All language subtitles for The daughter of dawn 1920 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,300 --> 00:01:09,000 La hija del amanecer 2 00:01:18,900 --> 00:01:28,900 Esta historia ha sido posible gracias a RE Banks 3 00:01:29,000 --> 00:01:38,900 cuyo conocimiento de los indios y sus tradiciones 4 00:01:39,100 --> 00:01:45,100 se ganó durante los veinticinco años que vivió con ellos. 5 00:02:58,900 --> 00:03:05,500 Jefe de los Kiowas, padre de Hija del Alba 6 00:03:05,600 --> 00:03:10,600 Interpretado por el jefe Chain-To 7 00:03:14,700 --> 00:03:29,700 Vaya a buscar a White Eagle y descubra si ha visto el juego que hemos estado buscando durante mucho tiempo. 8 00:03:28,800 --> 00:03:37,800 Nuestras mujeres y nuestros niños ya no pueden pasar hambre. 9 00:03:58,200 --> 00:04:04,600 Black Wolf, un valiente kiowa, muy respetado por su riqueza y destreza física. 10 00:04:04,800 --> 00:04:10,800 que planea convertirse en Jefe casándose con la Hija del Alba 11 00:04:11,000 --> 00:04:15,100 interpretado por - Sanka Dota 12 00:04:35,602 --> 00:04:41,602 Red Wing, que está profundamente enamorada de Black Wolf. 13 00:04:56,702 --> 00:05:03,902 La Hija de la Aurora, llamada así porque era 14 00:05:04,102 --> 00:05:10,202 introducido en el mundo cuando salió el sol. 15 00:05:10,302 --> 00:05:15,502 Interpretada por la princesa Peka. 16 00:10:39,302 --> 00:10:42,602 ¿Qué buenas noticias traes? 17 00:10:50,702 --> 00:10:54,602 Noticias que nos alegrarán a todos 18 00:10:54,702 --> 00:10:58,602 Mis ojos se han alegrado al ver tantos búfalos. 19 00:11:10,002 --> 00:11:13,202 El Gran Espíritu es bueno - Mis valientes - prepárense - 20 00:11:13,302 --> 00:11:16,702 White Eagle liderará la persecución 21 00:12:07,802 --> 00:12:13,802 Desde tiempos inmemoriales el triángulo eterno. 22 00:12:26,302 --> 00:12:32,902 Tu padre - el Jefe - me aprueba - haz como 23 00:12:33,002 --> 00:12:38,802 sabio y no olvides que tengo muchos ponys para dar 24 00:12:49,002 --> 00:12:52,102 La persecución. 25 00:14:34,302 --> 00:14:38,202 Los comanches haciendo su periódico. 26 00:14:38,302 --> 00:14:42,402 Incursiones en el país de los Kiowas. 27 00:15:15,902 --> 00:15:20,902 Big Bear, jefe de los comanches, que cree que el poder significa el derecho. 28 00:15:21,002 --> 00:15:25,402 Interpretado por el jefe Cozard 29 00:15:49,502 --> 00:15:55,502 Nuestros valientes que son los ponis de los Kiowa son lentos, ve, apúrate. 30 00:17:13,602 --> 00:17:19,602 Si los Kiowas encontraran el rastro... 31 00:17:19,702 --> 00:17:23,702 -Enviaremos sus ponis a nuestro país- 32 00:17:23,802 --> 00:17:28,002 -luego podemos seguir. 33 00:17:42,102 --> 00:17:46,802 Esté muy atento: informe rápidamente si 34 00:17:46,902 --> 00:17:51,902 ver a los Kiowas para que preparemos Go¡¡ 35 00:18:10,202 --> 00:18:14,702 Los Kiowas regresan de una exitosa caza de búfalos. 36 00:19:01,802 --> 00:19:07,002 Reúne a mi pueblo - debemos dar gracias por el 37 00:19:07,202 --> 00:19:12,502 comida que nos ha sido enviada. 38 00:20:21,002 --> 00:20:23,902 Dos corazones que laten como uno 39 00:21:14,802 --> 00:21:18,802 Mira, una danza de acción de gracias, déjanos 40 00:21:18,902 --> 00:21:22,902 Regresa antes de que mi padre nos extrañe. 41 00:22:23,402 --> 00:22:27,402 Esta noche mi amor - mientras sale la luna - 42 00:22:27,502 --> 00:22:31,502 Escuche el llamado del noctámbulo. 43 00:28:15,302 --> 00:28:21,302 Ahora que nos hemos llevado sus ponis... 44 00:28:21,402 --> 00:28:25,402 que sigan los Kiowas si lo hacen sera 45 00:28:25,502 --> 00:28:29,502 fácil para nosotros llevarnos a sus mujeres que 46 00:28:29,602 --> 00:28:33,502 Siéntete orgulloso de vivir en nuestras tiendas indias. 47 00:29:01,002 --> 00:29:06,002 Es probable que los Kiowas sigan el camino 48 00:29:06,102 --> 00:29:11,102 -muchos ya lo han hecho- 49 00:29:11,202 --> 00:29:16,202 Algunos de nuestros valientes deberían irse. 50 00:29:16,302 --> 00:29:21,302 y mira por donde hemos pasado. 51 00:29:54,402 --> 00:29:59,402 Nuestro guerrero más viejo dice palabras de sabiduría. 52 00:29:59,502 --> 00:30:04,002 -hablas la lengua kiowa- lo hará 53 00:30:04,102 --> 00:30:10,202 Sálvate si caes entre ellos - Ahora vete¡¡ 54 00:31:23,702 --> 00:31:28,702 No pocos de mis valientes me han preguntado por ti. 55 00:31:28,802 --> 00:31:34,702 Pronto se irá La Hija del Alba 56 00:31:34,802 --> 00:31:38,402 mi tienda india. 57 00:33:58,802 --> 00:34:02,802 Tu padre retrasa su respuesta. 58 00:34:02,902 --> 00:34:06,902 Dime que serás mía y 59 00:34:07,002 --> 00:34:10,502 no lo esperaremos 60 00:34:22,702 --> 00:34:26,702 Ningún hombre me tendrá sin 61 00:34:26,802 --> 00:34:30,802 el consentimiento de mi padre 62 00:34:30,902 --> 00:34:34,902 Él no me entregará a ti porque 63 00:34:35,002 --> 00:34:39,002 No te amo. 64 00:36:11,402 --> 00:36:16,502 Algo ha asustado a mi paloma 65 00:36:16,602 --> 00:36:21,602 ¿Dime qué o quién? 66 00:36:26,702 --> 00:36:31,602 Nada -te lo aseguro- y ahora debo irme. 67 00:37:43,802 --> 00:37:48,602 Somos de la misma tribu: me perdí mientras cazaba. 68 00:38:27,702 --> 00:38:31,002 ¡Es un comanche! 69 00:39:09,102 --> 00:39:13,102 Uno de mis valientes más poderosos te ama. 70 00:39:13,202 --> 00:39:17,202 el tiene mas para dar 71 00:39:17,302 --> 00:39:20,802 Lo miro con favor. 72 00:39:24,102 --> 00:39:27,202 ¿Es Lobo Negro? 73 00:39:27,302 --> 00:39:31,902 Mi corazón no late por él. 74 00:39:39,202 --> 00:39:43,802 ¿Hay otro entonces? 75 00:39:43,902 --> 00:39:47,302 ¿Alguien a quien amas? 76 00:39:51,402 --> 00:39:54,902 Águila Blanca 77 00:40:21,102 --> 00:40:24,802 White Eagle es muy valiente - y - es el valiente 78 00:40:24,902 --> 00:40:28,902 y no sus bienes los que debes elegir. 79 00:41:43,602 --> 00:41:46,602 Black Wolf tiene mucho que dar 80 00:41:46,702 --> 00:41:49,702 ¿Que tienes? 81 00:42:14,002 --> 00:42:19,902 Nada más que yo - estoy dispuesto a hacer cualquier cosa 82 00:42:20,002 --> 00:42:25,902 para ganar a la Hija del Alba - 83 00:42:26,002 --> 00:42:31,902 Le pediría que no dé su consentimiento hasta 84 00:42:32,002 --> 00:42:37,902 después de habernos puesto a prueba 85 00:44:24,002 --> 00:44:27,902 Envíame Águila Blanca y Lobo Negro. 86 00:45:28,002 --> 00:45:32,902 Cada uno de estos valientes ha pedido la - Hija del Alba 87 00:45:33,002 --> 00:45:37,902 Ella es de los más valientes - Saltarán 88 00:45:38,002 --> 00:45:41,902 desde lo alto de aquel Medicine Bluff 89 00:45:42,002 --> 00:45:45,002 el que sobreviva la reclamará. 90 00:49:14,102 --> 00:49:19,002 Si uno de ustedes o ambos fallan en esto, ya no podrán 91 00:49:19,102 --> 00:49:23,002 ser digno del nombre Kiowa y ser expulsado 92 00:49:23,102 --> 00:49:27,002 de la tribu para vivir entre los coyotes. 93 00:50:38,102 --> 00:50:41,102 El cobarde. 94 00:52:53,802 --> 00:52:58,402 Cuando los valientes mueren viajan hacia el sol poniente 95 00:52:58,502 --> 00:53:03,102 - no viajarás por ese camino - 96 00:53:03,202 --> 00:53:07,802 Gira tu cara hacia el sol naciente y ¡vete! 97 00:54:35,102 --> 00:54:40,002 Vas hacia el sol naciente. 98 00:54:40,102 --> 00:54:44,502 Deseo seguirte. 99 00:54:58,602 --> 00:55:04,602 Las lesiones físicas de White Eagle pronto fueron remitidas. 100 00:55:04,702 --> 00:55:09,602 por la juventud, el amor y la felicidad. 101 00:55:39,402 --> 00:55:43,302 Águila Blanca: de ahora en adelante serás 102 00:55:43,402 --> 00:55:47,302 conocido como Jefe. 103 00:56:05,802 --> 00:56:09,302 Black Wolf tiene sed de venganza. 104 00:56:41,402 --> 00:56:46,902 No te arrepentirás de haberme aceptado en tu tribu. 105 00:56:47,002 --> 00:56:52,002 No hay mujeres jóvenes aquí mientras 106 00:56:52,102 --> 00:56:57,102 los kiowas tienen mucho 107 00:56:57,202 --> 00:57:02,202 déjame llevarte a ellos. 108 00:57:28,302 --> 00:57:33,202 Hablas mis propios pensamientos - lidera el camino - 109 00:57:33,302 --> 00:57:37,802 Mis valientes te seguirán. 110 00:58:29,902 --> 00:58:34,802 He visto un juego - 111 00:58:34,902 --> 00:58:38,802 Está bastante cerca. 112 00:59:48,902 --> 00:59:52,102 Los comanches pilotados por - 113 00:59:52,202 --> 00:59:55,702 el vengativo Lobo Negro. 114 01:04:14,002 --> 01:04:22,602 Los comanches se han apoderado de la Hija del Alba. 115 01:05:23,002 --> 01:05:29,302 ¡Nunca volverás a ver a Águila Blanca! - Cuídala bien. 116 01:07:36,702 --> 01:07:41,402 Los kiowas nos seguirán - Estad atentos ¡¡ 117 01:08:23,902 --> 01:08:27,802 El rastro de los comanches conduce hacia el campo abierto. 118 01:09:34,302 --> 01:09:39,902 Los Kiowas -- los Kiowas ¡ -- Vienen rápido hacia nosotros ¡ 119 01:14:52,702 --> 01:14:56,302 Constancia, tu nombre es Red Wing. 120 01:15:09,002 --> 01:15:14,702 La recompensa. 121 01:16:01,102 --> 01:16:05,602 La Hija del Alba es tuya - - ¡que el Gran Espíritu los bendiga a ambos!9418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.