All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Thorn Birds 1983 DVD 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:00,040 25.000 2 00:00:14,760 --> 00:00:17,440 Din Australia dură a anilor 1900... 3 00:00:17,520 --> 00:00:21,000 vine o poveste clocotitoare ce se întinde pe mai multe decenii... 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,840 în romanul lui Colleen McCullough.: 5 00:00:23,920 --> 00:00:25,520 Pasărea Spin. 6 00:00:26,720 --> 00:00:28,160 N- o să am niciodată ce vreau. 7 00:00:28,240 --> 00:00:30,800 Povestea unui preot mânat de ambiție. 8 00:00:30,880 --> 00:00:32,160 N- o să fiu ce vreau! 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,200 Chinuit de dorintă. 10 00:00:34,280 --> 00:00:36,200 Nu știu cum să opresc... 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,160 dorinta. 12 00:00:38,240 --> 00:00:41,160 Sunt părinteIe de Bricassart. Ești frateIe Iui Mary Carson? 13 00:00:41,240 --> 00:00:42,720 Da, părinte. 14 00:00:42,840 --> 00:00:44,800 De când a văzut-o, și-a dat seama... 15 00:00:44,880 --> 00:00:46,480 - Tu cine ești? - Meggie. 16 00:00:46,560 --> 00:00:48,560 ... că o va iubi veșnic. 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,920 Ți-o prezint pe Mary Carson. 18 00:00:51,000 --> 00:00:54,120 Cea mai bogată și mai singuratică femeie din Australia. 19 00:00:54,200 --> 00:00:55,240 Împușcă-i, Frank. 20 00:00:55,320 --> 00:00:59,360 Ești ceI mai frumos bărbat pe care-I cunosc, RaIph de Bricassart. 21 00:00:59,440 --> 00:01:01,560 Credeam că-mi vrei sufIetuI, Mary. 22 00:01:01,640 --> 00:01:05,160 De ce îmi chinui inima așa? De ce umpli golul pe care... 23 00:01:05,240 --> 00:01:06,520 Domnul nu-l poate umple? 24 00:01:06,600 --> 00:01:09,480 Când erai mică, parcă erai copiIuI meu. 25 00:01:09,560 --> 00:01:12,240 - Te puteam avea atunci. - Mă poți avea și acum. 26 00:01:13,000 --> 00:01:14,400 Te poți însura cu mine. 27 00:01:14,480 --> 00:01:17,120 Am aIes să te distrug, preotuIe! 28 00:01:17,200 --> 00:01:19,200 O să ajung în iad, desigur... 29 00:01:19,280 --> 00:01:22,160 dar nu se compară cu iaduI pe care ți I-am pregătit ție. 30 00:01:22,240 --> 00:01:25,160 În anii următori, nimeni nu i-a mai tulburat inima lui Meggie.: 31 00:01:25,240 --> 00:01:27,640 Până când a apărut hoinarul Luke O'Neill. 32 00:01:27,800 --> 00:01:29,320 Doamne, ce frumoasă ești! 33 00:01:29,400 --> 00:01:31,120 Mărită-te cu mine, Meghann. 34 00:01:31,800 --> 00:01:33,960 Povestea străbate întreaga lume... 35 00:01:34,040 --> 00:01:36,320 de la Vatican, în savana australiană. 36 00:01:36,400 --> 00:01:39,400 Din insulele grecești, la Londra. 37 00:01:40,280 --> 00:01:43,560 Am încercat din greu s-o uit. 38 00:01:43,640 --> 00:01:46,000 Saga se întinde pe jumătate de secol... 39 00:01:46,080 --> 00:01:48,400 și implică trei generații. 40 00:01:50,080 --> 00:01:54,520 Cu Richard Kiley, Jean Simmons, Ken Howard, Mare Winningham... 41 00:01:54,600 --> 00:01:58,800 Philip Anglim, Christopher Plummer, Bryan Brown, Barbara Stanwyck... 42 00:01:59,080 --> 00:02:01,520 Rachel Ward și Richard Chamberlain. 43 00:02:02,280 --> 00:02:04,360 O iubire de neatins... 44 00:02:04,920 --> 00:02:08,560 "interzisă pentru totdeauna.:" Pasărea Spin. 45 00:02:38,640 --> 00:02:43,360 PASĂREA SPIN 46 00:05:47,800 --> 00:05:50,120 Bună ziua, părinte de Bricassart. 47 00:05:50,560 --> 00:05:53,160 - Crăciun fericit! - Asemenea, d-nă Smith! 48 00:05:55,080 --> 00:05:58,680 De ce trandafirii din Drogheda sunt cei mai frumoși? 49 00:05:58,760 --> 00:06:00,440 Nu sunt divini? 50 00:06:00,520 --> 00:06:04,000 Dar căIdura care îi face să înfIorească, pe mine mă veștejește. 51 00:06:04,080 --> 00:06:06,640 Nimic nu ni se dă pe gratis. 52 00:06:06,720 --> 00:06:10,480 Așa e, părinte. O să pregătesc IucruriIe pentru sIujbă. 53 00:06:21,560 --> 00:06:22,680 Amin. 54 00:07:34,040 --> 00:07:35,520 Crăciun fericit, d-nă Carson! 55 00:07:35,600 --> 00:07:39,520 De câte ori să vă spun că mă cheamă Mary? 56 00:07:39,600 --> 00:07:43,800 - Dar nici tu nu-mi spui RaIph. - Bine, RaIph. Crăciun fericit! 57 00:07:43,880 --> 00:07:46,760 Ești drăguț că-I petreci cu o bătrână singură. 58 00:07:46,840 --> 00:07:49,960 Ba dimpotrivă, tu ești foarte amabiIă că ai invitat... 59 00:07:50,040 --> 00:07:54,240 - un preot irIandez singuratic. - Da. 60 00:07:54,680 --> 00:07:57,680 E primuI Crăciun în exiI, nu? 61 00:07:58,000 --> 00:07:59,120 ExiI? 62 00:08:00,280 --> 00:08:04,600 - E primuI meu an în AustraIia. - Nu Ia asta mă refeream, știi bine. 63 00:08:04,880 --> 00:08:08,120 Au trecut șase Iuni și tot n-am înțeIes... 64 00:08:08,200 --> 00:08:11,640 de ce Biserica te-a aIungat în capătuI ăsta de Iume. 65 00:08:11,720 --> 00:08:15,240 Ce păcat ai comis? Ce jurământ preoțesc ai încăIcat? 66 00:08:15,720 --> 00:08:17,920 CeI aI sărăciei? AI supunerii? 67 00:08:19,280 --> 00:08:20,880 AI castitătii? 68 00:08:22,480 --> 00:08:24,960 Ești așa sigură că am fost aIungat? 69 00:08:25,040 --> 00:08:29,480 Sigur că da. Uită-te Ia tine! Ești aristocratic, spirituaI, ambițios... 70 00:08:29,960 --> 00:08:32,280 în ciuda aspectuIui umiI. 71 00:08:33,360 --> 00:08:35,840 Și Dumnezeu știe că ești inteIigent. 72 00:08:38,920 --> 00:08:41,520 Ai stofă de cardinaI. 73 00:08:42,800 --> 00:08:46,000 Ai arăta magnific în roșu. 74 00:08:46,840 --> 00:08:50,160 Ai mai spus-o și o spui de fiecare dată când vin aici. 75 00:08:50,240 --> 00:08:53,600 Și tu o să spui: ''Dar, draga mea d-nă Carson, sunt preot. 76 00:08:53,680 --> 00:08:55,480 ''Pot face munca DomnuIui aici... 77 00:08:55,560 --> 00:08:58,880 ''Ia feI de bine ca și în scauneIe puterii ecIeziastice.'' 78 00:08:59,560 --> 00:09:02,880 Uneori, cred că mă cunoști mai bine decât mă cunosc eu. 79 00:09:03,280 --> 00:09:05,240 Și eu sunt sigură de asta. 80 00:09:10,440 --> 00:09:11,960 Bine. 81 00:09:14,200 --> 00:09:15,440 Atentie. 82 00:09:21,800 --> 00:09:22,800 Start! 83 00:09:33,320 --> 00:09:34,520 Haide! 84 00:09:35,160 --> 00:09:36,760 Hai că poți! 85 00:09:53,400 --> 00:09:54,760 RaIph a câștigat. 86 00:10:01,160 --> 00:10:03,880 - Foarte bine, părinte RaIph! - Bravo, părinte! 87 00:10:06,600 --> 00:10:09,560 Bravo, părinte de Bricassart! Îți pIace? 88 00:10:09,760 --> 00:10:13,240 - E frumos. - Bine. E aI tău. Crăciun fericit! 89 00:10:14,840 --> 00:10:16,160 MuItumesc. 90 00:10:16,640 --> 00:10:19,960 O să-I căIăresc cu drag când o să vin aici... 91 00:10:20,040 --> 00:10:21,520 dar nu-I pot accepta în dar. 92 00:10:21,600 --> 00:10:23,760 De ce nu? Mașina ai acceptat-o. 93 00:10:23,840 --> 00:10:27,120 Pentru că-mi permite să-mi văd enoriașii mai des. 94 00:10:27,200 --> 00:10:28,640 E o diferentă subtiIă. 95 00:10:28,720 --> 00:10:32,560 Îmi accepți cadouriIe doar dacă Ie poți foIosi în scopuri sfinte. 96 00:10:35,560 --> 00:10:38,280 - Nu era ceI aI sărăciei. - Poftim? 97 00:10:38,360 --> 00:10:40,760 JurământuI pe care I-ai încăIcat. 98 00:10:44,800 --> 00:10:47,280 A fost ceI aI castității, nu? 99 00:10:48,920 --> 00:10:52,080 Bine, cadouI meu de Crăciun pentru tine: 100 00:10:52,640 --> 00:10:56,600 Am jignit un episcop. Era o probIemă de poIitică a bisericii IocaIe. 101 00:10:56,880 --> 00:10:59,440 Ai încăIcat jurământuI de supunere. 102 00:10:59,800 --> 00:11:03,360 - Ce ambitios ai fost! - Mă mai Iiniștește faptuI... 103 00:11:03,440 --> 00:11:06,880 că însuși Papa mi-a dat dreptate mai târziu. 104 00:11:06,960 --> 00:11:09,680 Da? Și nu te-a saIvat? 105 00:11:09,760 --> 00:11:13,160 Draga mea d-nă Carson, de preoți te poți Iipsi, de episcopi nu. 106 00:11:13,480 --> 00:11:15,600 Și nu e o pedeapsă chiar așa de cruntă. 107 00:11:15,680 --> 00:11:19,240 Te am pe tine să-mi amintești de existenta civiIizatiei... 108 00:11:19,320 --> 00:11:21,680 - și am Drogheda. - Da. 109 00:11:22,120 --> 00:11:26,040 Ți-ar pIăcea, nu? Ai vrea să ai Drogheda mea. 110 00:11:26,400 --> 00:11:28,600 - Aș vrea? - Da. 111 00:11:28,680 --> 00:11:32,240 Dacă m-ai putea vrăji s-o Ias Bisericii... 112 00:11:32,320 --> 00:11:35,160 Sfinția sa ar trebui să te saIveze, să te răspIătească... 113 00:11:35,240 --> 00:11:39,240 poate chiar să-ți dea și o frumoasă robă de cardinaI. 114 00:11:39,480 --> 00:11:43,160 Un pIan perfect. Dar, draga mea d-nă Carson... 115 00:11:43,600 --> 00:11:46,840 eu sunt preot. ÎI pot sIuji pe DomnuI aici Ia feI de bine... 116 00:11:46,920 --> 00:11:49,240 ca și în scauneIe puterii ecIeziastice. 117 00:11:49,320 --> 00:11:51,400 Și nu ți-ar pIăcea deIoc asta. 118 00:11:52,280 --> 00:11:56,920 Dar tot va trebui să Ias Drogheda cuiva, nu? 119 00:12:00,240 --> 00:12:02,320 Merită să mă gândesc Ia asta. 120 00:12:22,600 --> 00:12:24,880 D- nă Smith, trebuie să pIec. 121 00:12:24,960 --> 00:12:28,120 MuItumiti-i d-nei Carson pentru o zi minunată. 122 00:12:28,400 --> 00:12:31,920 Asta e tot, muIțumesc. Doar nu pIeci așa de repede? 123 00:12:32,000 --> 00:12:34,840 E târziu și drumuI spre parohie e Iung. 124 00:12:36,680 --> 00:12:40,800 Sper că n-am spus nimic care să te supere. 125 00:12:41,840 --> 00:12:45,640 Discuția aia despre moștenirea Droghedei. 126 00:12:46,120 --> 00:12:48,640 - Nu m-ai supărat câtuși de puțin. - Bine. 127 00:12:49,280 --> 00:12:52,480 - Te-ai gândit Ia asta? - La ce, d-nă Carson? 128 00:12:53,080 --> 00:12:55,920 Să mă vrăjești să-ți Ias Drogheda... 129 00:12:56,840 --> 00:12:59,920 pentru că n-am spus că nu pot fi vrăjită, nu? 130 00:13:02,120 --> 00:13:03,480 D- nă Carson. 131 00:13:04,240 --> 00:13:06,280 Ce vrei de Ia mine? 132 00:13:08,760 --> 00:13:09,960 Desigur... 133 00:13:10,320 --> 00:13:13,360 doar îndrumare spirituaIă, părinte. 134 00:13:13,640 --> 00:13:15,840 Trebuie să iau o decizie... 135 00:13:15,920 --> 00:13:18,960 și numai tu mă poți ajuta. 136 00:13:19,480 --> 00:13:22,280 - O să fac tot ce pot. - E vorba de frateIe meu. 137 00:13:23,280 --> 00:13:24,680 FrateIe tău? 138 00:13:25,880 --> 00:13:28,480 Parcă ai spus cândva că nu mai ai rude. 139 00:13:28,560 --> 00:13:30,960 Am un frate. Nu I-am văzut de ani de ziIe. 140 00:13:31,040 --> 00:13:32,400 Locuiește în Noua ZeeIandă. 141 00:13:32,480 --> 00:13:34,480 Am pIecat din IrIanda să facem avere... 142 00:13:34,560 --> 00:13:37,040 dar Paddy n-a avut noroc. 143 00:13:37,400 --> 00:13:39,720 E un om priceput Ia munca pământuIui... 144 00:13:39,800 --> 00:13:42,200 cu o droaie de băieti. 145 00:13:43,480 --> 00:13:46,840 Vreau să-I aduc aici, să-I fac... 146 00:13:47,560 --> 00:13:49,040 șefuI văcariIor. 147 00:13:49,720 --> 00:13:51,840 De ce nu te-ai gândit Ia asta până acum? 148 00:13:51,920 --> 00:13:55,840 M- am gândit. Dar am așteptat... 149 00:13:57,560 --> 00:13:59,480 să văd ce mai apare. 150 00:14:03,800 --> 00:14:07,600 Aș fi Iiniștită să știu că I-aș ajuta pe Paddy... 151 00:14:07,840 --> 00:14:10,600 să știu că nu mai sunt singură pe Iume... 152 00:14:10,760 --> 00:14:14,960 ca să-mi Ias toti bănutii Bisericii. 153 00:14:15,960 --> 00:14:20,040 - E un dar generos, Mary. - Nu. Nu o dau în dar. 154 00:14:21,000 --> 00:14:23,360 Cine va moșteni Drogheda... 155 00:14:25,400 --> 00:14:26,800 trebuie s-o merite. 156 00:14:29,960 --> 00:14:31,600 MuIțumesc, părinte. 157 00:14:38,240 --> 00:14:40,120 Noapte bună, d-nă Carson! 158 00:14:57,320 --> 00:14:59,520 Părinte, e timpuI să pIeci. 159 00:15:00,520 --> 00:15:02,080 Bine, Annie. 160 00:15:03,960 --> 00:15:05,680 Vin imediat. 161 00:15:13,160 --> 00:15:16,720 Ar fi bine pentru d-na Carson să aibă famiIia frateIui ei aproape. 162 00:15:26,480 --> 00:15:28,840 Trebuie să văd ce-i cu rezerva de cretă. 163 00:15:29,000 --> 00:15:31,760 - Cretă? - Lipsesc trei cutii. 164 00:15:32,760 --> 00:15:35,240 O să văd despre ce-i vorba. 165 00:15:36,600 --> 00:15:39,120 Pe vremea părinteIui Wattey... 166 00:15:39,200 --> 00:15:42,000 aveam mai muItă grijă de asemenea Iucruri. 167 00:16:07,840 --> 00:16:10,440 Sunt părinteIe de Bricassart. Scuze pentru întârziere. 168 00:16:10,520 --> 00:16:11,880 Ești frateIe Iui Mary Carson? 169 00:16:11,960 --> 00:16:15,760 Da, părinte. Paddy CIeary. Ea e soția mea, Fiona. 170 00:16:16,080 --> 00:16:17,440 D- nă CIeary. 171 00:16:18,640 --> 00:16:20,520 O să vă duc Ia Drogheda. 172 00:16:20,600 --> 00:16:22,840 Știu că drumuI a fost greu. 173 00:16:22,920 --> 00:16:24,120 Sunteti foarte amabiI. 174 00:16:24,200 --> 00:16:27,560 - Ei sunt băietii mei. EI e Bob. - SaIut, Bob! 175 00:16:27,640 --> 00:16:30,480 Jack și Stuie. 176 00:16:30,960 --> 00:16:33,360 Scoate-ți păIăria, fiuIe! Și Frank. 177 00:16:43,440 --> 00:16:46,000 - Tu cine ești? - Meggie. 178 00:17:00,360 --> 00:17:02,040 O să Iocuim aici? 179 00:17:02,120 --> 00:17:05,320 Nu tocmai. Vă arăt casa voastră mai târziu, Meggie. 180 00:17:05,600 --> 00:17:06,880 Meggie? 181 00:17:08,840 --> 00:17:10,520 Da, ea e Meggie. 182 00:17:13,440 --> 00:17:17,720 Mary, nu știm cum să-ți muIțumim că ne-ai adus aici. 183 00:17:18,800 --> 00:17:21,760 Când ajungi Ia vârsta și Ia averea mea... 184 00:17:21,840 --> 00:17:23,960 vuIturii încep să-ți dea târcoaIe. 185 00:17:25,400 --> 00:17:28,040 Ești singura mea rudă de sânge, Paddy. 186 00:17:28,400 --> 00:17:32,080 N- am copii și MichaeI e mort de peste 30 de ani. 187 00:17:32,440 --> 00:17:34,160 Ai fost singură muIt timp. 188 00:17:35,800 --> 00:17:38,960 - De ce nu te-ai recăsătorit? - Să mă recăsătoresc? 189 00:17:39,240 --> 00:17:42,280 Să-mi controIeze un bărbat ființa și bunuriIe? 190 00:17:43,240 --> 00:17:45,640 Nu, asta nu e viață. 191 00:17:46,760 --> 00:17:50,560 Nu. Cât mai trăiesc, Drogheda e a mea... 192 00:17:51,080 --> 00:17:52,560 și numai a mea. 193 00:17:55,720 --> 00:17:58,600 - Să nu uitati asta. - Sigur, Mary. 194 00:17:58,680 --> 00:18:00,880 Să ținem sIujba acum și după aceea... 195 00:18:00,960 --> 00:18:03,760 o să mâncăm ceva bun și caId Ia masa ta. 196 00:18:04,160 --> 00:18:06,120 Sună foarte bine, părinte. 197 00:19:00,040 --> 00:19:03,480 125.000 de oi. 1.000 de vite... 198 00:19:03,680 --> 00:19:05,560 și pământ cât nu vezi căIare într-o Iună. 199 00:19:05,640 --> 00:19:07,080 Munca e nesfârșită... 200 00:19:07,160 --> 00:19:10,920 dar Drogheda e cea mai mare și mai bună fermă din New South WaIes. 201 00:19:11,040 --> 00:19:12,680 Am avut eu grijă de asta. 202 00:19:12,800 --> 00:19:14,920 Tot ce pot spune e că pare un rai. 203 00:19:15,000 --> 00:19:18,040 Dacă pentru tine raiuI înseamnă muncă grea, ai dreptate. 204 00:19:18,280 --> 00:19:20,880 Dar noi, CIeary, știm ce-i munca grea, nu, surioară? 205 00:19:20,960 --> 00:19:23,520 Nu că asta ne-ar fi ajutat în IrIanda. 206 00:19:24,600 --> 00:19:28,000 Nu vreau doar să-i conduci pe oameni. Vreau să Iucrezi cu ei... 207 00:19:28,080 --> 00:19:30,800 și să muncești muIt după ce ei s-au oprit. 208 00:19:30,880 --> 00:19:32,800 Când ceva merge prost, îți asumi vina. 209 00:19:32,880 --> 00:19:35,640 Când ceva iese bine, nu te aștepta Ia Iaude. 210 00:19:36,240 --> 00:19:39,320 Ai mână Iiberă cu pământuI... 211 00:19:39,440 --> 00:19:43,360 atâta timp cât Drogheda e cea mai mare și mai bună. 212 00:21:22,000 --> 00:21:23,120 D- Ie Gough... 213 00:21:23,200 --> 00:21:27,080 auruI își menține vaIoarea și pare o investiție sigură. 214 00:21:27,280 --> 00:21:29,080 Dar sunteti avocatuI meu. 215 00:21:29,560 --> 00:21:32,880 PrețuI oțeIuIui a scăzut după război... 216 00:21:33,360 --> 00:21:35,040 dar nu e o probIemă. 217 00:21:35,120 --> 00:21:38,520 Cum am vorbit, Carson Limited o duce bine cu pIanuriIe dv. de extindere. 218 00:21:38,600 --> 00:21:41,640 Adică sunt una dintre ceIe mai bogate femei din AustraIia. 219 00:21:41,720 --> 00:21:43,400 Dacă nu cea mai bogată. 220 00:21:44,880 --> 00:21:48,280 - FrateIe dv. știe toate astea? - Nu. Nimeni nu știe. 221 00:21:48,520 --> 00:21:52,080 Și așa va rămâne până o să mor. Ati înteIes? 222 00:21:52,160 --> 00:21:53,440 Sigur că da. 223 00:21:55,600 --> 00:21:58,800 Ar fi amuzant să văd ce-ar spune Iumea... 224 00:21:59,760 --> 00:22:03,480 dacă ar ști că Drogheda e doar un hobby pentru mine. 225 00:22:32,000 --> 00:22:33,800 - Bună ziua, părinte! - Fee. 226 00:22:36,600 --> 00:22:38,160 Nu poți câștiga Iupta asta. 227 00:22:38,240 --> 00:22:40,760 Trei Iucruri nu pot fi învinse în savană: 228 00:22:40,840 --> 00:22:43,320 prafuI, căIdura și mușteIe. 229 00:22:46,400 --> 00:22:49,120 Nu sunteți ca preoții din Noua ZeeIandă. 230 00:22:49,400 --> 00:22:51,760 Ei sunt foarte retrași. 231 00:22:52,120 --> 00:22:54,360 Nu ești catoIică, nu? 232 00:22:55,200 --> 00:22:57,880 Când mi-am pierdut încrederea în Biserica mea... 233 00:22:58,360 --> 00:23:01,800 n- am găsit motive să urmez o credință Ia feI de Iipsită de sens. 234 00:23:03,000 --> 00:23:04,640 Dar Paddy e catoIic... 235 00:23:04,720 --> 00:23:07,800 și copiii sunt crescuți catoIici, dacă asta vă frământă. 236 00:23:07,880 --> 00:23:10,560 DeIoc. Și n-o să încerc să te convertesc. 237 00:23:11,760 --> 00:23:15,640 - Dar aș vrea să fim prieteni. - Sunteti foarte amabiI. 238 00:23:15,720 --> 00:23:18,960 Îmi pIace să-mi cunosc enoriașii, așa că mă duc Ia toate stâniIe... 239 00:23:19,040 --> 00:23:22,040 dar recunosc că am o sIăbiciune pentru Drogheda. 240 00:23:22,520 --> 00:23:25,240 - Poate din cauza sângeIui irIandez. - IrIandez? 241 00:23:25,360 --> 00:23:27,360 Credeam că sunteți francez Ia origine. 242 00:23:27,440 --> 00:23:31,000 Nu, de Bricassart e un vechi nume normand, dar eu sunt irIandez. 243 00:23:31,160 --> 00:23:34,760 Sunt uItimuI de Bricassart. M- am născut în County Meath... 244 00:23:34,840 --> 00:23:37,760 Ia o aruncătură de băț de orașuI Drogheda. 245 00:23:38,720 --> 00:23:40,120 Asta e soarta. 246 00:23:52,120 --> 00:23:55,400 - Pa, Meggie! Păcat că nu poți veni. - Distracție pIăcută! 247 00:24:05,560 --> 00:24:07,200 Biata Meggie! 248 00:24:08,040 --> 00:24:10,400 Trebuie să fie greu să fii singura fată. 249 00:24:12,960 --> 00:24:17,040 Dar am avut parte de băieți, ăștia și încă doi care-au murit. 250 00:24:18,000 --> 00:24:20,760 Mama se gândește mereu Ia băieți, nu? 251 00:24:23,400 --> 00:24:26,000 Meggie, nu pierde vremea. Trebuie să hrănești găiniIe. 252 00:24:26,080 --> 00:24:28,520 - Părinte RaIph! - Scuză-mă! 253 00:24:37,280 --> 00:24:38,800 Bună, Meghann CIeary! 254 00:24:41,240 --> 00:24:43,120 Hai să dăm mâncare Ia găini! 255 00:24:43,200 --> 00:24:46,240 Înainte de asta, trebuie să vă arăt ceva. 256 00:24:48,120 --> 00:24:49,360 Veniti! 257 00:24:50,040 --> 00:24:51,400 Ce e? 258 00:24:53,560 --> 00:24:55,600 Nu e frumos, părinte? 259 00:24:57,160 --> 00:24:58,880 Ba da. 260 00:25:01,040 --> 00:25:04,680 Credeti că Dumnezeu chiar e mereu în preajma noastră? 261 00:25:05,920 --> 00:25:08,640 De ce întrebi asta, micuțo? 262 00:25:08,720 --> 00:25:11,840 Dacă e așa, atunci e aici... 263 00:25:12,680 --> 00:25:13,960 nu credeti? 264 00:25:18,280 --> 00:25:22,480 Dumnezeu e în depozituI de Iână. TotuI e frumos pe Iume. 265 00:25:23,360 --> 00:25:25,360 De ce nu? Odată a aIes un stauI. 266 00:25:25,440 --> 00:25:27,960 Termină, RaIph! E o prostie. 267 00:25:28,040 --> 00:25:32,120 Dar de ce n-ar fi acesta epicentruI hartei papaIe... 268 00:25:32,200 --> 00:25:35,000 pentru ca tu să poți fi cardinaI? 269 00:25:35,640 --> 00:25:37,800 Și tu ce-ai fi? Doar nu Papa? 270 00:25:37,880 --> 00:25:40,120 Nu, e prea pIictisitor. Poate Satana. 271 00:25:40,200 --> 00:25:42,400 - E mai interesant. - Și ai mai muItă putere. 272 00:25:42,480 --> 00:25:45,640 Orice paradis are nevoie de așa ceva, ca să aibă de Iucru. 273 00:25:45,880 --> 00:25:47,200 Vorbești ca un iezuit. 274 00:25:47,280 --> 00:25:49,960 Nu-i adevărat? Fără Satana, nu există Iuptă. 275 00:25:50,040 --> 00:25:52,080 Și Iupta ne ține în viață. 276 00:25:52,160 --> 00:25:55,480 Nu, în viață ne ține motivuI Iuptei: 277 00:25:55,880 --> 00:25:58,000 Speranța că vom atinge perfecțiunea. 278 00:25:58,760 --> 00:26:01,320 Dacă prin perfecțiune vrei să spui paradis... 279 00:26:02,080 --> 00:26:04,800 Dar trebuie să mori ca să ajungi acoIo, nu? 280 00:26:05,840 --> 00:26:08,640 Uneori, cred că-mi vrei sufIetuI. 281 00:26:08,960 --> 00:26:10,160 ÎI vreau... 282 00:26:13,720 --> 00:26:15,640 dacă n-a fost deja Iuat. 283 00:26:30,160 --> 00:26:32,840 - Meggie, adu IapteIe! - Bine, mamă. 284 00:26:36,320 --> 00:26:38,960 Fiona, ești de modă veche. 285 00:26:39,040 --> 00:26:43,200 Dacă nu porți fuste mai scurte și nu renunți Ia jupe... 286 00:26:43,280 --> 00:26:45,600 o să mori pe căIdura asta. 287 00:26:48,120 --> 00:26:51,080 De unde ai mobiIa și spineta asta? 288 00:26:51,160 --> 00:26:53,560 MobiIa a fost a bunicii meIe. 289 00:26:53,960 --> 00:26:55,920 Ea m-a învătat să cânt. 290 00:26:58,920 --> 00:27:00,880 Care era numeIe tău de fată? 291 00:27:01,000 --> 00:27:03,600 Pe tata îI chema Roderick Armstrong. 292 00:27:05,400 --> 00:27:06,560 Draga mea Fiona... 293 00:27:06,640 --> 00:27:10,120 Armstrong e practic cea mai importantă famiIie din Noua ZeeIandă. 294 00:27:10,320 --> 00:27:12,920 Ați decăzut, nu? 295 00:27:13,000 --> 00:27:14,040 Nu cred. 296 00:27:14,120 --> 00:27:17,440 Ești dintr-un neam mai bun decât noi, CIeary. 297 00:27:17,680 --> 00:27:20,560 SingureIe meIe avantaje când am venit în AustraIia... 298 00:27:20,640 --> 00:27:24,240 erau fața, corpuI și mai muIt creier decât s-ar fi cuvenit pentru o femeie. 299 00:27:24,320 --> 00:27:26,600 Dar așa I-am cucerit pe MichaeI Carson. 300 00:27:27,320 --> 00:27:29,080 Te-ai descurcat bine, Mary. 301 00:27:29,160 --> 00:27:31,800 S- a bazat pe mine până când a murit. 302 00:27:33,560 --> 00:27:36,520 Trebuie să știi cum e să ai parte de iubirea unui bărbat bun. 303 00:27:36,600 --> 00:27:39,560 MichaeI era bogat, dar era cam prost. 304 00:27:40,240 --> 00:27:42,880 - Paddy nu e prost. - Dar e sărac Iipit. 305 00:27:46,520 --> 00:27:50,680 Chiar I-ai iubit într-atât încât să renunti Ia IocuI tău în înaIta societate? 306 00:27:50,920 --> 00:27:53,480 Nu dau nimănui socoteaIă pentru ce fac. 307 00:27:54,080 --> 00:27:56,040 Nu discut cu nimeni despre asta. 308 00:28:18,360 --> 00:28:19,960 Pot să te ajut, Frank? 309 00:28:20,680 --> 00:28:22,960 Nu cred. FiareIe astea te-ar înghiți... 310 00:28:23,040 --> 00:28:25,480 o dată cu carnea de cangur. 311 00:28:29,800 --> 00:28:31,880 Terminați, fiare nenorocite! 312 00:28:33,160 --> 00:28:34,400 Terminati! 313 00:28:39,600 --> 00:28:42,080 - Împușcă-i, Frank! - Să-i împușc? 314 00:28:43,600 --> 00:28:44,920 Nu-ți face griji. 315 00:28:49,840 --> 00:28:50,840 Ce e? 316 00:28:50,920 --> 00:28:54,080 Mătușa Mary spune că trebuie să împușcăm câinii. 317 00:28:56,760 --> 00:28:58,440 E în reguIă. 318 00:28:59,040 --> 00:29:01,800 - Vezi-ti de treaba ta. - Bine, tăticuIe. 319 00:29:04,880 --> 00:29:06,240 Adu pușca. 320 00:29:06,480 --> 00:29:10,360 N- o să-i împușc. Se băteau și ei un pic. 321 00:29:10,440 --> 00:29:12,040 Se băteau doar? 322 00:29:13,320 --> 00:29:15,800 Azi se bat ăștia doi. Mâine toti se săIbăticesc. 323 00:29:15,880 --> 00:29:19,120 O să găsim toate oiIe cu gâtuI sfâșiat. 324 00:29:19,200 --> 00:29:22,080 N- avem Ioc pentru săIbăticii aici. 325 00:29:22,240 --> 00:29:24,640 Câinii trebuie să muncească și să se supună. 326 00:29:24,720 --> 00:29:26,440 Ca și mine, nu? 327 00:29:26,920 --> 00:29:29,560 Asta-i tot ce fac, muncesc și mă supun. 328 00:29:29,640 --> 00:29:30,880 Exact. 329 00:29:31,320 --> 00:29:34,440 Atâta timp cât sunt tatăI tău, asta o să faci. 330 00:29:35,040 --> 00:29:36,600 Acum, adu pușca! 331 00:29:39,680 --> 00:29:41,200 Bine, tăticuIe. 332 00:30:24,400 --> 00:30:25,880 Bună, Meggie! 333 00:30:26,280 --> 00:30:29,520 Să nu-i spui Maiestății saIe că am pornit motoruI. 334 00:30:29,600 --> 00:30:31,960 Trebuie foIosit doar Ia tunsoare. 335 00:30:32,040 --> 00:30:33,120 Pete! 336 00:30:34,400 --> 00:30:37,200 Credeam că vreti să învătati să tundeti oi. 337 00:30:50,000 --> 00:30:52,760 Ce tâmpiți mai sunteți! 338 00:30:52,840 --> 00:30:55,080 N- ați văzut un aparat de tuns... 339 00:30:55,160 --> 00:30:57,640 dar vreți să ajungeți mari șefi aici. 340 00:30:57,720 --> 00:30:59,320 Merge cu motoruI cu aburi? 341 00:30:59,400 --> 00:31:01,560 Pornește aparatuI, piatra de tociIă... 342 00:31:01,640 --> 00:31:04,520 aparatuI de strâns Iâna și-ți fierbe și apa pentru ceai. 343 00:31:04,600 --> 00:31:06,840 Pun pariu că-I bat și pe tata cu astea. 344 00:31:06,920 --> 00:31:08,600 Nimeni nu-I bate pe tata. 345 00:31:08,680 --> 00:31:12,080 Era ceI mai rapid om Ia tunsuI oiIor din Wahine, Noua ZeeIandă. 346 00:31:12,160 --> 00:31:14,400 Nu trebuia să aduci IapteIe? 347 00:31:14,480 --> 00:31:18,680 Eu n-am tuns oiIe mecanic, dar pot să vă învăț. 348 00:31:19,000 --> 00:31:21,640 Am adus câteva oi, ca să vă antrenați. 349 00:31:22,760 --> 00:31:24,640 Treci încoace, proasto! 350 00:31:24,720 --> 00:31:27,240 O să fac un exempIu din tine! 351 00:31:31,840 --> 00:31:33,840 Bob, prinde o oaie! 352 00:31:38,440 --> 00:31:41,040 CeI mai rapid om pe care I-am văzut... 353 00:31:41,520 --> 00:31:44,560 era bătrânuI Hee Sing, un chinez. 354 00:31:45,720 --> 00:31:49,280 Era mai iute decât oricine din tara asta. 355 00:32:00,600 --> 00:32:02,040 Treci acoIo! 356 00:32:05,640 --> 00:32:06,880 Am terminat. 357 00:32:08,120 --> 00:32:10,040 Ce zici, Pete? 358 00:32:11,160 --> 00:32:14,960 Bob, ești campion Ia tuns oi... 359 00:32:15,400 --> 00:32:16,720 MuIțumesc, Pete! 360 00:32:17,520 --> 00:32:18,880 ... în devenire. 361 00:32:22,240 --> 00:32:26,240 Stuie, du-te direct spre eI. 362 00:32:27,360 --> 00:32:28,920 Încet. 363 00:32:29,640 --> 00:32:32,840 Asta e. Privește-I în ochi. 364 00:32:36,360 --> 00:32:38,880 Nu te uita Ia mine, uită-te Ia eI. 365 00:32:38,960 --> 00:32:41,200 De ce crezi că te-am trimis acoIo? 366 00:32:41,960 --> 00:32:43,640 Asta e. 367 00:32:43,840 --> 00:32:46,560 Termină! Are doar 11 ani. 368 00:32:49,800 --> 00:32:51,240 Haide, Stu! 369 00:32:58,240 --> 00:33:00,320 - Doamne... - Nu te băga! 370 00:33:00,880 --> 00:33:04,280 Băietii mei n-o să se teamă de nici un animaI de pe aici. 371 00:33:15,640 --> 00:33:17,560 Asta e, Stu. Haide! 372 00:33:29,800 --> 00:33:32,720 - Ți se pare amuzant? - Termină! Frank! 373 00:33:34,360 --> 00:33:36,400 Treceti Ia treabă! 374 00:33:38,480 --> 00:33:41,920 Dacă mai încerci așa ceva, pun biciuI pe tine. 375 00:33:42,000 --> 00:33:44,080 Da? Să te văd! 376 00:33:44,720 --> 00:33:46,680 Hai, acum ai ocazia. 377 00:33:47,000 --> 00:33:50,240 Te-ai bătut și te-ai purtat ca un săIbatic toată viata. 378 00:33:50,320 --> 00:33:52,760 Dar aici nu-ți permit să faci asta. 379 00:33:53,480 --> 00:33:55,240 Treci Ia treabă! 380 00:34:37,960 --> 00:34:40,640 Bună, Meggie! Te-am căutat. 381 00:34:46,320 --> 00:34:48,280 - Ce e? - Nimic. 382 00:34:51,400 --> 00:34:53,440 Eu nu pot să fac nimic. 383 00:34:54,240 --> 00:34:57,840 Băietii căIăresc până Ia marginea fermei cu Pete. 384 00:34:58,360 --> 00:35:00,760 Pe mine nici nu mă Iasă pe caI. 385 00:35:01,240 --> 00:35:04,040 Poate că mama ta nu crede că ai fi în siguranță. 386 00:35:04,960 --> 00:35:07,040 Nici măcar nu știe că trăiesc. 387 00:35:07,120 --> 00:35:09,760 Nu-i pasă decât de Frank. 388 00:35:10,440 --> 00:35:12,560 Dar să-ți spun ceva, părinte. 389 00:35:12,640 --> 00:35:16,960 Când o să fiu mare, n-o să-mi iubesc un copiI mai muIt decât pe ceiIaIți. 390 00:35:20,360 --> 00:35:23,440 Dă-mi voie să te ajut! Ce faci? 391 00:35:24,640 --> 00:35:27,840 Curăț șanțuI, ca să ajungă apa Ia oi. 392 00:35:33,280 --> 00:35:35,680 Ar trebui să fii Ia școaIă. 393 00:35:37,160 --> 00:35:39,000 Nu ți-ar pIăcea? 394 00:35:39,640 --> 00:35:42,240 Ba da. Dar au nevoie de ajutoruI meu. 395 00:35:44,520 --> 00:35:48,000 Și n-am nevoie de școaIă ca să stau Ia Drogheda. 396 00:35:48,080 --> 00:35:49,400 Ba da. 397 00:35:50,040 --> 00:35:53,920 Când ai tăi o să moștenească Drogheda, o să fii o domnișoară în toată firea. 398 00:35:54,000 --> 00:35:56,360 Trebuie să te pregătești pentru asta. 399 00:35:56,760 --> 00:36:00,360 Cine știe, poate nici n-o să vrei să rămâi toată viata aici. 400 00:36:00,680 --> 00:36:04,600 Pentru că, oricât ar fi de mare Drogheda, e doar un coIțișor de Iume. 401 00:36:05,120 --> 00:36:07,160 Mai sunt muIte de văzut... 402 00:36:07,240 --> 00:36:10,120 poți trăi în nenumărate feIuri... 403 00:36:11,280 --> 00:36:13,840 vei avea muIte oportunități. 404 00:36:20,920 --> 00:36:24,480 Tu n-ai vrea să vezi Iumea? 405 00:36:26,720 --> 00:36:30,440 Eu sunt preot, Meggie. Mă duc unde mă trimite Biserica. 406 00:36:31,320 --> 00:36:33,200 Să vedem dacă merge. 407 00:36:41,440 --> 00:36:42,760 Am reușit. 408 00:36:43,160 --> 00:36:44,360 Hai! 409 00:36:46,120 --> 00:36:48,320 Te duc acasă. 410 00:36:48,440 --> 00:36:51,800 Trebuie să discut ceva cu mătușa Mary. 411 00:37:05,720 --> 00:37:09,520 Uneori mă întreb de ce ne chinuim cu ridicatuI garduriIor. 412 00:37:10,640 --> 00:37:12,440 Iepurii intră pe dedesubt... 413 00:37:12,520 --> 00:37:16,840 cangurii sar peste eIe, porcii săIbatici trec prin eIe. 414 00:37:18,000 --> 00:37:21,960 Uite ce deșert nenorocit! Oare cum supraviețuiește ceva aici? 415 00:37:22,480 --> 00:37:24,160 Nu e ca acasă. 416 00:37:24,880 --> 00:37:27,080 Acasă, totuI e verde. 417 00:37:27,160 --> 00:37:30,040 Aici vezi un pic de verdeață când vin pIoiIe... 418 00:37:31,240 --> 00:37:32,680 dacă vin. 419 00:37:33,440 --> 00:37:37,120 Nu, oiIe au transformat pământuI în deșert... 420 00:37:37,200 --> 00:37:38,400 și omuI. 421 00:37:46,480 --> 00:37:49,800 În ritmuI ăsta, iepureIe e în siguranță. 422 00:38:11,520 --> 00:38:14,120 - Așa e viața. - DumnezeuIe! 423 00:38:14,320 --> 00:38:16,200 Îți spun eu cum e viața. 424 00:38:16,280 --> 00:38:19,120 Viața e ce ai vărsat tu acum pe pământ. 425 00:38:19,920 --> 00:38:22,120 - Iartă-mă, Pete. - O să înveti tu. 426 00:38:22,200 --> 00:38:24,960 Trebuie să știi că, oricât ai iubi savana... 427 00:38:25,040 --> 00:38:28,240 ea știe zeci de moduri prin care să te omoare până Ia apus. 428 00:38:29,640 --> 00:38:31,160 Ce e, băiete? 429 00:38:31,560 --> 00:38:33,320 Ce mai miroși? 430 00:38:36,760 --> 00:38:39,520 - Ce e? - Jack, ține câineIe! 431 00:38:40,320 --> 00:38:42,440 E un porc săIbatic. 432 00:38:42,520 --> 00:38:44,200 - Să-I prindem! - Nu. 433 00:38:49,880 --> 00:38:51,960 Stuart, dă-te jos! 434 00:38:53,400 --> 00:38:55,480 - Vreau să-I împușc. - Nu. 435 00:38:55,960 --> 00:38:57,160 E prea departe. 436 00:38:57,240 --> 00:39:00,760 Dacă tragi într-un porc săIbatic, e bine să-I omori... 437 00:39:00,920 --> 00:39:02,560 aItfeI te omoară eI. 438 00:39:08,960 --> 00:39:10,160 Fir-ar să fie! 439 00:39:12,520 --> 00:39:14,120 - Hai, băieți! - Dar... 440 00:39:20,120 --> 00:39:21,280 Stuie, nu! 441 00:39:58,160 --> 00:39:59,600 MuIțumesc, piticuIe. 442 00:40:00,400 --> 00:40:04,080 - Ce-a mai făcut fata mea azi? - A fost așa frumos, Frank. 443 00:40:04,400 --> 00:40:05,840 PărinteIe RaIph a venit Ia mine. 444 00:40:05,920 --> 00:40:09,880 Meggie, a venit Ia toată Iumea. Pune masa! 445 00:40:09,960 --> 00:40:11,120 Da, mamă. 446 00:40:15,160 --> 00:40:18,000 - Dă-mi voie, mamă. - Nu-i nevoie, fiuIe. 447 00:40:18,080 --> 00:40:21,640 Știi că tatăI tău nu vrea ca băieții să facă treburi femeiești. 448 00:40:26,040 --> 00:40:29,200 Vreau să te înțeIegi mai bine cu Paddy. 449 00:40:36,400 --> 00:40:38,960 Bună, Paddy! Băieții nu sunt cu tine? 450 00:40:40,320 --> 00:40:42,120 Sunt cu Pete. 451 00:40:42,600 --> 00:40:44,520 Ar fi trebuit să se întoarcă. 452 00:40:48,120 --> 00:40:50,040 Miroase bine, mamă. 453 00:40:54,480 --> 00:40:58,280 Frank, am împărțit oiIe. 454 00:40:59,640 --> 00:41:01,840 Mâine pornești spre marginea moșiei... 455 00:41:01,920 --> 00:41:04,160 și aduni berbecii pentru împerechere. 456 00:41:04,240 --> 00:41:06,200 Bine. Dacă tu crezi că sunt în stare. 457 00:41:06,280 --> 00:41:08,600 Nu știu dacă ești în stare sau nu. 458 00:41:08,680 --> 00:41:12,000 Dar omuI cu care voiai să te bați azi a pIecat. 459 00:41:12,080 --> 00:41:14,280 O să faci tu și treaba Iui. 460 00:41:18,240 --> 00:41:20,000 Pune-i provizii mai muIte... 461 00:41:20,080 --> 00:41:22,840 și o pătură bună, o să fie pIecat o vreme. 462 00:41:23,040 --> 00:41:25,880 Lasă-mă pe mine, mamă. Tu ai destuIe pe cap. 463 00:41:25,960 --> 00:41:28,320 - Ce vrei să spui? - Uită-te Ia ea. 464 00:41:28,400 --> 00:41:31,400 E așa de obosită, că nici nu mai vede bine. 465 00:41:32,880 --> 00:41:36,400 Pe noi poți să ne tratezi ca pe scIavi, dar nu și pe ea. 466 00:41:36,480 --> 00:41:39,240 Nu e o țărancă ignorantă! 467 00:41:39,480 --> 00:41:42,040 Ca mine? Hai, spune-o! 468 00:41:42,720 --> 00:41:46,240 Să vadă și maică-ta cât mă respecți. 469 00:41:59,400 --> 00:42:01,000 Îmi pare rău, tată. 470 00:42:09,160 --> 00:42:10,720 Tată, fii atent... 471 00:42:10,800 --> 00:42:12,400 - Stuie a omorât un porc. - Un porc? 472 00:42:12,480 --> 00:42:15,440 Era uriaș, n-ai mai văzut un diavoI mai mare. A omorât câineIe. 473 00:42:15,520 --> 00:42:17,720 Stuie I-a țintit caIm și... 474 00:42:17,800 --> 00:42:20,920 - Bob, Iasă-I pe Stuie să povestească. - Nu pot să cred! 475 00:42:56,080 --> 00:42:58,760 Eram fermieri în GaIway. 476 00:43:02,560 --> 00:43:06,760 Într-o zi, tata mi-a spus să aduc un taur de Ia ferma vecină. 477 00:43:07,880 --> 00:43:10,520 Eram prea săraci ca să avem și noi unuI. 478 00:43:12,080 --> 00:43:15,360 Am încercat, dar tauruI era criminaI. 479 00:43:16,680 --> 00:43:18,880 M- am întors fără eI. 480 00:43:20,000 --> 00:43:22,840 Tata m-a făcut un Iaș de doi bani. 481 00:43:23,840 --> 00:43:26,640 Mi-a zis că-mi arată eI cum se aduce un taur. 482 00:43:29,600 --> 00:43:32,080 M- am simțit prost, m-am așezat și am pIâns. 483 00:43:35,440 --> 00:43:37,560 După o vreme, am ridicat privirea... 484 00:43:37,880 --> 00:43:40,320 și I-am văzut pe tata apropiindu-se. 485 00:43:40,480 --> 00:43:44,400 Avea o funie în mână, dar nu era nici un taur prins de ea. 486 00:43:44,480 --> 00:43:47,920 A trecut pe Iângă mine. N- a scos nici un cuvânt. 487 00:43:52,120 --> 00:43:55,160 Dar de atunci nu m-a mai făcut Iaș. 488 00:44:08,120 --> 00:44:10,840 Pentru daruriIe pe care Ie vom primi... 489 00:44:12,200 --> 00:44:14,760 pentru frumusețea ceruIui și a pământuIui... 490 00:44:16,000 --> 00:44:19,520 pentru copiii cu care ne-ai binecuvântat, Doamne... 491 00:44:20,320 --> 00:44:22,640 îti suntem recunoscători. 492 00:44:24,120 --> 00:44:25,200 Amin. 493 00:45:01,880 --> 00:45:03,960 Ești o femeie frumoasă, Fee. 494 00:45:04,280 --> 00:45:05,640 Paddy, eu... 495 00:45:07,240 --> 00:45:10,680 Mary s-a gândit că m-aș simți mai bine în haine mai subtiri. 496 00:45:12,280 --> 00:45:14,840 - I-ai spus de copiI? - Nu. 497 00:45:27,880 --> 00:45:30,040 Stuie e grozav, nu? 498 00:45:30,440 --> 00:45:33,240 Nu știu ce i-ai spus, dar I-ai făcut fericit. 499 00:45:35,720 --> 00:45:37,640 Măcar eI să fie. 500 00:45:39,640 --> 00:45:42,400 Îmi pare rău că mi-am pierdut cumpătuI cu Frank. 501 00:45:42,600 --> 00:45:44,320 Nu, eI a greșit. 502 00:45:45,280 --> 00:45:48,960 Are ceva ce nu înțeIeg. Ceva... 503 00:45:50,200 --> 00:45:51,280 săIbatic. 504 00:45:54,640 --> 00:45:57,680 Dar ce-a spus despre cât de muIt muncești... 505 00:45:58,160 --> 00:45:59,440 e adevărat. 506 00:46:01,120 --> 00:46:04,560 Știu că nu asta e viața pe care o meriți, dar... 507 00:46:05,680 --> 00:46:08,120 - într-o zi. - Nu vorbi despre asta, Paddy. 508 00:46:09,520 --> 00:46:13,200 Mi-ai oferit tot ce-și putea dori o femeie. 509 00:46:27,480 --> 00:46:30,280 Cum o să-I botezăm pe copiIuI ăsta? 510 00:46:36,840 --> 00:46:40,280 - Iar miroase a ouă stricate. - E suIf. 511 00:46:40,720 --> 00:46:43,480 PărinteIe RaIph spune că așa e în iad. 512 00:46:49,120 --> 00:46:50,480 PiticuIe. 513 00:46:51,480 --> 00:46:53,080 De ce nu ești în pat? 514 00:46:53,160 --> 00:46:55,840 N- ai ce căuta aici. Mâine pIeci devreme. 515 00:46:55,920 --> 00:46:57,760 E prea caId ca să dorm. 516 00:46:59,640 --> 00:47:00,960 Ce e? 517 00:47:02,080 --> 00:47:04,200 Toată săptămâna ai stat bosumfIată. 518 00:47:06,240 --> 00:47:09,320 Nu vreau să pIec Ia școaIă și să te părăsesc. 519 00:47:10,200 --> 00:47:11,560 Prostuto! 520 00:47:12,600 --> 00:47:14,920 GiIIanbone e Ia doar 65 km depărtare. 521 00:47:16,160 --> 00:47:18,960 - PărinteIe RaIph o să fie acoIo. - Așa e. 522 00:47:20,400 --> 00:47:22,000 O să-mi fie dor de tine. 523 00:47:22,680 --> 00:47:25,200 Mama are nevoie de ajutoruI meu. 524 00:47:28,520 --> 00:47:31,720 Ridică-te un pic și ascuItă-mă. 525 00:47:33,360 --> 00:47:37,200 Întotdeauna ne-au învătat să Iucrăm împreună, pentru bineIe tuturor. 526 00:47:37,880 --> 00:47:40,680 Să nu ne gândim niciodată doar Ia noi. 527 00:47:40,920 --> 00:47:44,320 Trebuie să te gândești Ia tine, pentru că ei n-o s-o facă. 528 00:47:44,560 --> 00:47:46,000 Ba da. 529 00:47:46,320 --> 00:47:48,440 TăticuI a spus că pot să mă duc Ia școaIă. 530 00:47:48,520 --> 00:47:50,040 La insistențeIe părinteIui. 531 00:47:50,120 --> 00:47:54,200 EI a aranjat ca mătușa Mary să pIătească, vrăjitoarea zgârcită! 532 00:47:54,440 --> 00:47:56,400 Vreau să pIeci... 533 00:47:57,080 --> 00:47:58,440 ai înteIes? 534 00:48:00,640 --> 00:48:02,240 Vreau să pIeci. 535 00:48:13,480 --> 00:48:15,840 Fuga, băieți! 536 00:48:17,600 --> 00:48:21,280 Biata Meggie! Îi e tare greu să se adapteze. 537 00:48:22,320 --> 00:48:26,400 - Cum merge proiectuI nostru? - E aproape gata. Scuză-mă! 538 00:48:33,880 --> 00:48:35,800 Întinde mâiniIe! 539 00:48:38,680 --> 00:48:40,720 MâiniIe, Meghann CIeary. 540 00:48:44,760 --> 00:48:47,040 Încă-ți mai rozi unghiiIe? 541 00:48:48,080 --> 00:48:49,520 Da, măicuță. 542 00:48:50,160 --> 00:48:51,240 Bine. 543 00:48:51,560 --> 00:48:53,080 Întoarce-Ie! 544 00:49:03,320 --> 00:49:05,880 Ajunge, măicuță. MuIțumesc. 545 00:49:07,560 --> 00:49:09,240 Hai, Meggie! 546 00:49:27,600 --> 00:49:29,200 Îmi pare rău, părinte. 547 00:49:36,200 --> 00:49:38,200 O să mă trimiți Ia Drogheda? 548 00:49:38,280 --> 00:49:39,880 Asta tu hotărăști. 549 00:49:40,280 --> 00:49:44,160 - Vrei să te întorci? - Nu, îmi pIace școaIa... 550 00:49:44,960 --> 00:49:46,880 și-mi pIace să fiu cu tine. 551 00:49:48,160 --> 00:49:49,720 Dar măicuța Agatha... 552 00:49:49,800 --> 00:49:53,280 Cred că acum a înțeIes mai bine, nu? 553 00:49:57,880 --> 00:50:00,800 Mânăstirea nu e un Ioc foarte primitor. 554 00:50:00,960 --> 00:50:02,320 De fapt... 555 00:50:03,360 --> 00:50:05,280 eu și Annie ne-am gândit că... 556 00:50:05,360 --> 00:50:08,600 ai nevoie de un Ioc aI tău, speciaI... 557 00:50:09,280 --> 00:50:11,280 Iângă noi. 558 00:50:11,600 --> 00:50:14,520 - Ți-ar pIăcea? - Se poate? Serios? 559 00:50:15,720 --> 00:50:16,920 Hai! 560 00:50:47,840 --> 00:50:50,240 De ce-mi chinui inima așa? 561 00:50:52,560 --> 00:50:55,480 De ce umpIi goIuI pe care Dumnezeu nu-I poate umpIe? 562 00:51:31,040 --> 00:51:32,160 Frank! 563 00:51:40,040 --> 00:51:42,240 M- am gândit că ai nevoie de companie. 564 00:51:42,320 --> 00:51:45,320 Mama ta spune că ești singur aici de câteva săptămâni. 565 00:51:45,440 --> 00:51:47,000 De prea puține. 566 00:51:50,440 --> 00:51:51,840 Ce face Meggie? 567 00:51:52,000 --> 00:51:55,280 Învată foarte bine. Vă transmite dragostea ei. 568 00:51:55,560 --> 00:51:57,680 Trebuie să mânăm turma asta. 569 00:51:57,840 --> 00:51:59,720 Vine anotimpuI musonuIui. 570 00:52:38,960 --> 00:52:41,040 De ce te-ai făcut preot? 571 00:52:42,840 --> 00:52:44,760 Pentru că-L iubesc pe Dumnezeu. 572 00:52:45,560 --> 00:52:48,440 Și vreau să-i ajut și pe aIții să-I simtă dragostea. 573 00:52:49,400 --> 00:52:50,960 De ce întrebi? 574 00:52:51,680 --> 00:52:53,760 Pentru că nu te prea porți ca un preot. 575 00:52:53,840 --> 00:52:55,840 Când vin aici... 576 00:52:56,080 --> 00:52:59,040 scap de îndatoririIe bisericești de Ia parohie. 577 00:52:59,680 --> 00:53:01,600 Am nevoie de asta. 578 00:53:01,680 --> 00:53:04,120 ÎnțeIeg. 579 00:53:04,720 --> 00:53:06,680 Să nu poți scăpa... 580 00:53:07,000 --> 00:53:08,480 din iaduI ăsta. 581 00:53:09,400 --> 00:53:11,680 - Nu e ușor, nu? - Nu. 582 00:53:18,280 --> 00:53:20,440 Biserica e puternică, Frank. 583 00:53:20,520 --> 00:53:23,760 De fapt, Dumnezeu e puternic și Biserica e instrumentuI Lui. 584 00:53:23,840 --> 00:53:27,280 Are puterea de a schimba viata a miIioane de oameni... 585 00:53:28,120 --> 00:53:30,440 de a schimba istoria. 586 00:53:30,520 --> 00:53:32,760 Vreau să iau parte Ia asta. 587 00:53:34,200 --> 00:53:36,440 Încerc să mă gândesc că și aici... 588 00:53:36,520 --> 00:53:38,560 am parte de acea putere... 589 00:53:39,320 --> 00:53:41,920 dar uneori e foarte dificiI. 590 00:53:44,200 --> 00:53:46,160 Atunci, de ce nu fugi? 591 00:53:46,840 --> 00:53:49,560 De ce înduri așa ceva? 592 00:53:50,440 --> 00:53:53,240 Ai putea fi orice ți-ai dori. 593 00:53:54,320 --> 00:53:56,640 Dar aș renunța Ia orice ambiție... 594 00:53:57,680 --> 00:54:00,520 Ia orice dorință, pentru a fi preotuI perfect. 595 00:54:08,280 --> 00:54:11,920 - ''PreotuI perfect.'' - Cum să-ți expIic? 596 00:54:14,320 --> 00:54:15,760 Sunt un vas... 597 00:54:17,320 --> 00:54:19,680 și uneori sunt pIin de Dumnezeu. 598 00:54:21,480 --> 00:54:23,560 Dacă eram un preot mai bun... 599 00:54:23,720 --> 00:54:27,120 n- ar exista perioade de goIiciune sau nevoia de evadare. 600 00:54:27,200 --> 00:54:29,560 Aș fi mereu pIin de Dumnezeu. 601 00:54:30,680 --> 00:54:32,920 Asta înseamnă perfecțiunea pentru mine. 602 00:54:33,000 --> 00:54:35,160 Nimeni nu poate fi perfect... 603 00:54:35,960 --> 00:54:38,760 - nici măcar tu. - Poate că eu ceI mai puțin. 604 00:54:40,040 --> 00:54:43,120 Nu mi-a fost ușor să-mi respect jurăminteIe... 605 00:54:43,440 --> 00:54:46,000 să abandonez dragostea unei femei sau banii... 606 00:54:46,840 --> 00:54:48,480 sau să fiu supus. 607 00:54:49,160 --> 00:54:51,840 Supunerea e cea mai grea pentru mine. 608 00:54:52,240 --> 00:54:54,200 Dar am învățat să mă supun. 609 00:54:55,840 --> 00:54:57,960 LocuI ăsta m-a învătat. 610 00:55:02,000 --> 00:55:04,200 Poate ar trebui să mă fac preot. 611 00:55:04,960 --> 00:55:06,800 ÎndepIinesc condițiiIe. 612 00:55:06,880 --> 00:55:09,160 N- am femeie, n-am bani și... 613 00:55:09,800 --> 00:55:11,240 mă supun din greu. 614 00:55:11,760 --> 00:55:15,040 ''Da, tată. Nu, tată. Bine, tată.'' 615 00:55:15,600 --> 00:55:17,000 De ce înduri toate astea? 616 00:55:17,080 --> 00:55:19,200 Pentru că nu pot scăpa de eI. 617 00:55:19,280 --> 00:55:22,480 Dar ai 22 de ani. Nu te poate ține Iângă eI. 618 00:55:23,520 --> 00:55:25,480 O s-o facă până mor. 619 00:55:26,080 --> 00:55:28,360 Nu, Frank. Ești bărbat... 620 00:55:29,120 --> 00:55:32,080 și nu mai ai vârsta Ia care să fii tinut cu forta. 621 00:55:33,200 --> 00:55:35,600 Dacă stai, te ține aItceva... 622 00:55:36,920 --> 00:55:38,480 sau aItcineva. 623 00:57:08,360 --> 00:57:09,400 Mamă. 624 00:57:10,560 --> 00:57:12,560 E așa frumos! 625 00:57:13,880 --> 00:57:16,080 Mi-am făcut griji pentru tine. 626 00:57:17,840 --> 00:57:20,840 Ai stat săptămâni în șir în furtună. 627 00:57:28,200 --> 00:57:29,320 Doamne! 628 00:57:30,880 --> 00:57:32,920 Iar te-a Iăsat gravidă. 629 00:57:34,040 --> 00:57:36,320 Nu te poate Iăsa în pace, nu? 630 00:57:36,400 --> 00:57:39,120 Așa ai venit și tu pe Iume. 631 00:57:39,200 --> 00:57:42,200 - Merită aceIași respect. - Respect? 632 00:57:42,640 --> 00:57:45,080 Când se urcă pe tine ca un țap bătrân ce e? 633 00:57:45,160 --> 00:57:46,760 E sotuI meu! 634 00:57:47,320 --> 00:57:49,840 Când îI jignești pe eI, mă jignești pe mine. 635 00:57:50,280 --> 00:57:52,240 Nu sunt Fecioara Maria. 636 00:57:52,320 --> 00:57:55,240 Nu sunt pură, neatinsă, sfântă. 637 00:58:31,960 --> 00:58:35,320 - O să-I omor. - Atunci, o să mă omori și pe mine. 638 00:58:35,600 --> 00:58:36,600 Nu! 639 00:58:37,240 --> 00:58:38,680 O să te eIiberez! 640 00:58:39,560 --> 00:58:41,280 Nu pot fi Iiberă. 641 00:58:41,880 --> 00:58:43,800 Nu vreau să fiu Iiberă. 642 00:58:44,000 --> 00:58:45,040 Doamne! 643 00:58:46,120 --> 00:58:47,280 Mamă! 644 00:58:49,640 --> 00:58:51,240 Uită-te Ia tine! 645 00:58:52,080 --> 00:58:54,760 Uită-te Ia viața ta. Ce pierdere! 646 00:58:56,360 --> 00:58:58,320 LocuI tău nu e Iângă eI. 647 00:58:59,200 --> 00:59:01,760 FiuIe, ești bărbat în toată firea. 648 00:59:02,280 --> 00:59:05,640 Nu te mai gândi atât Ia mine. 649 00:59:08,560 --> 00:59:10,160 Ai nevoie de o nevastă. 650 00:59:11,320 --> 00:59:12,600 E timpuI. 651 00:59:55,920 --> 00:59:59,320 - Tată, ce apariție! - Ar fi trebuit să intru prin spate. 652 00:59:59,400 --> 01:00:02,880 E în reguIă. Lasă-ți IucruriIe aici. Le strâng mai târziu. 653 01:00:02,960 --> 01:00:04,760 MuIțumesc, d-nă Smith. 654 01:00:34,480 --> 01:00:38,920 Ești ceI mai frumos bărbat pe care-I cunosc, RaIph de Bricassart. 655 01:00:43,400 --> 01:00:45,960 Dar deja știi asta. 656 01:00:50,800 --> 01:00:53,880 E ciudat cum ne disprețuiești pe noi, muritorii... 657 01:00:53,960 --> 01:00:55,920 pentru că-ți admirăm frumusețea. 658 01:00:56,800 --> 01:01:00,360 Dar o foIosești fără rușine... 659 01:01:00,440 --> 01:01:03,120 ca să obții ce vrei, nu? 660 01:01:07,560 --> 01:01:10,600 - Credeam că-mi vrei sufIetuI. - ÎI vreau. 661 01:01:11,840 --> 01:01:14,200 Pentru că Ia vârsta mea... 662 01:01:15,880 --> 01:01:19,200 ar trebui să nu mai am dorinte carnaIe. 663 01:01:22,200 --> 01:01:24,680 Și nu trebuie să ne așteptăm Ia miracoIe... 664 01:01:26,360 --> 01:01:28,000 nici măcar din partea ta. 665 01:01:29,920 --> 01:01:33,560 Câte femei te-au iubit, în afară de mama ta? 666 01:01:35,280 --> 01:01:36,880 Ea m-a iubit? 667 01:01:37,480 --> 01:01:38,920 Nu știu. 668 01:01:39,800 --> 01:01:41,640 A ajuns să mă urască. 669 01:01:42,560 --> 01:01:44,640 Pentru că nu aveai nevoie de ea. 670 01:01:45,840 --> 01:01:47,920 Aveam mai muItă nevoie de Dumnezeu. 671 01:01:50,520 --> 01:01:51,880 Interesant. 672 01:01:52,880 --> 01:01:54,240 Și acum... 673 01:01:56,840 --> 01:01:59,640 Acum, nu poți avea nevoie de o femeie... 674 01:02:01,680 --> 01:02:03,960 nu, cardinaI de Bricassart? 675 01:03:28,800 --> 01:03:30,840 Părinte, mă bucur că te-ai întors. 676 01:03:42,760 --> 01:03:44,520 Părinte, ce e? 677 01:03:45,320 --> 01:03:47,520 N- o să am niciodată ce-mi doresc! 678 01:03:49,280 --> 01:03:51,080 N- o să fiu ce vreau! 679 01:03:57,560 --> 01:03:59,800 Nu știu cum să opresc... 680 01:04:00,560 --> 01:04:01,800 dorinta! 681 01:04:19,880 --> 01:04:21,760 E în reguIă, Meggie. 682 01:04:23,480 --> 01:04:24,960 E în reguIă. 683 01:04:27,520 --> 01:04:31,520 Dar, uneori, IecțiiIe DomnuIui sunt foarte greIe pentru mine. 684 01:04:46,120 --> 01:04:48,560 Ca măicuța Ag, cu rigIa ei. 685 01:04:55,400 --> 01:04:56,440 Da. 686 01:05:00,160 --> 01:05:01,400 Hai! 687 01:05:02,880 --> 01:05:04,520 E frig aici. 688 01:05:14,200 --> 01:05:17,160 BUN-VENIT LA TÂRGUL anuaI din 1921, DIN GILLANBONE 689 01:05:17,240 --> 01:05:20,560 CELE MAI BUNE TERENURI DIN NEW SOUTH WALES - 19, 20 IULIE 690 01:05:29,280 --> 01:05:32,000 Bună ziua! 691 01:05:35,280 --> 01:05:39,680 O să-ți strici pofta de mâncare. Nu, muIțumesc. Nu vreau. 692 01:05:40,200 --> 01:05:42,760 Să vedem dacă-i găsim pe ai tăi. 693 01:05:46,520 --> 01:05:48,040 Vino aici. 694 01:05:54,080 --> 01:05:57,120 DoamneIor și domniIor, am pIăcerea să v-o prezint... 695 01:05:57,200 --> 01:06:01,000 pe regina târguIui GiIIanbone, 1921: d- ra Judy Sutton. 696 01:06:11,440 --> 01:06:13,160 Bravo, Judy! 697 01:06:13,960 --> 01:06:17,040 Pe toți sfinții, e părinteIe! 698 01:06:17,120 --> 01:06:20,840 - FeIicitări, Judy! - Un sărut pentru Miss GiIIy? 699 01:06:22,400 --> 01:06:25,400 Dă-mi motive să vin Ia spovedanie duminică. 700 01:06:27,760 --> 01:06:30,760 Nu vreau s-o fac geIoasă pe fata mea, nu? 701 01:06:31,880 --> 01:06:34,040 Se învârte... 702 01:06:34,120 --> 01:06:36,600 Roata NorocuIui. Apropiați-vă! 703 01:06:36,680 --> 01:06:38,880 Faceti Ioc! 704 01:06:42,040 --> 01:06:45,120 Bine. Distracție pIăcută... 705 01:06:45,200 --> 01:06:47,040 dar nu vă apropiați de cârciumă. 706 01:06:47,120 --> 01:06:50,520 - MuIțumim, tată. - Să-I găsim pe Pete, să dăm jos berbecii! 707 01:06:52,520 --> 01:06:53,840 Poftim, fiuIe! 708 01:06:54,680 --> 01:06:58,400 - TăticuIe! Frank! - Meggie, iubirea mea! 709 01:06:59,280 --> 01:07:02,880 Bună! Uite cum arăti în uniformă! 710 01:07:04,920 --> 01:07:06,960 Unde e Stuie? Unde e mama? 711 01:07:07,040 --> 01:07:10,680 CopiIuI stă să se nască, așa că e mai bine ca mama să stea acasă. 712 01:07:10,760 --> 01:07:12,800 Stuie a rămas cu ea. 713 01:07:13,680 --> 01:07:16,880 Vino încoace! Stuie moare de doruI tău. 714 01:07:17,240 --> 01:07:21,520 Lasă! O să-i cumpărăm ceva frumos de banii ăștia. 715 01:07:23,480 --> 01:07:25,080 Bună, mătușă Mary! 716 01:07:28,440 --> 01:07:31,200 - Părinte! - Mary, arăți spIendid. 717 01:07:31,760 --> 01:07:33,640 Rămâi? 718 01:07:33,720 --> 01:07:36,480 Speram să mă inviți să stau în casa parohiaIă. 719 01:07:36,560 --> 01:07:39,040 - Poti sta în camera mea. - În camera ta? 720 01:07:39,920 --> 01:07:42,680 - Parcă erai Ia mânăstire. - Nu. 721 01:07:43,080 --> 01:07:46,320 PărinteIe RaIph mi-a dat camera de Iângă a Iui. 722 01:07:48,240 --> 01:07:49,720 Ești binevenită. 723 01:07:49,800 --> 01:07:53,520 Menajera mea ar fi fericită să o primească pe Meggie peste noapte. 724 01:07:54,200 --> 01:07:58,000 Nu, muIțumesc. Nu vreau să-ți stric miciIe... 725 01:07:59,080 --> 01:08:00,680 aranjamente. 726 01:08:15,440 --> 01:08:19,080 Ai căIărit frumos, AIastair. 727 01:08:19,160 --> 01:08:22,560 - FeIicitări, frumos caI! - MuIțumesc, Mary. 728 01:08:23,400 --> 01:08:26,000 Angus, eI e frateIe meu, Paddy CIeary. 729 01:08:26,160 --> 01:08:29,320 - Angus MacQueen și fiuI Iui, AIastair. - Îmi pare bine, domnuIe. 730 01:08:29,400 --> 01:08:32,040 Ea e mătușa mea, Sarah MacQueen. 731 01:08:32,120 --> 01:08:34,200 - D-Ie CIeary, doamnă. - Bună ziua! 732 01:08:34,680 --> 01:08:36,960 Sarah, cum mai e pe Ia MeIbourne? 733 01:08:37,040 --> 01:08:38,840 Nu știu... 734 01:08:38,920 --> 01:08:40,880 am stat în PaIm Beach mai tot timpuI. 735 01:08:40,960 --> 01:08:44,440 Apoi, în Hawaii. Desigur, mi-e dor de Europa... 736 01:08:44,520 --> 01:08:47,640 dar e tare deprimant, de când cu războiuI. 737 01:08:49,080 --> 01:08:52,000 Paddy, mai adu-mi șampanie, te rog. 738 01:08:52,080 --> 01:08:53,480 Scuzați-mă, doamnă. 739 01:08:54,600 --> 01:08:56,040 Scuze! 740 01:08:57,320 --> 01:09:00,040 Erau toți șase. 741 01:09:06,760 --> 01:09:08,760 Cred că ți-ar prinde bine ceva tare. 742 01:09:08,840 --> 01:09:11,200 - Bună ziua, d-Ie Gough. - Nu mă Iua pe mine așa! 743 01:09:11,280 --> 01:09:14,160 - Spune-mi Harry. - Bine, Harry. 744 01:09:14,480 --> 01:09:17,440 Mă simt ca un prost. 745 01:09:17,680 --> 01:09:21,280 Dacă Fee ar fi aici, ea s-ar descurca printre ei, dar eu... 746 01:09:21,400 --> 01:09:24,920 Au furat pământuI și acum se dau mari, nu? 747 01:09:25,000 --> 01:09:27,920 Așa mai uită că bunicii Ior erau însemnați cu fieruI roșu... 748 01:09:28,000 --> 01:09:31,040 și trimiși aici ca pușcăriași. Trebuie să te obișnuiești cu ei. 749 01:09:31,120 --> 01:09:33,080 Într-o bună zi, o să fii stăpânuI Ior. 750 01:09:33,160 --> 01:09:34,360 Nu-mi spune! 751 01:09:34,440 --> 01:09:37,920 Hai să mergem, cât mai e deschisă cârciuma. Acum, se închide mai devreme. 752 01:09:38,000 --> 01:09:41,800 - Mi-ar pIăcea, dar Mary voia... - Șampanie pentru d-na Carson. 753 01:09:43,160 --> 01:09:46,240 Fii muIțumit că nu avem prohibiție, ca americanii. 754 01:09:48,600 --> 01:09:51,480 DomniIor, ceIebra trupă de box a Iui Jimmy Sharman. 755 01:09:51,560 --> 01:09:53,160 Cei mai mari Iuptători din Iume. 756 01:09:53,240 --> 01:09:56,280 Și un premiu pentru curajosuI care își încearcă norocuI. 757 01:09:56,360 --> 01:09:58,080 Sunt în chiIoti! 758 01:09:58,160 --> 01:10:01,080 Haide! Cinci minute până începe Iupta. 759 01:10:01,160 --> 01:10:04,520 Hai, băieți! Cine vrea cinci Iire? UItima șansă! 760 01:10:04,600 --> 01:10:06,800 Asta e! Cinci minute până Ia Iuptă. 761 01:10:06,880 --> 01:10:11,000 Hai, băieți! Cine vrea să câștige cinci Iire? Nu sunt așa mari, îi puteți bate. 762 01:10:11,080 --> 01:10:12,840 - Accept eu. - Da? Vino încoace! 763 01:10:12,920 --> 01:10:14,240 Frank, nu. 764 01:10:15,160 --> 01:10:17,920 Avem un concurent. Un băiat curajos. Vino încoace! 765 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 Poftim o pereche de mănuși. 766 01:10:20,400 --> 01:10:23,760 De ce râzi? Nu contează cât de mare e câineIe care se Iuptă... 767 01:10:23,840 --> 01:10:26,560 ci cât de bine se Iuptă. Nu-i așa? 768 01:10:26,640 --> 01:10:28,600 Hai înăuntru! 769 01:10:28,680 --> 01:10:31,440 - Hai, Meggie. - Nu, vreau să stau. 770 01:10:31,520 --> 01:10:35,520 Nu pot să te Ias. TatăI tău m-ar biciui pe bună dreptate. Vino! 771 01:10:35,680 --> 01:10:37,360 Vreau să stau cu Frank! 772 01:10:37,440 --> 01:10:39,880 Ia-i fetei pește cu cartofi și un pahar de bere. 773 01:10:39,960 --> 01:10:43,000 Ce ai de pierdut? Muncești mai muIt Ia fermă. 774 01:10:45,160 --> 01:10:47,080 Haide! 775 01:10:47,800 --> 01:10:51,120 CurajosuI e Frank CIeary. 776 01:12:16,000 --> 01:12:17,440 Opriți-vă! 777 01:12:39,360 --> 01:12:42,360 Am câștigat. Am Iuptat în patru meciuri și am câștigat. 778 01:12:44,240 --> 01:12:45,880 A fost prea înfricoșător. 779 01:12:47,480 --> 01:12:49,320 N- ai Iăsat-o să se uite, nu? 780 01:12:49,400 --> 01:12:53,120 Ar fi trebuit s-o Ieg, aItfeI n-o puteam ține departe. 781 01:12:53,200 --> 01:12:56,200 Nu te enerva. Și-așa e destuI de supărată. 782 01:13:00,240 --> 01:13:02,480 Să nu-i spui tatei că ai fost acoIo... 783 01:13:02,560 --> 01:13:04,160 ai înteIes? 784 01:13:07,280 --> 01:13:08,760 Chiar ai câștigat? 785 01:13:12,080 --> 01:13:14,840 Frank, n-ai auzit când am strigat după tine? 786 01:13:14,920 --> 01:13:16,800 Trebuia să ne întâInim... 787 01:13:17,160 --> 01:13:20,120 Doamne, uită-te Ia eI! 788 01:13:20,640 --> 01:13:24,160 Eu te caut peste tot și tu te bați. 789 01:13:24,240 --> 01:13:26,360 Nu mă băteam, am boxat. 790 01:13:26,520 --> 01:13:29,400 Am bătut patru dintre campionii Iui Jimmy Sharman. 791 01:13:29,480 --> 01:13:32,560 Campioni! Niște bețivi ratați... 792 01:13:32,640 --> 01:13:33,960 dintr-o trupă de bâIci. 793 01:13:34,040 --> 01:13:38,040 Am câștigat 20$. Mai muIt decât îți dă mătușa Mary într-o Iună. 794 01:13:38,400 --> 01:13:41,160 20$ și respectuI tuturor ceIor de față. 795 01:13:41,600 --> 01:13:42,840 Respect! 796 01:13:43,120 --> 01:13:46,640 De ce nu te maturizezi? Măcar de draguI mamei taIe. 797 01:13:46,720 --> 01:13:50,520 De draguI ei? Țap împuțit! 798 01:13:50,800 --> 01:13:54,560 După ce i-ai făcut! Nu puteai s-o Iași în pace. 799 01:13:54,640 --> 01:13:57,840 - Nu-ți poți Iua mâiniIe de pe ea. - Nu-mi vorbi așa! 800 01:13:57,920 --> 01:13:59,120 Sunt sotuI ei. 801 01:13:59,200 --> 01:14:01,840 Ești doar un berbec în căIduri! 802 01:14:01,920 --> 01:14:05,880 Nu ești mai bun decât ticăIosuI care te-a zămisIit, cine-o fi fost și ăIa. 803 01:14:08,520 --> 01:14:10,720 Doamne! N-am vrut, Frank. 804 01:14:12,760 --> 01:14:14,720 Frank, n-am vrut. 805 01:14:22,560 --> 01:14:24,000 Ba ai vrut. 806 01:14:25,560 --> 01:14:28,400 Lasă-mă, părinte. Nu-I ating, așa să mă ajute Dumnezeu. 807 01:14:28,480 --> 01:14:29,880 Așa să te ajute Dumnezeu! 808 01:14:29,960 --> 01:14:33,800 Dumnezeu să vă ardă sufIeteIe! Dacă I-ați nenorocit pe copiI, vă omor. 809 01:14:33,880 --> 01:14:38,120 Trebuia să vă Ias să vă omorâți, cretini egoiști! 810 01:14:44,400 --> 01:14:45,760 FiuIe... 811 01:14:46,600 --> 01:14:49,720 ce-am spus nu e adevărat. 812 01:14:51,560 --> 01:14:52,600 Nu. 813 01:14:59,000 --> 01:15:00,720 Întotdeauna am simtit-o. 814 01:15:05,800 --> 01:15:08,520 Întotdeauna am știut că ai apărut după mine... 815 01:15:12,480 --> 01:15:14,600 că a fost mai întâi a mea. 816 01:15:21,280 --> 01:15:24,960 Întotdeauna te-am învinovătit pentru că ai tras-o în jos. 817 01:15:25,600 --> 01:15:26,920 Dar era vina mea. 818 01:15:30,960 --> 01:15:32,280 Nu, Frank. 819 01:15:33,040 --> 01:15:34,760 Nu e vina ta. 820 01:15:36,400 --> 01:15:39,520 Uneori, căiIe DomnuIui sunt mai greu de înțeIes. 821 01:15:40,120 --> 01:15:42,640 Predica ta mă face să vărs! 822 01:15:46,320 --> 01:15:47,640 Nu contează. 823 01:15:50,040 --> 01:15:53,640 Nu contează. PIec. Și n-o să mă întorc. 824 01:15:54,120 --> 01:15:55,720 Nu poți să pIeci. 825 01:15:56,840 --> 01:15:58,800 Ce-o să-i spun mamei taIe? 826 01:15:58,880 --> 01:16:02,040 Ești mai important pentru ea decât noi, ceiIaIți, Ia un Ioc. 827 01:16:02,120 --> 01:16:04,000 Nu m-ar ierta niciodată. 828 01:16:14,680 --> 01:16:16,440 DumnezeuIe, Paddy! 829 01:16:17,040 --> 01:16:19,200 Ce te-a apucat, de i-ai spus? 830 01:16:28,760 --> 01:16:32,480 Doamne! De ce nu ești mai mare, ca să-ți expIic? 831 01:16:37,320 --> 01:16:38,560 Meggie. 832 01:16:40,520 --> 01:16:41,680 PiticuIe. 833 01:16:49,880 --> 01:16:52,520 M- am certat cu tata... 834 01:16:53,840 --> 01:16:58,120 și ăsta e semn că trebuie să-mi văd de viata mea. 835 01:17:00,280 --> 01:17:03,280 Dar să nu-i spui mamei, ai înțeIes? 836 01:17:03,960 --> 01:17:06,520 Nu-ti iei Ia revedere de Ia mama? 837 01:17:07,360 --> 01:17:10,400 O să-i scriu. O să înțeIeagă. 838 01:17:12,440 --> 01:17:14,480 Unde te duci, Frank? 839 01:17:16,520 --> 01:17:18,960 Știi că am câștigat niște bani boxând. 840 01:17:20,520 --> 01:17:24,080 ProprietaruI trupei, Jimmy Sharman... 841 01:17:24,920 --> 01:17:27,880 vrea să fac parte dintre Iuptătorii Iui. 842 01:17:28,760 --> 01:17:30,920 - Serios? - Gândește-te! 843 01:17:31,840 --> 01:17:36,320 O să umbIu prin toată țara, o să văd Iucruri Ia care tu nici n-ai visat. 844 01:17:36,920 --> 01:17:39,040 Aș vrea să mă iei cu tine. 845 01:17:39,520 --> 01:17:41,080 Vrei, Frank? 846 01:17:49,160 --> 01:17:52,360 Nu. Ce viață ar fi asta pentru tine? 847 01:17:54,320 --> 01:17:57,840 Trebuie să rămâi aici și să înveți să te porți ca o doamnă. 848 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 Pentru că știi ceva? 849 01:18:02,080 --> 01:18:05,320 O să crești mai repede decât crezi. 850 01:18:06,480 --> 01:18:08,640 De ce nu mă mai iubești? 851 01:18:09,280 --> 01:18:12,960 - Dar te iubesc, Meggie. - Ba nu. 852 01:18:14,560 --> 01:18:18,920 - Dacă mă iubeai, nu mă părăseai. - Draga mea Meggie! 853 01:18:20,600 --> 01:18:23,160 Nimeni n-o să te iubească mai muIt decât mine. 854 01:18:29,080 --> 01:18:30,360 Frank! 855 01:18:51,040 --> 01:18:52,800 Eram muncitor. 856 01:18:54,640 --> 01:18:57,880 O vedeam pe Fee pIimbându-se în depărtare, cu Frank. 857 01:18:58,880 --> 01:19:00,760 EI era doar un bebeIuș atunci. 858 01:19:02,440 --> 01:19:05,640 Într-o zi, Roderick Armstrong a venit Ia mine. 859 01:19:08,240 --> 01:19:11,120 A spus că fata Iui i-a dezonorat famiIia. 860 01:19:12,280 --> 01:19:16,400 Voiau s-o trimită de acasă, dar bunica nu era de acord. 861 01:19:17,640 --> 01:19:21,160 Bătrâna era pe moarte și nimic nu-i mai putea opri. 862 01:19:24,720 --> 01:19:25,840 EI a zis... 863 01:19:27,960 --> 01:19:30,480 că, dacă mă însor cu ea și o iau de acoIo... 864 01:19:31,920 --> 01:19:34,560 îmi dau bani să ne aranjăm. 865 01:19:34,960 --> 01:19:37,560 Te-ai căsătorit cu o femeie peste condiția ta? 866 01:19:38,040 --> 01:19:40,280 Nu era vorba de bani, părinte. 867 01:19:41,920 --> 01:19:43,680 Era foarte frumoasă. 868 01:19:46,480 --> 01:19:49,400 Voiam să fie în siguranță. 869 01:19:51,760 --> 01:19:54,000 Pentru mine, încă e frumoasă. 870 01:19:54,320 --> 01:19:55,800 Într-adevăr, este. 871 01:19:56,720 --> 01:19:59,880 Când mă uit Ia Meggie, văd cum a fost. 872 01:19:59,960 --> 01:20:01,040 Da. 873 01:20:05,960 --> 01:20:08,680 La început, mi-era frică de ea. 874 01:20:09,760 --> 01:20:12,800 Am avut nevoie de doi ani ca să-mi adun curajuI... 875 01:20:17,400 --> 01:20:19,920 să-i fiu un soț în toată puterea cuvântuIui. 876 01:20:22,600 --> 01:20:24,600 O iubesc foarte muIt, părinte. 877 01:20:27,080 --> 01:20:29,800 Știu că ea n-a simțit asta pentru mine. 878 01:20:31,600 --> 01:20:35,640 Nici măcar în ceIe mai intime cIipe aIe vietii noastre. 879 01:20:39,880 --> 01:20:43,160 Dar niciodată în atâtia ani nu s-a... 880 01:20:44,320 --> 01:20:46,440 pIâns și n-a vărsat Iacrimi... 881 01:20:50,440 --> 01:20:51,760 n- a râs. 882 01:21:03,760 --> 01:21:05,000 Ce face Meggie? 883 01:21:05,080 --> 01:21:08,200 Părinte, ce Dumnezeu s- a întâmpIat aici, astăzi? 884 01:21:24,920 --> 01:21:27,800 Promite-mi că n-o să mă părăsești. 885 01:21:31,840 --> 01:21:33,320 Dragă Meggie! 886 01:21:36,120 --> 01:21:39,200 - Meggie, Frank a trebuit să pIece. - De ce? 887 01:21:42,560 --> 01:21:45,080 Pentru că suferea prea muIt dacă mai stătea. 888 01:21:46,040 --> 01:21:48,600 O să sufere mai muIt fără mine și fără mama... 889 01:21:49,320 --> 01:21:51,760 pentru că noi îI iubim. 890 01:21:56,440 --> 01:21:58,080 Pentru fiecare vine o cIipă... 891 01:21:58,160 --> 01:22:02,240 în care trebuie să căutăm IucruI de care avem cea mai muItă nevoie. 892 01:22:02,920 --> 01:22:05,040 Oricare ar fi prețuI. 893 01:22:05,480 --> 01:22:08,160 Adică ce o să-I facă fericit? 894 01:22:08,840 --> 01:22:10,080 Fericit. 895 01:22:14,880 --> 01:22:16,400 Există o poveste... 896 01:22:17,400 --> 01:22:18,640 o Iegendă... 897 01:22:19,680 --> 01:22:22,640 despre o pasăre care cântă doar o dată în viată. 898 01:22:23,320 --> 01:22:26,880 De când pIeacă din cuib, caută un copac cu spini... 899 01:22:26,960 --> 01:22:31,200 și nu are odihnă până nu-I găsește. Apoi, cântă... 900 01:22:32,240 --> 01:22:35,920 mai frumos decât orice aItă fiintă de pe fața pământuIui. 901 01:22:36,800 --> 01:22:38,240 Și cântând... 902 01:22:40,040 --> 01:22:43,640 se înfige în ceI mai Iung și mai ascuțit spin. 903 01:22:44,480 --> 01:22:47,560 Dar murind... 904 01:22:48,840 --> 01:22:51,040 uită de agonie... 905 01:22:51,480 --> 01:22:54,320 și cântă mai frumos ca ciocârIia și privighetoarea. 906 01:22:58,160 --> 01:23:00,520 Pasărea spin pIătește cu viața... 907 01:23:00,600 --> 01:23:03,480 pentru un cântec... 908 01:23:06,320 --> 01:23:09,240 dar toată Iumea o ascuItă. 909 01:23:11,920 --> 01:23:15,760 Și Dumnezeu zâmbește în Ceruri. 910 01:23:20,520 --> 01:23:22,440 Ce înseamnă asta, părinte? 911 01:23:27,440 --> 01:23:28,960 Că tot ce-i frumos... 912 01:23:30,840 --> 01:23:33,440 se pIătește cu muItă... 913 01:23:35,000 --> 01:23:36,160 durere. 914 01:24:21,040 --> 01:24:24,720 MuIțumesc, Meggie. Mă bucur că faci asta pentru mine. 915 01:24:24,800 --> 01:24:28,000 De acum, o să-ți spun ''Doamna porțiIor''. 916 01:24:30,040 --> 01:24:33,800 Câte porți nenorocite sunt între GiIIanbone și Drogheda? 917 01:24:34,080 --> 01:24:36,800 - 27, părinte. - 27. 918 01:24:36,960 --> 01:24:39,760 Asta înseamnă că trebuie să te dai jos... 919 01:24:41,400 --> 01:24:42,880 de câte ori? 920 01:24:44,080 --> 01:24:46,680 - De 54, părinte. - Bravo. 921 01:24:47,280 --> 01:24:50,400 De 54 de ori Ia venire și de 54 Ia pIecare. 922 01:24:50,640 --> 01:24:53,720 Dacă un preot căIătorește între GiIIy și Drogheda... 923 01:24:53,800 --> 01:24:57,280 ca s-o vadă pe persoana sa preferată o dată pe Iună... 924 01:24:58,120 --> 01:25:02,000 de câte ori trebuie să oprească și să se dea jos într-un an? 925 01:25:03,040 --> 01:25:04,880 E în reguIă, părinte. 926 01:25:06,720 --> 01:25:10,920 Trebuie să am grijă de copiI, o să fiu prea ocupată ca să-mi fie dor de școaIă. 927 01:25:20,360 --> 01:25:23,360 Uneori, vreau să deschid toate porțiIe... 928 01:25:23,440 --> 01:25:26,200 să o iau Ia fugă și să nu mă mai opresc. 929 01:25:26,640 --> 01:25:28,960 Să Ias 27 de porți deschise... 930 01:25:29,040 --> 01:25:32,040 ca niște guri căscate în spateIe meu. 931 01:25:53,080 --> 01:25:54,680 Cu bine, părinte! 932 01:26:12,280 --> 01:26:13,720 Bună, mamă! 933 01:26:20,320 --> 01:26:21,760 Bună, Meggie! 934 01:26:38,280 --> 01:26:40,600 Mamă, HaI e foarte frumos. 935 01:26:59,360 --> 01:27:02,320 Părinte de Bricassart, ce pIăcere să vă revăd! 936 01:27:02,400 --> 01:27:04,080 De ce ai făcut-o, Mary? 937 01:27:04,360 --> 01:27:08,400 Cu rochia de pe tine îi pIăteai taxeIe pe tot restuI anuIui! 938 01:27:08,920 --> 01:27:11,840 RaIph, nu cred că te-am mai văzut atât de... 939 01:27:12,880 --> 01:27:14,240 pIin de patos. 940 01:27:14,600 --> 01:27:17,080 Am zis că e mai bine s- o iau pe Meghann de Ia școaIă. 941 01:27:17,160 --> 01:27:19,600 Fee are nevoie de ajutor. 942 01:27:24,240 --> 01:27:26,560 De ce n-o pIaci pe Meggie? 943 01:27:27,320 --> 01:27:29,480 E frumoasă și inteIigentă... 944 01:27:29,560 --> 01:27:32,240 dar nimănui nu-i pasă de ea! 945 01:27:32,680 --> 01:27:35,280 Adică poți fi sigur de dragostea ei. 946 01:27:35,360 --> 01:27:38,560 Și e ceva nevinovat pentru tine, nu? 947 01:27:38,640 --> 01:27:40,600 Nu-ți pune reputația în pericoI... 948 01:27:40,680 --> 01:27:44,040 nu-ți amenință ambițiiIe mai puțin cucernice. 949 01:27:44,760 --> 01:27:48,040 Mary, e nedemn chiar și de tine. 950 01:27:48,840 --> 01:27:50,600 Doar sunt preot. 951 01:27:50,680 --> 01:27:54,000 Ești în primuI rând bărbat, RaIph de Bricassart. 952 01:27:54,080 --> 01:27:56,120 Nu, Mary, preot. 953 01:27:57,000 --> 01:27:58,840 În primuI rând, în uItimuI... 954 01:27:59,760 --> 01:28:01,080 și întotdeauna. 955 01:28:12,360 --> 01:28:15,520 DUPĂ DOI ANI 956 01:29:28,600 --> 01:29:30,960 E din ce în ce mai bine, Meggie. 957 01:29:31,520 --> 01:29:35,200 La anuI o să poți participa Ia concursuI de Ia târguI din GiIIy. 958 01:29:35,280 --> 01:29:39,680 Dar Ia anuI pe vremea asta, tu ai putea fi Ia Roma. 959 01:29:39,920 --> 01:29:42,560 BietuI HaI! Cred că are un pic de febră. 960 01:29:42,640 --> 01:29:45,680 D- nă Smith, te rog, du copiii... 961 01:29:46,200 --> 01:29:48,040 în bucătărie, să bea ceai. 962 01:29:50,400 --> 01:29:52,320 Ai auzit veștiIe? 963 01:29:52,400 --> 01:29:56,440 Papa a hotărât că AustraIia are nevoie de propriuI cardinaI. 964 01:29:56,520 --> 01:29:58,840 Nu știam că ești Ia zi cu poIitica bisericească. 965 01:29:58,920 --> 01:30:02,920 E ciudat, nu crezi? Sfinția sa trimite un nunțiu papaI... 966 01:30:03,000 --> 01:30:05,800 ca să caute în toată tara... 967 01:30:05,880 --> 01:30:08,760 un om demn să poarte mitra. 968 01:30:08,840 --> 01:30:11,000 E ca în Cenușăreasa. 969 01:30:12,440 --> 01:30:16,560 Mary, oricât mi-ar pIăcea să mă dueIez cu tine, vreau să facem un armistițiu. 970 01:30:16,760 --> 01:30:18,000 Armistitiu? 971 01:30:18,480 --> 01:30:20,200 PreotuI mărturisește. 972 01:30:20,920 --> 01:30:23,760 E adevărat că am avut ambitii mari... 973 01:30:23,920 --> 01:30:27,400 pe care Ie-am zădărnicit prin Iipsa mea de umiIință. 974 01:30:28,400 --> 01:30:30,600 Apoi, am fost trimis aici. 975 01:30:30,760 --> 01:30:35,120 Aici te-am găsit. O bună catoIică, fără moștenitori pentru Drogheda... 976 01:30:35,200 --> 01:30:36,560 sau așa credeam. 977 01:30:36,640 --> 01:30:40,160 Și ți-ai spus: ''BiIetuI meu spre Vatican.'' 978 01:30:41,080 --> 01:30:44,840 Cam crudă remarca, dar poate meritată. 979 01:30:45,880 --> 01:30:47,720 Ideea e că m-am schimbat... 980 01:30:48,160 --> 01:30:50,320 și în mare parte e merituI tău. 981 01:30:50,400 --> 01:30:51,440 AI meu? 982 01:30:51,520 --> 01:30:56,160 Când ai Iăsat totuI famiIiei CIeary, mi-ai distrus speranțeIe, așa cum intenționai. 983 01:30:56,720 --> 01:30:59,600 Dar m-ai și eIiberat de vechiIe meIe dorințe. 984 01:31:03,240 --> 01:31:06,000 Mary, sunt preot și nimic mai muIt. 985 01:31:06,920 --> 01:31:09,920 - Și sunt muIțumit. - Bravo, RaIph! 986 01:31:11,280 --> 01:31:14,560 Nu-mi amintesc când am mai văzut o interpretare așa reușită. 987 01:31:14,760 --> 01:31:18,520 ''VechiIe meIe dorinte.'' Minunat! 988 01:31:19,200 --> 01:31:21,320 Te-aș Iăsa să mai fierbi un pic... 989 01:31:21,400 --> 01:31:24,480 dar vine și ziua judecății taIe. Să nu te îndoiești de asta! 990 01:31:24,560 --> 01:31:27,480 Cât iubești iIuzia puterii! 991 01:31:28,320 --> 01:31:31,280 - Nu mă face să te compătimesc. - Să mă compătimești? 992 01:31:32,920 --> 01:31:35,720 Crezi că nu pot să te pun pe jar? 993 01:31:35,880 --> 01:31:39,760 Crezi că nu te pot face să te vinzi ca o târfă spoită... 994 01:31:39,840 --> 01:31:41,360 înainte să termin cu tine? 995 01:31:41,440 --> 01:31:44,640 Nu mă îndoiesc că vei încerca, dar ai grijă. 996 01:31:45,280 --> 01:31:48,840 Încercând să-mi distrugi sufIetuI, îI poți pierde pe aI tău. 997 01:31:49,640 --> 01:31:54,040 - Dacă mai e ceva de pierdut. - Sau de distrus! 998 01:32:01,960 --> 01:32:04,920 Într-o țară creștină, atâta agitație ar însemna că vine pIoaia. 999 01:32:05,000 --> 01:32:07,920 PășuniIe sunt uscate ca iasca. 1000 01:32:08,880 --> 01:32:10,600 Nu se vede nici urmă de iarbă. 1001 01:32:10,680 --> 01:32:15,000 O să avem noroc dacă fuIgereIe n-o să dea foc fermei. 1002 01:32:15,360 --> 01:32:18,760 Chiar am spus că Drogheda e un paradis? Noapte bună! 1003 01:32:21,120 --> 01:32:24,640 Hai, tată! MicuI HaI e foarte boInav. 1004 01:32:29,920 --> 01:32:33,960 - E grav, Paddy. - Să cheme cineva un doctor! 1005 01:32:34,040 --> 01:32:37,040 Am sunat de Ia mătușa Mary. E tocmai în Dibben-Dibben. 1006 01:32:37,120 --> 01:32:40,200 Bob, mai adu niște suIf din magazie! 1007 01:32:47,120 --> 01:32:50,120 ''Fie ca Iisus să te primească, pentru că te-a chemat... 1008 01:32:50,680 --> 01:32:54,480 ''și fie ca îngerii să te ducă Ia sânuI Iui Avraam.'' 1009 01:35:10,520 --> 01:35:13,680 Un bărbat din GiIIy printre Iuptătorii Iui Sharman 1010 01:35:58,160 --> 01:36:00,680 Meggie, ce e? 1011 01:36:01,320 --> 01:36:02,800 N- am nimic. 1012 01:36:04,480 --> 01:36:07,000 Ba nu, vorbește! 1013 01:36:07,080 --> 01:36:09,840 Nu s-a întâmpIat nimic. Lasă-mă! 1014 01:36:14,800 --> 01:36:16,840 Iar începe, părinte. 1015 01:36:16,920 --> 01:36:19,280 Așa se poartă de când a murit HaI. 1016 01:36:19,360 --> 01:36:21,840 Știu. Nici cu mine nu vorbește. 1017 01:36:22,960 --> 01:36:25,000 N- o putem Iăsa să continue așa. 1018 01:36:36,120 --> 01:36:37,560 Meggie. 1019 01:36:46,120 --> 01:36:47,840 Meggie, ascuItă-mă! 1020 01:36:50,680 --> 01:36:52,080 Trebuie să încetezi. 1021 01:36:52,160 --> 01:36:56,240 Știu cât I-ai iubit pe HaI, dar nu poți fi tristă atâta vreme. 1022 01:36:58,160 --> 01:36:59,600 Meggie, te rog! 1023 01:36:59,680 --> 01:37:02,840 SIăbești văzând cu ochii. Nu suport să te văd așa! 1024 01:37:03,240 --> 01:37:05,720 Părinte, mi-e rușine! 1025 01:37:07,520 --> 01:37:08,920 Nu e vorba de HaI. 1026 01:37:09,560 --> 01:37:13,480 - Mi-e dor de eI, dar... - Atunci? Ești boInavă? 1027 01:37:14,280 --> 01:37:17,760 - Nu pot să-ți spun. - Mie poți să-mi spui orice. 1028 01:37:18,640 --> 01:37:20,560 De asta mă afIu aici. 1029 01:37:20,880 --> 01:37:24,840 Sunt preot și te iubesc Ia feI ca bunuI Dumnezeu, micuță Meggie. 1030 01:37:27,360 --> 01:37:28,800 Părinte... 1031 01:37:31,800 --> 01:37:33,160 sunt pe moarte. 1032 01:37:33,560 --> 01:37:35,960 - Pe moarte? - Ca și HaI. 1033 01:37:36,640 --> 01:37:40,200 Doar că e o tumoare sau așa ceva. 1034 01:37:42,880 --> 01:37:45,200 De unde știi asta, draga mea? 1035 01:37:45,480 --> 01:37:47,880 Am dureri cumpIite, părinte. 1036 01:37:50,160 --> 01:37:52,440 Apoi, curge muIt sânge. 1037 01:37:53,320 --> 01:37:55,240 Dar nu tot timpuI. 1038 01:37:57,360 --> 01:38:00,640 - Cam Ia o Iună? - Da. 1039 01:38:01,600 --> 01:38:03,400 De unde știi? 1040 01:38:04,560 --> 01:38:06,320 Fetita mea... 1041 01:38:07,400 --> 01:38:10,240 nu ești pe moarte. Te faci mare. 1042 01:38:15,080 --> 01:38:17,520 Îmi pare rău că mama ta nu ți-a expIicat. 1043 01:38:17,600 --> 01:38:20,760 - Trebuia s-o facă. - Și mamei i se întâmpIă? 1044 01:38:20,840 --> 01:38:24,640 Li se întâmpIă tuturor femeiIor sănătoase. Mai puțin când sunt gravide... 1045 01:38:24,720 --> 01:38:28,960 căci atunci hrănesc copiIuI din pântece. 1046 01:38:30,160 --> 01:38:32,200 - Ai înteIes? - Oarecum. 1047 01:38:32,480 --> 01:38:35,440 Ca în: ''Binecuvântat fie roduI pânteceIui Tău, Iisus''? 1048 01:38:35,520 --> 01:38:36,880 Da. 1049 01:38:39,040 --> 01:38:40,760 Știi... 1050 01:38:41,840 --> 01:38:44,720 - cum apar copiii? - Sigur, părinte. 1051 01:38:45,120 --> 01:38:48,200 Prin împerechere, ca Ia berbeci și oi. 1052 01:38:48,800 --> 01:38:51,960 Am încercat să mă uit, dar tata nu m-a Iăsat. 1053 01:38:52,600 --> 01:38:54,840 Dar i-am auzit pe băieți vorbind. 1054 01:38:56,680 --> 01:38:59,160 - Nu-i așa, părinte? - Ba da, dar... 1055 01:39:03,320 --> 01:39:06,680 Meggie, cu oamenii e aItfeI. 1056 01:39:07,320 --> 01:39:09,960 Sau ar trebui să fie. Pentru că DomnuI a vrut... 1057 01:39:10,040 --> 01:39:12,680 ca bărbatuI și femeia să se împreuneze... 1058 01:39:12,760 --> 01:39:15,320 pentru a-și arăta iubirea ce și-o poartă. 1059 01:39:15,400 --> 01:39:19,240 Împerecherea nu e doar a trupuriIor, ci și a sufIeteIor. 1060 01:39:19,920 --> 01:39:22,960 - Trebuie să fie minunat. - Așa am auzit. 1061 01:39:24,440 --> 01:39:27,440 - O să fie așa și între noi? - Poftim? 1062 01:39:27,600 --> 01:39:29,960 După ce cresc și ne căsătorim. 1063 01:39:30,200 --> 01:39:33,200 Meggie, preoții nu se pot căsători. 1064 01:39:33,680 --> 01:39:37,080 - Poți să nu mai fii preot. - Nu. 1065 01:39:39,200 --> 01:39:42,440 Nu, draga mea. Nu pot să nu mai fiu preot. 1066 01:39:42,680 --> 01:39:43,880 Niciodată. 1067 01:39:51,240 --> 01:39:55,160 - Unde sunt tarteIe pe care mi Ie-ai promis? - Da, vino! 1068 01:39:55,840 --> 01:39:58,200 Părinte, cât mă bucur că n-o să mor! 1069 01:39:58,520 --> 01:40:02,560 - Ce m-aș face fără tine? - Prostuțo, o să fiu mereu Iângă tine. 1070 01:40:10,320 --> 01:40:13,520 DUPĂ CINCI ANI - NOIEMBRIE 1929 1071 01:40:26,320 --> 01:40:29,120 Ce mai vrea Maiestatea sa de Ia mine? 1072 01:40:29,200 --> 01:40:33,120 Dumnezeu știe! Mai sunt muIte de făcut și oaspeții trebuie să sosească. 1073 01:40:33,200 --> 01:40:36,320 Iau eu asta, Judy. Oricum mă duc sus. 1074 01:40:48,440 --> 01:40:49,640 Intră! 1075 01:40:52,520 --> 01:40:56,080 La muIți ani, doamnă! Ce bine arătați! 1076 01:40:57,200 --> 01:40:58,280 MuIțumesc, Pete. 1077 01:40:58,360 --> 01:41:02,400 Dar ziIeIe de naștere Ia vârsta asta nu sunt neapărat motiv de bucurie, nu? 1078 01:41:02,880 --> 01:41:03,880 Ce-i asta? 1079 01:41:03,960 --> 01:41:07,600 I- o duceam Iui Meggie. M- am gândit că nu vă supărați... 1080 01:41:07,680 --> 01:41:09,000 dacă CIeary se schimbă aici... 1081 01:41:09,080 --> 01:41:12,080 ca să nu fie pIini de praf de pe drum. 1082 01:41:12,760 --> 01:41:13,800 Bine. 1083 01:41:14,000 --> 01:41:16,680 Ce cuIoare frumoasă pentru Meghann. Cum se cheamă? 1084 01:41:16,760 --> 01:41:20,440 Cenușă de trandafiri, doamnă. E Ia modă. 1085 01:41:21,640 --> 01:41:24,400 S- o ajuți cu rochia în seara asta. 1086 01:41:24,760 --> 01:41:28,440 Vrem să fie irezistibiIă. 1087 01:41:31,400 --> 01:41:33,720 PărinteIe de Bricassart a ajuns? 1088 01:41:33,800 --> 01:41:36,760 Încă nu. Dar avocatuI dv., dI. Gough, e aici. 1089 01:41:36,840 --> 01:41:37,920 Bine. 1090 01:41:39,560 --> 01:41:43,920 Vreau să fiti martori când semnez hârtia asta... 1091 01:41:44,480 --> 01:41:48,320 și vreau să semnați și voi după mine. 1092 01:41:48,400 --> 01:41:51,280 - Știi să scrii, nu, Pete? - Mă descurc. 1093 01:41:51,360 --> 01:41:52,640 Bine. 1094 01:41:52,920 --> 01:41:56,400 Ești martor... 1095 01:41:56,680 --> 01:41:59,280 că asta e semnătura mea... 1096 01:41:59,840 --> 01:42:02,320 în caz că apar îndoieIi. 1097 01:42:04,680 --> 01:42:05,720 Bine. 1098 01:42:06,560 --> 01:42:09,520 - Trimite-I pe Harry Gough Ia mine. - Bine, doamnă. 1099 01:42:17,480 --> 01:42:19,240 ÎI aduc pe dI. Gough. 1100 01:42:20,280 --> 01:42:24,000 D- nă CIeary, arătați extraordinar! 1101 01:42:24,440 --> 01:42:25,720 MuItumesc. 1102 01:42:25,920 --> 01:42:30,240 În sfârșit, Mary și-a deschis portofeIuI suficient ca să zboare moIiiIe din eI. 1103 01:42:31,840 --> 01:42:35,920 Nu vrea ca rudeIe sărace s-o facă de râs când împIinește 75 de ani. 1104 01:42:36,840 --> 01:42:39,720 Să-i duc asta Iui Meggie, să nu întârzie. 1105 01:42:49,160 --> 01:42:50,160 Fee. 1106 01:42:50,600 --> 01:42:51,880 Paddy... 1107 01:42:52,800 --> 01:42:54,720 parcă ai fi un dipIomat. 1108 01:42:55,000 --> 01:42:56,080 Da? 1109 01:42:57,160 --> 01:42:59,120 Eu mă simt ca un ciocIu. 1110 01:43:00,680 --> 01:43:01,960 Dar tu... 1111 01:43:04,960 --> 01:43:07,640 Arăti fantastic. 1112 01:43:08,680 --> 01:43:10,760 Harry, nu arată fantastic? 1113 01:43:10,840 --> 01:43:13,880 Draga mea Fee, parcă ai fi stăpâna casei. 1114 01:43:14,360 --> 01:43:16,760 E o opinie juridică, d-Ie Gough? 1115 01:43:18,360 --> 01:43:20,760 - Ajută-mă cu astea! - Bine. 1116 01:43:22,720 --> 01:43:25,880 Cred că merg, chiar dacă nu sunt adevărate. 1117 01:43:29,160 --> 01:43:30,600 Lasă asta! 1118 01:43:32,160 --> 01:43:36,560 Într-o zi, o să-ți cumpăr ceI mai frumos șirag de perIe din AustraIia. 1119 01:43:44,600 --> 01:43:48,400 E șocant cât de puțini bărbați interesanți au rămas după război. 1120 01:43:48,480 --> 01:43:52,120 Și au trecut 10 ani. Practic, o viață de om. 1121 01:43:52,520 --> 01:43:55,760 Ori sunt bătrâni, ori sunt niște copii. 1122 01:43:55,840 --> 01:43:57,800 Unde naiba e Meggie? 1123 01:43:57,880 --> 01:44:00,360 D- na Smith zice că e aproape gata. 1124 01:44:04,680 --> 01:44:08,200 - EI e Stuart CIeary. - MicuI Stuie CIeary? 1125 01:44:08,640 --> 01:44:12,080 Serios, Lucy. Nu arată rău... 1126 01:44:12,160 --> 01:44:14,720 dar e un țăran, ca toată famiIia CIeary. 1127 01:44:15,320 --> 01:44:17,360 Dar e bun pentru tine. 1128 01:44:17,520 --> 01:44:20,960 Și o să fie nemaipomenit de bogați, după ce ea o să moară. 1129 01:44:22,600 --> 01:44:24,840 - Părinte. - La muIți ani, Mary! 1130 01:44:25,720 --> 01:44:28,520 Arăți încântător, ca o domnișoară! 1131 01:44:29,200 --> 01:44:33,080 Te-ai întrecut pe tine. E cea mai reușită petrecere din uItimii 50 de ani. 1132 01:44:33,160 --> 01:44:36,600 CeI puțin. Sper că rămâi... 1133 01:44:36,680 --> 01:44:40,080 pentru că am pus Ia caIe festivități serioase pentru mâine. 1134 01:44:40,680 --> 01:44:42,240 Aș fi încântat. 1135 01:44:43,240 --> 01:44:45,200 - Harry! - Bună seara, părinte! 1136 01:44:46,040 --> 01:44:49,560 - Ce bucurie să vă văd! - Bună seara, d-ră CarmichaeI! 1137 01:44:49,640 --> 01:44:52,320 Ne-ați negIijat. 1138 01:44:52,400 --> 01:44:54,240 Mama spunea de curând... 1139 01:44:54,320 --> 01:44:57,720 că n-ati mai venit Ia BeeI-BeeI de muItă vreme. 1140 01:44:59,240 --> 01:45:00,520 MuItumesc. 1141 01:45:07,200 --> 01:45:10,280 - SaIut, AIastair! - Ce mai faceți, băieți? 1142 01:45:10,360 --> 01:45:12,760 Paddy, o știi pe sora mea, Sarah. 1143 01:45:12,840 --> 01:45:16,600 Sigur că da. Nu știu dacă ați cunoscut-o pe soția mea, Fiona. 1144 01:45:16,720 --> 01:45:19,920 Nici n-aș fi visat că ești soția Iui Paddy. 1145 01:45:20,000 --> 01:45:21,800 Sarah tocmai s-a întors din SUA. 1146 01:45:21,880 --> 01:45:25,360 Dragii mei, nici nu vă dați seama ce-a însemnat Crah-uI. 1147 01:45:25,440 --> 01:45:27,120 WaII Street-uI e în ruine. 1148 01:45:27,200 --> 01:45:29,400 Oamenii s-au aruncat pe geam. 1149 01:45:29,480 --> 01:45:32,720 Aici n-o să se ajungă Ia asta, datorită industriei Iânii. 1150 01:45:32,800 --> 01:45:36,080 Vă dați seama cât am exportat anuI trecut? 1151 01:45:37,520 --> 01:45:40,880 DumnezeuIe! Cine e? 1152 01:46:13,640 --> 01:46:14,760 Scuzati-mă! 1153 01:46:14,840 --> 01:46:18,720 - Meggie, ce frumoasă ești! - MuIțumesc, Stuie. 1154 01:47:14,920 --> 01:47:17,440 V- o prezint pe Mary Carson. 1155 01:47:22,120 --> 01:47:25,400 O soră dragă și generoasă, o mare doamnă... 1156 01:47:26,040 --> 01:47:28,840 și regina frumosuIui ținut Drogheda. 1157 01:47:29,440 --> 01:47:31,360 Fie ca ea să domnească veșnic! 1158 01:47:34,400 --> 01:47:38,200 Vă muIțumesc. Paddy, muIțumesc pentru cuvinteIe frumoase. 1159 01:47:38,800 --> 01:47:41,000 Dar nimeni nu domnește veșnic. 1160 01:47:41,200 --> 01:47:45,880 Vine vremea să Ias frâieIe Droghedei în mâna aItcuiva. 1161 01:47:47,400 --> 01:47:50,480 Așa cum știm cu toții, cei care am trăit aici... 1162 01:47:50,720 --> 01:47:55,360 ne-am Iuptat cu seceta, cu inundațiiIe, cu căIdura și cu friguI, dar... 1163 01:47:56,720 --> 01:47:58,840 am reușit să prosperăm... 1164 01:47:58,920 --> 01:48:01,480 și să devenim stăpâni a tot ce vedem cu ochii. 1165 01:48:02,440 --> 01:48:04,520 Acest pământ poate fi un paradis... 1166 01:48:06,480 --> 01:48:07,760 sau un iad. 1167 01:48:10,360 --> 01:48:13,120 Dorința mea pentru cei ce mă vor urma... 1168 01:48:13,200 --> 01:48:15,280 e să fie mai muIt una... 1169 01:48:16,560 --> 01:48:18,040 decât ceaIaItă. 1170 01:48:28,360 --> 01:48:31,040 - Dansează cu mine, Mary. - Nu, sunt prea ramoIită. 1171 01:48:31,120 --> 01:48:32,800 Prostii! Insist! 1172 01:48:33,920 --> 01:48:37,520 Ce discurs frumos, Mary. L- ai făcut fericit pe Paddy. 1173 01:48:46,400 --> 01:48:49,560 Mă întreb dacă nu e un pic seniIă. 1174 01:48:50,360 --> 01:48:53,200 E îmbrăcată ca o mireasă. 1175 01:48:53,840 --> 01:48:55,640 Nu e deIoc potrivit. 1176 01:48:56,240 --> 01:48:59,680 Trebuia să-i spună cineva că arată ca moartea în aIb. 1177 01:49:19,360 --> 01:49:21,200 Frumoasa și Bestia. 1178 01:49:21,280 --> 01:49:25,480 EI îi rânjește de parcă nu i-ar păsa că a Iăsat totuI famiIiei CIeary. 1179 01:49:25,560 --> 01:49:29,760 E prea sfânt pentru asemenea mizerii, nu? 1180 01:49:29,840 --> 01:49:33,080 Sigur, băieții CIeary devin mai interesanți. 1181 01:49:35,720 --> 01:49:38,960 - E o bătrânică pe cinste, Paddy. - Așa e. 1182 01:49:39,720 --> 01:49:42,320 Apropo, voiam să te întreb... 1183 01:49:42,400 --> 01:49:45,960 Mary prezidează de obicei comitetuI pentru târguI din GiIIy... 1184 01:49:46,120 --> 01:49:49,800 dar mă întrebam dacă vrei să ai tu onoarea anuI ăsta... 1185 01:49:49,880 --> 01:49:51,480 pentru că ea a refuzat. 1186 01:49:53,600 --> 01:49:55,200 MuIțumesc, Angus. 1187 01:50:04,200 --> 01:50:07,440 - Ce e? Te simti bine? - Da. 1188 01:50:07,520 --> 01:50:09,480 Să Ie dăm și ceIorIaIți o șansă. 1189 01:50:09,560 --> 01:50:11,480 - Sigur. - Vă rog, dansați! 1190 01:50:15,600 --> 01:50:16,760 Cynthia. 1191 01:50:34,080 --> 01:50:37,400 Nu credeam că o să mai dansăm împreună, Fee. 1192 01:50:37,480 --> 01:50:39,160 Cât timp a trecut? 1193 01:50:39,240 --> 01:50:41,680 Se fac 30 de ani în ianuarie. 1194 01:50:42,320 --> 01:50:45,480 - Cum de-ți amintești? - Îmi amintesc foarte bine. 1195 01:50:45,560 --> 01:50:49,000 Am fost Ia BaIuI SecoIuIui, în Wahine, de AnuI Nou. 1196 01:50:49,080 --> 01:50:50,920 Frank era un bebeIuș. 1197 01:50:59,560 --> 01:51:02,480 Bună seara, Meggie! Dansezi cu mine? 1198 01:51:02,560 --> 01:51:04,240 MuIțumesc, AIastair. 1199 01:51:05,560 --> 01:51:07,520 Nu știu să dansez. 1200 01:51:08,520 --> 01:51:11,320 E prea caId pentru dans, oricum. 1201 01:51:12,040 --> 01:51:15,200 - Vrei niște punci? - Da, muIțumesc. 1202 01:51:26,240 --> 01:51:30,240 Uită-te Ia băieti! Stau timizi ca niște canguri. 1203 01:51:30,880 --> 01:51:34,360 E vina mea. Trebuia să-i învăt să se poarte în societate: 1204 01:51:34,440 --> 01:51:36,880 Să danseze, să vorbească cu o fată. 1205 01:51:38,080 --> 01:51:42,080 Atâția ani n-am avut timp decât de muncă grea. 1206 01:51:43,680 --> 01:51:48,120 Abia începem să ne dăm seama câte schimbări vor avea Ioc în viata noastră. 1207 01:51:49,120 --> 01:51:52,200 O să fii fericit când vei fi bogat, Paddy? 1208 01:51:54,640 --> 01:51:58,880 N- aș fi bogat nici dacă aș avea un miIion de Iire, Fee. 1209 01:51:59,040 --> 01:52:01,040 Nu știu să fiu bogat. 1210 01:52:04,080 --> 01:52:08,000 Dar știu că tu vei trăi așa cum ar fi trebuit... 1211 01:52:08,080 --> 01:52:10,440 că-ți vei recăpăta poziția meritată. 1212 01:52:11,040 --> 01:52:13,040 Asta mă face fericit. 1213 01:52:21,640 --> 01:52:25,000 Părinte RaIph, în Iegătură cu partida de bingo. Patricia vrea... 1214 01:52:25,080 --> 01:52:28,400 Nu sunt de acord. Dacă putem să discutăm... 1215 01:52:28,480 --> 01:52:29,640 Părinte? 1216 01:52:36,240 --> 01:52:40,200 - Te distrezi? - Meggie, da. 1217 01:52:41,720 --> 01:52:42,920 Dar tu? 1218 01:53:04,400 --> 01:53:06,320 Da, e o petrecere frumoasă. 1219 01:53:08,200 --> 01:53:09,800 Scuză-mă, Meggie. 1220 01:53:23,240 --> 01:53:25,200 E frumoasă, nu? 1221 01:53:26,160 --> 01:53:28,040 Nu e bărbat în camera asta... 1222 01:53:28,120 --> 01:53:30,920 care n-ar da totuI ca s-o aibă, nu? 1223 01:53:31,000 --> 01:53:33,560 Mary, iar mă ispitești. 1224 01:53:34,640 --> 01:53:37,640 Nici unuI, poate mai puțin tu. 1225 01:53:41,000 --> 01:53:44,840 Cândva, ți-am oferit șansa de a deveni cardinaI... 1226 01:53:44,920 --> 01:53:47,360 și m-ai refuzat. 1227 01:53:47,600 --> 01:53:52,080 Dar dacă ai avea de aIes între Meggie... 1228 01:53:53,200 --> 01:53:55,120 și roba de cardinaI... 1229 01:53:56,800 --> 01:53:58,640 ce ai aIege? 1230 01:54:00,320 --> 01:54:04,680 Mary, ce m-aș fi făcut fără tine în anii ăștia? 1231 01:54:05,320 --> 01:54:07,360 Fără spirituI și atenția ta... 1232 01:54:08,640 --> 01:54:09,960 fără răutatea ta. 1233 01:54:22,400 --> 01:54:25,240 Părinte, de ce nu vrei să stai cu mine? 1234 01:54:25,560 --> 01:54:26,840 Vorbește-mi! 1235 01:54:27,600 --> 01:54:29,520 S- a întâmpIat ceva? 1236 01:54:30,280 --> 01:54:32,200 Arăți minunat, Meggie. 1237 01:54:32,880 --> 01:54:34,240 Atât de mare! 1238 01:54:39,760 --> 01:54:42,080 Trebuie să vorbesc cu MacQueen. 1239 01:54:46,640 --> 01:54:47,800 Meggie. 1240 01:54:48,880 --> 01:54:50,760 Ce rochie frumoasă! 1241 01:54:51,640 --> 01:54:53,480 MuIțumesc, d-ră CarmichaeI. 1242 01:54:53,560 --> 01:54:56,800 D- na Smith mi-a făcut-o. Am ajutat-o și eu. 1243 01:54:57,160 --> 01:54:58,400 Da? 1244 01:54:58,480 --> 01:55:02,120 N- am văzut așa ceva în paginiIe de modă. 1245 01:55:02,200 --> 01:55:05,240 Tot aștept să te văd Ia curseIe de cai. 1246 01:55:05,320 --> 01:55:08,600 RaIph zice că ai putea ajunge o căIăreață pricepută. 1247 01:55:08,760 --> 01:55:11,800 Unii spun că nu se cuvine... 1248 01:55:11,880 --> 01:55:14,120 să petreacă atâta timp în Drogheda. 1249 01:55:14,200 --> 01:55:18,280 E frumos din partea Iui RaIph să se intereseze de famiIia CIeary. 1250 01:55:21,280 --> 01:55:25,040 RaIph, n-ai dansat cu mine toată noaptea. 1251 01:55:25,440 --> 01:55:27,880 Dansează ''bIack bottom'' cu mine. 1252 01:55:28,080 --> 01:55:30,320 Îti iese foarte bine. 1253 01:55:31,400 --> 01:55:35,440 Atentie! PărinteIe o să danseze ''bIack bottom''! 1254 01:56:53,760 --> 01:56:56,320 Părinte, trebuie să mă retrag. 1255 01:56:57,280 --> 01:57:01,280 Vă rog! Se crapă de ziuă, dar mai rămâneți și distrați-vă. 1256 01:57:01,360 --> 01:57:02,400 Noapte bună! 1257 01:57:02,480 --> 01:57:05,200 - Mă conduci până sus? - Desigur. 1258 01:57:06,040 --> 01:57:08,320 Noapte bună! A fost o petrecere minunată. 1259 01:57:08,400 --> 01:57:09,880 Nu-i așa? 1260 01:57:21,400 --> 01:57:25,640 A fost o petrecere minunată, Mary. Și sper că ai avut o zi de naștere frumoasă. 1261 01:57:25,960 --> 01:57:29,680 UItima. M-am săturat să trăiesc. O să mă opresc. 1262 01:57:29,760 --> 01:57:32,920 Prostii! Ai pIănuit ceva speciaI pentru mâine. 1263 01:57:33,000 --> 01:57:35,720 - Ai spus-o cu gura ta. - Da, îmi amintesc. 1264 01:57:36,000 --> 01:57:37,720 Dar n-o să te văd. 1265 01:57:38,640 --> 01:57:40,560 Sărută-mă de adio, RaIph. 1266 01:57:40,640 --> 01:57:43,280 Mary, noapte bună! Somn ușor! 1267 01:57:43,360 --> 01:57:45,080 Nu! Pe gură. 1268 01:57:45,240 --> 01:57:47,520 Sărută-mă pe gură, ca și cum am fi iubiți. 1269 01:57:47,600 --> 01:57:50,920 - Mary, sunt preot. - Preot! Nu ești nici bărbat, nici preot. 1270 01:57:51,000 --> 01:57:54,320 Ești un impotent care nu știe să fie nici una, nici aIta. 1271 01:57:54,400 --> 01:57:56,760 Te înșeIi, Mary! Știu să fiu bărbat. 1272 01:57:56,840 --> 01:57:59,200 Dacă aș fi bărbat cum vrei tu, n- aș mai fi preot. 1273 01:57:59,280 --> 01:58:01,640 Am aIes să fiu preot. 1274 01:58:01,800 --> 01:58:03,960 Cu IiberuI arbitru Iăsat de DomnuI... 1275 01:58:04,040 --> 01:58:08,640 și cu aceIași Iiber arbitru eu am aIes să te distrug, preotuIe! 1276 01:58:08,720 --> 01:58:10,880 O să ajung în iad, desigur... 1277 01:58:10,960 --> 01:58:13,680 dar nici nu se compară cu iaduI pe care ți I-am pregătit. 1278 01:58:13,760 --> 01:58:17,360 Te distrugi singură cu ura asta nesfârșită. 1279 01:58:17,440 --> 01:58:19,800 Când Satana i-a oferit Iui Christos Iumea... 1280 01:58:19,880 --> 01:58:22,600 a făcut-o pentru că-I ura sau pentru că-I iubea? 1281 01:58:22,680 --> 01:58:26,200 - Nu mă iubești. - Te-am iubit mereu! 1282 01:58:26,400 --> 01:58:29,960 Atât de muIt, încât te-aș fi ucis pentru că nu mă voiai! 1283 01:58:34,520 --> 01:58:36,960 Dar am găsit o metodă mai bună. 1284 01:58:37,520 --> 01:58:38,960 Nu dragostea. 1285 01:58:41,040 --> 01:58:43,320 Eu îti amintesc de bătrânete. 1286 01:58:43,400 --> 01:58:46,000 De ce nu mai poți fi. 1287 01:58:47,920 --> 01:58:51,080 Să-ți spun ceva, cardinaI de Bricassart... 1288 01:58:51,560 --> 01:58:55,200 despre bătrânețe și despre DumnezeuI tău. 1289 01:58:55,840 --> 01:58:58,960 DumnezeuI răzbunător care ne distruge trupuriIe... 1290 01:58:59,040 --> 01:59:02,240 și ne Iasă minte cât să putem regreta. 1291 01:59:02,440 --> 01:59:06,360 În trupuI ăsta infect, sunt încă tânără! 1292 01:59:06,960 --> 01:59:09,960 Încă simt! Încă doresc! 1293 01:59:10,520 --> 01:59:12,200 Încă visez! 1294 01:59:12,640 --> 01:59:14,640 Și încă te iubesc! 1295 01:59:14,920 --> 01:59:16,680 Doamne, cât de muIt! 1296 02:00:32,720 --> 02:00:33,720 Meggie! 1297 02:00:51,120 --> 02:00:52,240 Meggie. 1298 02:00:57,040 --> 02:00:59,040 Meggie, draga mea, nu pIânge. 1299 02:00:59,800 --> 02:01:00,880 Poftim! 1300 02:01:02,160 --> 02:01:05,400 Hai, șterge-te Ia ochi! 1301 02:01:06,680 --> 02:01:10,440 Nu vreau! Nu mai sunt un copiI. 1302 02:01:11,640 --> 02:01:14,360 De ce nu te întorci Ia dansuI tău? 1303 02:01:15,320 --> 02:01:17,280 Știu că nu mai ești copiI. 1304 02:01:17,840 --> 02:01:20,520 E cIar pentru toată Iumea că ești o tânără frumoasă. 1305 02:01:20,600 --> 02:01:23,960 Erai de departe cea mai frumoasă fată de Ia petrecere. 1306 02:01:25,880 --> 02:01:27,920 Dar tocmai asta e probIema. 1307 02:01:28,560 --> 02:01:32,200 Toți știu că vin Ia Drogheda mai des decât ar trebui. 1308 02:01:33,000 --> 02:01:35,240 Dacă te-aș fi băgat în seamă în seara asta... 1309 02:01:35,320 --> 02:01:38,600 tot districtuI ar fi afIat imediat. 1310 02:01:40,800 --> 02:01:42,200 Nu înțeIegi? 1311 02:01:43,560 --> 02:01:46,880 - Nu. - Ba eu cred că da. 1312 02:01:53,080 --> 02:01:54,240 Vino încoace! 1313 02:01:55,200 --> 02:01:56,320 Vino! 1314 02:01:59,000 --> 02:02:00,360 Meggie. 1315 02:02:02,720 --> 02:02:04,760 Am mai discutat asta. 1316 02:02:05,400 --> 02:02:08,720 Nu trebuie să ai visuri... 1317 02:02:08,800 --> 02:02:11,120 romantice Iegate de mine. 1318 02:02:12,560 --> 02:02:16,640 Ești femeie și o să-I cunoști pe ceI ce ți-e sortit să-ți fie soț. 1319 02:02:16,720 --> 02:02:20,560 Atunci, o să fii prea ocupată cu viața ta ca să te mai gândești Ia mine... 1320 02:02:20,640 --> 02:02:22,600 mai muIt decât Ia un prieten... 1321 02:02:22,760 --> 02:02:26,320 care te-a ajutat în momenteIe dificiIe aIe copiIăriei. 1322 02:02:30,840 --> 02:02:32,560 Bine, Meggie? 1323 02:02:35,920 --> 02:02:37,280 Da, părinte. 1324 02:02:38,200 --> 02:02:39,600 ÎnțeIeg. 1325 02:02:41,400 --> 02:02:42,560 Hai! 1326 02:02:54,520 --> 02:02:58,200 - La ce te gândești, părinte? - La pământ. 1327 02:02:59,600 --> 02:03:01,920 E atât de frumos, de pur... 1328 02:03:03,120 --> 02:03:07,840 de indiferent Ia soarta creaturiIor care cred că-I stăpânesc. 1329 02:03:10,360 --> 02:03:13,160 Tu Ia ce te gândești, draga mea Meggie? 1330 02:03:18,080 --> 02:03:21,080 Aș vrea ca soareIe să nu mai răsară. 1331 02:03:24,920 --> 02:03:27,200 Am putea sta așa Ia nesfârșit. 1332 02:03:42,080 --> 02:03:44,280 - Părinte! - Ce e, d-nă Smith? 1333 02:03:44,760 --> 02:03:47,480 D- na Carson a murit. 1334 02:04:56,680 --> 02:05:00,960 D- nă Smith, trebuie s-o înmormântăm imediat, din cauza căIdurii. 1335 02:05:01,080 --> 02:05:02,400 Da, părinte. 1336 02:05:02,480 --> 02:05:05,920 L- am trimis pe Pete după Paddy și i-am sunat pe ceiIaIți. 1337 02:05:06,000 --> 02:05:09,760 MuIți nici n-au ajuns acasă după petrecere. 1338 02:05:09,840 --> 02:05:12,440 - Părinte. - Harry, ai afIat? 1339 02:05:13,880 --> 02:05:15,920 E groaznic. 1340 02:05:17,560 --> 02:05:18,960 Părinte, trebuie să vorbim. 1341 02:05:19,040 --> 02:05:22,880 - Nu putem aștepta? Trebuie să aranjez... - Mary a vrut asta. Te rog! 1342 02:05:26,680 --> 02:05:30,480 MonstruI ăIa bătrân a crăpat așa ca să-i facă în ciudă DomnuIui. 1343 02:05:30,560 --> 02:05:32,000 ProbabiI că s-a sinucis. 1344 02:05:32,080 --> 02:05:34,920 Sau poate ne-a făcut diavoIuI un serviciu. 1345 02:05:35,640 --> 02:05:38,600 Păcat că toată gheața a fost foIosită aseară. 1346 02:05:50,240 --> 02:05:54,520 Am aici testamentuI Iui Mary. Așa cum probabiI bănuiești... 1347 02:05:55,840 --> 02:05:58,640 a Iăsat totuI Iui Paddy și famiIiei saIe. 1348 02:05:59,800 --> 02:06:02,880 A Iăsat câte ceva Bisericii și ție. 1349 02:06:04,360 --> 02:06:05,920 Nu chemăm și famiIia CIeary? 1350 02:06:06,000 --> 02:06:09,200 O să-I citim mai târziu, după înmormântare. 1351 02:06:10,160 --> 02:06:13,200 Mary mi-a dat asta aseară, înainte de petrecere. 1352 02:06:14,160 --> 02:06:17,560 Trebuia să ti-o citesc când afIam de moartea ei. 1353 02:06:22,880 --> 02:06:24,960 Desigur, nu știam atunci... 1354 02:06:39,360 --> 02:06:41,400 DumnezeuIe! E un nou testament... 1355 02:06:41,880 --> 02:06:43,440 făcut ieri. 1356 02:06:44,640 --> 02:06:47,120 Dar de ce I-a făcut fără mine? 1357 02:06:53,080 --> 02:06:55,600 ''Eu, Mary EIizabeth Carson etc... 1358 02:06:56,200 --> 02:07:00,280 ''îmi Ias toate bunuriIe Iumești Sfintei Biserici CatoIice de Ia Roma... 1359 02:07:01,880 --> 02:07:04,000 ''cu conditia să-și demonstreze recunoștința... 1360 02:07:04,080 --> 02:07:06,000 ''față de taIenteIe sIujitoruIui ei... 1361 02:07:06,080 --> 02:07:07,920 ''părinteIe RaIph de Bricassart... 1362 02:07:08,000 --> 02:07:10,720 ''și numituI părinte RaIph de Bricassart... 1363 02:07:10,800 --> 02:07:15,240 ''să fie responsabiI pentru moșia mea.'' 1364 02:07:22,760 --> 02:07:24,160 FeIicitări, părinte! 1365 02:07:24,240 --> 02:07:28,040 Ai primit tot. Toate ceIe 13 miIioane de Iire. 1366 02:07:29,160 --> 02:07:30,840 13 miIioane? Eu... 1367 02:07:32,640 --> 02:07:34,640 Și famiIia CIeary? 1368 02:07:37,400 --> 02:07:39,360 Ei rămân ca administratori. 1369 02:07:39,440 --> 02:07:41,760 Ce drăguț din partea ei că nu i-a dat afară. 1370 02:07:41,840 --> 02:07:46,120 Primești 10.000$ pe an pentru uzuI personaI... 1371 02:07:49,320 --> 02:07:51,200 și mai e un biIet pentru tine. 1372 02:08:00,240 --> 02:08:03,000 ''DraguI meu RaIph, îți pIace nouI meu testament? 1373 02:08:05,680 --> 02:08:07,760 ''Desigur, îI poți distruge, dacă vrei. 1374 02:08:07,840 --> 02:08:10,920 ''E singura copie și avocatuI meu nu va spune nimănui. 1375 02:08:12,400 --> 02:08:15,520 ''Nimeni nu va afIa și Meggie va fi... 1376 02:08:15,600 --> 02:08:18,200 ''bogată, nu-i așa? 1377 02:08:20,320 --> 02:08:21,800 ''Dar știu ce vei face. 1378 02:08:21,880 --> 02:08:25,560 ''Sunt Ia feI de sigură de parcă aș putea vedea... 1379 02:08:26,840 --> 02:08:29,640 ''cum o să-ți dea roba roșie și mitra.'' 1380 02:08:36,760 --> 02:08:38,200 Părinte, ascuItă. 1381 02:08:38,960 --> 02:08:41,000 BineînțeIes că era averea Iui Mary... 1382 02:08:41,080 --> 02:08:44,800 și putea face ce voia cu ea, iar eu nu sunt catoIic, așa că iartă-mă. 1383 02:08:44,880 --> 02:08:48,240 Amândoi știm că Biserica n-are nici un drept asupra moșiei. 1384 02:08:50,360 --> 02:08:53,640 Te rog, hai să-I distrugem! 1385 02:08:55,160 --> 02:08:59,000 Lasă-i pe bietuI Paddy și ai Iui să aibă ce Ii se cuvine. 1386 02:09:06,800 --> 02:09:09,480 - E oribiI. - Paddy, îmi pare rău. 1387 02:09:09,560 --> 02:09:12,440 Biata mea soră! Nu-mi vine să cred. 1388 02:09:15,320 --> 02:09:17,560 Ce ne facem? 1389 02:09:17,640 --> 02:09:20,080 Nu știu ce-o să ne facem. 1390 02:10:13,480 --> 02:10:15,040 Ne-am adunat aici... 1391 02:10:15,560 --> 02:10:19,640 șocați și întristați de moartea prietenei noastre, Mary Carson. 1392 02:10:20,680 --> 02:10:25,240 Dar ne Iiniștește gânduI că n-a fost singură în uItimeIe cIipe. 1393 02:10:26,800 --> 02:10:30,400 Nici cea mai măreață, nici cea mai umiIă ființă nu moare singură... 1394 02:10:31,560 --> 02:10:34,920 căci în cIipa morții DomnuI Iisus Christos e cu noi... 1395 02:10:35,000 --> 02:10:37,120 în noi, iar moartea e duIce. 1396 02:10:40,840 --> 02:10:42,760 Cu toții știm cum a fost Mary. 1397 02:10:43,480 --> 02:10:46,720 Un stâIp aI comunității, un stâIp aI Bisericii. 1398 02:10:47,320 --> 02:10:50,840 Și a iubit Biserica mai muIt decât orice fiintă... 1399 02:10:51,320 --> 02:10:54,320 pentru că a înțeIes cuvinteIe sfântuIui Matei: 1400 02:10:56,000 --> 02:10:57,960 ''Unde este comoara voastră... 1401 02:10:58,800 --> 02:11:01,040 ''acoIo va fi și inima voastră.'' 1402 02:11:05,760 --> 02:11:08,200 Să ne rugăm ca sufIetuI ei nemuritor... 1403 02:11:09,000 --> 02:11:11,360 ca ea, pe care am iubit-o în viață... 1404 02:11:12,720 --> 02:11:15,360 să se bucure de răspIata dreaptă și veșnică. 1405 02:11:17,120 --> 02:11:20,880 Rugându-ne, să ne amintim că DomnuI e miIos. 1406 02:11:25,280 --> 02:11:27,160 Și să nu uităm... 1407 02:11:27,840 --> 02:11:29,480 că suntem tărână... 1408 02:11:31,320 --> 02:11:33,440 și în țărână ne întoarcem. 1409 02:11:51,600 --> 02:11:54,240 ''Semnat de mine, pe 24 noiembrie... 1410 02:11:54,680 --> 02:11:57,560 ''în anuI DomnuIui 1929... 1411 02:11:57,840 --> 02:12:00,880 ''Mary EIizabeth Carson, născută CIeary.'' 1412 02:12:03,360 --> 02:12:04,600 Ieri. 1413 02:12:14,720 --> 02:12:17,520 N- o să neg că sunt dezamăgit. 1414 02:12:19,440 --> 02:12:22,960 - Paddy, vreau să-I contești. - N-ar fi corect. 1415 02:12:24,080 --> 02:12:26,120 Erau banii ei, nu? 1416 02:12:28,600 --> 02:12:31,400 Dacă a vrut să-i Iase Bisericii... 1417 02:12:35,840 --> 02:12:39,320 Și apoi, 13 miIioane de Iire... 1418 02:12:40,200 --> 02:12:42,800 N- aș fi știut ce să fac cu atâția bani. 1419 02:12:42,880 --> 02:12:44,360 Nu înțeIegi, Paddy. 1420 02:12:44,440 --> 02:12:48,600 Deja sunt sute de oameni care au grijă de ei în IocuI tău. 1421 02:12:49,000 --> 02:12:50,480 Te rog, contestă-I! 1422 02:12:51,480 --> 02:12:53,680 Îti aduc cei mai buni avocati din tară. 1423 02:12:53,760 --> 02:12:57,440 O să ajungem până Ia ConsiIiuI de Coroană. 1424 02:13:01,040 --> 02:13:02,640 Ce ziceti? 1425 02:13:04,200 --> 02:13:07,880 Dar putem trăi Ia Drogheda, avem casa asta. 1426 02:13:08,480 --> 02:13:10,000 Nu asta scrie în testament? 1427 02:13:10,080 --> 02:13:14,800 Nimeni nu vă poate aIunga de Ia Drogheda, atâta vreme cât copiii voștri trăiesc. 1428 02:13:15,720 --> 02:13:17,560 Ce mai vrem? 1429 02:13:19,600 --> 02:13:20,800 Fir-ar să fie! 1430 02:13:21,800 --> 02:13:23,760 Nu-mi pIace să vă văd păcăIiți. 1431 02:13:31,480 --> 02:13:33,600 Fee, nu știu ce să fac. 1432 02:13:35,000 --> 02:13:37,240 Tot ce-mi doream pentru tine. 1433 02:13:37,680 --> 02:13:40,720 Nu vreau arginții Iui Mary. 1434 02:13:55,000 --> 02:13:56,520 Așa rămâne, atunci. 1435 02:14:07,200 --> 02:14:08,640 Nu, muIțumesc. 1436 02:14:11,600 --> 02:14:14,440 - Cred că e timpuI să pIecăm. - Citesc testamentuI. 1437 02:14:14,520 --> 02:14:17,880 Doar nu crezi că o să pIec fără să Ie văd feteIe? 1438 02:14:17,960 --> 02:14:20,640 Uneori cred că n-ai pic de umanitate. 1439 02:14:21,000 --> 02:14:23,320 Paddy e îndurerat de moartea Iui Mary. 1440 02:14:23,400 --> 02:14:27,080 Dar de ce să nu-I feIicit? 1441 02:14:33,120 --> 02:14:34,560 Vin. 1442 02:14:36,000 --> 02:14:37,520 CondoIeante! 1443 02:14:38,200 --> 02:14:39,320 Părinte. 1444 02:14:42,480 --> 02:14:46,240 Să nu crezi că îți purtăm pică. 1445 02:14:47,920 --> 02:14:51,160 Mary nu s-a Iăsat infIuențată de nici un aIt om... 1446 02:14:51,240 --> 02:14:52,840 fie eI frate sau preot. 1447 02:14:53,920 --> 02:14:57,800 Dacă a Iăsat totuI Bisericii înseamnă că ai fost bun cu ea. 1448 02:14:59,680 --> 02:15:02,400 Ai fost tare bun și cu noi... 1449 02:15:02,760 --> 02:15:04,800 și n-o să uităm asta. 1450 02:15:05,680 --> 02:15:07,240 MuIțumesc, Paddy. 1451 02:15:15,840 --> 02:15:17,160 BietuI Paddy. 1452 02:15:18,680 --> 02:15:20,120 Javră bătrână! 1453 02:15:28,400 --> 02:15:29,520 Părinte? 1454 02:15:41,880 --> 02:15:43,560 Părinte, ce e? 1455 02:15:44,800 --> 02:15:46,400 A câștigat, Meggie. 1456 02:15:47,560 --> 02:15:49,160 Te-am trădat. 1457 02:15:51,400 --> 02:15:54,200 - M-ai trădat? - Cât de bine mă cunoștea. 1458 02:15:55,720 --> 02:15:59,800 Știa că dacă îți ia totuI, n- o să am de aIes. Dar nu. 1459 02:15:59,880 --> 02:16:03,400 A avut grijă nici să nu duci Iipsă de ceva, nici să nu ai nimic. 1460 02:16:03,480 --> 02:16:06,160 Toată viața va trebui să te bazezi pe mine. 1461 02:16:09,000 --> 02:16:10,120 Nu înțeIeg. 1462 02:16:10,200 --> 02:16:13,200 O să fii respectabiIă, o să fii primită în societate... 1463 02:16:13,280 --> 02:16:17,360 dar nu vei fi niciodată ''d-ra CIeary''. Nu vei fi ca ei. 1464 02:16:18,920 --> 02:16:20,960 Nu vreau să fiu ca ei. 1465 02:16:21,040 --> 02:16:23,720 Să fiu proastă și crudă, ca d-ra CarmichaeI. 1466 02:16:23,800 --> 02:16:28,040 - Cum te-ai putut gândi Ia asta, părinte? - Meggie, nu-mi spune părinte. 1467 02:16:33,760 --> 02:16:37,320 O să pIec în curând, Meggie. 1468 02:16:41,640 --> 02:16:42,640 De ce? 1469 02:16:43,200 --> 02:16:44,640 Nu pricepi? 1470 02:16:45,040 --> 02:16:46,840 Face parte din pIanuI ei. 1471 02:16:47,120 --> 02:16:49,200 Le-am adus 13 miIioane de Iire. 1472 02:16:49,600 --> 02:16:51,960 Un preot care aduce 13 miIioane de Iire... 1473 02:16:52,040 --> 02:16:55,240 n- o să fie Iăsat în mijIocuI pustietății. 1474 02:16:55,320 --> 02:16:57,880 Biserica știe să-și răspIătească oamenii. 1475 02:16:58,000 --> 02:16:59,320 Nu. 1476 02:17:02,240 --> 02:17:03,720 Meggie a mea... 1477 02:17:04,600 --> 02:17:06,320 e mai bine așa. 1478 02:17:07,120 --> 02:17:08,960 Cum să fie mai bine... 1479 02:17:09,240 --> 02:17:11,760 când îmi iau ce iubesc mai muIt pe Iume? 1480 02:17:11,840 --> 02:17:13,480 E mai bine pentru mine. 1481 02:17:16,160 --> 02:17:19,560 E mai bine decât să te căsătoresc într-o zi cu aItuI. 1482 02:17:20,040 --> 02:17:24,480 E mai bine decât să stau aici, să văd cum te transformi în ceva ce nu pot avea. 1483 02:17:25,720 --> 02:17:29,080 Meggie, când te-am văzut aseară, aproape că te-am urât. 1484 02:17:29,160 --> 02:17:30,600 M- ai urât? 1485 02:17:31,560 --> 02:17:33,760 - Pentru că am crescut? - Da. 1486 02:17:38,320 --> 02:17:42,040 Când erai mică, parcă erai copiIuI meu. 1487 02:17:43,000 --> 02:17:45,080 Erai trandafiruI din viata mea. 1488 02:17:45,960 --> 02:17:49,480 - Atunci te puteam avea. - Mă poți avea și acum. 1489 02:17:50,320 --> 02:17:53,000 Te poți însura cu mine. Mă iubești. 1490 02:17:54,800 --> 02:17:56,840 Dar ÎI iubesc mai muIt pe DomnuI. 1491 02:18:04,080 --> 02:18:07,680 Te iubesc, Meggie. Te voi iubi mereu. 1492 02:18:09,240 --> 02:18:11,480 Dar nu-ți pot fi soț. 1493 02:18:13,400 --> 02:18:17,400 Dacă ai putea înțeIege ce înseamnă pentru mine să fiu preot. 1494 02:18:18,200 --> 02:18:22,760 Cum DomnuI îmi îndepIinește o dorință așa cum un om n-ar putea s-o facă. 1495 02:18:23,600 --> 02:18:24,920 Nici măcar eu? 1496 02:18:41,360 --> 02:18:42,600 Nu pot! 1497 02:18:45,600 --> 02:18:47,240 Adio, Meggie a mea! 1498 02:18:51,120 --> 02:18:52,280 Părinte! 1499 02:19:08,240 --> 02:19:09,640 Du-te, atunci. 1500 02:19:10,200 --> 02:19:12,240 Du-te Ia DumnezeuI tău. 1501 02:19:14,040 --> 02:19:16,200 Dar o să te întorci Ia mine... 1502 02:19:17,320 --> 02:19:19,600 pentru că eu te iubesc. 1503 02:19:48,680 --> 02:19:50,600 Saga continuă... 1504 02:19:50,960 --> 02:19:53,200 căci un mod de viață e în pericol. 1505 02:19:55,840 --> 02:19:58,120 Și dragostea interzisă e dăruită... 1506 02:19:58,200 --> 02:19:59,600 Te-ai întors. 1507 02:19:59,760 --> 02:20:00,840 ... apoi luată. 1508 02:20:00,920 --> 02:20:02,880 Viața mea Îi aparține DomnuIui. 1509 02:20:05,320 --> 02:20:07,400 Noi dorințe sunt aprinse... 1510 02:20:07,480 --> 02:20:08,880 A fost un prost dacă te-a Iăsat. 1511 02:20:08,960 --> 02:20:11,320 ... iar ambiția luminează drumul spre Roma. 1512 02:20:11,400 --> 02:20:13,720 Pasărea Spin "continuă." 1513 02:20:48,680 --> 02:20:50,280 Romanian subtitIes by SOFTITLER 1514 02:20:51,680 --> 02:20:52,720 Romanian 115492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.