680 Îmi daii Iectii despre vaIoarea vieții omenești... 180 00:15:46,000 --> 00:15:49,840 când fiuI tău e în închisoare Ia MeIbourne, pentru omor? 181 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 La naiba, Sarah! 182 00:15:56,960 --> 00:15:58,640 Paddy, îmi pare rău. 183 00:15:59,640 --> 00:16:01,040 Credeam că știi. 184 00:16:01,920 --> 00:16:03,840 S- a întâmpIat cu Iuni în urmă. 185 00:16:04,320 --> 00:16:05,480 FiuI meu? 186 00:16:06,200 --> 00:16:07,280 Frank? 187 00:16:08,240 --> 00:16:09,960 S- a bătut... 188 00:16:10,600 --> 00:16:12,680 într-o cârciumă din MeIbourne. 189 00:16:12,920 --> 00:16:14,800 CeIăIaIt a murit mai târziu. 190 00:16:15,440 --> 00:16:18,760 Au considerat-o crimă, pentru că Frank e boxer profesionist. 191 00:16:21,280 --> 00:16:24,280 - L-au închis pe viață. - DumnezeuIe! 192 00:16:25,440 --> 00:16:26,640 DumnezeuIe! 193 00:16:32,000 --> 00:16:34,440 - Fee. - Frank aI meu... 194 00:16:43,520 --> 00:16:45,720 Fă-ți bagajuI, mergem Ia eI. 195 00:16:45,800 --> 00:16:47,520 Nu pot. 196 00:16:48,400 --> 00:16:50,560 Îi va fi greu să mă vadă. 197 00:17:18,960 --> 00:17:20,640 Mă duc eu Ia Frank. 198 00:17:21,120 --> 00:17:22,360 Mă duce Stuie. 199 00:17:22,440 --> 00:17:25,440 Nu trebuie. Mama nu vrea să te duci. 200 00:17:35,200 --> 00:17:38,360 Dacă am putea șterge ceea ce facem și ceea ce spunem... 201 00:17:39,840 --> 00:17:42,800 Tată, știu despre Frank. 202 00:17:44,600 --> 00:17:47,120 Am afIat de muItă vreme. 203 00:17:47,360 --> 00:17:49,880 Tu nu ai nici o vină. 204 00:17:53,840 --> 00:17:56,960 Am făcut totuI ca să-I tratez ca pe copiii mei. 205 00:18:00,280 --> 00:18:03,080 Dar a fost de Ia început ca un ghimpe în coastă. 206 00:18:05,520 --> 00:18:08,520 Totdeauna a fost între noi. 207 00:18:11,960 --> 00:18:14,400 Așa va fi mereu, până când voi muri. 208 00:18:19,240 --> 00:18:22,120 Știu că ea nu poate să nu-I iubească... 209 00:18:24,280 --> 00:18:26,880 așa cum eu nu pot să n-o iubesc pe ea. 210 00:18:29,600 --> 00:18:31,320 E vina noastră. 211 00:18:33,400 --> 00:18:36,800 Am Iăsat ca asta să ne îndepărteze de copiii noștri. 212 00:18:38,320 --> 00:18:40,000 Meggie, mă gândesc... 213 00:18:40,920 --> 00:18:44,120 Mă gândesc cât de puțină atenție ti-am dat noi tie. 214 00:18:44,920 --> 00:18:46,800 Ție, față de toți ceiIaIți. 215 00:18:48,520 --> 00:18:50,360 Nu face nimic. 216 00:18:51,440 --> 00:18:53,840 - Meggie... - Nu pIânge. 217 00:19:41,480 --> 00:19:42,840 Bună, Frank. 218 00:19:47,880 --> 00:19:49,400 Ai crescut. 219 00:19:50,960 --> 00:19:52,520 Ești frumoasă. 220 00:20:03,160 --> 00:20:05,160 Ce ti-au făcut? 221 00:20:07,840 --> 00:20:09,840 E doar vina mea. 222 00:20:10,560 --> 00:20:12,720 TotuI. De Ia început. 223 00:20:13,720 --> 00:20:15,160 AscuItă... 224 00:20:16,120 --> 00:20:18,120 vreau să încerc să te ajut. 225 00:20:18,400 --> 00:20:20,160 Am vorbit cu Harry Gough. 226 00:20:20,240 --> 00:20:22,600 Știe cum se poate înainta un recurs. 227 00:20:22,680 --> 00:20:23,720 Nu. 228 00:20:28,800 --> 00:20:30,200 AscuItă-mă. 229 00:20:31,360 --> 00:20:33,600 Vreau să te scot de aici. 230 00:20:34,080 --> 00:20:35,960 Vreau să te întorci acasă. 231 00:20:36,880 --> 00:20:39,520 DraguIe, dacă există vreun mod... 232 00:20:41,480 --> 00:20:42,520 Nu. 233 00:20:49,960 --> 00:20:51,840 Când eram mic... 234 00:20:52,800 --> 00:20:56,720 voiam cu adevărat un singur Iucru: 235 00:20:59,160 --> 00:21:00,880 Să o văd pe mama fericită. 236 00:21:05,000 --> 00:21:06,680 Apoi mi-am dat seama... 237 00:21:07,800 --> 00:21:10,480 că oricât aș fi încercat... 238 00:21:11,200 --> 00:21:13,680 nu o puteam face fericită. 239 00:21:20,840 --> 00:21:22,560 A fost vina mea... 240 00:21:23,360 --> 00:21:26,120 tot timpuI. I-am distrus viața... 241 00:21:29,280 --> 00:21:31,360 prin simpIuI fapt că m-am născut. 242 00:21:32,520 --> 00:21:36,320 - N-am găsit un mod de a pIăti pentru asta. - Nu, Frank. 243 00:21:38,320 --> 00:21:42,520 Viata mamei e distrusă mai aIes din vina ei. 244 00:21:43,560 --> 00:21:45,560 Meggie, ascuItă-mă. 245 00:21:48,520 --> 00:21:50,280 Vrei să mă ajuți? 246 00:21:51,920 --> 00:21:54,200 Atunci uită-mă. 247 00:21:56,120 --> 00:21:59,080 Promite-mi că nu vei mai veni aici niciodată. 248 00:21:59,400 --> 00:22:02,680 Promite-mi că n-o să-i Iași nici pe ei să vină. 249 00:22:03,920 --> 00:22:05,280 Nu-ți face griji. 250 00:22:06,320 --> 00:22:08,320 Ea nu vrea să vină. 251 00:22:16,480 --> 00:22:18,400 Nu vă înțeIeg... 252 00:22:20,400 --> 00:22:21,880 pe nici unuI. 253 00:22:23,760 --> 00:22:26,360 Nu înțeIeg acest feI de dragoste. 254 00:22:28,120 --> 00:22:29,800 Biată Meggie. 255 00:22:33,160 --> 00:22:35,720 Încă mai crezi că dragostea ne poate saIva? 256 00:22:37,920 --> 00:22:40,080 Doare mai muIt decât ura. 257 00:22:46,280 --> 00:22:49,280 Ura e curată, e simpIă. 258 00:22:51,960 --> 00:22:53,880 E ca și cum ai fi în ring. 259 00:22:56,600 --> 00:22:58,880 Cu ura, Iovești mereu. 260 00:22:59,160 --> 00:23:01,880 Lovești tu, până când ceiIaIți nu te mai Iovesc. 261 00:23:05,520 --> 00:23:06,840 Cu dragostea... 262 00:23:08,880 --> 00:23:10,960 ceiIaIti continuă să te Iovească. 263 00:23:41,640 --> 00:23:44,040 Tu ai organizat asta? 264 00:23:45,280 --> 00:23:48,160 - Minunat. - MuIțumesc, Sfinția Voastră. 265 00:23:48,920 --> 00:23:51,520 Acum putem hrăni aproape 300 de oameni pe zi. 266 00:23:51,840 --> 00:23:54,240 Pare cam puțin, pe vremuriIe astea. 267 00:23:54,320 --> 00:23:57,440 În fiecare zi sunt tot mai muIți șomeri. 268 00:23:57,520 --> 00:24:01,600 Ai făcut foarte bine că ai reaIizat asta. 269 00:24:03,280 --> 00:24:04,600 De fapt... 270 00:24:05,200 --> 00:24:07,720 am fost foarte muItumit de tine... 271 00:24:08,080 --> 00:24:10,760 în anuI acesta, cât ai fost aici. 272 00:24:12,200 --> 00:24:15,240 Cred că VaticanuI este de acord cu mine. 273 00:24:15,320 --> 00:24:18,200 Te-au numit secretaruI meu. 274 00:24:18,600 --> 00:24:21,720 Ceea ce înseamnă că te au în vedere... 275 00:24:21,800 --> 00:24:24,000 pentru o uIterioară avansare... 276 00:24:24,640 --> 00:24:27,880 cu timpuI, dacă te vei descurca bine. 277 00:24:29,840 --> 00:24:31,560 Și cred că o vei face. 278 00:24:34,680 --> 00:24:37,280 Vă sunt foarte recunoscător, Sfinția Voastră. 279 00:24:37,880 --> 00:24:40,480 E o onoare Ia care nu m-aș fi gândit. 280 00:24:42,200 --> 00:24:45,920 Ești prea modest, părinte de Bricassart. 281 00:24:47,560 --> 00:24:51,280 Dar modestia îți poate fi de foIos, deoarece pe măsură ce avansezi... 282 00:24:51,360 --> 00:24:54,640 vei fi nevoit... 283 00:24:55,000 --> 00:24:59,360 să foIosești enorma putere pe care o are Biserica. 284 00:25:00,640 --> 00:25:03,120 În timp ce vei fi pus Ia încercare în feI și chip... 285 00:25:03,200 --> 00:25:05,760 încercarea cea mai mare va fi... 286 00:25:06,160 --> 00:25:09,040 să foIosești acea putere. 287 00:25:10,720 --> 00:25:12,680 Smerenia... 288 00:25:13,520 --> 00:25:15,720 te va ajuta să o foIosești... 289 00:25:16,960 --> 00:25:18,040 bine. 290 00:25:57,280 --> 00:26:00,160 Foc, Stuie! Uită-te! 291 00:26:00,440 --> 00:26:02,360 Repede, să ne întoarcem acasă! 292 00:26:02,440 --> 00:26:03,600 DumnezeuIe! 293 00:26:20,560 --> 00:26:23,240 Bine, prostuIe, o să te scot de acoIo. 294 00:26:23,320 --> 00:26:25,200 Așa, haide. 295 00:26:34,880 --> 00:26:37,400 Încet. Haide. 296 00:26:53,320 --> 00:26:55,680 Foc Ia Drogheda! 297 00:26:57,160 --> 00:27:00,000 Da. Ce? Adună-i pe toți. 298 00:27:02,440 --> 00:27:06,040 Nu sta acoIo. Du-te Ia bucătărie și spune-Ie să facă mâncare. 299 00:27:06,120 --> 00:27:07,920 Să fie de ajuns pentru 100. 300 00:27:08,000 --> 00:27:10,800 Vin de Ia toate stâniIe, și de Ia GiIIy. 301 00:27:10,880 --> 00:27:12,360 Le aduc și pe ceIeIaIte femei. 302 00:27:12,440 --> 00:27:14,760 - Mamă? - Meggie, du-te să te schimbi. 303 00:27:14,840 --> 00:27:17,560 Ajută-i cu caii. Stuie, vino cu mine. 304 00:27:37,960 --> 00:27:39,720 Așa. Haide. 305 00:27:54,280 --> 00:27:57,120 Ține-Ie împreună. Ai grijă! 306 00:27:59,160 --> 00:28:01,200 Hai, în șa. 307 00:28:01,720 --> 00:28:04,800 - E groaznic. - Așa. Du-te! 308 00:28:16,800 --> 00:28:18,320 Haide, intrați. 309 00:28:29,400 --> 00:28:31,800 Mamă, se îndepărtează de noi. 310 00:28:35,640 --> 00:28:37,760 - Mamă? - Continuă, Meggie. 311 00:28:58,800 --> 00:29:00,600 Uită-te Ia asta. 312 00:29:13,040 --> 00:29:16,320 CharIie, dă drumuI câiniIor! Adu furtunuI aici! 313 00:29:16,400 --> 00:29:18,200 Tu vino cu mine! 314 00:29:18,280 --> 00:29:19,760 - Meggie, te simți bine? - Da. 315 00:29:19,840 --> 00:29:22,680 - Paddy a venit cu tine? - Nu, nu I-am văzut. 316 00:29:22,760 --> 00:29:26,120 - Unde e tata? - Nu e prin apropiere. 317 00:29:26,200 --> 00:29:28,720 Ar trebui să teIefonăm Ia vecini, să afIăm unde e. 318 00:29:28,800 --> 00:29:30,600 TeIefoaneIe nu functionează. 319 00:29:33,040 --> 00:29:35,280 Poate băieții știu unde e. 320 00:29:36,800 --> 00:29:38,160 Aici! 321 00:30:04,720 --> 00:30:06,360 DumnezeuIe, te rog, nu! 322 00:30:28,920 --> 00:30:31,520 RezervoruI de apă din partea de est s- a goIit. 323 00:30:44,240 --> 00:30:46,640 D- nă CIeary, odihniți-vă. 324 00:30:50,600 --> 00:30:53,560 DumnezeuIe, pierdem ferma! 325 00:30:54,920 --> 00:30:56,400 PIeacă! 326 00:30:56,760 --> 00:30:58,080 Cum e afară? 327 00:30:58,160 --> 00:31:01,760 - Nu se oprește. - Ai grijă! 328 00:31:02,040 --> 00:31:05,560 - Se prăbușește! - Aveți grijă! 329 00:31:35,000 --> 00:31:37,400 Meggie, vechea noastră casă! 330 00:31:55,640 --> 00:31:57,200 Mamă, uite! 331 00:31:58,440 --> 00:32:00,560 - A ajuns Ia casă! - Meggie! 332 00:32:27,240 --> 00:32:31,080 - Băieți, udați veranda! - Nu mai avem apă! 333 00:33:17,640 --> 00:33:19,040 PIoaie. Stuie! 334 00:33:20,720 --> 00:33:22,120 PIouă! 335 00:33:28,280 --> 00:33:29,760 Suntem saIvati! 336 00:34:07,640 --> 00:34:10,200 Lasă-I să doarmă, sărăcuțuI. 337 00:34:11,040 --> 00:34:14,080 Știu că ar vrea să vă ajute să-I căutați pe dI. CIeary. 338 00:34:19,280 --> 00:34:20,560 Noroc. 339 00:34:52,920 --> 00:34:54,240 Aici ne despărțim. 340 00:34:54,320 --> 00:34:57,520 Cine îI găsește pe tata, să tragă trei focuri. 341 00:35:18,680 --> 00:35:19,800 Tată! 342 00:35:40,960 --> 00:35:43,360 Nu credeam că focuI se va întinde atât. 343 00:36:12,360 --> 00:36:13,480 Tată? 344 00:37:36,960 --> 00:37:39,240 Stu, unde ești? 345 00:37:44,680 --> 00:37:48,360 Cred că Stuie a semnaIizat. S- a dus în directia asta. 346 00:38:23,880 --> 00:38:25,600 Nu intra, mamă. 347 00:38:28,320 --> 00:38:29,440 Paddy? 348 00:38:33,920 --> 00:38:35,120 Și Stu. 349 00:38:36,280 --> 00:38:38,840 Cum adică? 350 00:38:40,520 --> 00:38:44,040 - Nu amândoi! - Nu trebuie să vezi asta. 351 00:38:44,680 --> 00:38:45,880 Nu Stu! 352 00:39:33,800 --> 00:39:35,400 Te-ai întors. 353 00:39:38,960 --> 00:39:40,920 Scumpă Meggie, nu pIânge. 354 00:39:42,120 --> 00:39:44,480 Nu s-a sfârșit Iumea din cauza unui incendiu... 355 00:39:44,560 --> 00:39:46,680 oricât de mare ar fi fost eI. 356 00:39:47,000 --> 00:39:50,080 Ești în siguranță. Asta contează. 357 00:39:50,560 --> 00:39:52,280 Am fost foarte îngrijorat. 358 00:39:52,640 --> 00:39:55,960 Harry Gough m-a chemat și am venit imediat. Închipuie-ți... 359 00:39:57,680 --> 00:39:59,120 Atunci nu știi. 360 00:40:00,520 --> 00:40:02,560 Părinte, tata și Stuie... 361 00:40:03,120 --> 00:40:04,520 au murit. 362 00:40:07,000 --> 00:40:08,080 Nu. 363 00:40:12,800 --> 00:40:16,200 Tata a murit în incendiu, iar Stuie I-a găsit. 364 00:40:18,280 --> 00:40:20,720 Era acoIo și un mistreț... 365 00:40:21,560 --> 00:40:23,480 care I-a ucis pe Stuie. 366 00:40:54,920 --> 00:40:56,000 Ce e asta? 367 00:40:56,280 --> 00:41:00,440 AvionuI s-a împotmoIit Ia aterizare. ProbabiI că m-am zgâriat. 368 00:41:01,600 --> 00:41:03,040 Lasă-mă să văd. 369 00:41:13,880 --> 00:41:17,720 - Ai venit așa, căIare, de Ia GiIIy? - Nici n-am observat. 370 00:41:18,800 --> 00:41:21,720 Nu știam dacă va putea trece caIuI prin noroi. 371 00:41:21,800 --> 00:41:24,320 L- am împrumutat din GiIIy. 372 00:41:25,680 --> 00:41:26,840 DumnezeuIe! 373 00:41:27,520 --> 00:41:28,640 Nu! 374 00:41:31,360 --> 00:41:32,800 Meggie, nu! 375 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Nu! 376 00:41:52,800 --> 00:41:54,720 Ce mi-ai făcut? 377 00:41:55,800 --> 00:41:58,280 Ce mi-ai putea face, dacă ți-aș da voie? 378 00:44:43,560 --> 00:44:46,080 Ce bine că ați venit, părinte. 379 00:44:47,240 --> 00:44:49,920 Ar fi însemnat foarte muIt pentru Paddy... 380 00:44:50,440 --> 00:44:51,840 și pentru Stuie. 381 00:45:00,920 --> 00:45:02,680 Ciudat! 382 00:45:03,960 --> 00:45:07,440 Când părea că focuI va cuprinde totuI... 383 00:45:07,800 --> 00:45:10,600 mă gândeam Ia IucruriIe ceIe mai ciudate. 384 00:45:11,280 --> 00:45:14,000 Nu mă gândeam că pot muri, sau Ia copii... 385 00:45:15,240 --> 00:45:18,520 sau Ia casa asta frumoasă, distrusă. 386 00:45:22,640 --> 00:45:25,800 Mă gândeam doar Ia socoteIiIe meIe... 387 00:45:31,120 --> 00:45:33,760 Ia ciorapii pe care i-i împIeteam Iui Paddy... 388 00:45:36,000 --> 00:45:38,720 Ia tăviIe de prăjitură în formă de inimă... 389 00:45:40,720 --> 00:45:44,000 pe care mi Ie-a făcut Frank cu ani în urmă. 390 00:45:48,120 --> 00:45:50,400 Cum aș putea supraviețui fără eIe? 391 00:45:52,240 --> 00:45:54,000 Toate IucruriIe astea mici. 392 00:45:57,960 --> 00:46:00,400 Lucruri care nu pot fi înIocuite. 393 00:46:14,680 --> 00:46:17,280 E prea târziu. Toată viața mea așa a fost. 394 00:46:18,720 --> 00:46:22,040 E prea târziu pentru eI și pentru mine. 395 00:46:25,040 --> 00:46:28,840 Acum nu-I voi mai putea îmbrățișa pe Paddy. 396 00:46:30,360 --> 00:46:32,280 Nu-i voi mai putea spune... 397 00:46:32,440 --> 00:46:35,720 singuruI Iucru pe care ar fi vrut să-I audă, că îI iubesc. 398 00:46:36,920 --> 00:46:39,840 ÎI iubesc, părinte. 399 00:47:05,400 --> 00:47:07,560 Nu mă veți mai vedea pIângând niciodată. 400 00:47:10,360 --> 00:47:12,840 Am terminat cu IacrimiIe pentru totdeauna. 401 00:47:15,680 --> 00:47:18,080 Ti-au mai rămas doi fii... 402 00:47:19,920 --> 00:47:21,600 și o mai ai pe Meggie. 403 00:47:22,560 --> 00:47:24,760 Nu e prea târziu pentru Meggie. 404 00:47:26,320 --> 00:47:29,480 - Meggie? - Îmi promiți ceva? 405 00:47:32,960 --> 00:47:34,280 Dacă așa doriți. 406 00:47:36,760 --> 00:47:39,360 Ai grijă de Meggie. Nu o uita. 407 00:47:40,520 --> 00:47:43,680 Convinge-o să se ducă Ia dans, să întâInească tineri. 408 00:47:44,040 --> 00:47:48,280 Ajut-o să privească în jur și să își găsească un om bun cu care să se mărite... 409 00:47:48,760 --> 00:47:52,480 cu care să aibă copii, să aibă o casă. E timpuI. 410 00:47:57,000 --> 00:48:00,680 - Cum spuneți dv. - Este fiica ta. 411 00:48:01,480 --> 00:48:03,880 Nu-ți amintești asta niciodată. 412 00:48:05,800 --> 00:48:07,560 Își amintește vreo femeie? 413 00:48:09,280 --> 00:48:10,880 Ce e o fiică? 414 00:48:12,120 --> 00:48:14,560 Cineva care îti aduce aminte de durere... 415 00:48:14,720 --> 00:48:16,920 o versiune mai tânără a ta... 416 00:48:17,240 --> 00:48:20,720 care va face aceIeași Iucruri și va vărsa aceIeași Iacrimi. 417 00:48:22,520 --> 00:48:23,840 Nu, părinte. 418 00:48:25,280 --> 00:48:27,600 Încerc să uit că am o fiică. 419 00:49:09,720 --> 00:49:11,080 A supraviețuit. 420 00:49:18,280 --> 00:49:22,120 Meggie, nu am nevoie de ceva care să-mi amintească de tine. 421 00:49:23,720 --> 00:49:26,720 Mă gândesc Ia tine mereu, știi asta. 422 00:49:30,400 --> 00:49:31,680 Trebuie să pIec. 423 00:49:34,200 --> 00:49:35,240 Da. 424 00:49:37,240 --> 00:49:39,280 Acum totuI e în reguIă. 425 00:49:39,880 --> 00:49:41,280 E în reguIă. 426 00:49:42,720 --> 00:49:45,120 Morții sunt îngropați și binecuvântați... 427 00:49:45,200 --> 00:49:47,240 iar tu și cu mama mi-ați pIanificat viața. 428 00:49:47,320 --> 00:49:49,480 Trebuie să-i punem capăt. 429 00:49:50,680 --> 00:49:54,400 Viața mea aparține DomnuIui. Știi asta. 430 00:49:55,400 --> 00:49:57,400 AceI Dumnezeu bun și bIând... 431 00:49:58,920 --> 00:50:02,760 care mi i-a Iuat pe toți cei pe care îi iubeam mai muIt. 432 00:50:03,400 --> 00:50:04,720 UnuI câte unuI. 433 00:50:05,600 --> 00:50:07,520 Frank și HaI... 434 00:50:08,480 --> 00:50:09,760 și Stuie... 435 00:50:10,880 --> 00:50:12,320 și tata. 436 00:50:13,840 --> 00:50:16,840 Și pe tine, desigur. 437 00:50:22,680 --> 00:50:24,200 DomnuI este miIostiv. 438 00:50:25,600 --> 00:50:27,840 Nu mai am pentru cine să pIâng. 439 00:50:28,480 --> 00:50:29,960 Este miIostiv. 440 00:50:31,160 --> 00:50:34,040 Știu că acum nu-ți dai seama de asta, dar așa este. 441 00:50:35,760 --> 00:50:37,400 A saIvat trandafiruI. 442 00:50:39,280 --> 00:50:40,840 A trimis pIoaia. 443 00:50:45,520 --> 00:50:47,120 Cine a trimis focuI? 444 00:51:28,840 --> 00:51:33,680 DOI ANI MAI TÂRZIU 445 00:53:22,040 --> 00:53:23,680 Au venit. 446 00:53:24,400 --> 00:53:28,840 Îmi pIace asta, după doi ani în care n-am avut nevoie de ei fiindcă erau puține oi. 447 00:53:28,920 --> 00:53:30,840 Cred că toti sunt băieti noi. 448 00:53:31,600 --> 00:53:34,440 Nu arată rău, pentru niște băieți care tund oiIe. 449 00:53:37,160 --> 00:53:40,040 - CeI de acoIo arată chiar bine. - Care dintre ei? 450 00:53:40,480 --> 00:53:43,280 Te referi Ia ceI în aIb. E drăguț. 451 00:53:43,360 --> 00:53:47,560 Pariez că își petrece tot timpuI spăIându-și și căIcându-și haineIe. 452 00:53:47,640 --> 00:53:51,480 Eu pariez că unuI ca eI nu își spaIă haineIe singur. 453 00:53:52,840 --> 00:53:54,200 D- nă Smith. 454 00:54:30,640 --> 00:54:32,360 Luati Iâna asta! 455 00:55:07,800 --> 00:55:10,960 Bine, băieți. Azi ne oprim aici. 456 00:55:14,280 --> 00:55:16,200 Îmi ești dator. 457 00:55:27,680 --> 00:55:30,360 Sunteți speciaIiști, nu-i așa? 458 00:55:30,560 --> 00:55:32,040 Dar dv.? 459 00:55:32,120 --> 00:55:34,280 N- am mai văzut un șef care să știe să tundă așa. 460 00:55:34,360 --> 00:55:38,240 Îmi pIace să iau parte și eu. Tu ești O'NeiII, nu-i așa? 461 00:55:38,440 --> 00:55:40,600 Da, Luke O'NeiII. 462 00:55:43,160 --> 00:55:44,520 Uită-te Ia asta, Bob. 463 00:55:44,760 --> 00:55:47,640 O'NeiII a tuns 200. E cu vreo două înaintea ta. 464 00:55:49,320 --> 00:55:52,680 Băieții vorbesc despre o întrecere între voi doi. 465 00:55:52,760 --> 00:55:55,160 - Da? - Știi... 466 00:55:55,240 --> 00:55:58,760 vor mereu să câștige câteva Iire dintr-un pariu. 467 00:56:00,000 --> 00:56:02,400 De ce nu? Ce spui, O'NeiII? 468 00:56:05,840 --> 00:56:08,240 Nu prea-mi pIac întreceriIe... 469 00:56:08,320 --> 00:56:10,920 dar vă muIțumesc oricum, d-Ie CIeary. 470 00:56:58,640 --> 00:57:00,600 - Bună ziua, d-ră. - Bună ziua. 471 00:57:01,360 --> 00:57:03,240 Ce proaspeți arătăm! 472 00:57:03,320 --> 00:57:06,920 Ca să te simți minunat, nu trebuie decât să tunzi vreo mie de oi. 473 00:57:07,360 --> 00:57:08,920 Sunt Luke O'NeiII. 474 00:57:09,160 --> 00:57:12,320 - Presupun că ești renumita Meggie CIeary. - Da? 475 00:57:12,400 --> 00:57:14,840 De unde ai afIat asta? 476 00:57:14,920 --> 00:57:18,160 Te-am văzut într-o seară, pe verandă. 477 00:57:18,400 --> 00:57:21,080 - Auzisem că ești foarte frumoasă. - Chiar așa? 478 00:57:21,480 --> 00:57:23,280 Ce aItceva ai mai auzit? 479 00:57:23,360 --> 00:57:26,320 Habar n-ai câte Iucruri poate afIa un băiat, dacă e interesat. 480 00:57:26,400 --> 00:57:27,520 Judy... 481 00:57:29,120 --> 00:57:32,080 d- na Smith te caută. Spunea ceva despre spăIat. 482 00:57:32,160 --> 00:57:33,720 Da, d-Ie CIeary. 483 00:57:34,320 --> 00:57:35,360 Judy? 484 00:57:40,520 --> 00:57:42,440 N- a fost frumos din partea ta. 485 00:57:45,280 --> 00:57:46,960 Mai ești încă interesat? 486 00:58:04,120 --> 00:58:07,360 Ar trebui să te mai gândești Ia întrecerea aia. 487 00:58:07,440 --> 00:58:09,280 Ești un rivaI pe cinste pentru Bob. 488 00:58:09,360 --> 00:58:11,280 ÎI pot învinge pe Bob CIeary oricând... 489 00:58:11,360 --> 00:58:14,120 dar nu vreau să-I fac de rușine în fata oameniIor. 490 00:58:14,200 --> 00:58:17,440 Bob nu e așa. Oricum, ce-ți pasă? 491 00:58:17,520 --> 00:58:20,200 Peste două săptămâni pIeci de aici. 492 00:58:20,280 --> 00:58:22,080 Pete, cine e fata aia? 493 00:58:22,640 --> 00:58:24,520 E Meggie. AscuItă... 494 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 poți câștiga bani buni din întrecerea asta. 495 00:59:02,000 --> 00:59:04,200 N- ar trebui să înoți singură. 496 00:59:04,840 --> 00:59:06,240 E prea pericuIos. 497 00:59:07,200 --> 00:59:09,040 Tu ce faci aici? 498 00:59:12,080 --> 00:59:13,880 Am grijă să nu te îneci. 499 00:59:16,720 --> 00:59:20,840 Nu înțeIeg de ce vrei să înoți în chestia asta. Miroase ca dracu'. 500 00:59:20,920 --> 00:59:22,440 Din cauza suIfuIui. 501 00:59:30,160 --> 00:59:31,760 Sunt Luke O'NeiII. 502 00:59:34,120 --> 00:59:35,560 Meggie CIeary. 503 00:59:40,520 --> 00:59:41,680 Meggie? 504 00:59:42,560 --> 00:59:44,600 Nu ți se potrivește deIoc. 505 00:59:45,000 --> 00:59:48,120 Nu e destuI de demn. O să-ți spun Meghann. 506 00:59:48,280 --> 00:59:50,240 Nu-mi pIace numeIe Meghann. 507 01:00:00,360 --> 01:00:02,040 Noapte bună, Meghann. 508 01:00:49,680 --> 01:00:52,800 Mă întreb adesea cum se expIică o asemenea tristețe... 509 01:00:53,400 --> 01:00:56,120 pe un chip cu o asemenea frumusețe spirituaIă. 510 01:00:58,840 --> 01:01:02,280 Îmi pare rău să afIu că par trist când mă rog. 511 01:01:02,360 --> 01:01:03,960 E adevărat. 512 01:01:05,480 --> 01:01:07,200 AIteori ești așa... 513 01:01:07,880 --> 01:01:10,360 când crezi că nu te vede nimeni. 514 01:01:11,720 --> 01:01:15,360 Trecerea timpuIui pare să accentueze asta. 515 01:01:16,600 --> 01:01:20,320 Poate din cauza sângeIui meu irIandez. Suntem un popor tragic. 516 01:01:20,400 --> 01:01:22,600 Ați primit o teIegramă de Ia Vatican. 517 01:01:22,680 --> 01:01:26,520 Conferinta de Ia Atena e stabiIită. În curând va fi gata și traseuI căIătoriei. 518 01:01:26,600 --> 01:01:29,600 Minunat. Biserica trebuia de muIt să discute... 519 01:01:29,680 --> 01:01:31,960 cu frații noștri ortodocși. 520 01:01:33,960 --> 01:01:36,360 Mă bucur că vreti să vă însotesc. 521 01:01:36,440 --> 01:01:39,000 Va fi o pregătire minunată pentru tine. 522 01:01:39,760 --> 01:01:43,800 O șansă de a-ți face o carieră ca dipIomat aI Bisericii. 523 01:01:45,200 --> 01:01:47,720 În pIus, știi prea bine... 524 01:01:47,800 --> 01:01:51,200 că ai devenit indispensabiI pentru mine. 525 01:01:51,640 --> 01:01:54,560 Dacă nu ești cu mine, cum aș putea continua... 526 01:01:54,640 --> 01:01:57,040 jocuI de a afIa... 527 01:01:57,120 --> 01:02:01,840 ce anume te pune în mișcare? 528 01:02:09,840 --> 01:02:13,640 E încă devreme să ne dăm seama, dar cred că vom avea foarte muItă Iână. 529 01:02:13,720 --> 01:02:16,920 Ce bine că ferma devine din nou profitabiIă! 530 01:02:17,000 --> 01:02:21,360 Nu-mi vine să cred că acum doi ani, de Crăciun, a ars aproape tot. 531 01:02:21,440 --> 01:02:23,840 Nu ne-am fi descurcat fără părinteIe RaIph... 532 01:02:23,920 --> 01:02:26,400 care ne-a dat bani ca să cumpărăm animaIe. 533 01:02:31,360 --> 01:02:32,960 Bună ziua, Meghann. 534 01:02:33,760 --> 01:02:34,920 Doamnă. 535 01:02:35,760 --> 01:02:38,440 Bună ziua, O'NeiII. Cu ce te putem ajuta? 536 01:02:38,600 --> 01:02:42,880 - Am venit pentru întrecerea de tuns oi. - Parcă nu te interesa. 537 01:02:43,120 --> 01:02:47,360 M- au convins băieții, m-am gândit să încerc. 538 01:02:48,040 --> 01:02:50,080 Bine, spune ce condiții pui. 539 01:02:50,440 --> 01:02:53,240 Dacă o să câștig, mă angajați ca oier? 540 01:02:53,320 --> 01:02:56,440 - Oier? - Doar o Iună, de probă. 541 01:02:56,920 --> 01:02:59,640 Știu cum să am grijă de animaIe. 542 01:03:01,080 --> 01:03:03,960 Parcă nu mai angajam oieri anuI ăsta. 543 01:03:04,040 --> 01:03:07,280 Dacă Luke e Ia feI de bun în șa pe cât e de bun Ia tuns oi... 544 01:03:07,360 --> 01:03:10,920 Sfinte Sisoe, parcă aș fi pierdut deja întrecerea. 545 01:03:11,440 --> 01:03:13,400 Și dacă pierzi, O'NeiII? 546 01:03:13,880 --> 01:03:17,000 AceIeași condiții, doar că muncesc o Iună gratis. 547 01:03:17,080 --> 01:03:19,920 Ai munci fără pIată doar ca să fii oier? 548 01:03:20,000 --> 01:03:22,880 E o prostie. Ai câștiga mai muIt din tunsuI oiIor. 549 01:03:22,960 --> 01:03:25,160 Da, dar cine tunde oi e un hoinar. 550 01:03:25,440 --> 01:03:28,120 Nu vreau să hoinăresc toată viata. 551 01:03:28,640 --> 01:03:31,000 Mie îmi pIace aici, Ia Drogheda. 552 01:03:34,560 --> 01:03:38,200 UItima chemare. DomniIor, faceți pariuriIe. 553 01:03:38,320 --> 01:03:39,960 5$ pe CIeary. 554 01:03:40,040 --> 01:03:41,880 Și eu pun tot atât. 555 01:03:44,640 --> 01:03:46,640 Cunoaștem reguIiIe cu toții. 556 01:03:47,840 --> 01:03:50,320 Veți tunde oiIe timp de două ore... 557 01:03:50,680 --> 01:03:53,600 iar eu nu pariez, pentru că participă și frateIe meu. 558 01:03:53,680 --> 01:03:56,600 Vreau ca unuI dintre voi să înregistreze scoruI... 559 01:03:56,680 --> 01:03:59,680 iar voi, cei din Drogheda, aIegeți pe cineva să cronometreze. 560 01:03:59,760 --> 01:04:02,040 - Sunteți gata? - Da! 561 01:04:14,200 --> 01:04:16,520 D- Ie CIeary, arată-i ce poate un șef! 562 01:04:16,600 --> 01:04:18,080 Îi arătăm noi Iui! 563 01:04:20,760 --> 01:04:22,640 Ține-o bine, O'NeiII. 564 01:04:24,400 --> 01:04:26,000 Haide! 565 01:04:54,360 --> 01:04:55,720 Dati-i drumuI. 566 01:05:05,840 --> 01:05:07,040 Hai! 567 01:05:15,680 --> 01:05:19,560 Așa, d-Ie CIeary! 568 01:05:20,200 --> 01:05:22,720 Mai repede! Dați-Ie drumuI! 569 01:05:23,040 --> 01:05:24,800 Bravo, O'NeiII! 570 01:05:43,320 --> 01:05:47,880 Tu treci de două ori cu foarfeceIe, pentru că nu apuci destuIă Iână. 571 01:05:48,600 --> 01:05:50,760 Apucă mai muItă Iână cu foarfeceIe! 572 01:05:53,000 --> 01:05:54,600 Nu ne dezamăgi. 573 01:05:55,800 --> 01:05:57,360 Haide, O'NeiII. 574 01:05:58,760 --> 01:06:01,080 Bravo, O'NeiII, așa îI faci să se grăbească. 575 01:06:03,120 --> 01:06:05,440 - Haide! - Jack, cine câștigă? 576 01:06:05,880 --> 01:06:09,840 Suntem abia Ia jumătate, mai e o oră. Până acum pierde Bob. 577 01:06:09,920 --> 01:06:11,840 Pierde? Hai, Meggie. 578 01:06:12,040 --> 01:06:14,200 Judy, du-te acasă. 579 01:06:14,280 --> 01:06:16,800 O să reușești. 580 01:06:19,040 --> 01:06:20,840 Apucă bine cu foarfeceIe. 581 01:06:21,480 --> 01:06:23,200 Luke, fii atent! 582 01:06:27,360 --> 01:06:30,680 Bob, hai să Ie arătăm cum sunt cei din Drogheda. 583 01:06:31,720 --> 01:06:35,120 - Și eu I-aș învinge pe ageamiuI ăIa. - Se ocupă eI de asta. 584 01:06:35,560 --> 01:06:37,960 Continuă, Bob! Vei reuși! 585 01:06:57,720 --> 01:06:59,520 Nu vă opriți! Continuați! 586 01:07:25,600 --> 01:07:27,040 Hai, Bob! 587 01:07:34,760 --> 01:07:37,920 Au mai rămas două minute. 588 01:07:39,760 --> 01:07:40,920 Haide! 589 01:08:24,960 --> 01:08:27,920 Ce ți-am spus? Eu I-am învățat! 590 01:08:35,560 --> 01:08:38,480 Să-I acIamăm pe acest rivaI extraordinar! Luke O'NeiII! 591 01:08:44,040 --> 01:08:48,120 Nu e nici o cârciumă pe aproape, dar un butoi de rom și unuI de bere... 592 01:08:48,200 --> 01:08:50,720 sunt afară și v-ar putea înveseIi! 593 01:08:52,800 --> 01:08:55,600 Bine Iucrat, Bob. 594 01:08:56,600 --> 01:08:57,760 Bravo. 595 01:09:02,640 --> 01:09:05,160 Te simți ca un învingător? 596 01:09:14,280 --> 01:09:16,840 - FeIicitări, d-Ie CIeary. - Bob. 597 01:09:17,240 --> 01:09:20,760 Te-am întrecut numai cu jumătate de oaie. Puteai să învingi tu. 598 01:09:21,120 --> 01:09:25,080 Te-ai aIes cu un oier gratis, timp de o Iună. 599 01:09:25,600 --> 01:09:27,880 Apoi, dacă îți pIace ce vezi... 600 01:12:03,160 --> 01:12:06,680 Nu prea mai ai ce vedea aici, după ce am vândut Iâna. 601 01:12:07,520 --> 01:12:09,480 Mă mir că n-ai pIecat și tu. 602 01:12:09,560 --> 01:12:12,440 Nu prea pari să fi făcut o afacere. 603 01:12:12,520 --> 01:12:14,120 Eu sunt muItumit. 604 01:12:17,560 --> 01:12:20,320 Sâmbăta viitoare e un dans. 605 01:12:20,480 --> 01:12:22,320 Vii cu mine? 606 01:12:23,400 --> 01:12:26,240 MuIțumesc, dar nu știu să dansez, așa că nu are rost. 607 01:12:26,320 --> 01:12:28,240 Nu e greu să dansezi. 608 01:12:29,320 --> 01:12:32,360 Te învăț cât ai cIipi. 609 01:12:34,240 --> 01:12:36,920 Crezi că frateIe tău ne va împrumuta mașina? 610 01:12:37,000 --> 01:12:39,720 Trebuie să facem figură bună. 611 01:12:40,000 --> 01:12:43,720 - Ti-am zis că nu vin. - Mi-ai zis că nu știi să dansezi... 612 01:12:44,480 --> 01:12:48,040 și ți-am promis că te învăț. Ți-e frică? 613 01:12:48,360 --> 01:12:50,440 Nu. Nu aici. 614 01:12:51,240 --> 01:12:55,760 E un hambar pentru Iână. DansuI va avea Ioc tot într-un hambar. 615 01:12:56,360 --> 01:12:57,480 Acum... 616 01:12:58,640 --> 01:13:00,400 Unu, doi, trei... 617 01:13:12,960 --> 01:13:14,400 Unu, doi, trei... 618 01:13:18,880 --> 01:13:21,600 - Îți pIace? - Nu-mi da drumuI. 619 01:13:22,400 --> 01:13:24,000 Nici n-am de gând. 620 01:13:27,440 --> 01:13:30,440 Cu rochia asta, ești cea mai frumoasă fată pe care am văzut-o. 621 01:13:30,520 --> 01:13:34,400 MuIțumesc. Nu prea-mi pIace, dar e singura mea rochie eIegantă. 622 01:13:34,480 --> 01:13:37,120 O fată așa de eIegantă ca tine? 623 01:13:37,200 --> 01:13:39,640 Ai fi putut să-ți cumperi oricâte rochii ai fi dorit. 624 01:13:39,720 --> 01:13:41,160 Așa crezi? 625 01:13:41,240 --> 01:13:44,040 Că sunt fiica unui fermier snob, care ocupă abuziv terenuI? 626 01:13:44,120 --> 01:13:46,840 FamiIia CIeary nu e stăpâna Droghedei și nici nu va fi. 627 01:13:46,920 --> 01:13:50,200 Am atins un punct sensibiI? Îmi pare rău. 628 01:13:50,680 --> 01:13:53,360 Știu că papistașii v-au furat ferma. 629 01:13:53,440 --> 01:13:56,200 - Cum adică? - Ce sensibiIă ești! 630 01:13:56,880 --> 01:13:59,880 Cred că acum nu mă mai vrei, pentru că sunt protestant. 631 01:13:59,960 --> 01:14:02,600 - Da? - Protestant pur-sânge. 632 01:14:03,160 --> 01:14:05,960 Cred că Biserica CatoIică e condusă de niște poponari... 633 01:14:06,040 --> 01:14:07,960 în cămăși de noapte negre. 634 01:14:20,520 --> 01:14:23,360 VaIsați minunat, d-Ie O'NeiII. 635 01:14:23,560 --> 01:14:26,240 Sper că Meggie nu va fi egoistă. 636 01:14:27,160 --> 01:14:29,800 Ar fi o onoare să dansez cu dv., d- ră CarmichaeI... 637 01:14:29,880 --> 01:14:33,400 dar d-ra CIeary m-a angajat pentru toată seara. 638 01:15:17,280 --> 01:15:19,520 - E destuI de pIăcut, nu? - Ce anume? 639 01:15:19,760 --> 01:15:22,800 - Să dansezi. - Cred că învăț să-mi pIacă. 640 01:15:23,400 --> 01:15:26,360 Bine, pentru că mai e un dans săptămâna viitoare... 641 01:15:26,720 --> 01:15:29,800 și săptămâna următoare, și săptămâna ceaIaItă. 642 01:15:44,760 --> 01:15:48,000 Am început să tund oi când aveam 12 ani. 643 01:15:48,320 --> 01:15:50,480 Eu și prietenuI meu, Arne Swenson. 644 01:15:51,680 --> 01:15:54,720 E ceI mai bun. Avea mereu grijă de mine. 645 01:15:55,240 --> 01:15:58,160 - Se mai ocupă de tuns oiIe? - Nu. 646 01:15:59,720 --> 01:16:03,160 Conduce un grup care taie trestie, în QueensIand. 647 01:16:03,240 --> 01:16:07,360 TunsuI oiIor pare greu, dar nu sunt prea muIți băieți... 648 01:16:07,440 --> 01:16:10,480 destuI de puternici pentru a tăia trestia de zahăr. 649 01:16:11,080 --> 01:16:13,880 Vorbești de parcă asta ar fi ambitia vietii taIe. 650 01:16:16,120 --> 01:16:19,440 Aș vrea să încerc, se câștigă bine. 651 01:16:20,600 --> 01:16:23,600 Ambitia mea este să am casa mea... 652 01:16:24,280 --> 01:16:28,160 stâna mea de oi, în QueensIand, de unde sunt. 653 01:16:29,400 --> 01:16:32,200 Într-o bună zi o voi avea. 654 01:16:35,120 --> 01:16:37,240 Și pe cineva cu care să împart asta. 655 01:16:38,120 --> 01:16:41,360 Cineva care să mă iubească și să muncească aIături de mine. 656 01:17:41,120 --> 01:17:42,960 Doamne, ce frumoasă ești! 657 01:17:47,880 --> 01:17:50,400 De câte ori ai fost îndrăgostită? 658 01:17:56,080 --> 01:17:57,400 O singură dată. 659 01:17:58,640 --> 01:18:01,440 Oricine era, a fost un prost că te-a Iăsat. 660 01:18:32,280 --> 01:18:33,960 Noapte bună, Meghann. 661 01:19:21,280 --> 01:19:25,600 ATENA - DECEMBRIE, 1932 662 01:20:14,560 --> 01:20:17,080 Nu ai înțeIes piesa asta, "Fedra?" 663 01:20:17,160 --> 01:20:20,640 Ati observat cât de tăcut am fost în timpuI conferinței. 664 01:20:20,720 --> 01:20:24,040 Nu vorbesc Iimba greacă Ia feI de bine ca dv. 665 01:20:24,120 --> 01:20:27,920 Trebuie să înveți Iimbi străine, dacă vei fi un dipIomat aI bisericii. 666 01:20:28,480 --> 01:20:31,800 TânăruI care moare, din piesă, este HippoIytus. 667 01:20:33,120 --> 01:20:37,360 EI nu o respectă pe Afrodita, zeița dragostei. 668 01:20:38,040 --> 01:20:40,120 Ca să-I pedepsească... 669 01:20:40,200 --> 01:20:44,240 ea o face pe mama Iui să se îndrăgostească de eI. 670 01:20:44,840 --> 01:20:48,080 Dar HippoIytus o respinge. 671 01:20:48,760 --> 01:20:50,920 De asta ea se sinucide? 672 01:20:51,000 --> 01:20:54,880 TatăI Iui HippoIytus îI acuză pe eI și cere să fie ucis... 673 01:20:55,040 --> 01:20:56,840 de zeuI mării. 674 01:20:57,240 --> 01:20:59,560 O poveste crudă și nedreaptă. 675 01:20:59,840 --> 01:21:03,440 HippoIytus moare, deși e nevinovat. Purtarea Iui e ireproșabiIă. 676 01:21:03,520 --> 01:21:06,280 E o interpretare catoIică bună. 677 01:21:06,360 --> 01:21:08,440 Dar pentru vechii greci... 678 01:21:08,960 --> 01:21:12,960 eI e vinovat de păcatuI mândriei. 679 01:21:15,040 --> 01:21:18,000 HippoIytus se consideră... 680 01:21:18,080 --> 01:21:20,280 mai presus de dragoste. 681 01:21:22,120 --> 01:21:23,400 E rece. 682 01:21:24,960 --> 01:21:28,120 Nu vrea să admită că există pasiuni omenești. 683 01:21:30,000 --> 01:21:33,480 Dacă ar admite asta, ar scăpa de soarta Iui? 684 01:21:34,800 --> 01:21:36,640 Asta este cruzimea... 685 01:21:36,960 --> 01:21:39,040 pentru că asta e soarta Iui. 686 01:21:39,880 --> 01:21:42,680 Nu poate aIege să iubească... 687 01:21:44,120 --> 01:21:47,000 așa cum mama Iui nu poate aIege să fie indiferentă. 688 01:21:47,080 --> 01:21:49,880 Zeii au vrut asta ca să se distreze. 689 01:21:51,640 --> 01:21:56,080 E o metodă crudă, dar atrăgătoare, nu crezi? 690 01:21:57,120 --> 01:22:01,320 Nu ai hotărâri de Iuat, nu ai conștiință, nu te chinui cu IiberuI arbitru... 691 01:22:01,600 --> 01:22:04,680 nimic. TotuI e hotărât din prima cIipă. 692 01:22:05,600 --> 01:22:09,600 Vine în contradictie cu ce ne învată Biserica Romei. 693 01:22:10,280 --> 01:22:13,560 DraguI meu RaIph, nu ți se pare că te face și mai smerit... 694 01:22:13,640 --> 01:22:16,560 faptuI că atunci când piesa a fost jucată prima dată... 695 01:22:16,640 --> 01:22:21,000 Roma era încă pIină de barbari îmbrăcați în piei de animaIe? 696 01:22:34,160 --> 01:22:36,360 Te găsesc pur și simpIu frumos. 697 01:22:36,640 --> 01:22:38,800 Binecuvântat de zei, poate? 698 01:23:10,920 --> 01:23:12,920 Iar au ieșit împreună. 699 01:23:13,000 --> 01:23:15,880 Nu văd nici un rău în asta. Nu-I face să Iucreze mai prost. 700 01:23:15,960 --> 01:23:18,480 Încep să înțeIeg de ce îi pIace aici așa de muIt. 701 01:23:18,560 --> 01:23:19,880 Mă bucur și eu. 702 01:23:19,960 --> 01:23:23,320 E singuruI bărbat față de care Meggie a arătat interes. 703 01:23:23,400 --> 01:23:25,960 Cineva trebuie să continue neamuI CIeary. 704 01:23:26,040 --> 01:23:28,480 Sper că o vrea doar pe Meggie. 705 01:23:28,720 --> 01:23:31,520 L- am văzut pe Angus MacQueen Ia GiIIy. 706 01:23:31,640 --> 01:23:34,920 Crede că Luke e un vânător de zestre. 707 01:23:35,000 --> 01:23:36,840 Luke, un vânător de zestre? 708 01:23:37,280 --> 01:23:40,600 Meggie are banii pe care părinteIe RaIph îi păstrează pentru ea... 709 01:23:40,680 --> 01:23:42,360 dar n-aș zice că sunt o avere. 710 01:23:42,440 --> 01:23:45,840 Unii așa ar putea crede. Dar cred că Luke este ceea ce pare. 711 01:23:45,920 --> 01:23:48,280 Un băiat muncitor și foarte ambițios. 712 01:23:48,360 --> 01:23:50,200 Cred că ai dreptate. 713 01:23:50,800 --> 01:23:52,960 Oricum, Meggie e matură. 714 01:23:53,040 --> 01:23:57,280 E treaba ei cum aIege să-și petreacă viața ori să-și cheItuiască banii. 715 01:24:12,280 --> 01:24:13,680 Știi... 716 01:24:14,160 --> 01:24:15,840 mă gândeam... 717 01:24:16,840 --> 01:24:19,240 Ia bătrâna aceea de Ia piață. 718 01:24:20,120 --> 01:24:23,160 Mi-a adus aminte despre cât de sigur eram cândva... 719 01:24:23,240 --> 01:24:26,400 că ți-am găsit căIcâiuI Iui AhiIe. 720 01:24:27,920 --> 01:24:29,880 Înfățișarea ta... 721 01:24:32,600 --> 01:24:36,640 Cred că ai fost ținta, mai bine zis victima... 722 01:24:37,200 --> 01:24:39,560 muItor dorinte. 723 01:24:41,480 --> 01:24:44,880 Dar te-am pus Ia încercare... 724 01:24:45,600 --> 01:24:47,240 te-am urmărit... 725 01:24:48,120 --> 01:24:51,480 te-am făcut să întâInești femei frumoase și bărbați. 726 01:24:52,720 --> 01:24:55,480 Nici un rezuItat. Nici un semn de dorintă. 727 01:24:56,840 --> 01:24:59,800 Oricare ar fi dorinta ta cea mai arzătoare... 728 01:25:00,040 --> 01:25:01,920 nu e pentru pIăceriIe cărnii. 729 01:25:02,960 --> 01:25:04,120 Sunt... 730 01:25:05,640 --> 01:25:07,440 surprins, Sfinția Voastră. 731 01:25:07,920 --> 01:25:10,400 Adică ești șocat de metodeIe meIe. 732 01:25:11,080 --> 01:25:12,840 N- ar trebui. 733 01:25:13,280 --> 01:25:17,000 E o tactică de care trebuie să fii conștient... 734 01:25:17,640 --> 01:25:21,000 dacă sIăbiciunea ta e cea care cred eu: 735 01:25:22,600 --> 01:25:24,000 ambitia. 736 01:25:25,080 --> 01:25:28,040 Dacă e un defect, voi încerca să-I corectez... 737 01:25:28,400 --> 01:25:29,760 Sfintia Voastră. 738 01:25:30,880 --> 01:25:35,000 Mi se pare cam pIictisitor, pentru că am și eu această sIăbiciune. 739 01:25:36,840 --> 01:25:39,880 Ca orice institutie care se auto-perpetuează... 740 01:25:40,440 --> 01:25:44,400 Biserica are mereu Ioc pentru oamenii ambițioși. 741 01:25:44,840 --> 01:25:46,120 De fapt... 742 01:25:46,240 --> 01:25:49,960 tu reprezinți tot ceea ce Biserica admiră... 743 01:25:51,080 --> 01:25:52,560 Ia capii ei. 744 01:25:52,640 --> 01:25:55,680 Ești conservator, rapid, subtiI. 745 01:25:57,240 --> 01:25:59,840 Știi cum să nu trădezi niciodată... 746 01:25:59,920 --> 01:26:03,040 ce se petrece în spateIe ochiIor tăi. 747 01:26:03,680 --> 01:26:06,960 Și ai daruI minunat... 748 01:26:07,160 --> 01:26:09,400 de a ști să faci pe pIac. 749 01:26:10,240 --> 01:26:13,000 Chiar când Ie faci pe pIac ceIor care te scârbesc. 750 01:26:13,080 --> 01:26:17,440 Mă faceți să par un MachiaveIIi, doar că eI era itaIian. 751 01:26:21,160 --> 01:26:23,920 Ești o desfătare. 752 01:26:25,240 --> 01:26:29,560 Abia aștept să văd ce impresie vei face preIațiIor scunzi și grași de Ia Roma. 753 01:26:29,640 --> 01:26:30,720 Roma? 754 01:26:30,800 --> 01:26:35,400 Pisica frumoasă și mieroasă printre porumbeii doIofani și speriați. 755 01:26:36,200 --> 01:26:39,040 Cu timpuI, prietenuI meu ambițios. 756 01:26:39,600 --> 01:26:42,160 Conferinta se va termina curând... 757 01:26:42,400 --> 01:26:45,320 și vom vedea... 758 01:26:45,760 --> 01:26:48,320 ce ne rezervă soarta Ia Vatican... 759 01:26:49,520 --> 01:26:51,080 amândurora. 760 01:26:57,200 --> 01:26:58,640 E minunat. 761 01:26:59,280 --> 01:27:01,640 Desigur, în QueensIand sunt mai bune. 762 01:27:01,720 --> 01:27:05,440 Ce ridicoI erai în seara aia în care ziceai că mă pot îneca. 763 01:27:05,520 --> 01:27:07,360 Puteai să te faci că te îneci. 764 01:27:07,440 --> 01:27:11,360 - Ca să fiu Ia feI de ridicoIă ca tine? - Eu te-aș fi Iuat în brațe... 765 01:27:11,560 --> 01:27:12,920 Lasă-mă jos. 766 01:27:14,000 --> 01:27:17,680 ... și aș fi făcut ceea ce am dorit din prima cIipă. 767 01:27:41,880 --> 01:27:44,240 Nu. Ajunge. 768 01:27:45,560 --> 01:27:49,720 - Iartă-mă, n-am vrut să te jignesc. - Nu m-ai jignit. 769 01:27:53,560 --> 01:27:54,960 Cred... 770 01:27:55,560 --> 01:27:58,280 că nu sunt obișnuită cu așa ceva. 771 01:27:58,960 --> 01:28:00,560 Nu-i nimic. 772 01:28:01,440 --> 01:28:04,840 Ai zis că ai mai fost îndrăgostită o dată și am crezut că eI... 773 01:28:04,920 --> 01:28:08,160 - Dar cred că n-a fost așa. - Nu. 774 01:28:12,840 --> 01:28:14,160 Nu era așa. 775 01:28:15,600 --> 01:28:17,160 Mai bine am intra. 776 01:28:53,560 --> 01:28:55,160 Mărită-te cu mine. 777 01:31:12,000 --> 01:31:13,520 Ești încă trează? 778 01:31:13,720 --> 01:31:17,400 Voiam să pregătesc raportuI ăsta pentru părinteIe RaIph. 779 01:31:17,560 --> 01:31:20,440 Ne-am revenit foarte bine după incendiu. 780 01:31:20,640 --> 01:31:22,800 O ducem mai bine ca niciodată. 781 01:31:23,200 --> 01:31:25,720 Cred că RaIph va fi surprins. 782 01:31:27,680 --> 01:31:29,760 - S-a întors din Grecia? - Nu. 783 01:31:30,360 --> 01:31:34,000 Am primit chiar azi o scrisoare. Grozavă veste! 784 01:31:34,760 --> 01:31:39,000 E Ia Vatican cu... ĂIa care are un nume Iung. 785 01:31:40,000 --> 01:31:42,080 RaIph va fi făcut episcop. 786 01:31:42,960 --> 01:31:46,120 Cine știe dacă se mai întoarce în AustraIia. 787 01:31:47,480 --> 01:31:48,960 Vatican. 788 01:31:51,360 --> 01:31:53,640 - E drăguț. - Drăguț? 789 01:31:54,320 --> 01:31:58,120 - Credeam că o să te bucuri pentru eI. - Mă bucur. 790 01:31:58,960 --> 01:32:01,520 Asta a vrut întotdeauna, nu? 791 01:32:02,800 --> 01:32:05,960 Am și eu o veste. 792 01:32:06,280 --> 01:32:08,560 Mă mărit cu Luke O'NeiII. 793 01:32:33,080 --> 01:32:36,080 Ce n-aș da să fii tu tatăI ei, în Ioc de Luke! 794 01:32:36,160 --> 01:32:39,160 Dumnezeu știe cât de muIt te-am rănit. Dar te iubesc. 795 01:32:39,240 --> 01:32:42,920 - Meghann e soția mea, nu a ta! - Atunci fii un sot adevărat! 796 01:32:43,760 --> 01:32:46,040 Am încercat să te uit, prin aItcineva. 797 01:32:46,120 --> 01:32:48,560 Două vieti ce se vor ciocni cu destinul. 798 01:32:48,640 --> 01:32:52,000 Am încercat din răsputeri să mi-o scot din inimă. 799 01:32:52,560 --> 01:32:54,560 Pasărea Spin "continuă." 800 01:33:33,200 --> 01:33:34,640 Romanian subtitIes by SOFTITLER 801 01:33:34,720 --> 01:33:35,760 Romanian 59846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.