Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,300 --> 00:01:01,100
Pozdravljeni
2
00:01:02,100 --> 00:01:03,400
Ali ga slišite
3
00:01:04,933 --> 00:01:05,733
Pozdravljeni
4
00:01:29,466 --> 00:01:30,500
Zlomljeno
5
00:01:32,366 --> 00:01:33,633
Pojdi v moj avto
6
00:01:33,766 --> 00:01:35,400
Ne moti, punca
7
00:01:35,500 --> 00:01:37,566
Kdaj bo to čakalo
8
00:01:41,266 --> 00:01:44,300
Ah ni potrebe, hvala, prosim, ne moti vas
9
00:02:16,933 --> 00:02:18,066
Hvala
10
00:02:18,066 --> 00:02:19,333
Če danes ne bi bilo
11
00:02:19,333 --> 00:02:21,233
Še ne vem, kaj naj storim
12
00:02:21,266 --> 00:02:22,366
Ali je to pot
13
00:02:23,300 --> 00:02:24,633
Ni vam treba biti tako nervozen
14
00:02:24,700 --> 00:02:26,133
Tudi on morda nima nobene zlobe
15
00:02:26,133 --> 00:02:28,033
Mogoče si res želim pomagati
16
00:02:28,366 --> 00:02:31,066
Na tem svetu je še veliko dobrih ljudi
17
00:02:57,666 --> 00:03:00,433
Najbolj zanimivo mesto za igranje
18
00:03:00,566 --> 00:03:02,300
Lahko se srečate
19
00:03:02,300 --> 00:03:04,466
Ljudje in stvari, ki jih še niste srečali
20
00:03:39,966 --> 00:03:41,333
Tvoja zgodba
21
00:03:41,333 --> 00:03:43,033
Sestavljen je na cesti
22
00:03:43,466 --> 00:03:45,300
Kako bi to lahko nadoknadil?
23
00:03:45,466 --> 00:03:46,500
Res
24
00:03:46,933 --> 00:03:49,300
Te ženske še niso našli
25
00:03:55,266 --> 00:03:57,433
Še naprej si oglejmo informacije o stanju na cesti
26
00:03:57,566 --> 00:03:58,533
Nedavna poročila
27
00:03:58,533 --> 00:04:01,200
Avtocesta Jintan od Long Township do Zhaohua
28
00:04:01,200 --> 00:04:03,800
1,5 km od tunela Jintai Mountain Crossing
29
00:04:03,800 --> 00:04:05,100
Prišlo je do hude prometne nesreče
30
00:04:05,100 --> 00:04:06,300
Povzročajo prometne zastoje
31
00:04:06,466 --> 00:04:09,033
Vozniki lahko razmislijo o obvozi
32
00:04:09,400 --> 00:04:11,866
Pred nami je prometna nesreča
33
00:04:13,800 --> 00:04:14,900
Ali obstaja kakšna pot
34
00:04:14,966 --> 00:04:16,400
Obstaja cesta
35
00:04:16,400 --> 00:04:18,500
To je le majhna gorska cesta
36
00:04:18,733 --> 00:04:20,266
Pogoji na cesti niso zelo dobri
37
00:04:20,666 --> 00:04:21,966
Če nimate ugovora
38
00:04:21,966 --> 00:04:24,233
Šel bom okoli križišča naprej
39
00:04:43,266 --> 00:04:45,066
Kakšna prelomna cesta je to
40
00:04:45,166 --> 00:04:47,033
Bolje bi bilo, da bi ga blokirali, če bi ga vedel
41
00:04:47,166 --> 00:04:49,166
Avto je bil po vožnji pokvarjen
42
00:04:49,166 --> 00:04:51,233
Zunaj ne samo pijete in ribolov
43
00:04:51,333 --> 00:04:53,500
Ste že kdaj skrbeli za družinske zadeve
44
00:05:32,866 --> 00:05:34,666
Najprej sedite in dajte denar na postajo
45
00:05:58,266 --> 00:05:59,500
Ni vam treba skrbeti za otroka
46
00:06:00,166 --> 00:06:01,900
Lahko se tudi vzgajam
47
00:06:04,666 --> 00:06:05,966
Zdaj vam ni treba skrbeti
48
00:06:23,300 --> 00:06:25,200
Kot profesionalni prodajalec zavarovanja
49
00:06:25,300 --> 00:06:27,100
Moram vas spomniti
50
00:06:27,166 --> 00:06:28,133
Prehitete
51
00:06:28,133 --> 00:06:29,600
To je zelo nevarno
52
00:06:35,266 --> 00:06:37,800
Ste že prej sprehodili ta tunel?
53
00:06:37,800 --> 00:06:39,633
Ste že slišali za to ali ne
54
00:06:40,300 --> 00:06:41,933
Prej sem se sprehodil skozi predor Zhongnanshan
55
00:06:41,933 --> 00:06:43,166
S hitrostjo 80
56
00:06:43,166 --> 00:06:44,766
V četrt ure ni več
57
00:06:45,133 --> 00:06:47,166
To je najdaljši predor na Kitajskem
58
00:06:47,166 --> 00:06:49,400
Ampak zdaj vozimo več kot dvajset minut
59
00:06:50,133 --> 00:06:52,566
Ali je mogoče, da se je tunel razširil?
60
00:06:52,566 --> 00:06:53,900
In to ste našli
61
00:06:54,000 --> 00:06:56,400
Odkar smo prišli, nismo videli niti avtomobila
62
00:06:59,566 --> 00:07:00,766
Tudi če gre za širitev
63
00:07:00,866 --> 00:07:02,933
To je nepopravljena cesta
64
00:07:02,933 --> 00:07:04,666
Zakaj se ne bi zdaj obrnili in zavarovali
65
00:07:04,933 --> 00:07:08,066
Desno, desno, obrnite se zdaj, zavarovanje je najpomembnejše
66
00:07:08,600 --> 00:07:11,033
Prekleto tako prekleto nesrečno
67
00:07:44,366 --> 00:07:45,966
Skoraj 30 minut
68
00:07:46,266 --> 00:07:47,800
Kaj se dogaja
69
00:07:49,300 --> 00:07:51,200
Žal parkirišče
70
00:07:54,300 --> 00:07:55,666
Žal, kaj se dogaja
71
00:07:55,666 --> 00:07:57,166
Ali prepoznate pot?
72
00:07:57,166 --> 00:08:00,666
Brat, še nikoli nisi hodil po tej poti. Rekli mi boste prej
73
00:08:00,800 --> 00:08:02,966
Bolje je biti blokiran
74
00:08:03,333 --> 00:08:05,066
Kaj je za vraga z mano?
75
00:08:05,200 --> 00:08:06,400
Nekaj sem rekel o spremembi poti
76
00:08:06,400 --> 00:08:08,100
Vsi ste se strinjali
77
00:08:08,366 --> 00:08:10,566
Kdor tega zdaj ne želi storiti
78
00:08:10,700 --> 00:08:12,700
Vsi plačamo za vozovnico.
79
00:08:12,700 --> 00:08:14,266
Vsekakor ne bomo šli z avtobusa, dokler ne bomo dosegli srednjih let
80
00:08:14,266 --> 00:08:15,833
Vprašali me boste za denar, kajne?
81
00:08:15,966 --> 00:08:17,733
Ne veste, koliko cest greste
82
00:08:17,733 --> 00:08:19,100
Ali obstaja kakšen denar za vas
83
00:08:19,333 --> 00:08:21,600
Zakaj si takšen?
84
00:08:21,600 --> 00:08:22,700
Ne prepirajte se najprej
85
00:08:23,466 --> 00:08:25,166
Karkoli bo znanstveno razloženo
86
00:08:47,066 --> 00:08:49,266
Ali ni to telefon, ki sem ga prej vrgel?
87
00:08:49,400 --> 00:08:50,866
Kako bi lahko bilo tukaj
88
00:08:51,533 --> 00:08:52,866
Kdaj ga je vrglo
89
00:08:53,200 --> 00:08:55,866
Ravno takrat, ko smo pravkar vstopili v predor
90
00:08:55,866 --> 00:08:57,866
Spomnim se, da sem gledal od zadaj
91
00:08:57,866 --> 00:08:59,466
Lahko vidite vhod
92
00:09:00,466 --> 00:09:03,866
246 metrov ta telefon
93
00:09:03,933 --> 00:09:06,966
Odpadlo je, ko je vstopil v vhod v predor 246 metrov
94
00:09:06,966 --> 00:09:08,366
Zakaj ste tako prepričani
95
00:09:08,366 --> 00:09:09,833
Ko sem prvič prišel
96
00:09:09,966 --> 00:09:12,700
Razmik med zgornjimi svetilkami je 3 metre
97
00:09:13,366 --> 00:09:16,366
Po sprehodu skozi 50 luči se bo spremenil na 4 metre
98
00:09:16,533 --> 00:09:17,800
Ta telefon
99
00:09:18,000 --> 00:09:20,700
Pravkar smo šli mimo 74. luči
100
00:09:20,866 --> 00:09:23,866
Je 246 metrov
101
00:09:24,766 --> 00:09:27,466
Sodeč po položaju gore, ko ste prvič vstopili v predor
102
00:09:27,866 --> 00:09:29,766
Dolžina tunela ne bo presegla 3 kilometrov
103
00:09:30,066 --> 00:09:32,800
Zdaj sem tekel več kot 30 kilometrov
104
00:09:33,133 --> 00:09:36,166
Ne panično, če dobiš zlo
105
00:09:37,200 --> 00:09:38,600
Včasih vizija lahko zavaja ljudi
106
00:09:38,600 --> 00:09:40,633
Moramo temeljito preiskavo
107
00:09:42,400 --> 00:09:43,866
Bolje je hoditi ob steno
108
00:09:43,933 --> 00:09:45,000
Drži vrv
109
00:09:45,200 --> 00:09:46,600
Mogoče lahko najdete težavo
110
00:09:46,600 --> 00:09:50,300
Toda kje je tako dolga vrv?
111
00:09:50,300 --> 00:09:51,666
Imam pulover
112
00:09:52,600 --> 00:09:53,933
Samo potegnite volno
113
00:09:53,933 --> 00:09:55,933
Bomo v skladnem prostoru
114
00:09:55,933 --> 00:09:57,333
Zagotovo boste našli težavo
115
00:09:57,333 --> 00:09:58,666
Potem poskusimo
116
00:10:30,866 --> 00:10:31,666
Moje ime je morska kumara
117
00:10:35,500 --> 00:10:36,566
Kako poklicati
118
00:10:40,500 --> 00:10:41,466
Moje ime je Chen Jia
119
00:10:44,666 --> 00:10:47,166
Zdi se, da se sploh ne bojite
120
00:10:49,400 --> 00:10:52,233
Mislim, da nas toliko
121
00:10:52,666 --> 00:10:54,600
Vedno obstaja način, kako najti izhod
122
00:10:55,800 --> 00:10:59,233
Poleg tega obstajajo ljudje tako racionalni kot vi
123
00:11:00,666 --> 00:11:02,066
Ta kraj je tako temen
124
00:11:02,800 --> 00:11:04,900
Odpreti oči in ga iskati
125
00:11:12,166 --> 00:11:13,700
Čeprav je to neumna metoda
126
00:11:13,700 --> 00:11:14,900
Ampak deluje
127
00:11:16,066 --> 00:11:18,166
Tokrat moram iti ven
128
00:11:38,966 --> 00:11:40,166
Ali je nižji tok končan?
129
00:11:56,100 --> 00:11:57,000
Ribolov
130
00:12:01,466 --> 00:12:03,066
Zdi se precej dolgo
131
00:12:03,066 --> 00:12:04,866
Kako to, da je ta stvar v tem tunelu
132
00:12:05,600 --> 00:12:08,233
Ko nam zmanjka vrstice, gremo
133
00:12:13,766 --> 00:12:15,100
Kaj se dogaja
134
00:12:15,400 --> 00:12:17,300
Zakaj sploh niste reagirali
135
00:12:17,566 --> 00:12:19,966
Ta dva brata ne bosta presenečena
136
00:12:33,566 --> 00:12:35,233
Zakaj megla postaja težja
137
00:12:37,166 --> 00:12:39,066
Ne bomo mogli za vedno izstopiti
138
00:12:39,066 --> 00:12:40,633
Praviš manj
139
00:12:40,700 --> 00:12:42,300
Izgleda, da to prestraši ljudi
140
00:12:59,066 --> 00:12:59,866
Po odhodu
141
00:12:59,866 --> 00:13:02,500
Prav tako moram dopolniti dodaten denar za plin
142
00:13:08,666 --> 00:13:09,466
to
143
00:13:10,066 --> 00:13:11,000
Kaj
144
00:13:11,166 --> 00:13:12,500
Oglejte si
145
00:13:17,766 --> 00:13:19,066
To so oni
146
00:13:21,533 --> 00:13:22,966
Kakšna je situacija? To je
147
00:13:23,333 --> 00:13:26,433
Je to krožni predor
148
00:13:26,700 --> 00:13:29,966
Ne, če gre za predor obroča
149
00:13:30,066 --> 00:13:32,200
Potem bi ga moral občutiti pri vožnji
150
00:13:45,466 --> 00:13:46,766
Ta tunel
151
00:13:47,500 --> 00:13:48,633
Nesreča
152
00:13:54,200 --> 00:13:55,000
Šel bom
153
00:13:55,700 --> 00:13:56,566
Prekleto
154
00:13:58,400 --> 00:14:01,666
Prekleto, prekleto
155
00:14:17,500 --> 00:14:18,833
Vsi se pomirijo in razmišljajo o tem
156
00:14:19,266 --> 00:14:21,566
Ali smo slepe točke pri opazovanju?
157
00:14:21,700 --> 00:14:23,600
Brat za slepo mesto
158
00:14:23,733 --> 00:14:25,066
Če je ta tunel normalen
159
00:14:25,066 --> 00:14:26,866
Tudi slepi človek lahko gre ven
160
00:14:27,700 --> 00:14:28,766
Ne razmišljajte o tem zdaj
161
00:14:29,400 --> 00:14:30,200
tako
162
00:14:30,400 --> 00:14:32,633
Naštejemo vsa vprašanja
163
00:14:32,966 --> 00:14:34,033
Prekinitev enega za drugim
164
00:14:34,966 --> 00:14:36,300
Preostali
165
00:14:36,333 --> 00:14:38,400
Verjetno zato ne moremo ven
166
00:14:39,266 --> 00:14:40,700
V obdobju treh kraljestev
167
00:14:41,333 --> 00:14:42,800
Osem formacijske slike Zhuge Liang
168
00:14:42,800 --> 00:14:44,800
Preprosto ne morem ven, ko grem noter
169
00:14:44,800 --> 00:14:46,300
To je tvorba
170
00:14:46,533 --> 00:14:47,133
Kaj je to
171
00:14:47,133 --> 00:14:49,466
Zdaj smo tukaj
172
00:14:50,366 --> 00:14:51,233
Tako je
173
00:14:51,566 --> 00:14:54,566
Nihče od nas ni čutil na vrsti
174
00:14:54,900 --> 00:14:57,266
Ali je mogoče, da je v predoru zdravilo?
175
00:14:57,366 --> 00:14:58,966
Potem nastanejo halucinacije
176
00:14:58,966 --> 00:15:00,400
To je
177
00:15:01,366 --> 00:15:02,166
Tableta
178
00:15:03,800 --> 00:15:05,100
Vesoljsko gibanje
179
00:15:05,500 --> 00:15:07,166
Kot v filmu
180
00:15:07,266 --> 00:15:10,600
Te prostore lahko premaknemo, ko odidemo
181
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
Zbijanje prostora
182
00:15:13,566 --> 00:15:14,700
Zbijanje prostora
183
00:15:15,133 --> 00:15:17,266
To je zaradi močne gravitacije
184
00:15:17,700 --> 00:15:19,833
Izkrivljajte prostor
185
00:15:21,000 --> 00:15:22,400
Če je tako
186
00:15:22,566 --> 00:15:25,366
Kaj študiraš avtomobile in letala?
187
00:15:25,366 --> 00:15:28,033
Samo zložite, kamor želite
188
00:15:29,966 --> 00:15:32,433
Minilo je nekaj ur, odkar smo prišli
189
00:15:32,700 --> 00:15:34,100
Situacija še vedno ni jasna
190
00:15:34,600 --> 00:15:36,700
Predlagam, da hrano obdržimo na enoten način
191
00:15:39,166 --> 00:15:40,633
Če ga želite izročiti, ga bomo predali
192
00:15:40,933 --> 00:15:41,600
Veliki brat
193
00:15:41,600 --> 00:15:43,300
V vašem avtomobilu je škatla takojšnjih rezancev in vode
194
00:15:43,300 --> 00:15:44,466
Vzemi tudi ven
195
00:15:44,466 --> 00:15:45,600
Daj no, pomagal ti bom
196
00:15:48,666 --> 00:15:51,233
To je moja prekleta stvar s tabo
197
00:15:51,400 --> 00:15:52,266
Kdo si upa premakniti
198
00:15:53,466 --> 00:15:54,800
Zakaj se ne premaknete
199
00:16:00,533 --> 00:16:01,833
Samo mislim, da je bil kupljen
200
00:16:01,933 --> 00:16:02,833
Tudi denarja ne izgubljate
201
00:16:06,933 --> 00:16:08,000
Vsi sodelujejo
202
00:16:08,333 --> 00:16:09,566
Spoznajte se
203
00:16:09,700 --> 00:16:11,366
Sem inženir predora
204
00:16:11,533 --> 00:16:12,400
Moje ime je Hanshen
205
00:16:13,300 --> 00:16:14,900
Pozdravljeni vsi, moje ime je ma wen
206
00:16:14,933 --> 00:16:16,333
Prodajalec poklicnega zavarovanja
207
00:16:16,333 --> 00:16:17,366
Ok ok ok
208
00:16:17,500 --> 00:16:18,500
Vsi vedo
209
00:16:18,600 --> 00:16:19,933
Ne bo mi treba predstaviti
210
00:16:19,933 --> 00:16:21,366
Vsi me kličejo Lao Qian
211
00:16:21,700 --> 00:16:24,833
Pozdravljeni vsi, jaz sem Wu Yu, Tang Xinyu
212
00:16:27,400 --> 00:16:28,200
Chen Jia
213
00:16:28,733 --> 00:16:30,000
Moje ime je xiaoxi
214
00:16:30,266 --> 00:16:31,800
To je moj brat Zhou Zhou
215
00:16:33,500 --> 00:16:36,166
Kako jesti neželeno hrano
216
00:16:38,466 --> 00:16:40,800
Ne bodite preveč natančni glede te situacije
217
00:16:40,800 --> 00:16:42,100
Nikoli nisi lačen
218
00:16:42,100 --> 00:16:42,666
Povedal vam bom
219
00:16:42,666 --> 00:16:45,266
Če je ta oseba lačna, ni ničesar, česar ni mogoče jesti.
220
00:16:45,900 --> 00:16:47,466
Če res ne želite jesti
221
00:16:47,600 --> 00:16:49,466
Vzemi z mano
222
00:16:53,366 --> 00:16:55,700
V prejšnjih poskusih je nekaj manjkalo
223
00:16:55,966 --> 00:16:57,633
Mislim, da si bomo spet ogledali
224
00:17:45,933 --> 00:17:46,733
Srčni dež
225
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
Teden toka
226
00:17:49,600 --> 00:17:52,166
Hitro se zbudite in kaj se dogaja
227
00:17:53,166 --> 00:17:54,500
Kaj je narobe
228
00:17:54,533 --> 00:17:56,300
Ahhh
229
00:17:57,700 --> 00:18:00,166
Kaj je narobe, zdi se, da je nekdo zunaj zdaj
230
00:18:05,066 --> 00:18:08,433
Ahhhhhh
231
00:18:09,966 --> 00:18:10,766
Ah
232
00:18:21,066 --> 00:18:24,566
Vsi smo vas čakali v avtu na začetku
233
00:18:24,566 --> 00:18:26,666
Kasneje sem zaspal, ko sem bil preveč utrujen
234
00:18:26,666 --> 00:18:30,033
Kdo ve, kako se izkaže, da je tako, ko se zbudiš
235
00:18:31,666 --> 00:18:32,800
Kaj se dogaja
236
00:18:34,400 --> 00:18:36,066
Zakaj ste končali obrok
237
00:18:36,533 --> 00:18:38,066
Zdaj sem tako lačen
238
00:18:38,333 --> 00:18:40,200
Se vsi počutite tako
239
00:18:40,666 --> 00:18:42,966
Čas tega predora je drugačen od tistega zunaj
240
00:18:42,966 --> 00:18:44,566
Odkar smo prišli
241
00:18:44,566 --> 00:18:46,833
Mislim, da čas mine hitreje in hitreje
242
00:19:02,000 --> 00:19:03,466
Kako dolgo že spiš
243
00:19:06,100 --> 00:19:07,700
Kako dolgo že odhajamo
244
00:19:11,733 --> 00:19:12,866
Ahhh
245
00:19:22,000 --> 00:19:23,200
Kaj se dogaja
246
00:19:23,200 --> 00:19:24,700
Je v redu
247
00:19:28,733 --> 00:19:31,066
Žal je to zemljevid
248
00:19:31,966 --> 00:19:32,766
Zemljevid
249
00:19:33,333 --> 00:19:35,033
Žal mi je žal
250
00:19:37,466 --> 00:19:39,366
Oh, prej nisem imel te stvari v avtu
251
00:19:40,100 --> 00:19:40,866
Ste mislili
252
00:19:40,866 --> 00:19:42,866
Nekdo je ta zemljevid postavil v vaš avto
253
00:19:42,866 --> 00:19:44,733
Poleg tega so v tem tunelu še drugi
254
00:19:44,733 --> 00:19:47,266
Hum, to ni dobro
255
00:19:47,533 --> 00:19:50,400
Kdo ve, kaj je znotraj teme zunaj
256
00:19:50,666 --> 00:19:52,433
Te šale niste pozabili
257
00:19:56,166 --> 00:19:58,100
Zelo navaden predor
258
00:19:58,100 --> 00:19:59,633
Gora ni zelo dolga
259
00:20:00,333 --> 00:20:01,866
Zakaj ne moreš iti ven
260
00:20:09,100 --> 00:20:12,233
Kaj je čudno pri tebi?
261
00:20:12,966 --> 00:20:14,166
Prikaži na zemljevidu
262
00:20:14,666 --> 00:20:16,366
Tunel poteka proti severu in jugu
263
00:20:17,300 --> 00:20:19,666
Kompas vidi smer vzhoda in zahoda
264
00:20:20,500 --> 00:20:22,466
Mogoče je težava pri nas
265
00:20:25,533 --> 00:20:27,033
Kaj misliš
266
00:20:45,266 --> 00:20:48,100
Oh, Lao Qian vklopi avtomobilske luči
267
00:20:50,466 --> 00:20:51,500
Kaj pa brat
268
00:20:52,400 --> 00:20:53,666
Kje je bil brat Sheng?
269
00:20:56,066 --> 00:20:56,733
Kaj
270
00:20:56,733 --> 00:21:00,900
Teči, ne moreš ga zapustiti
271
00:21:03,000 --> 00:21:04,800
Žal, vrni se
272
00:21:06,100 --> 00:21:08,100
Žal Tang Xinyue
273
00:21:10,066 --> 00:21:11,433
Ne bom šel
274
00:21:12,700 --> 00:21:13,500
Zakaj
275
00:21:14,966 --> 00:21:16,266
Kakšna je situacija
276
00:21:17,333 --> 00:21:19,966
G. Wang, Wang, Neurosis
277
00:21:24,533 --> 00:21:26,566
Ni nori moški, jaz
278
00:21:28,000 --> 00:21:28,866
Brat
279
00:21:50,300 --> 00:21:51,466
To je prazno
280
00:21:58,000 --> 00:21:59,266
Počakaj malo
281
00:21:59,500 --> 00:22:01,500
Kot profesionalni prodajalec zavarovanja
282
00:22:01,566 --> 00:22:03,066
Moram opomniti vse
283
00:22:03,733 --> 00:22:04,366
Tukaj
284
00:22:04,366 --> 00:22:06,766
Morda je nekaj, česar ne želimo videti
285
00:22:21,300 --> 00:22:23,766
Je to izvoz?
286
00:23:06,800 --> 00:23:09,600
Tu mora biti nekaj za pojesti in ga zdaj najti
287
00:23:44,533 --> 00:23:46,500
Zdi se, da je to inženirska risba tega predora
288
00:23:48,533 --> 00:23:51,433
Ups
289
00:23:52,900 --> 00:23:53,700
Ah
290
00:23:54,466 --> 00:23:55,900
Želodec tako boli
291
00:23:56,133 --> 00:23:58,433
Zdi se, kot da hodim več dni
292
00:23:59,300 --> 00:24:01,866
Da, ko sem shujšala
293
00:24:01,866 --> 00:24:03,300
Ne počutite se tako lačnega
294
00:24:03,466 --> 00:24:05,233
Zdaj sem prazna
295
00:24:05,566 --> 00:24:07,066
Kakšna je situacija? To je
296
00:24:07,666 --> 00:24:09,966
Čas tukaj je čuden
297
00:24:10,066 --> 00:24:12,666
Povejte vam, koliko ur je enakovrednih, koliko dni zunaj
298
00:24:12,933 --> 00:24:14,433
Če je tako
299
00:24:14,600 --> 00:24:16,433
Ni dovolj hrane za jesti
300
00:24:30,400 --> 00:24:32,066
To so stražarji
301
00:24:35,766 --> 00:24:36,866
Kako gledate
302
00:24:36,933 --> 00:24:38,933
Kot serijski morilec, ki ste ga že povedali
303
00:24:38,933 --> 00:24:40,000
Nemogoče
304
00:24:40,100 --> 00:24:41,466
Kakšen serijski morilec
305
00:24:41,766 --> 00:24:43,966
Zgodba, ki nam jo je povedal v avtu
306
00:24:43,966 --> 00:24:46,166
Perverznjak, ki je specializiran za izbiro žensk
307
00:24:46,166 --> 00:24:48,566
Popolnoma enako kot tukaj
308
00:24:48,566 --> 00:24:50,066
Kako ste vedeli
309
00:24:50,200 --> 00:24:51,700
To je zgodba
310
00:24:51,733 --> 00:24:53,300
Ali obstaja tako bedna zgodba?
311
00:24:53,866 --> 00:24:56,200
Oh, se že prej spomnite predora?
312
00:24:56,200 --> 00:24:57,866
Šale, ki smo jih videli
313
00:25:01,266 --> 00:25:03,000
To ni tako dobro mesto
314
00:25:03,500 --> 00:25:04,866
Pojdimo nazaj
315
00:25:10,700 --> 00:25:11,500
itd.
316
00:25:12,333 --> 00:25:15,400
Ta risba prikazuje 6 tunelov
317
00:25:17,000 --> 00:25:20,266
Ta soba ima izhod do naslednjega tunela
318
00:25:41,133 --> 00:25:42,500
Ta koledar je napačen
319
00:25:50,366 --> 00:25:51,766
Vse istega dne
320
00:25:52,133 --> 00:25:55,300
Kaj se je zgodilo ta dan
321
00:26:25,966 --> 00:26:27,233
Je kdo
322
00:26:32,533 --> 00:26:33,766
Je kdo
323
00:26:39,566 --> 00:26:41,600
Pomoč
324
00:26:58,066 --> 00:26:59,433
Zakaj je še en tunel
325
00:26:59,500 --> 00:27:00,766
Kaj se dogaja
326
00:27:15,500 --> 00:27:18,400
Se spomnite konca mamen, ki pripoveduje to zgodbo
327
00:27:19,933 --> 00:27:21,400
Ne spomnim se ga zelo jasno
328
00:27:22,466 --> 00:27:26,666
Mimogrede, bil je takrat precej navdušen
329
00:27:27,733 --> 00:27:30,766
Zelo samozavestno
330
00:27:32,933 --> 00:27:36,400
To je enako, kot je videl z lastnimi očmi
331
00:27:38,100 --> 00:27:40,066
Ali je mogoče, da je to storil sam
332
00:27:42,600 --> 00:27:44,166
Tako kot on
333
00:27:57,500 --> 00:27:59,866
Oh moj avto
334
00:28:00,333 --> 00:28:01,933
Se vrnemo
335
00:28:01,933 --> 00:28:03,633
Ni všeč
336
00:28:09,100 --> 00:28:10,766
Tovarna je vsa moja
337
00:28:12,800 --> 00:28:13,633
položite
338
00:28:21,000 --> 00:28:21,800
Pojdi
339
00:28:22,566 --> 00:28:23,600
Kam iti
340
00:28:24,700 --> 00:28:26,300
Ta avto je prekleto moj
341
00:28:26,333 --> 00:28:27,466
Vse stvari v notranjosti so moje
342
00:28:27,466 --> 00:28:28,933
Tudi jaz imam vaš delež
343
00:28:28,933 --> 00:28:29,866
To je naše
344
00:28:29,866 --> 00:28:30,733
To ni vaš avto
345
00:28:30,733 --> 00:28:32,200
Kako je vaš avto prišel v predor
346
00:28:32,200 --> 00:28:33,600
Nehaj prekleto neumnost
347
00:28:33,600 --> 00:28:34,666
Pusti in pusti
348
00:28:34,666 --> 00:28:36,833
Ne pretepi me do smrti, če me ne spustiš
349
00:28:37,400 --> 00:28:40,166
Ustreli in ustreli me
350
00:28:43,466 --> 00:28:45,466
Premagal ga bom do smrti
351
00:28:45,733 --> 00:28:46,900
Beat do smrti
352
00:28:46,900 --> 00:28:49,266
Kaj počnete z denarjem in denarnico
353
00:28:50,500 --> 00:28:51,466
Pomiri se
354
00:28:52,300 --> 00:28:53,466
Ena manj oseba zdaj
355
00:28:54,066 --> 00:28:55,166
Ni dobro za nas
356
00:28:56,000 --> 00:28:59,166
Ta oseba je najbolj nevarna za življenje
357
00:29:00,500 --> 00:29:02,366
Ja, pridi sem
358
00:29:02,866 --> 00:29:03,833
Najprej zaprite nož
359
00:29:06,266 --> 00:29:07,433
Naj odložim stvari
360
00:29:11,700 --> 00:29:13,066
Izogibajte se od mene
361
00:29:13,600 --> 00:29:15,066
Začni zdaj
362
00:29:15,466 --> 00:29:17,000
Se preživljajte
363
00:29:17,000 --> 00:29:18,700
Če se približam meni
364
00:29:18,900 --> 00:29:20,033
Ne bo ga premagal do smrti
365
00:29:20,800 --> 00:29:21,600
Hej
366
00:29:22,500 --> 00:29:23,300
Hej-hej
367
00:30:38,400 --> 00:30:39,266
Brat Qiang
368
00:30:47,500 --> 00:30:49,166
Mi lahko daš nekaj hrane
369
00:31:13,600 --> 00:31:14,666
Nič za jesti
370
00:31:14,666 --> 00:31:15,900
Ostalo ni veliko časa
371
00:31:16,166 --> 00:31:17,900
Najti moramo način, kako izstopiti
372
00:31:18,166 --> 00:31:19,666
Kaj si lahko mislite?
373
00:31:23,566 --> 00:31:25,633
To bi morala biti inženirska risba tega predora
374
00:31:25,900 --> 00:31:27,266
Čeprav ni izhoda
375
00:31:28,066 --> 00:31:30,866
Vendar kaže, da lahko privede do naslednjega tunela
376
00:31:34,600 --> 00:31:36,366
Če prispete do šestega predora
377
00:31:36,366 --> 00:31:37,700
Še ni načina, da bi se odpravil
378
00:31:38,100 --> 00:31:41,400
To je tako veliko, da sem stradala do smrti, ne da bi jo našel
379
00:31:43,100 --> 00:31:43,766
Šesti tunel
380
00:31:43,766 --> 00:31:45,633
Ne vemo, kaj je zadaj
381
00:31:45,800 --> 00:31:47,966
Toda kaj se je zgodilo s prejšnjim tunelom
382
00:31:48,866 --> 00:31:50,166
Tudi vi ste videli
383
00:31:50,266 --> 00:31:53,166
Čas v tem tunelu mine veliko hitreje kot zunaj
384
00:31:54,266 --> 00:31:56,033
Tudi če daste vso hrano
385
00:31:56,400 --> 00:31:57,766
Kako dolgo lahko trajaš
386
00:32:04,333 --> 00:32:07,433
Brat Qian je našel to hrano
387
00:32:07,666 --> 00:32:09,066
Zdaj
388
00:32:09,066 --> 00:32:11,800
Brat Qian je nesebično razdelil to hrano vsem
389
00:32:12,566 --> 00:32:14,433
To ni nekaj za jesti
390
00:32:14,766 --> 00:32:16,500
To je očitno upanje za preživetje
391
00:32:16,500 --> 00:32:18,066
To je naša edina priložnost
392
00:32:19,300 --> 00:32:20,566
Preden je hrana končana
393
00:32:20,566 --> 00:32:22,000
Borili se bomo do smrti
394
00:32:22,000 --> 00:32:23,266
Moram najti izhod
395
00:32:25,066 --> 00:32:27,466
Brat Qian, tukaj počivaš
396
00:32:27,466 --> 00:32:29,600
Preostalih 6 nas je razdeljenih v dve skupini
397
00:32:30,766 --> 00:32:32,300
Tang Xinyun Xiaoxi in jaz v isti skupini
398
00:32:32,900 --> 00:32:35,600
Družina Chen, vzamete Wuyunzhou Zhou v drugo smer
399
00:32:35,866 --> 00:32:37,133
Ko najdete izhod
400
00:32:37,133 --> 00:32:38,600
Takoj potrkajte železno cev, da se pridružite
401
00:32:39,133 --> 00:32:39,933
Pridi
402
00:32:44,266 --> 00:32:45,966
Želim biti s prašiči
403
00:32:50,766 --> 00:32:52,666
Brat Qiang, najprej bom šel
404
00:33:04,766 --> 00:33:06,300
Ali lahko prodate nekaj moči?
405
00:33:06,300 --> 00:33:08,066
Skoraj smo mrtvi
406
00:33:09,100 --> 00:33:10,833
Kakorkoli že, skoraj je mrtev
407
00:33:11,566 --> 00:33:13,666
Raje bi se tega trudil vanj
408
00:33:15,166 --> 00:33:16,833
Ostanite nekje drugje
409
00:33:36,766 --> 00:33:37,900
Dovolj si, da se razdelite v skupine
410
00:33:38,166 --> 00:33:39,666
Greš in bodi stražar
411
00:33:40,400 --> 00:33:41,800
Kaj namestiti
412
00:33:42,166 --> 00:33:43,900
Ne morem se ga dotakniti, če lahko.
413
00:33:44,133 --> 00:33:45,500
Ne mislim, da ne vem
414
00:33:45,600 --> 00:33:49,200
Ti si samo vreča takojšnjih rezancev.
415
00:33:54,400 --> 00:33:55,700
Ponovno rečeš
416
00:33:59,066 --> 00:34:00,600
Verjeli ali ne
417
00:34:00,933 --> 00:34:02,700
Lao chen lahko pustite, da te ubije
418
00:34:14,566 --> 00:34:16,166
Sin psice
419
00:34:18,666 --> 00:34:20,600
Brat Qiang, ne pojdi
420
00:34:21,000 --> 00:34:22,066
Hrana je še vedno tukaj
421
00:34:22,066 --> 00:34:23,400
Vrnil se bo
422
00:34:29,066 --> 00:34:31,700
Brat Qiang, tako sem lačen
423
00:35:45,566 --> 00:35:46,366
Ah
424
00:35:46,866 --> 00:35:47,666
Ah
425
00:35:49,866 --> 00:35:50,666
Ah
426
00:35:51,000 --> 00:35:52,400
Ne teči, ne teči
427
00:35:52,400 --> 00:35:54,600
Premagaj do smrti
428
00:35:56,866 --> 00:35:57,866
Premagaj do smrti
429
00:36:01,000 --> 00:36:01,800
Ne izstopite
430
00:36:34,100 --> 00:36:35,166
morda
431
00:36:35,800 --> 00:36:38,866
To je sprevržen morilec v sobi
432
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
Želijo nas ujeti v predor
433
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
Ubijte jih vse za drugim
434
00:36:51,666 --> 00:36:53,466
Prihrani me, shrani me
435
00:36:53,700 --> 00:36:55,100
Zakaj si tukaj
436
00:36:55,100 --> 00:36:57,500
Stari bivši mož me želi ubiti
437
00:37:04,766 --> 00:37:05,566
Popolna zbirka
438
00:37:07,266 --> 00:37:09,100
Kakšen je ogenj miru
439
00:37:39,400 --> 00:37:40,900
Nahranil si ga
440
00:37:41,166 --> 00:37:43,600
Nisem jaz tisti, ki sem ubil starega denarja
441
00:37:43,666 --> 00:37:45,300
Lao qian me želi ubiti
442
00:37:46,133 --> 00:37:47,233
To moraš biti ti
443
00:37:47,366 --> 00:37:49,033
Šel si in me ubil Lao Qian
444
00:37:49,066 --> 00:37:51,500
Jasno je bilo, da vas je stari denar odkril, ko ste kradli hrano
445
00:37:51,500 --> 00:37:52,800
Kaj si potem počel z Lao Qianom
446
00:37:52,800 --> 00:37:54,200
Ali si upate povedati vsem
447
00:37:55,100 --> 00:37:56,866
To je on, to je on
448
00:37:56,866 --> 00:37:58,900
Ne veš, če nisem jaz
449
00:37:58,900 --> 00:38:01,266
Razen nas v tem tunelu
450
00:38:01,500 --> 00:38:02,766
In drugi
451
00:38:03,166 --> 00:38:04,766
Drugi haha
452
00:38:04,866 --> 00:38:06,800
Kje so drugi
453
00:38:09,666 --> 00:38:11,200
Kaj si videl
454
00:39:09,400 --> 00:39:10,500
Kaj se dogaja
455
00:39:11,666 --> 00:39:13,233
Zakaj se vrnete
456
00:39:21,600 --> 00:39:23,366
Pri obešanju na zadnji strani je tudi izhod
457
00:39:23,766 --> 00:39:26,466
To ni ta soba
458
00:39:35,400 --> 00:39:37,166
Pet rok v sobi
459
00:39:37,666 --> 00:39:39,366
Tukaj je pet šal
460
00:39:41,266 --> 00:39:43,033
Vsi prazni sedeži
461
00:39:43,533 --> 00:39:44,900
Ali to pomeni
462
00:39:45,300 --> 00:39:46,700
Druga je pacient
463
00:39:47,300 --> 00:39:51,200
Na vsakem prstu je tudi prstan
464
00:39:52,333 --> 00:39:54,966
Ker je izbral samo poročene ženske
465
00:40:05,733 --> 00:40:07,500
Pomoč
466
00:40:11,700 --> 00:40:15,066
Kdaj je čas, da mama skrbi za to
467
00:40:15,200 --> 00:40:16,600
Pojdimo hitro
468
00:41:10,866 --> 00:41:13,400
Zakaj je ta tunel tako moker
469
00:41:16,066 --> 00:41:17,400
Tako hladno
470
00:41:24,133 --> 00:41:25,366
Tako smrdeč
471
00:41:49,533 --> 00:41:51,300
Mora ga pojesti
472
00:41:51,333 --> 00:41:53,033
Ga mora pojesti
473
00:41:57,900 --> 00:41:58,833
še ne
474
00:42:04,066 --> 00:42:05,466
Ahhh
475
00:42:08,800 --> 00:42:09,766
Ah
476
00:42:37,933 --> 00:42:38,733
Hej
477
00:42:57,900 --> 00:42:59,766
Najprej pustimo tukaj
478
00:43:04,700 --> 00:43:05,500
Pusti to
479
00:43:06,066 --> 00:43:08,033
Kako pa to zapustimo
480
00:43:08,800 --> 00:43:11,033
Nikamor ne moremo, ali vemo
481
00:43:11,266 --> 00:43:13,433
Vsi moramo tu stradati do smrti
482
00:43:13,600 --> 00:43:15,000
Res mrtev
483
00:43:16,000 --> 00:43:17,200
Ha ha
484
00:43:17,733 --> 00:43:20,800
Brat Wen, imam piškotke
485
00:43:22,200 --> 00:43:23,966
Najprej poješ eno
486
00:43:34,700 --> 00:43:35,500
Veliki brat, i
487
00:43:36,766 --> 00:43:38,233
Vem, da si dobra oseba
488
00:43:38,600 --> 00:43:39,633
Spet imate sestanek
489
00:43:40,866 --> 00:43:43,000
Oprosti, ne bom jedel
490
00:43:43,133 --> 00:43:45,700
Tudi moj otrok v trebuhu ga mora pojesti
491
00:43:45,700 --> 00:43:48,166
Dajte mi še en kos in ne prosim te
492
00:43:48,200 --> 00:43:49,333
Ne daj mi ga
493
00:43:49,333 --> 00:43:52,766
Daj mi in daj mi
494
00:43:55,933 --> 00:43:56,733
Ah
495
00:43:58,200 --> 00:43:59,000
Ah
496
00:44:08,300 --> 00:44:11,033
V tem tunelu ni nič novega
497
00:44:11,900 --> 00:44:13,566
Želimo iti živo
498
00:44:13,900 --> 00:44:15,633
Mora biti združen
499
00:44:15,700 --> 00:44:19,766
Ali je prav, zato je treba hrano enakomerno distribuirati
500
00:44:22,966 --> 00:44:23,766
5
501
00:44:27,700 --> 00:44:29,200
Ali obstaja še kaj
502
00:44:29,366 --> 00:44:31,800
Ne, res ne, res ne
503
00:44:31,800 --> 00:44:33,500
Ne, res ne
504
00:44:44,866 --> 00:44:45,700
Brat Wang
505
00:44:46,566 --> 00:44:47,466
Brat Wang
506
00:44:49,900 --> 00:44:52,866
Lahko zdaj jemo
507
00:45:01,766 --> 00:45:02,966
Začni zdaj
508
00:45:02,966 --> 00:45:05,166
Rekel sem, da bom jedel, kadar hočem
509
00:45:05,333 --> 00:45:07,100
Rekel sem, da bom jedel, kdor jedo
510
00:45:07,600 --> 00:45:08,833
Ne bom rekel
511
00:45:09,700 --> 00:45:10,966
Nihče ne sme vprašati
512
00:45:37,100 --> 00:45:38,566
Končno je zdaj
513
00:45:38,900 --> 00:45:40,566
Zdaj lahko gremo ven
514
00:46:07,566 --> 00:46:10,366
Nenavadno, za tem ni vrat
515
00:46:23,466 --> 00:46:27,433
O moj bog, ta fant ima zelo rad primerke
516
00:46:28,066 --> 00:46:30,433
Uživa v utopitvi
517
00:46:46,866 --> 00:46:48,200
Ne moti se
518
00:46:48,300 --> 00:46:50,666
Vem, zakaj ne najdemo izhoda
519
00:46:51,800 --> 00:46:53,333
Po smrti brata Shena
520
00:46:53,333 --> 00:46:55,600
Našli smo vrata za steno
521
00:46:56,000 --> 00:46:59,266
Potem ko je Lao Qian umrl, smo našli vhod pod avtomobilom
522
00:47:00,466 --> 00:47:02,633
Torej ste rekli
523
00:47:03,166 --> 00:47:04,633
Umrla je samo ena oseba
524
00:47:04,900 --> 00:47:07,066
Ali lahko vstopimo v naslednji tunel
525
00:47:07,766 --> 00:47:10,266
Vse pride po ceni
526
00:47:10,733 --> 00:47:12,000
Kot član ekipe
527
00:47:12,000 --> 00:47:14,700
Ne razmišljajte vedno, kaj prosite od ekipe
528
00:47:14,966 --> 00:47:17,866
Namesto tega razmislite, kaj lahko daste ekipi
529
00:47:18,100 --> 00:47:19,766
Zdaj ni veliko hrane
530
00:47:20,500 --> 00:47:22,500
Da bi našli nov izhod
531
00:47:22,500 --> 00:47:25,633
Potrebujemo nekoga, ki bi se žrtvoval za ekipo
532
00:47:26,266 --> 00:47:27,100
Ah
533
00:47:28,266 --> 00:47:29,466
Brat Wang
534
00:47:29,700 --> 00:47:31,000
Jaz sem tvoj
535
00:47:31,400 --> 00:47:33,166
Ha ha ha ha ha
536
00:47:34,800 --> 00:47:37,400
Je kdo, ki ima pištolo, od koga ste
537
00:47:37,400 --> 00:47:39,300
Ali nisi pustil, da me Lao Qian ubije
538
00:47:39,533 --> 00:47:41,833
Kaj pa stari denar
539
00:47:43,666 --> 00:47:45,833
Recite, da me ljubiš in ljubim te
540
00:47:49,000 --> 00:47:52,400
Ampak zdaj sploh niste vredni paketov takojšnjih rezancev
541
00:47:52,866 --> 00:47:55,400
Ne dovolite mi, da vidim, kaj si zdaj
542
00:47:56,900 --> 00:47:57,966
Daj mi nekaj časa
543
00:47:57,966 --> 00:48:00,666
Razširil bom svoje
544
00:48:01,700 --> 00:48:03,166
Ne bom vas pustil na cedilu
545
00:48:21,133 --> 00:48:21,933
Tedensko
546
00:48:23,733 --> 00:48:25,066
Želim iti ven
547
00:48:25,933 --> 00:48:27,066
Potem rečeš
548
00:48:27,966 --> 00:48:30,166
Kakšna je vaša vrednost za ekipo
549
00:48:32,100 --> 00:48:34,166
Potem si najbolj neuporaben
550
00:48:35,733 --> 00:48:38,333
Kaj me želite izpustiti?
551
00:48:38,333 --> 00:48:40,133
Če ste nori, ga ne prisilite, da utihne
552
00:48:40,133 --> 00:48:41,266
Še ni tvoj na vrsti
553
00:48:41,266 --> 00:48:42,566
Še vedno je otrok
554
00:48:42,666 --> 00:48:43,400
Prosim, pomiri se
555
00:48:43,400 --> 00:48:45,633
Moramo imeti druge načine, kako rešiti težavo
556
00:48:50,166 --> 00:48:53,433
Kaj, to ste gledali takoj, ko pridete
557
00:48:53,666 --> 00:48:55,566
Kaj se zgodi, ko časovnik doseže nič
558
00:48:55,566 --> 00:48:56,600
Nimam pojma
559
00:48:56,866 --> 00:48:59,866
Mogoče je odgovor na vas
560
00:49:01,000 --> 00:49:02,300
Na meni
561
00:49:03,333 --> 00:49:05,000
Serijski morilec na denarnici
562
00:49:05,200 --> 00:49:06,966
In ženska, ki je bila oropana
563
00:49:07,200 --> 00:49:09,300
Vsi so se pojavili v zgodbah, ki ste jih povedali
564
00:49:10,366 --> 00:49:11,633
Pazljivo razmislite o tem
565
00:49:12,366 --> 00:49:13,900
Kam je šel ta avto
566
00:49:14,333 --> 00:49:15,366
Kaj ste videli
567
00:49:15,366 --> 00:49:16,766
Kako sem mislil
568
00:49:16,766 --> 00:49:17,966
Kaj je ta ženska
569
00:49:18,000 --> 00:49:19,200
Ne zajebi me
570
00:49:19,200 --> 00:49:20,500
Imam zadnjo besedo
571
00:49:20,500 --> 00:49:22,400
Ne zanima me življenje ali smrt te ženske
572
00:49:22,400 --> 00:49:23,966
Samo vem, da ena oseba umira
573
00:49:23,966 --> 00:49:25,700
Najdem naslednji izhod
574
00:49:26,133 --> 00:49:27,966
Zdaj ne najdemo izhoda
575
00:49:28,600 --> 00:49:31,166
To se razlikuje od prejšnje metode povezave s tunelom
576
00:49:37,500 --> 00:49:40,866
Povej mi, kje vozi avto. Povej mi
577
00:49:42,733 --> 00:49:43,533
razložiti
578
00:49:44,266 --> 00:49:46,066
Od kod ste slišali to zgodbo
579
00:49:47,300 --> 00:49:48,566
Na minibusu
580
00:49:49,966 --> 00:49:51,866
Nekdo mi je rekel v ušesu
581
00:49:52,166 --> 00:49:54,466
Želim mi povedati zabavno zgodbo
582
00:49:55,166 --> 00:49:57,033
Kaj je konec te zgodbe
583
00:49:58,266 --> 00:49:59,400
Ne upam reči
584
00:49:59,400 --> 00:50:00,966
Ker pripovedovalci
585
00:50:01,700 --> 00:50:03,266
Mora biti med nami
586
00:50:07,733 --> 00:50:09,466
Ah, ne premikajte se
587
00:50:10,133 --> 00:50:11,266
Daj mi pištolo
588
00:50:11,600 --> 00:50:13,500
Ali ne želite, da bi nekdo umrl zaradi tebe
589
00:50:13,566 --> 00:50:15,766
Hitro mi dajte pištolo
590
00:50:16,366 --> 00:50:17,166
smrad
591
00:50:21,700 --> 00:50:25,466
Ha ha ha ha ha
592
00:50:27,800 --> 00:50:28,600
ha
593
00:50:29,566 --> 00:50:31,766
Hahaha, visoka vročina je tako nujna
594
00:50:31,766 --> 00:50:32,733
Se odločite
595
00:50:32,733 --> 00:50:34,300
Otrok v tvojem trebuhu umre
596
00:50:34,366 --> 00:50:37,000
Bolje je, da se ločimo zgodaj
597
00:50:37,133 --> 00:50:38,766
Ne poslušaj
598
00:50:38,900 --> 00:50:39,766
Sem kurba
599
00:50:40,300 --> 00:50:42,366
Če tega ne storite, bom to storil
600
00:50:43,533 --> 00:50:44,333
3
601
00:50:45,266 --> 00:50:46,066
2
602
00:50:46,933 --> 00:50:47,733
1
603
00:50:50,200 --> 00:50:54,566
Hahahahahahahahaha
604
00:50:56,200 --> 00:50:57,500
Velika mati
605
00:50:58,066 --> 00:51:00,633
Končno si naredil nekaj, kar sem hinavski
606
00:51:02,333 --> 00:51:03,633
Ne
607
00:51:04,100 --> 00:51:05,966
Samo šalim se s tabo
608
00:51:06,133 --> 00:51:07,966
Zakaj me res upate poklicati
609
00:51:18,133 --> 00:51:20,700
Ali ne želite vedeti konca zgodbe
610
00:51:22,000 --> 00:51:23,166
Glej te drame
611
00:51:23,866 --> 00:51:25,500
Resnično sem se spomnil
612
00:51:26,000 --> 00:51:28,266
Konec zgodbe je
613
00:51:37,100 --> 00:51:38,900
Hahaha
614
00:51:41,400 --> 00:51:42,633
Iščete smrt
615
00:51:45,333 --> 00:51:46,133
Zakaj
616
00:51:49,566 --> 00:51:52,466
Zakaj želite rešiti sestro
617
00:51:55,000 --> 00:51:55,800
Hodi
618
00:52:12,066 --> 00:52:14,000
Samo neznan človek
619
00:52:22,733 --> 00:52:23,800
Ali ni mrtev?
620
00:53:56,266 --> 00:54:01,800
Rekel bom, da je to samo človek, ki mu je usojeno povedati.
621
00:54:38,700 --> 00:54:39,666
Brat Wang
622
00:54:40,333 --> 00:54:42,166
Humph, pakiram
623
00:54:42,166 --> 00:54:44,500
Pojdi iz tebe nora ženska
624
00:54:44,500 --> 00:54:45,600
Izogibajte se od mene
625
00:54:46,133 --> 00:54:47,233
Izogibajte se od mene
626
00:54:48,266 --> 00:54:49,400
Pojdi ven
627
00:54:51,333 --> 00:54:52,566
Ženska, kot si ti
628
00:54:52,566 --> 00:54:54,433
Kakšna je vrednost življenja
629
00:55:32,966 --> 00:55:33,966
Kaj se dogaja
630
00:56:08,733 --> 00:56:10,000
Ubil si me
631
00:56:10,900 --> 00:56:12,666
Ali lahko pobegnete
632
00:56:13,466 --> 00:56:15,266
To je mrtvi cikel
633
00:56:16,000 --> 00:56:17,566
Nihče ne more pobegniti
634
00:57:40,066 --> 00:57:41,700
Prepozno je
635
00:57:42,366 --> 00:57:45,100
Ahhhh
636
00:57:46,966 --> 00:57:50,000
Šel bom naprej in preveril, ali jo lahko najdem po gori
637
00:58:31,066 --> 00:58:34,100
Ahhh
638
00:58:35,166 --> 00:58:36,366
Ah
639
00:58:44,766 --> 00:58:46,566
Ta pištola nima nabojev
640
00:59:01,533 --> 00:59:02,800
O tunelu
641
00:59:03,133 --> 00:59:05,866
Veste, kaj bi še rekel, že sem
642
00:59:06,866 --> 00:59:08,000
Srečno
643
00:59:09,933 --> 00:59:10,900
Vzemi me ven
644
00:59:11,500 --> 00:59:13,100
Ne moreš ven sam
645
00:59:14,566 --> 00:59:17,200
Nato me vzemite v naslednji tunel
646
00:59:21,366 --> 00:59:22,600
Ostalo ni veliko časa
647
00:59:23,133 --> 00:59:24,300
Ne najdem več izhoda
648
00:59:25,266 --> 00:59:28,200
Prepozno je, da bi naredili karkoli hahahaha
649
00:59:29,133 --> 00:59:32,866
Haha, ljubiš me
650
00:59:33,366 --> 00:59:35,833
Ha ha ha ha ha
651
00:59:38,200 --> 00:59:40,066
Hahaha
652
00:59:53,200 --> 00:59:55,600
Mama, žal mi je zate
653
00:59:57,900 --> 01:00:01,200
Pripeljite te v tak svet
654
01:00:15,700 --> 01:00:17,800
Ahhh
655
01:00:19,000 --> 01:00:19,833
Ah
656
01:00:20,933 --> 01:00:22,300
Ah
657
01:00:29,566 --> 01:00:31,000
Ta otrok ima
658
01:00:54,600 --> 01:00:56,000
Tam ne bo več dela
659
01:00:56,766 --> 01:01:00,500
Pojdi z mano, tega ne morem
660
01:01:01,100 --> 01:01:01,966
Ah
661
01:01:02,533 --> 01:01:03,800
Zagotovo dovolj
662
01:01:04,866 --> 01:01:05,666
Hodi
663
01:01:14,000 --> 01:01:16,233
Zakaj moraš iti ven
664
01:01:28,733 --> 01:01:32,100
Vaš otrok je mrtev
665
01:01:33,566 --> 01:01:35,866
Pojdi stran
666
01:02:37,733 --> 01:02:39,466
Dan pred včeraj ob 15:25
667
01:02:39,466 --> 01:02:42,333
Policija je med inšpekcijskim pregledom našla sumljivo vozilo
668
01:02:42,333 --> 01:02:44,500
Voznik, ki se je izognil policijskemu zasledovanju
669
01:02:44,500 --> 01:02:47,066
1,5 km od tunela Jintai Mountain Crossing
670
01:02:47,066 --> 01:02:48,066
Prometna nesreča
671
01:02:48,066 --> 01:02:49,833
Resne poškodbe glave in koma na kraju samem
672
01:02:50,933 --> 01:02:52,133
Po preiskavi in zbiranju dokazov
673
01:02:52,133 --> 01:02:53,433
Na začetku je mogoče določiti
674
01:02:53,466 --> 01:02:54,500
Voznik Zhangzhou
675
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
To je 823, ki smo ga preganjali
676
01:02:56,500 --> 01:02:58,100
Morilec serijskega umora
677
01:02:59,000 --> 01:03:00,500
Primer do zdaj
678
01:03:00,500 --> 01:03:02,266
Obstaja 5 potrjenih žrtev
679
01:03:02,733 --> 01:03:05,666
Način storitve kaznivega dejanja je ugrabiti ciljno žrtev
680
01:03:05,666 --> 01:03:07,333
Zaprto na skrivno mesto
681
01:03:07,333 --> 01:03:09,033
Počasi mučenje do smrti
682
01:03:11,500 --> 01:03:13,900
Je sveženj ribiška linija?
683
01:03:13,933 --> 01:03:16,766
To je tudi ena od navad morilcev
684
01:03:16,766 --> 01:03:18,233
Ima hobi ribolova
685
01:03:18,333 --> 01:03:20,200
To je njegova vaba
686
01:03:20,733 --> 01:03:22,633
To je 6. žrtev, Zhao Xin
687
01:03:22,800 --> 01:03:24,266
Sodeč po času zločina
688
01:03:24,266 --> 01:03:26,100
Zhao Xin bo verjetno živ
689
01:03:26,100 --> 01:03:28,633
To mesto za zapor moramo najti čim prej
690
01:03:29,066 --> 01:03:31,566
Vendar je Zhangzhou utrpel resne možganske poškodbe
691
01:03:31,566 --> 01:03:33,633
Zelo verjetno bo padla v stalno komo
692
01:03:35,066 --> 01:03:36,200
Glede na to situacijo
693
01:03:36,200 --> 01:03:37,400
Odločili smo se, da gremo v državo
694
01:03:37,400 --> 01:03:39,133
Najboljši raziskovalni inštitut za možganske živce
695
01:03:39,133 --> 01:03:40,400
Izvajati sodelovanje
696
01:03:41,700 --> 01:03:42,733
Včeraj zjutraj
697
01:03:42,733 --> 01:03:43,100
Ena
698
01:03:43,100 --> 01:03:45,533
Izjemen psihoterapevt na Inštitutu za nevrološke raziskave Brain
699
01:03:45,533 --> 01:03:47,800
Končno uspešno vstopil v zavest Zhangzhou
700
01:03:47,800 --> 01:03:49,900
In našel nekaj predhodnih namigov
701
01:03:50,066 --> 01:03:50,933
Lokacija zapora
702
01:03:50,933 --> 01:03:53,500
To je jama v bližini reke Xiangshui v južnem predmestju
703
01:03:53,500 --> 01:03:55,166
Toda situacija ostaja resna
704
01:03:56,600 --> 01:03:57,900
Prikaz meteorološke napovedi
705
01:03:57,966 --> 01:03:59,466
Zaradi obsežnih padavin
706
01:03:59,500 --> 01:04:01,033
V 36 urah
707
01:04:01,066 --> 01:04:02,400
20.000 vseh jam
708
01:04:02,400 --> 01:04:04,633
Vse, ki jih je preplavila naraščajoča reka
709
01:04:05,100 --> 01:04:08,366
Žrtev ugrabljenih bo v nevarnosti življenja
710
01:04:11,166 --> 01:04:11,900
tako
711
01:04:11,900 --> 01:04:13,966
Tudi v možganih osumljenca čim prej
712
01:04:13,966 --> 01:04:15,966
Poiščite bolj dragocene namige
713
01:04:16,900 --> 01:04:19,733
Kdaj bo režiser Li začel naslednji poskus?
714
01:04:19,733 --> 01:04:21,366
Po 24 urah
715
01:04:25,000 --> 01:04:26,500
Prosim, verjemite vsem tukaj
716
01:04:26,500 --> 01:04:30,166
Družina Chen je tukaj bolj zaskrbljena kot kdorkoli
717
01:04:30,166 --> 01:04:32,000
Bolj zaskrbljen zaradi udobja žrtve
718
01:04:34,100 --> 01:04:35,166
Žrtev Zhao Xin
719
01:04:35,366 --> 01:04:37,700
To je žena psihoterapevtske družine Chen
720
01:04:54,200 --> 01:04:55,400
Vem
721
01:04:56,500 --> 01:04:58,500
Zagotovo me boste prišli, da me rešite
722
01:05:17,966 --> 01:05:20,266
Najprej ne moreš jesti
723
01:05:22,566 --> 01:05:25,066
Kaj se je zgodilo 15. julija 1990
724
01:05:27,900 --> 01:05:29,966
Vsi njegovi starši so umrli tisti dan
725
01:05:34,800 --> 01:05:37,200
Njegova mati je igralec v zasedbi
726
01:05:37,200 --> 01:05:39,433
Govori se, da je zasebno življenje nekoliko nepredvidljivo
727
01:05:39,466 --> 01:05:41,433
Imeti afero z voznikom v zasedbi
728
01:05:42,400 --> 01:05:44,200
Njegov oče je prodajalec
729
01:05:44,200 --> 01:05:45,366
Nič sposobnega
730
01:05:45,466 --> 01:05:47,566
Všeč mi je ribolov in pitje
731
01:05:47,566 --> 01:05:50,200
In pogosto so pretepali mamo in sina, potem ko so preveč pili
732
01:05:50,466 --> 01:05:51,766
Na dan incidenta
733
01:05:51,766 --> 01:05:54,100
Sosedje so prvič slišali svoj hud prepir
734
01:05:54,133 --> 01:05:54,933
Kaj je naslednje
735
01:05:54,933 --> 01:05:56,966
Njegova mati je z nožem zabodla očeta do smrti
736
01:05:56,966 --> 01:05:58,000
Nato naredite samomor
737
01:06:01,733 --> 01:06:03,033
Igralci trupe
738
01:06:04,000 --> 01:06:04,900
Prodajalec
739
01:06:08,400 --> 01:06:11,466
Kaj ste videli v njegovem notranjem svetu
740
01:06:12,166 --> 01:06:14,433
Vidim njegovo temno stran
741
01:06:15,900 --> 01:06:17,833
Prav tako ga lahko vidite, da se trudi biti prijazen
742
01:06:18,166 --> 01:06:19,966
Ampak to je neuspeh
743
01:06:21,800 --> 01:06:23,400
Zhangzhoujev poklic
744
01:06:24,066 --> 01:06:25,666
Je inženir tunela
745
01:06:26,066 --> 01:06:27,766
In imel je tudi prometno nesrečo v tunelu
746
01:06:27,766 --> 01:06:28,633
Izguba zavesti
747
01:06:29,533 --> 01:06:31,233
Torej, potem ko je padel v komo
748
01:06:32,066 --> 01:06:34,966
Šele takrat bo v mislih zgradil predor
749
01:06:35,133 --> 01:06:37,633
Kot simbolični nosilec začasnega kaosa
750
01:06:37,933 --> 01:06:40,666
Ta tunel v zavesti je mrtev cikel
751
01:06:41,200 --> 01:06:42,966
Vstopil sem v Zhangzhoujeve možgane
752
01:06:43,733 --> 01:06:46,766
Prvotna ideja je bila, da me vodijo
753
01:06:47,566 --> 01:06:49,400
Zamenjajte to mrtvo zanko
754
01:06:49,666 --> 01:06:50,966
Obnovi zavest
755
01:06:52,166 --> 01:06:54,566
Toda po prihodu sem izvedel
756
01:06:54,700 --> 01:06:56,166
Ta mrtvi cikel
757
01:06:57,100 --> 01:06:59,900
Je tako zapleten, kot sem si predstavljal
758
01:07:00,666 --> 01:07:02,633
Nisem pomislil na Zhangzhou
759
01:07:03,000 --> 01:07:04,900
Toliko bo delitvenih populacij
760
01:07:10,933 --> 01:07:11,166
nato
761
01:07:11,166 --> 01:07:13,166
Osebnost sem ločil od njega
762
01:07:13,166 --> 01:07:14,800
Izvedite komunikacijo in testiranje
763
01:07:14,800 --> 01:07:15,600
Upajmo, da ga je mogoče najti
764
01:07:15,600 --> 01:07:16,866
Njegovi običajni namigi
765
01:07:18,500 --> 01:07:19,700
Ključ
766
01:07:19,900 --> 01:07:21,900
Ločiti ljudi od mnogih ločenih osebnosti
767
01:07:21,900 --> 01:07:24,300
Poiščite osebnost, ki dejansko stori kriminal
768
01:07:25,566 --> 01:07:26,600
Samo to
769
01:07:27,300 --> 01:07:28,633
Šele takrat lahko najdete odgovor
770
01:07:35,533 --> 01:07:37,700
Osebnost, ki je sprva dvomila o moji identiteti
771
01:07:37,933 --> 01:07:40,000
Se pojavlja kot inženir
772
01:07:41,566 --> 01:07:43,800
To je Zhangzhou Health Li Xinning
773
01:07:45,066 --> 01:07:46,433
To je tudi njegova socialnost
774
01:07:47,866 --> 01:07:48,800
Očitno
775
01:07:49,333 --> 01:07:51,166
Jack ni tako kriminalna osebnost
776
01:07:51,966 --> 01:07:53,633
Celo upam, da ga bom prenesel
777
01:07:54,300 --> 01:07:55,200
Izvlecite iz svojih misli
778
01:07:55,800 --> 01:07:57,200
Na žalost ni uspeha
779
01:07:57,733 --> 01:07:59,233
Izginotje te osebnosti
780
01:07:59,566 --> 01:08:01,800
Neposredno vodi v celotno situacijo v kaosu
781
01:08:05,366 --> 01:08:06,566
Druga osebnost
782
01:08:07,466 --> 01:08:09,666
To je njegova nasilna osebnostna projekcija
783
01:08:10,333 --> 01:08:13,066
In tu je tudi senca, ki jo je njegova mama ramena
784
01:08:16,000 --> 01:08:17,433
Ampak z razumevanjem
785
01:08:17,900 --> 01:08:20,566
Ugotovil sem tudi, da to ni osebnost, ki je zločin.
786
01:08:23,800 --> 01:08:25,033
Ti dve osebnosti
787
01:08:25,466 --> 01:08:27,466
To je Zhangzhoujevo srce za očeta
788
01:08:27,466 --> 01:08:29,033
Integracija z materino osebnostjo
789
01:08:31,366 --> 01:08:32,900
Zhangzhoujeva super-ego osebnost
790
01:08:33,066 --> 01:08:35,766
Predstavljen je v svoji idealni podobi orožja
791
01:08:36,066 --> 01:08:38,233
Pozitivno sonce
792
01:08:38,700 --> 01:08:40,000
Vzreje upanja
793
01:08:41,133 --> 01:08:42,466
Toda ta osebnost
794
01:08:43,000 --> 01:08:45,600
Na koncu ni zatiral teme v srcu Zhangzhou
795
01:08:46,733 --> 01:08:48,566
Povzročil uničenje te osebnosti
796
01:08:52,933 --> 01:08:54,366
Obstajata dve zadnji osebnosti
797
01:08:54,933 --> 01:08:57,433
To bi moralo predstavljati otroško osebnost Zhangzhoua
798
01:08:57,933 --> 01:08:58,766
Avtizem
799
01:08:59,600 --> 01:09:00,600
šibka
800
01:09:01,166 --> 01:09:03,233
Obstaja celo težnja, da smo ženstveni
801
01:09:04,400 --> 01:09:05,000
Ko sem bil mlad
802
01:09:05,000 --> 01:09:07,600
Zhangzhou iz matematike in vesoljske fizike
803
01:09:07,666 --> 01:09:08,900
Imajo močan talent
804
01:09:11,366 --> 01:09:12,466
To je v njegovi zavesti
805
01:09:12,466 --> 01:09:13,333
Odkrila ločeno osebnost
806
01:09:13,333 --> 01:09:14,300
To je dosledno
807
01:09:22,066 --> 01:09:23,900
Kar zadeva najbolj brutalno osebnost
808
01:09:25,733 --> 01:09:27,633
Mogoče sploh ne v avtu
809
01:09:29,266 --> 01:09:31,200
Skrival se je v temi
810
01:09:34,300 --> 01:09:35,766
Kar zadeva tibetansko lokacijo
811
01:09:35,766 --> 01:09:36,966
Kakšne so vaše ideje
812
01:09:37,300 --> 01:09:39,333
V njegovem avtomobilu smo našli GPS
813
01:09:39,333 --> 01:09:40,166
Sistem za pozicioniranje
814
01:09:40,166 --> 01:09:43,400
Toda vsi prejšnji zapisi so bili izbrisani
815
01:09:45,800 --> 01:09:47,966
Njegove poklicne navade kot inženir
816
01:09:48,333 --> 01:09:50,266
Mislim, da je to kruto mesto
817
01:09:50,266 --> 01:09:52,000
Zelo verjetno je komplet GPS
818
01:09:52,000 --> 01:09:53,300
Oblika koordinat pozicioniranja
819
01:09:53,300 --> 01:09:54,466
Se ga spominja
820
01:09:54,566 --> 01:09:57,200
Torej morate biti pozorni na njegovo zavest
821
01:09:57,200 --> 01:09:59,066
Številke, ki se pojavljajo večkrat
822
01:10:00,866 --> 01:10:01,766
številka
823
01:10:03,133 --> 01:10:04,433
Slaba novica
824
01:10:05,400 --> 01:10:08,600
Meteorološki strokovnjaki nocoj napovedujejo povečane padavine
825
01:10:09,266 --> 01:10:10,700
Hitrost, s katero se dviga rečna voda
826
01:10:10,700 --> 01:10:12,700
Bo veliko več, kot smo pričakovali
827
01:10:13,166 --> 01:10:14,500
Ostalo ni veliko časa
828
01:10:20,466 --> 01:10:21,566
Nadzor čustev
829
01:10:21,933 --> 01:10:24,166
Nikoli ne komunicirajte z njim
830
01:10:24,400 --> 01:10:26,500
V nasprotnem primeru nanj bo vplival
831
01:12:30,366 --> 01:12:31,166
Zhangzhou
832
01:12:32,800 --> 01:12:34,566
Kaj se je zgodilo s to žensko
833
01:12:35,300 --> 01:12:36,466
Kje je
834
01:12:39,266 --> 01:12:41,466
Zakaj vas skrbi takšna ženska?
835
01:12:43,166 --> 01:12:45,500
Ženske so najbolj nezanesljive stvari
836
01:12:46,200 --> 01:12:48,066
Šele ko boste umrli
837
01:12:48,933 --> 01:12:50,600
Samo želim ga ubiti
838
01:12:51,266 --> 01:12:52,900
Toda po uboju
839
01:12:54,333 --> 01:12:56,033
Mislim, da je tako dolgočasno
840
01:12:59,900 --> 01:13:02,400
Mamine roke so na svetu
841
01:13:03,166 --> 01:13:05,466
Najlepši in najčistejši
842
01:13:05,800 --> 01:13:07,366
Tega se ne bi smela dotikati
843
01:13:07,366 --> 01:13:09,633
Krvave in umazane stvari
844
01:13:10,933 --> 01:13:11,733
drugače
845
01:13:13,900 --> 01:13:15,766
Zasluži si kazen
846
01:13:20,133 --> 01:13:21,966
To je moj tok najboljši
847
01:13:24,366 --> 01:13:27,100
Nikoli me ne prisilim, da kaj storim
848
01:13:28,600 --> 01:13:30,666
Vsakič, ko me oče udari
849
01:13:32,266 --> 01:13:34,266
Samo on me bo tolažil
850
01:13:35,766 --> 01:13:38,400
Ko me je mati pustila pri miru doma
851
01:13:39,533 --> 01:13:41,566
Ona je edina, ki se kadar koli igra z mano
852
01:13:42,700 --> 01:13:45,800
Toda oče jo je tragično poškodoval
853
01:13:47,866 --> 01:13:50,833
Rekla je, da se fant ne bi smel igrati s tem
854
01:13:58,300 --> 01:14:00,600
Sovraštvo sovraštvo
855
01:14:06,866 --> 01:14:08,800
Zakaj tega ne morem vedno storiti
856
01:14:12,200 --> 01:14:13,066
Tisti dan
857
01:14:15,266 --> 01:14:17,233
Prvotno sem ga želel obravnavati kot darilo
858
01:14:17,466 --> 01:14:19,233
Izročena moji materi
859
01:14:22,066 --> 01:14:23,866
Toda ubil je očeta
860
01:14:27,166 --> 01:14:28,433
Sovražim ga
861
01:14:30,866 --> 01:14:32,566
Vse to je pokvaril
862
01:14:35,133 --> 01:14:36,900
Oče je slaba mama
863
01:14:52,800 --> 01:14:53,600
Tedensko
864
01:14:55,266 --> 01:14:56,633
Daj mi naslov
865
01:15:01,700 --> 01:15:04,000
Res ste v razpršeni
866
01:15:14,200 --> 01:15:17,500
Nisi mrtev, tok je zhou zhou
867
01:15:17,700 --> 01:15:19,833
Vsak teden je tok
868
01:15:20,566 --> 01:15:21,366
smrad
869
01:15:22,100 --> 01:15:24,066
Ti si prava kriminalna osebnost
870
01:15:29,266 --> 01:15:30,800
Nisem kriv
871
01:15:31,366 --> 01:15:34,666
Resnično kaznujem te slabe ženske
872
01:15:35,200 --> 01:15:36,900
Vključno z vašo ženo
873
01:15:38,266 --> 01:15:39,766
Ko si bil otrok
874
01:15:41,700 --> 01:15:43,666
Videti, da je mama ubila očeta
875
01:15:44,266 --> 01:15:46,133
Torej vaši občutki do odraslih žensk
876
01:15:46,133 --> 01:15:47,600
Vedno zelo nasprotujoče
877
01:15:48,066 --> 01:15:49,733
Zato boste te ženske mučili
878
01:15:49,733 --> 01:15:51,466
In jih ubij pravilno
879
01:15:54,700 --> 01:15:57,500
Zelo dobro, ugibal sem vse v redu
880
01:15:58,533 --> 01:15:59,900
Nehaj ubijati
881
01:16:04,300 --> 01:16:05,100
Tedensko
882
01:16:07,266 --> 01:16:09,466
Nič se ni zgodilo prej vaš namen
883
01:16:09,466 --> 01:16:10,300
Prav
884
01:16:13,366 --> 01:16:15,166
Sovražim te ženske
885
01:16:15,400 --> 01:16:17,166
Zaslužijo si umreti
886
01:16:17,666 --> 01:16:19,666
Zavajajte svojega moža
887
01:16:19,700 --> 01:16:21,833
Opustite svoje otroke
888
01:16:22,066 --> 01:16:25,066
Vendar jih imam zelo rad
889
01:16:26,166 --> 01:16:28,433
Vse so moje mame
890
01:16:29,866 --> 01:16:30,666
Tedensko
891
01:16:31,566 --> 01:16:32,600
Vem
892
01:16:33,500 --> 01:16:35,766
Vem, da je odgovor v vaši kocki
893
01:16:35,766 --> 01:16:36,700
Daj mi
894
01:16:39,000 --> 01:16:40,033
Daj mi
895
01:16:43,766 --> 01:16:45,833
Kaj želite početi v Zhou Zhou?
896
01:16:50,400 --> 01:16:51,200
Tedensko
897
01:16:51,700 --> 01:16:53,233
Tedenski tednik tedensko tedensko
898
01:16:58,133 --> 01:16:59,766
Xiaoxi ne obstaja
899
01:17:00,266 --> 01:17:02,600
On je samo tvoja halucinacija, ki ga ne obstaja
900
01:17:03,100 --> 01:17:03,900
Tedensko
901
01:17:04,300 --> 01:17:06,433
Vedno smo bili skupaj
902
01:17:12,366 --> 01:17:14,266
Vedno sem bil precej hladen
903
01:17:15,066 --> 01:17:17,266
Ampak sploh nisem vesel
904
01:17:19,533 --> 01:17:21,866
Želim živeti svojo pot
905
01:17:27,300 --> 01:17:28,466
Nočem biti srečen
906
01:18:26,133 --> 01:18:26,933
Tedensko
907
01:18:28,166 --> 01:18:29,833
Daj mi naslov
908
01:18:31,066 --> 01:18:32,300
Hitro mi
909
01:20:15,133 --> 01:20:16,100
Hahaha
910
01:20:25,366 --> 01:20:26,200
To je iluzija
911
01:20:27,900 --> 01:20:29,033
To je iluzija
912
01:20:30,566 --> 01:20:32,100
Ne lažite si
913
01:20:32,933 --> 01:20:34,900
To je vse v vaših možganih
914
01:20:35,066 --> 01:20:37,100
Slike, ki se pojavljajo ena za drugim
915
01:20:39,466 --> 01:20:40,266
Ne
916
01:20:41,000 --> 01:20:42,766
Tega ne moreš vedeti
917
01:20:44,200 --> 01:20:46,100
Vdrl v moj svet
918
01:20:46,366 --> 01:20:48,266
Ampak to se je izpostavilo
919
01:20:49,000 --> 01:20:49,800
Oh
920
01:20:50,933 --> 01:20:51,733
Ne
921
01:20:53,733 --> 01:20:54,900
Ne vplivajo na to
922
01:20:57,266 --> 01:20:58,700
Nehajte zanikati
923
01:21:00,133 --> 01:21:01,700
Stvari v možganih
924
01:21:02,166 --> 01:21:04,100
Je najbolj resničen
925
01:21:05,666 --> 01:21:06,700
Je rekel
926
01:21:07,700 --> 01:21:10,466
Vsak ima najtemnejšo mesto v svojih srcih
927
01:21:12,100 --> 01:21:13,900
To je del človeške narave
928
01:21:14,800 --> 01:21:15,966
kdo je on
929
01:21:47,366 --> 01:21:48,900
Jaz sem ti
930
01:21:51,800 --> 01:21:53,833
Sem veliko bolj resničen kot ti
931
01:21:55,200 --> 01:21:57,166
Občutek, da vas izpustite
932
01:21:58,066 --> 01:21:59,633
Zelo udobno
933
01:22:25,133 --> 01:22:27,033
Ali še ne razumete
934
01:22:28,600 --> 01:22:31,400
Ne morem izstopiti iz tega začaranega cikla
935
01:22:31,933 --> 01:22:33,466
To si ti
936
01:22:38,866 --> 01:22:40,066
Sovražiš ga, kajne?
937
01:22:41,566 --> 01:22:42,833
Sovraštvo je sovraštvo
938
01:22:43,600 --> 01:22:45,500
Ni sram priznati
939
01:22:46,900 --> 01:22:49,033
Pravzaprav nam to vprašanje prihaja
940
01:22:50,366 --> 01:22:51,366
Zelo enostavno rešiti
941
01:22:55,933 --> 01:22:59,033
V redu, samo obravnavajte kot predstavo
942
01:23:01,900 --> 01:23:02,700
Tedensko
943
01:23:03,366 --> 01:23:05,900
To je taka slaba ženska, ki jo najbolj sovražiš
944
01:23:06,900 --> 01:23:08,100
Ubij ga
945
01:23:21,500 --> 01:23:23,900
Te umazane slike me vsak dan mučijo
946
01:23:24,100 --> 01:23:27,000
Ne zaslužiš si biti mama ali žena
947
01:23:27,300 --> 01:23:29,300
Raje bi se prikradel v moje možgane skozi stroj
948
01:23:29,300 --> 01:23:31,233
Nočem sedeti in se dobro pogovarjati z mano
949
01:23:31,966 --> 01:23:34,633
V kaj še verjamete poleg teh strojev
950
01:23:35,066 --> 01:23:37,200
Kar hočem, je ljubitelj mesa in krvi
951
01:23:37,200 --> 01:23:39,400
Ni delovni stroj
952
01:23:57,533 --> 01:24:01,666
Vaša lutka je bila določena za vas
953
01:24:07,800 --> 01:24:09,533
Ne zavajajte se zaradi videza te ženske
954
01:24:09,533 --> 01:24:10,500
Ubij ga
955
01:24:12,100 --> 01:24:13,766
Ne zhou zhou
956
01:24:14,666 --> 01:24:17,566
Ne živi v teh temnih spominih na preteklost
957
01:24:19,700 --> 01:24:20,500
Xiao Zhou
958
01:24:22,800 --> 01:24:24,200
Ubij ga
959
01:24:33,966 --> 01:24:34,766
Prašič
960
01:24:38,400 --> 01:24:39,200
mama
961
01:25:03,866 --> 01:25:04,666
Tedensko
962
01:25:17,066 --> 01:25:18,400
Hitro greš ven
963
01:25:18,933 --> 01:25:22,466
Morate jim povedati naslov
964
01:25:23,733 --> 01:25:24,833
Ne boš
965
01:25:25,566 --> 01:25:27,366
Ubil si 5 ljudi
966
01:25:27,866 --> 01:25:29,466
Zbudi se in umri
967
01:25:29,766 --> 01:25:31,166
Ubij še enega
968
01:25:31,866 --> 01:25:33,500
Obstaja več hrbtov
969
01:25:34,866 --> 01:25:36,100
Ne skrbite zame
970
01:25:36,966 --> 01:25:39,900
Hitro odide in tema je povsod
971
01:25:40,666 --> 01:25:42,800
Tema je v tvojem srcu
972
01:25:43,800 --> 01:25:45,100
Kam greš
973
01:25:45,700 --> 01:25:46,500
Hodi
974
01:25:47,066 --> 01:25:49,833
Ne vračajte se več tukaj
975
01:26:19,533 --> 01:26:21,566
Prečkanje zlega zmaja Zen
976
01:26:22,366 --> 01:26:24,200
To je tudi zlobna oseba
977
01:26:25,300 --> 01:26:27,100
Tako dolgo ste v breznu
978
01:26:27,566 --> 01:26:29,700
Brezi strmijo v spomine
979
01:26:31,966 --> 01:26:33,600
Ukradeno tako dolgo
980
01:26:34,700 --> 01:26:37,166
Ali se me želite tako enostavno znebiti
981
01:26:50,200 --> 01:26:51,900
Razlog, zakaj je veliko ljudi nesrečnih
982
01:26:51,900 --> 01:26:54,366
To je zato, ker se ne upam soočiti s svojim resničnim jazom
983
01:26:55,733 --> 01:26:57,633
Resnica je najmočnejša
984
01:26:58,800 --> 01:27:00,866
Vedno bom močnejši od tebe
985
01:27:01,466 --> 01:27:03,433
Nadomestil te lahko samo jaz
986
01:27:03,666 --> 01:27:05,100
Nisi resničen
987
01:27:05,366 --> 01:27:07,433
Ti si samo moja temna senca
988
01:27:08,133 --> 01:27:10,033
Upate izginiti
989
01:27:30,700 --> 01:27:31,833
Jaz sem chaoxi
990
01:27:33,266 --> 01:27:34,800
Prosim, dajte ta stavek
991
01:27:36,366 --> 01:27:38,100
Pokaži mojemu možu
992
01:27:39,733 --> 01:27:40,700
Družina Chen
993
01:27:42,100 --> 01:27:43,400
Še vedno se spomniš
994
01:27:44,933 --> 01:27:46,766
Se vam zdi, da je v tem obroču izklesano?
995
01:27:49,600 --> 01:27:51,266
Vsak dan ga bom vzel s seboj
996
01:27:53,333 --> 01:27:54,866
A zdi se, da je pozabil
997
01:27:57,500 --> 01:27:59,633
Mnogo stvari med mano in vami
998
01:28:00,900 --> 01:28:02,700
Mogoče je to preprosto
999
01:28:04,700 --> 01:28:05,600
tako
1000
01:28:07,800 --> 01:28:09,466
Želim vam povedati
1001
01:28:18,300 --> 01:28:19,800
Želim vam povedati
1002
01:28:56,533 --> 01:28:58,500
Rekel sem ti
1003
01:28:59,000 --> 01:29:01,200
Vedno bom močnejši od tebe
1004
01:29:13,266 --> 01:29:14,700
Ga lahko spustiš
1005
01:29:14,700 --> 01:29:16,400
Nimate več možnosti
1006
01:29:18,533 --> 01:29:20,066
Zhangzhou se ne bo zbudil
1007
01:29:21,733 --> 01:29:23,600
Nihče ne bo vedel odgovora
1008
01:29:31,466 --> 01:29:33,066
Prepozno je, da gremo
1009
01:29:35,000 --> 01:29:36,966
Vaša žena je mrtva
1010
01:29:40,200 --> 01:29:41,166
Ne umreti brez članstva
1011
01:29:41,300 --> 01:29:42,300
Ne umreti brez članstva
1012
01:29:43,600 --> 01:29:46,166
Moram iti ven in začeti novo življenje
1013
01:29:48,500 --> 01:29:50,766
Bodi prava družina Chen
1014
01:30:08,933 --> 01:30:11,033
Družina Chen je morda v težavah
1015
01:30:11,200 --> 01:30:13,433
Še ne prihaja iz možganov Zhangzhoua
1016
01:30:13,500 --> 01:30:16,066
Na ta način se Zhangzhou ne bo mogel zbuditi
1017
01:30:38,733 --> 01:30:40,300
Odložite pištolo
1018
01:30:41,500 --> 01:30:43,266
Ničesar ne morete spremeniti
1019
01:30:47,133 --> 01:30:48,633
Mrtvi v zavesti
1020
01:30:49,100 --> 01:30:51,100
V resnici je res mrtev
1021
01:30:51,966 --> 01:30:53,633
Streljaš in popolnoma končaš
1022
01:30:54,200 --> 01:30:55,300
Ali veste
1023
01:31:08,100 --> 01:31:08,900
Chen Jia
1024
01:31:10,200 --> 01:31:11,766
Želim vam povedati
1025
01:31:12,000 --> 01:31:15,900
Če bi se lahko vrnili na dan, ko smo se srečali
1026
01:31:17,200 --> 01:31:18,766
Kako dobro bi moralo biti
1027
01:32:14,600 --> 01:32:15,600
Zbudil se je
1028
01:32:19,133 --> 01:32:20,466
Weiwei nad 40
1029
01:32:21,166 --> 01:32:22,600
27 točk
1030
01:32:23,500 --> 01:32:25,466
Petindvajset osemindvajset sekund
1031
01:32:25,700 --> 01:32:27,600
Tokio 116 glave
1032
01:32:28,100 --> 01:32:29,500
28 točk
1033
01:32:30,066 --> 01:32:32,000
Petindvajset: 68 sekund
1034
01:32:32,700 --> 01:32:34,166
Kje je ta ženska
1035
01:32:35,766 --> 01:32:37,066
Verjemite mi
1036
01:33:55,200 --> 01:33:56,700
ni isto
65935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.