Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,760 --> 00:01:14,720
The season is over.
And the horses continue to train.
2
00:01:14,760 --> 00:01:18,400
New winners are born here.
3
00:01:18,440 --> 00:01:23,480
Here, experts ponder what to
do with a horse that has all the…
4
00:01:23,520 --> 00:01:27,920
... prerequisites: beautiful body structure,
nice head, long neck,...
5
00:01:27,960 --> 00:01:36,400
... good height, best pedigree and doesn't
want to go over hurdles and doesn't want to.
6
00:01:36,440 --> 00:01:41,560
A horse does not want a rider and cannot be caught.
7
00:01:41,600 --> 00:01:46,760
Maybe something bad
happened to him in his youth.
8
00:01:46,800 --> 00:01:50,440
It was a useless work of breeders.
9
00:01:50,480 --> 00:01:57,680
Some gene is out of order, that's why
the horse is unmanageable and wandering.
10
00:01:57,720 --> 00:02:02,400
Dogs, cats or people
are also strays...
11
00:02:03,320 --> 00:02:10,200
The stray horse had French
blood, his name was la Moore.
12
00:02:10,920 --> 00:02:16,880
Now I will tell you about a man.
13
00:02:16,920 --> 00:02:22,400
A historian of French
brigands wrote about him:
14
00:02:22,440 --> 00:02:28,400
"Salvador was intelligent and courageous,
he only used the gun in self-defense,...
15
00:02:28,440 --> 00:02:33,720
... was quick and responded immediately,
he had an excellent pedigree.
16
00:02:33,760 --> 00:02:42,200
He escaped from prison 33 times."
17
00:02:42,240 --> 00:02:51,160
His original name was Jean Ferey.
He was born in 1774.
18
00:02:51,200 --> 00:02:59,400
In this year, J.W. Goethe published his
book "The Sorrows of Young Werther".
19
00:02:59,440 --> 00:03:04,160
It is a tragic story
of unrequited love.
20
00:03:04,200 --> 00:03:09,120
Young Jean Ferey also
experiences an unhappy love.
21
00:03:09,160 --> 00:03:15,440
Jean had a profitable business after
his father and was raised in a monastery...
22
00:03:15,480 --> 00:03:19,840
... beautiful bride Susanne.
23
00:03:20,840 --> 00:03:26,320
The girls of this convent school
were daughters of the best families.
24
00:03:26,360 --> 00:03:32,160
Every Saturday afternoon they
went for a walk in the castle garden.
25
00:03:32,200 --> 00:03:38,400
Lieutenant Renatos de Sarvonier
also rode in the garden every Saturday.
26
00:03:39,600 --> 00:03:43,760
And a look found a look.....
27
00:03:50,600 --> 00:03:59,360
Beautiful Susanne began to
look forward to Saturday walks.
28
00:04:03,320 --> 00:04:07,200
A smile found a smile.
29
00:04:07,240 --> 00:04:14,160
Lieutenant Renatos liked horses and women.
30
00:04:17,160 --> 00:04:24,880
Renatos returned to his favorite
horses and remained faithful to them.
31
00:04:33,560 --> 00:04:38,800
Book a blue room, rose
wine and pheasant for dinner!
32
00:04:38,840 --> 00:04:42,440
- All the same, Lieutenant?
- Yes.
33
00:04:42,480 --> 00:04:45,080
Are we staying here more nights?
34
00:04:45,120 --> 00:04:52,800
No. She's pretty, but she'll probably talk
too much, especially in the morning. Without!
35
00:04:58,120 --> 00:05:00,720
- May I please?
- Yes.
36
00:05:00,760 --> 00:05:03,120
Convent school is over.
37
00:05:03,160 --> 00:05:08,600
Brides are perfectly prepared for
life and life is already waiting for them.
38
00:05:08,640 --> 00:05:11,640
will you allow
will you allow
39
00:05:11,680 --> 00:05:15,880
- Yes, please.
Oh!
- You?
40
00:05:15,920 --> 00:05:18,160
But...
41
00:05:18,520 --> 00:05:27,720
Me, Susanne. I am transferred, we will go
half way together, day and night. Please.
42
00:05:34,360 --> 00:05:40,280
- Really you?
- You and me.
43
00:05:40,320 --> 00:05:46,240
I have a social proposition for you.
May I, Susanne?
44
00:05:46,280 --> 00:05:51,320
I will allow, but I don't know what.
Talk.
45
00:05:51,360 --> 00:05:55,400
I want to introduce
you all as my wife.
46
00:05:55,440 --> 00:06:03,480
Then I will be able to take better
care of you, everywhere, Susanne.
47
00:06:03,520 --> 00:06:07,760
It's very adventurous, Lieutenant.
48
00:06:07,800 --> 00:06:12,640
- Renatos.
- I know, Rene.
49
00:06:12,960 --> 00:06:19,720
We are lucky to be able to
experience this day together.
50
00:06:19,760 --> 00:06:24,920
- What do you think, Rene.
- Thank you, dear.
51
00:06:24,960 --> 00:06:31,920
- Is that part of it?
- That belongs to marriage.
52
00:06:31,960 --> 00:06:38,840
The nurses told us that traveling
was uncomfortable and boring.
53
00:06:41,920 --> 00:06:44,200
Is it free here?
54
00:06:44,240 --> 00:06:49,120
Yes, worthy sir. Lieutenant
de Sarvonier, my wife.
55
00:06:49,160 --> 00:06:57,440
I am glad to travel with you
and your beautiful honest wife.
56
00:06:57,480 --> 00:07:04,040
I know that even our
peaceful sleep will protect us.
57
00:07:04,080 --> 00:07:08,360
- Yes, your honor.
- We're going!
Hi!
58
00:07:13,040 --> 00:07:20,120
- I have to give an interview tonight.
- Only in the morning, morning is a wiser evening.
59
00:07:20,160 --> 00:07:27,040
It's easy to be a wife by day,
but I can't do it at night yet.
60
00:07:27,080 --> 00:07:31,080
The sisters taught us the biographies
of all the holy women: Saint Anne,...
61
00:07:31,120 --> 00:07:38,520
... Saint Catherine, Saint Ursula.
But only what they did during the day.
62
00:07:38,560 --> 00:07:48,360
I also don't know what the saints did at night.
But we'll figure something out together.
63
00:07:49,800 --> 00:07:56,440
Susanne, believe me, a pheasant and a
bottle of wine in bed is the best way to
64
00:07:56,480 --> 00:08:00,600
... how to spend a night in a pub.
65
00:08:00,640 --> 00:08:13,680
The room is very nice.
those chairs
curtains... i want to have the same room.
66
00:08:13,720 --> 00:08:22,320
Saint Jenofefa liked the color
blue, like the sky, the vault...
67
00:08:22,360 --> 00:08:25,920
Like your eyes.
68
00:08:32,120 --> 00:08:42,680
But I have brown eyes, like the
color of plowed land, like an orchid, . . .
69
00:08:42,720 --> 00:08:46,080
... such as roast pheasant.
70
00:08:46,120 --> 00:08:52,960
How does a roast
pheasant get into bed?
71
00:08:59,480 --> 00:09:03,400
- I wish you a good appetite.
- Oh!
72
00:09:03,440 --> 00:09:08,720
- He can't see.
- Is he blind?
73
00:09:08,760 --> 00:09:15,320
He's not, but he's not looking.
74
00:09:15,360 --> 00:09:21,880
I'm happy to get used
to this way of dinner.
75
00:09:26,000 --> 00:09:31,560
This wine is the best here.
76
00:09:34,600 --> 00:09:41,720
- Huh?
- Everything is the best here.
77
00:09:41,760 --> 00:09:45,480
Huh?
Um...
78
00:09:53,120 --> 00:09:57,560
In the monastery we could
only eat oranges in the bedroom.
79
00:09:57,600 --> 00:10:00,360
But it was a lot of fun.
80
00:10:00,400 --> 00:10:05,560
One girl had a piece in her mouth and
the other girl wanted to take it from her.
81
00:10:05,600 --> 00:10:08,600
Do you know that, Rene?
82
00:10:13,000 --> 00:10:19,600
I don't know, but I'd like to try.
83
00:10:27,440 --> 00:10:32,640
Ha ha ha...
84
00:11:01,640 --> 00:11:04,920
(The rooster crows.)
85
00:11:25,280 --> 00:11:31,640
Dear Susanne! It was a lovely
dinner together. Thank you.
86
00:11:31,680 --> 00:11:36,160
I will never forget the
taste of oranges in my life.
87
00:11:36,200 --> 00:11:41,400
Be goodbye.
Your lieutenant de Sarvonier.
88
00:11:41,440 --> 00:11:51,080
You are evil. But before you,
I was in love with Abbe Filip.
89
00:11:58,720 --> 00:12:03,800
- Good morning, dear daughter.
- Good morning.
90
00:12:11,720 --> 00:12:16,200
- Where is the lieutenant?
- Hi!
91
00:12:23,960 --> 00:12:30,560
- Can I ask something?
- Ask, dear daughter.
92
00:12:30,600 --> 00:12:39,560
- What did the saints do at night?
- Saints? They prayed.
93
00:12:39,600 --> 00:12:43,600
They did that well.
94
00:12:43,640 --> 00:12:47,280
Did they really pray all night?
95
00:12:47,320 --> 00:12:52,040
Yes, but when they became saints...
They also had problems in their youth.
96
00:12:52,080 --> 00:12:53,120
But...
97
00:12:53,160 --> 00:13:00,600
Sleep and save your money.
There are often robbers here.
98
00:13:10,480 --> 00:13:13,040
Whoa!
Whoa!
99
00:13:19,880 --> 00:13:26,400
- Excuse me.
- Jean!
My dear Jean!
100
00:13:26,440 --> 00:13:30,240
- I was really looking forward to you.
- Susanne!
101
00:13:30,280 --> 00:13:37,400
Mr.
102
00:13:37,440 --> 00:13:41,840
Ferey! This is Mr. Ferey,
our youngest trader.
103
00:13:41,880 --> 00:13:47,000
Excuse me.
104
00:13:47,040 --> 00:13:49,720
This is my future wife. I wanted to go to the convent to pick
up Susanne, but I had work to do. One day he will be mayor.
105
00:13:49,760 --> 00:13:53,200
.. - Susanne, I was really looking forward to seeing you!
- Jean!
106
00:13:53,240 --> 00:13:58,640
Jean is a very successful gifted
young man from the best family.
107
00:13:58,680 --> 00:14:03,120
- Do you know how the saints live at night?
- Like you, dear.
108
00:14:03,160 --> 00:14:08,040
- Well... you're right.
- Our Father who...
109
00:14:08,080 --> 00:14:12,160
The dining room is ready
you will arrange the bedroom.
110
00:14:14,440 --> 00:14:16,640
Whoa!
111
00:14:17,080 --> 00:14:19,040
State!
112
00:14:19,360 --> 00:14:23,120
Assault!
Get out!
113
00:14:23,160 --> 00:14:26,160
Hands up!
114
00:14:27,600 --> 00:14:32,520
- Do you wish?
- Put your hands up!
115
00:14:32,560 --> 00:14:41,200
I don't know why. You
can only fire this gun once.
116
00:14:41,240 --> 00:14:44,840
You have a torn barrel.
117
00:14:44,880 --> 00:14:49,800
Trust me the
best pistol is Ferey.
118
00:14:49,840 --> 00:14:55,280
This gun will still be around in 100 years.
it is very accurate.
119
00:14:57,920 --> 00:15:09,400
There's a lady here, you forgot to
take off your hat. And clean up the tree.
120
00:15:13,800 --> 00:15:18,080
Today is my lucky day, here's
your money for alcohol,...
121
00:15:18,120 --> 00:15:23,560
... but always say:
“Ferey's goods from the Deep are the best.
122
00:15:23,600 --> 00:15:28,480
- Ferey's goods from the Deep are the best.
- That was weak.
123
00:15:28,520 --> 00:15:33,280
- Ferey's goods from the Deep are the best!
- That was right.
124
00:15:33,320 --> 00:15:37,200
The raid is over!
125
00:15:45,920 --> 00:15:49,440
- What are you going to say?
- Ferey's goods from the Deep are the best!
126
00:15:49,480 --> 00:15:50,360
Correctly!
127
00:15:52,520 --> 00:15:56,720
How do you like it darling?
128
00:15:56,760 --> 00:16:05,800
It's very nice, but I feel as if we
were traveling somewhere together.
129
00:16:05,840 --> 00:16:12,040
- We are traveling to a life together.
- Yes.
130
00:16:15,880 --> 00:16:18,720
You know dear...
131
00:16:23,000 --> 00:16:33,120
There are other things in marriage, but
they didn't talk about it in the monastery.
132
00:16:33,160 --> 00:16:38,600
Mom didn't talk about it either.
133
00:16:40,120 --> 00:16:47,280
I wonder if you
will take my orange.
134
00:17:01,160 --> 00:17:03,880
Ah!
135
00:17:09,880 --> 00:17:13,280
(The rooster crows.)
136
00:17:25,240 --> 00:17:28,200
- Aaaah!
- Aaaah!
137
00:17:28,240 --> 00:17:33,760
- What happened?
- Were you here at night?
138
00:17:33,800 --> 00:17:39,680
- We are married.
- Oh yeah.
139
00:17:39,720 --> 00:17:42,760
Well...
140
00:17:43,960 --> 00:17:52,800
It's nice to be married. Wait.
The wife has to prepare breakfast.
141
00:17:52,840 --> 00:17:55,120
They don't have to.
142
00:17:55,160 --> 00:18:06,600
I hired a new person. He helps me in the
shop during the day and in the morning...
143
00:18:13,800 --> 00:18:15,920
Aaaah!
144
00:18:16,360 --> 00:18:24,600
- Don't worry, dear, the servant can't see.
- I wish you a good appetite.
145
00:18:41,960 --> 00:18:46,720
He has been here for 3
days, he worked in the army.
146
00:18:46,760 --> 00:18:52,320
He wants to go to America,
but he has to earn money. Ha!
147
00:18:52,360 --> 00:18:58,760
No? You're still scared
of marriage, aren't you?
148
00:19:00,120 --> 00:19:07,840
That's my business, dear.
Pierre! Saw, pattern 20.
149
00:19:11,960 --> 00:19:18,400
It is the finest Swedish
steel, dear Give me the drill.
150
00:19:23,520 --> 00:19:30,560
It is an excellent item.
Wrench!
151
00:19:34,640 --> 00:19:37,880
That's new, love.
152
00:19:37,920 --> 00:19:47,600
And this is my pride,
the Paris box office.
153
00:19:47,640 --> 00:19:54,720
Only the owner and
I get to the checkout.
154
00:19:55,240 --> 00:19:58,600
I am very pleased with you, Pierre.
155
00:19:58,640 --> 00:20:04,560
I'm leaving for Paris now, look after
my store. What is Ferey's merchandise?
156
00:20:04,600 --> 00:20:08,080
- Ferey's goods are the best.
- Right.
157
00:20:08,120 --> 00:20:15,760
Susanne, you will keep an eye out, but you
have to be strict with the staff. will you be
158
00:20:15,800 --> 00:20:17,520
I will be strict.
159
00:20:17,560 --> 00:20:22,320
- I have to go now, Salvador is waiting.
- Who?
160
00:20:22,360 --> 00:20:25,360
My horse, dear.
161
00:20:30,120 --> 00:20:36,080
- (Knocking on the door.)
- Next.
162
00:20:41,880 --> 00:20:43,960
Your oranges...
163
00:20:44,880 --> 00:20:48,000
- Pierre!
- Yes.
164
00:20:49,960 --> 00:20:56,520
- Are you here by chance?
- No.
165
00:20:56,560 --> 00:21:02,080
You knew it and you didn't say
anything. You are a true French.
166
00:21:02,120 --> 00:21:07,480
- I long for you.
- I don't understand.
167
00:21:07,520 --> 00:21:12,840
I know all the girls from the
convent with which Mr. Lieutenant...
168
00:21:12,880 --> 00:21:15,600
... de Sarvonier loved.
169
00:21:15,640 --> 00:21:22,680
- But I only want you.
- But I'm married.
170
00:21:22,720 --> 00:21:28,200
I want you all the more.
171
00:21:31,800 --> 00:21:37,520
I love you, Susanne.
172
00:21:37,560 --> 00:21:44,840
When you love me, ring the bell.
173
00:22:18,680 --> 00:22:23,840
Susanne!
Honey!
174
00:22:42,120 --> 00:22:48,680
"I'm sorry, dear, but we'll never see
each other again. God wanted it that way.
175
00:22:48,720 --> 00:22:54,160
It will be better for you. Sorry
to disappoint you so soon.
176
00:22:54,200 --> 00:22:58,960
Your beloved Susanne.”
"
177
00:23:22,920 --> 00:23:26,120
Dear Mr. Ferey!
178
00:23:26,160 --> 00:23:30,880
Be more strict with
your helpers next time.
179
00:23:30,920 --> 00:23:35,200
The ship that set sail for America
today it cost a lot of money.
180
00:23:35,240 --> 00:23:39,920
And that's why I took
money from your coffers.
181
00:23:39,960 --> 00:23:43,000
Susanne wanted the best cabin.
182
00:23:43,040 --> 00:23:46,160
Thank you for everything,
including my wife.
183
00:23:46,200 --> 00:23:51,120
Ferey's wares are
the best of all."
184
00:24:41,080 --> 00:24:48,480
The Pular jeweler was robbed and
the thief stole 30,000 worth of jewelry.
185
00:24:48,520 --> 00:24:56,240
The impregnable cash register was
robbed. Pular the jeweler is a pauper.
186
00:24:56,280 --> 00:25:02,400
The jeweler can sleep with me,
I live under the St. Klara bridge.
187
00:25:02,440 --> 00:25:04,960
Pular jeweler robbed!
188
00:25:06,160 --> 00:25:10,320
Tell me again, Mr. Pular.
189
00:25:10,360 --> 00:25:17,240
He was short, fat, well dressed. For
the last 4 days he has been choosing...
190
00:25:17,280 --> 00:25:23,440
... a jewel for his wife,
but he didn't buy anything.
191
00:25:23,480 --> 00:25:34,480
We know he worked alone, is an expert on
cash registers and is probably a foreigner.
192
00:25:34,520 --> 00:25:43,000
Fat foreigners like to live in a hotel near
the station, they are too lazy to walk.
193
00:25:43,040 --> 00:25:47,400
Cufflink. please
194
00:25:47,440 --> 00:25:54,760
- Is it yours?
- No, but it's a good job.
195
00:25:54,800 --> 00:26:00,000
I want to have the
perpetrator in my office tonight.
196
00:26:07,000 --> 00:26:12,480
- (Knocking on the door.)
- Come in!
197
00:26:14,160 --> 00:26:17,720
Commissioner, we've already caught him.
198
00:26:17,760 --> 00:26:21,960
A hotel near the station, a small
fat, foreigner with a lot of money.
199
00:26:22,000 --> 00:26:25,080
It's different.
200
00:26:28,440 --> 00:26:36,880
He is French and I caught him in
a hotel on the other side of Paris.
201
00:26:36,920 --> 00:26:40,280
will you allow
202
00:26:43,960 --> 00:26:46,360
How did you find him?
203
00:26:46,400 --> 00:26:50,240
I stopped at a pub
"At the crocodile"...
204
00:26:50,280 --> 00:26:57,360
and "Little Dog" told me that the girls from
"diamond babes" have new jewelry.
205
00:26:57,400 --> 00:26:59,560
Then it was easy.
206
00:26:59,600 --> 00:27:05,000
- Name!
- Salvador.
207
00:27:05,040 --> 00:27:08,080
- Go on!
- Nothing else.
208
00:27:08,120 --> 00:27:11,280
- Place of residence.
- I don't have.
209
00:27:11,320 --> 00:27:16,720
- Wife, relatives?
- I don't have.
210
00:27:19,720 --> 00:27:23,360
Show your hands!
211
00:27:25,240 --> 00:27:32,960
- You're missing a cufflink.
- Thank you.
212
00:27:33,000 --> 00:27:40,920
- You seem like a decent person...
- Thank you.
213
00:27:40,960 --> 00:27:50,120
- Do you confess?
- Maybe, I don't know yet.
214
00:27:51,160 --> 00:27:53,840
will you allow
215
00:27:55,240 --> 00:28:01,720
- Ah!
Denisa.
is it him
- Yes.
216
00:28:01,760 --> 00:28:04,480
Sorry, Jean.
217
00:28:06,080 --> 00:28:12,120
- I haven't seen you in a long time.
is it him
- Yes.
218
00:28:12,160 --> 00:28:15,080
Sorry Jean, I had to.
219
00:28:16,360 --> 00:28:23,400
- Little Angela.
is it him
- Yes, it is.
220
00:28:23,440 --> 00:28:29,200
Jean, it was very nice of you.
221
00:28:34,760 --> 00:28:43,320
- Do you confess, Jean Salvador?
- I admit it.
222
00:28:43,360 --> 00:28:49,400
- Residence?
- I don't have.
223
00:28:49,440 --> 00:28:54,640
Salvador, you get 10 years.
224
00:28:54,680 --> 00:29:01,520
But if you prove your good origin and
the priest intercedes, you get 5 years.
225
00:29:01,560 --> 00:29:04,920
Residence?
226
00:29:07,520 --> 00:29:12,120
- Salvador was sentenced to 10 years!
- Buy tulips!
227
00:29:12,160 --> 00:29:17,480
- Salvador is loved by all women.
- Buy tulips!
228
00:29:17,520 --> 00:29:21,560
The weeping dancers were
led out of the courtroom.
229
00:29:27,040 --> 00:29:32,480
Salvador, the worst are the first
4 years.
230
00:29:35,680 --> 00:29:39,120
- Hello.
- Hello.
231
00:29:48,840 --> 00:29:51,640
How many years did you get?
232
00:29:51,680 --> 00:29:59,200
4 years, I always get the worst.
And look at me, we know each other.
233
00:29:59,240 --> 00:30:06,560
- From where?
- Ferey's goods from the Deep are the best.
234
00:30:06,600 --> 00:30:17,000
Don't worry, he's deaf. I
won't say anything, Salvador.
235
00:30:17,040 --> 00:30:23,480
I'm Pepe.
Sit down.
236
00:30:23,520 --> 00:30:33,240
- Were you standing on the road again?
- The gold coin from you was fake.
237
00:30:33,280 --> 00:30:35,480
My...
238
00:30:36,800 --> 00:30:45,160
I put the gold coin in the
innkeeper's mouth and he choked.
239
00:30:45,200 --> 00:30:53,960
Ha ha ha...
You are very violent.
240
00:30:54,000 --> 00:30:59,560
I'm just like daddy. Otec
byl z Vídně a matka je z Lille.
241
00:30:59,600 --> 00:31:04,840
Parents went on pilgrimages together, mom was
a "snake woman" and father was an "iron man".
242
00:31:04,880 --> 00:31:11,720
The nicest was in the Czech
Republic, where people like pilgrimages.
243
00:31:11,760 --> 00:31:17,440
If I had a tool, 2 days is enough.
244
00:31:17,480 --> 00:31:24,920
- Do you have?
- I have, but outside.
245
00:31:24,960 --> 00:31:39,240
- Only a spoon is allowed here.
- Show... it will work.
246
00:31:52,400 --> 00:31:56,400
But where do we put the clay?
247
00:31:56,440 --> 00:32:09,360
We eat dirt, pigs eat it too. It
is good for bones and digestion.
248
00:32:09,400 --> 00:32:13,760
No, I don't want to, thank you.
249
00:32:18,160 --> 00:32:26,960
- How long will it take you?
- There are two of us, aren't we?
On...
250
00:32:32,200 --> 00:32:32,960
Ha ha ha
251
00:32:53,560 --> 00:32:59,840
- Ha ha ha.
And that's it!
- Ha ha ha.
252
00:33:02,840 --> 00:33:08,320
- She's pretty, isn't she?
- Yes, beautiful.
When do we run away?
253
00:33:08,360 --> 00:33:14,240
Early tomorrow morning,
only the peasants will be out.
254
00:33:14,280 --> 00:33:18,040
... and firing squads.
255
00:33:23,760 --> 00:33:31,480
- We have to break up outside now...
- ... and meet again.
256
00:33:31,520 --> 00:33:36,880
Every first Saturday at the pub
"At the brilliant lady".
257
00:33:36,920 --> 00:33:41,480
Every first Saturday
"U briliantové báby".
258
00:33:44,320 --> 00:33:51,160
Salvador, you packed your things! You behave
yourself, so you'll be in the kitchen.
259
00:33:51,200 --> 00:33:58,600
- What?
He behaves well!
- I don't!
260
00:33:58,640 --> 00:34:02,320
- But yes!
- He is decent!
261
00:34:02,360 --> 00:34:08,360
No, no! You're decent,
I'm a bitch big pig!
262
00:34:08,400 --> 00:34:13,960
- He is decent!
He's lying!
- I don't!
263
00:34:14,000 --> 00:34:21,720
- Take him away!
- You both stay here until you die!
264
00:34:25,800 --> 00:34:33,600
- We were lucky.
- I thought you were going to strangle me.
265
00:34:44,000 --> 00:34:50,720
-Excuse me. Can I ask you for help?
-Are you drowning?
266
00:34:50,760 --> 00:34:56,800
No. I was taking a bath
and lost my clothes.
267
00:34:56,840 --> 00:35:00,400
But the water is cold.
268
00:35:00,440 --> 00:35:04,720
I even bathe in the ice, it's healthy.
269
00:35:04,760 --> 00:35:10,400
Sorry, but I don't know what kind of
person you are when you're not dressed.
270
00:35:10,440 --> 00:35:12,520
Count Orsini.
271
00:35:12,560 --> 00:35:20,320
- Fournier, gardener. I am looking for a job.
- You are accepted.
272
00:35:26,640 --> 00:35:32,720
Susanne, I hired a new
gardener, in the river.
273
00:35:32,760 --> 00:35:39,600
Give him clothes that make
me look like a revolutionary.
274
00:35:39,640 --> 00:35:43,680
I'm going to tie up the boat.
275
00:35:48,800 --> 00:35:51,560
Jean!
276
00:35:52,440 --> 00:35:59,640
The Count wants to prepare
Alsatian fish, Countess.
277
00:36:11,200 --> 00:36:18,240
The bedroom is the
same, I was used to it.
278
00:36:18,280 --> 00:36:27,840
I've been looking for the same wallpapers
for a long time, like we had in Deep.
279
00:36:27,880 --> 00:36:37,800
I had a similar wallpaper in
America, but Pierre drank it all. Sorry.
280
00:36:37,840 --> 00:36:45,280
I can't blame my husbands for
choosing interesting servants...
281
00:36:45,320 --> 00:36:48,200
... and I will then leave with them.
282
00:36:48,240 --> 00:36:55,800
I'm sorry. We have nowhere to go.
I escaped from prison this morning.
283
00:36:55,840 --> 00:37:01,800
- Poor thing.
are you hungry
- No.
284
00:37:01,840 --> 00:37:12,800
Imagine, there are no oranges on the market
for a week. I want to be nice to you.
285
00:37:12,840 --> 00:37:16,520
Do you have another girl?
286
00:37:16,560 --> 00:37:27,240
I had little Angela, a dancer. I
have hidden treasure at Angela's.
287
00:37:29,080 --> 00:37:32,080
You infidel...
288
00:37:33,000 --> 00:37:41,600
- What treasure?
- Drills, saws... I want them again.
289
00:37:41,640 --> 00:37:49,520
Darling, I will never leave
you. I will take care of you.
290
00:37:55,320 --> 00:38:03,840
When the count dies... The count is
very nice, he will do everything for me.
291
00:38:03,880 --> 00:38:07,800
The Count is sure to die soon.
292
00:38:08,760 --> 00:38:21,480
It suits you very well. you are
elegant I can't hire you as a gardener.
293
00:38:21,520 --> 00:38:23,640
Do we have a valet?
294
00:38:23,680 --> 00:38:30,520
No dear, 14 days already.
You lost Marcel at cards.
295
00:38:30,560 --> 00:38:35,360
- Do you want to work as a valet?
- As you wish, Lord Count.
296
00:38:35,400 --> 00:38:44,080
But you have to get a gardener.
297
00:38:44,120 --> 00:38:49,520
- (The bell rings.)
- Go open it!
298
00:38:49,560 --> 00:38:51,800
Yes.
299
00:38:53,600 --> 00:39:01,440
Nice butler, a bit revolutionary.
300
00:39:02,480 --> 00:39:10,280
Madam, I have invited a childhood
friend, Police Commissioner Goron, to tea.
301
00:39:10,320 --> 00:39:14,320
- Oh!
- He's a likable nerd.
302
00:39:22,520 --> 00:39:29,280
I was also unlucky. I raided a
brothel and there was love...
303
00:39:29,320 --> 00:39:32,640
... 15 soldiers.
304
00:39:36,680 --> 00:39:39,200
I don't like bars on windows.
305
00:39:39,240 --> 00:39:46,360
Bars are everywhere, on castles,
parsonages, in the barracks...
306
00:39:51,600 --> 00:39:56,600
Here he is, Lady Countess.
307
00:39:57,880 --> 00:40:02,800
The husband greets you.
308
00:40:02,840 --> 00:40:09,840
I brought you the promised oranges
little Angela chose the best ones.
309
00:40:09,880 --> 00:40:14,720
Bon appetite. We will
always keep you busy.
310
00:40:14,760 --> 00:40:19,880
- Tomorrow night, black carriage.
- Thank you.
311
00:40:19,920 --> 00:40:22,120
Was it short?
312
00:40:22,160 --> 00:40:29,560
Yes. Countess, the environment
here is not suitable for you. Please.
313
00:40:36,160 --> 00:40:44,560
Only a woman can think of
bringing oranges to prison.
314
00:40:50,240 --> 00:40:53,040
- Will you come with me tomorrow?
- Yes.
315
00:40:53,080 --> 00:40:57,600
- So tear up the blanket and make a rope.
- We're on the ground floor.
316
00:40:57,640 --> 00:41:04,680
But there is a deep moat around the prison.
317
00:41:45,280 --> 00:41:46,240
Come on!
318
00:41:51,000 --> 00:41:52,520
Do it!
319
00:41:56,360 --> 00:42:02,040
- Aaaah!
- Get up!
Come on!
320
00:42:10,040 --> 00:42:12,280
- Stop!
- Stop!
321
00:42:18,800 --> 00:42:20,760
Stop!
322
00:42:23,360 --> 00:42:26,480
- Watch out, they're shooting!
- But besides, darling.
323
00:42:26,520 --> 00:42:32,200
- Everything can be bought.
- But not life.
324
00:42:32,240 --> 00:42:38,160
We buy another life. The
count went to Holland.
325
00:42:38,200 --> 00:42:44,960
We have a room full of oranges. I condemn
you to love for the rest of your life.
326
00:42:45,000 --> 00:42:49,480
I run away from you on the
first Saturday of the month.
327
00:42:51,200 --> 00:43:00,960
(Music is playing and
people are having fun.)
328
00:43:13,360 --> 00:43:15,880
Come out!
329
00:43:17,000 --> 00:43:19,880
- Me?
- Yes.
330
00:43:19,920 --> 00:43:27,440
- Oh yeah. Pepe, calm him down.
- Glad to. Hold my cigarette.
331
00:43:31,760 --> 00:43:37,400
- Boy, I always win.
- What's your name?
332
00:43:40,560 --> 00:43:49,200
That's how they slap in the face in Rokycany and
that's how they throw themselves out in Domažlice.
333
00:43:49,240 --> 00:43:50,240
Aaaah!
334
00:43:57,040 --> 00:44:03,200
- Then next Saturday.
- It will be a carnival in Paris.
335
00:44:03,240 --> 00:44:06,080
That's good.
336
00:44:07,160 --> 00:44:15,000
(Music plays and people laugh.)
337
00:44:28,200 --> 00:44:34,520
- Where are you going, robbers?
- For money. Here you go.
338
00:44:34,960 --> 00:44:45,840
One hundred, two hundred, three
hundred, four hundred, five hundred,...
339
00:44:45,880 --> 00:44:53,040
... six hundred, seven hundred,
eight hundred, nine hundred...
340
00:44:53,920 --> 00:44:55,920
Long live the carnival, gentlemen!
341
00:44:55,960 --> 00:45:01,160
The carnival is over
for you now. Hands up!
342
00:45:04,080 --> 00:45:07,240
What are you doing, gentlemen?
343
00:45:08,720 --> 00:45:11,560
- Money!
- Quick!
Quick!
344
00:45:14,080 --> 00:45:16,000
Do it!
345
00:45:17,280 --> 00:45:21,240
Hands up!
All!
346
00:45:24,480 --> 00:45:29,600
- Take care of them!
- Come on, show me!
347
00:45:30,080 --> 00:45:33,600
So no, take them off!
348
00:45:39,320 --> 00:45:43,440
The thieves are in, gentlemen.
349
00:45:59,840 --> 00:46:05,880
We are 10 meters underground,
it is useless to count the days.
350
00:46:05,920 --> 00:46:12,400
I will escape from every cell, Pepe.
351
00:46:12,440 --> 00:46:23,840
I wonder how we got here. It's
weird that the cops were there.
352
00:46:25,760 --> 00:46:33,280
I guess someone said that. Did
you tell the countess about it?
353
00:46:45,760 --> 00:46:54,640
- Never say that again, Pepe.
- Sorry. Fouché has people everywhere.
354
00:46:55,360 --> 00:46:59,080
Confessor for Salvador!
355
00:46:59,360 --> 00:47:01,240
Kneel, son.
356
00:47:01,280 --> 00:47:06,360
People don't talk to each
other in hell and underground.
357
00:47:06,400 --> 00:47:13,800
I am Countess Orsini's
confessor. She asked me...
358
00:47:13,840 --> 00:47:19,280
The countess confesses for
me too, we have common sins.
359
00:47:19,320 --> 00:47:26,440
- As you wish. That's what he's sending you.
- Why oranges if there is no window?
360
00:47:27,640 --> 00:47:32,800
Son, the Countess will think of you when you have
a holiday Ferey's goods from the Deep are the best.
361
00:47:46,720 --> 00:47:50,640
(Shots are fired.
362
00:47:53,560 --> 00:47:57,760
)
363
00:48:02,320 --> 00:48:05,520
- Oh!
- Susanne!
364
00:48:05,560 --> 00:48:09,640
- Happy Holidays, Jean.
- Thank you.
365
00:48:09,680 --> 00:48:13,920
- Are you crying?
- Count Orsini has died.
366
00:48:13,960 --> 00:48:18,360
Did you love him?
367
00:48:18,400 --> 00:48:22,400
No, but the count
lost everything at cards.
368
00:48:22,440 --> 00:48:25,600
All I have left is the
piano and the blue room.
369
00:48:25,640 --> 00:48:28,520
- They also took my jewelry.
- What?
370
00:48:28,560 --> 00:48:34,240
Nemohu jít na slavný
náhrdelníkový ples...
371
00:48:34,280 --> 00:48:45,480
- I can't have a servant, but I can have a lover.
- But only until the first Saturday of the month.
372
00:48:47,160 --> 00:48:56,600
(Music plays. People
laugh and talk.)
373
00:49:15,560 --> 00:49:18,760
Ladies and gentlemen!
374
00:49:18,800 --> 00:49:23,640
A dangerous group of
criminals wants to raid our ball.
375
00:49:23,680 --> 00:49:26,040
- Oh!
- Calm down, please!
376
00:49:26,080 --> 00:49:31,160
Don't worry, your
jewelry will be safe.
377
00:49:31,200 --> 00:49:38,720
I am asking the officers
to guard the entrances.
378
00:49:44,400 --> 00:49:53,920
The ladies put their jewelery in
the police box and state their name.
379
00:49:53,960 --> 00:49:58,960
- Countess Emoné.
- Countess Emoné.
380
00:50:00,760 --> 00:50:06,160
- Marquise de la Fontan.
- Marquise de la Fontan.
381
00:50:08,840 --> 00:50:14,120
- Marquise! More earrings.
- Excuse me, please.
382
00:50:16,640 --> 00:50:19,920
- Madam Mop.
- Madam Mop.
383
00:50:24,120 --> 00:50:28,240
- State!
- Chetnik police!
384
00:50:29,680 --> 00:50:36,240
That's them, officers! Beat
them, they are disguised!
385
00:50:38,880 --> 00:50:40,560
Ah!
386
00:50:41,960 --> 00:50:44,080
Thank you!
387
00:50:55,000 --> 00:50:57,840
- Do it!
- Quick!
Run!
388
00:51:20,320 --> 00:51:25,000
- Salvador is in prison again!
- Thank you.
389
00:51:25,040 --> 00:51:28,840
The jewelry was worth a million.
390
00:51:30,920 --> 00:51:36,200
Senior officers are accused of
collaborating with El Salvador!
391
00:51:36,240 --> 00:51:42,400
Salvador will be arrested many more
times and escape many more times...
392
00:51:42,440 --> 00:51:44,800
... from prison.
393
00:51:44,840 --> 00:51:51,800
Salvador became more and
more popular after each escape.
394
00:51:57,840 --> 00:52:02,240
A black carriage was
always ready for Salvador.
395
00:52:02,280 --> 00:52:10,520
Salvador profiled 33 times,
shot through and broke out of jail!
396
00:52:10,560 --> 00:52:16,640
He was the most famous of
all! And the police lost patience.
397
00:52:16,680 --> 00:52:23,440
A Paris prison used to send prisoners
to forced labor for repeated crimes.
398
00:52:23,480 --> 00:52:26,960
No one could escape
from here nor El Salvador.
399
00:52:27,000 --> 00:52:31,400
Every convict here was
branded with a TF with a hot iron.
400
00:52:31,440 --> 00:52:40,000
TF = forced labor until the end of
life. But here it was dying too fast.
401
00:52:41,680 --> 00:52:45,280
More cattle!
402
00:52:47,480 --> 00:52:49,720
Aaaah!
Aaaah!
403
00:52:56,720 --> 00:53:01,400
- You don't?
- I don't.
404
00:53:02,560 --> 00:53:07,840
I'm done with you, Jean.
405
00:53:08,440 --> 00:53:11,880
Take off my shackles!
406
00:53:22,880 --> 00:53:27,120
So talk, Pepe.
407
00:53:27,160 --> 00:53:35,160
There are only 2 ways from here.
The first is cooperation with the police.
408
00:53:36,600 --> 00:53:40,320
How long have you been doing this?
409
00:53:40,360 --> 00:53:49,560
It's been a long time, since our
1st meeting. I am "Little Dog".
410
00:53:51,800 --> 00:53:56,680
Why did you always let me run away?
411
00:53:56,720 --> 00:54:05,400
The first time I didn't want to, but
the constable didn't know anything.
412
00:54:05,440 --> 00:54:12,640
I thought it was good.
413
00:54:12,680 --> 00:54:25,320
You were like honey that attracted
the bees and I filled the hive.
414
00:54:25,360 --> 00:54:35,520
I made a lot of money, I
bought a very nice pub.
415
00:54:35,560 --> 00:54:41,320
- What will his name be?
- "At the good guy".
416
00:54:41,360 --> 00:54:53,360
I can intercede for you with the
police. You can also buy a pub.
417
00:54:53,400 --> 00:55:02,040
- No.
What is the other way?
- Quick...
418
00:55:02,080 --> 00:55:10,560
... to reach for the guard's
gun. Sometimes someone does.
419
00:55:10,600 --> 00:55:15,120
Too bad I won't be drinking
at your pub anymore, Pepe.
420
00:55:15,160 --> 00:55:19,840
- But I'll give you more money.
- You?
421
00:55:22,960 --> 00:55:24,680
Attention!
422
00:55:32,920 --> 00:55:38,600
Drink to my health, Pepe.
423
00:55:39,400 --> 00:55:45,480
The execution was at sunrise the next
day, so that the condemned would repent...
424
00:55:45,520 --> 00:55:49,520
... the first lost
day of his life.
425
00:55:49,560 --> 00:55:56,000
The squad of police gendarmes had
many years of experience with executions.
426
00:55:57,960 --> 00:56:00,760
Dude, watch out!
427
00:56:01,040 --> 00:56:07,920
The suffering of the condemned
man ended with the gleam of a new sun.
428
00:56:07,960 --> 00:56:10,440
Prepare to fire!
429
00:56:10,480 --> 00:56:15,800
The firing squad was commanded
by a captain Renatos de Sarvonier.
430
00:56:15,840 --> 00:56:17,440
Burn!
431
00:56:21,440 --> 00:56:28,520
A man died that day. He was buried in
the ground without a name on the cross.
432
00:56:28,560 --> 00:56:34,480
Salvador was taken on a
boat far beyond the sea.
433
00:56:34,520 --> 00:56:40,440
No one denied anything and
no one confirmed anything.
434
00:56:42,360 --> 00:56:50,040
- Didn't it hurt Salvador?
- No, I have excellent shooters.
435
00:56:50,080 --> 00:56:53,920
I'm happy about that.
436
00:56:53,960 --> 00:57:00,040
I can't even smell
oranges lately.
437
00:57:00,080 --> 00:57:04,600
Shall we try it without the oranges?
438
00:57:13,480 --> 00:57:21,200
I like the smell of oranges
and the smell of life.
439
00:57:22,800 --> 00:57:26,200
Farewell, robbers.
36856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.