All language subtitles for The Paradise_S02E04_The Paradise Episode 4_Subtitles_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,367 [dramatic music] 2 00:00:06,700 --> 00:00:09,267 [upbeat music] 3 00:00:46,133 --> 00:00:49,933 [horse and carriage rattling] 4 00:01:00,367 --> 00:01:02,967 Thank you for agreeing to meet with me, Mr. Fenton. 5 00:01:05,500 --> 00:01:07,700 Doesn't Moray know you're here? 6 00:01:07,700 --> 00:01:09,167 No, sir. 7 00:01:09,167 --> 00:01:12,133 As we agreed, this meeting is between you and I. 8 00:01:44,200 --> 00:01:45,400 I can't seem to leave. 9 00:01:46,633 --> 00:01:48,200 There's always something else to do. 10 00:01:49,567 --> 00:01:51,200 I just want to be prepared for my first day. 11 00:01:51,200 --> 00:01:53,833 Oh, I don't doubt you will be. 12 00:01:56,200 --> 00:01:58,500 Have you come to wish me luck? 13 00:01:58,500 --> 00:02:00,333 I would if I thought you needed it. 14 00:02:09,700 --> 00:02:12,600 We have everything we wished for. 15 00:02:12,600 --> 00:02:13,800 Yes. Almost. 16 00:02:28,933 --> 00:02:31,700 I'm sorry, Edmund. What could I do? 17 00:02:33,067 --> 00:02:34,533 Saw the door was smashed, had a look inside 18 00:02:34,533 --> 00:02:36,233 but I couldn't see anyone. 19 00:02:37,433 --> 00:02:39,400 So all I could think of was send for you. 20 00:02:43,300 --> 00:02:45,333 Who do you think it was? 21 00:02:45,333 --> 00:02:47,667 Robbers? Doesn't look like they've taken much. 22 00:02:47,667 --> 00:02:50,433 How many years have I taken care of this shop? 23 00:02:50,433 --> 00:02:52,900 Built it up from nothing. It's my shop! 24 00:02:53,867 --> 00:02:55,067 Lovett's Drapery. 25 00:02:56,433 --> 00:02:57,867 Look at this. 26 00:02:57,867 --> 00:02:59,400 Who would do this? 27 00:02:59,400 --> 00:03:01,100 Who would come here and not give a care for a man's life? 28 00:03:01,100 --> 00:03:03,267 Tidy it up, get the glass fixed. 29 00:03:03,267 --> 00:03:04,733 Yeah, but then I go back to my little cottage 30 00:03:04,733 --> 00:03:05,933 with a head full of worries. 31 00:03:05,933 --> 00:03:07,967 You'll just have to sell it, then, won't you? 32 00:03:07,967 --> 00:03:10,467 What kind of people live in this world now, Sam? 33 00:03:15,400 --> 00:03:18,633 [frantic upbeat music] 34 00:03:19,633 --> 00:03:20,467 Denise, um... 35 00:03:22,900 --> 00:03:24,100 Look, I'm not going to pretend 36 00:03:24,100 --> 00:03:25,667 this is the happiest day of me life. 37 00:03:25,667 --> 00:03:27,167 I'm not going to stand here 38 00:03:27,167 --> 00:03:29,133 and say I think it's fair because honestly it's... 39 00:03:29,133 --> 00:03:31,233 Oh, you better watch out, Denise. 40 00:03:31,233 --> 00:03:32,500 Myrtle's looking for you. 41 00:03:32,500 --> 00:03:35,067 I do believe that she got hold of a kipper 42 00:03:35,067 --> 00:03:36,067 especially for you. 43 00:03:37,067 --> 00:03:38,667 I just want you to know that. 44 00:03:38,667 --> 00:03:39,900 Oh, I nearly forgot. 45 00:03:39,900 --> 00:03:41,367 Your uncle's back. Problem at the shop. 46 00:03:43,200 --> 00:03:46,067 Look, I knew all along I didn't stand a chance- 47 00:03:46,067 --> 00:03:47,300 -Morning! -So- 48 00:03:47,300 --> 00:03:48,667 I don't know whether I'm hungry or not hungry, 49 00:03:48,667 --> 00:03:50,067 I'm so excited. 50 00:03:50,067 --> 00:03:52,500 Am I allowed to kiss the head of ladieswear? 51 00:03:54,100 --> 00:03:55,667 I'll never be as fine as you two 52 00:03:55,667 --> 00:03:59,067 but I can say now "Susy Bell, ladieswear". 53 00:03:59,067 --> 00:04:01,067 Well, that's fine enough for me. 54 00:04:01,067 --> 00:04:02,300 There you are. 55 00:04:02,300 --> 00:04:04,500 I have cooked a bloody lovely kipper for you 56 00:04:04,500 --> 00:04:05,767 and it's going bloody cold. 57 00:04:05,767 --> 00:04:07,633 I'll be along in a minute, Myrtle. 58 00:04:07,633 --> 00:04:09,700 I'm not doing this because you're in a position 59 00:04:09,700 --> 00:04:11,067 to put me front of house. 60 00:04:11,067 --> 00:04:12,733 I would never do such a thing. 61 00:04:12,733 --> 00:04:14,167 Morning, Myrtle. I'm here, too. 62 00:04:14,167 --> 00:04:16,133 Just happened to get me hands on a kipper, that's all. 63 00:04:17,200 --> 00:04:18,400 Well, I'd better say it quick 64 00:04:18,400 --> 00:04:21,067 before Arthur comes doffing his cap at you. 65 00:04:21,067 --> 00:04:23,600 Look, I won't make it difficult for you. 66 00:04:23,600 --> 00:04:25,633 Just try and... 67 00:04:27,400 --> 00:04:29,600 I'd find it really hard if you spoke to me- 68 00:04:29,600 --> 00:04:32,400 Clara, I'm not going to turn into Miss Audrey overnight. 69 00:04:32,400 --> 00:04:35,067 I promise. I'm going to need your help. 70 00:04:35,067 --> 00:04:38,067 But most of all, I never want to lose your friendship. 71 00:04:38,067 --> 00:04:38,967 Denise, kippers. 72 00:04:42,267 --> 00:04:43,633 I don't even like kippers. 73 00:04:43,633 --> 00:04:45,333 I'm sure Susy will help you out. 74 00:04:47,300 --> 00:04:50,333 [door opens] 75 00:04:50,333 --> 00:04:52,833 [door closes] 76 00:04:58,267 --> 00:05:00,133 What are you doing in my shop? 77 00:05:00,133 --> 00:05:02,067 Did you hear me? What are you doing in my shop? 78 00:05:02,067 --> 00:05:03,300 -It was empty. -You broke the door! 79 00:05:03,300 --> 00:05:05,067 Look at the mess you've made! 80 00:05:05,067 --> 00:05:07,700 Get back to the gutter you came from. Do you hear me? 81 00:05:11,933 --> 00:05:14,100 -God bless you. -Get out! 82 00:05:17,700 --> 00:05:19,367 I have three objectives. 83 00:05:19,367 --> 00:05:20,867 To find a way back into the store- 84 00:05:20,867 --> 00:05:22,633 -You've done that. -We've done that. 85 00:05:22,633 --> 00:05:24,100 Nothing would have been possible 86 00:05:24,100 --> 00:05:25,700 without you keeping it together here. 87 00:05:25,700 --> 00:05:26,967 And the other two are to find the funds 88 00:05:26,967 --> 00:05:28,467 and persuade Mr. and Mrs. Weston to sell. 89 00:05:28,467 --> 00:05:29,533 To sell to me. 90 00:05:30,367 --> 00:05:32,567 Mr. Moray, Mr. Dudley. 91 00:05:32,567 --> 00:05:35,533 I have a proposal for a promotion in ladieswear. 92 00:05:35,533 --> 00:05:37,433 You didn't waste much time. 93 00:05:37,433 --> 00:05:38,600 Afternoon tea. 94 00:05:40,167 --> 00:05:41,800 Indeed, a tea party. 95 00:05:43,233 --> 00:05:47,067 Tables with white tablecloths. Fine teas, cakes and scones. 96 00:05:47,067 --> 00:05:49,467 The ladies would come in to sit and gossip. 97 00:05:49,467 --> 00:05:52,067 And who would serve the cakes and fine teas? 98 00:05:52,067 --> 00:05:54,067 I thought Myrtle. 99 00:05:54,067 --> 00:05:54,900 Right. 100 00:05:56,067 --> 00:05:58,067 Well, it is good-hearted of you, Denise, 101 00:05:58,067 --> 00:06:00,133 we all know that Myrtle nags away to come front of house 102 00:06:00,133 --> 00:06:02,533 but goodheartedness is not the best quality 103 00:06:02,533 --> 00:06:03,800 for running a department. 104 00:06:03,800 --> 00:06:06,967 Myrtle must never be let loose on our customers. 105 00:06:06,967 --> 00:06:09,733 Cakes in ladieswear? [chuckles] 106 00:06:09,733 --> 00:06:12,067 Do you honestly suppose that is the impression 107 00:06:12,067 --> 00:06:13,400 we're trying to make? 108 00:06:13,400 --> 00:06:14,733 No, sir. 109 00:06:14,733 --> 00:06:15,733 No. Right. 110 00:06:17,800 --> 00:06:19,933 It is true, Denise, what he says. 111 00:06:19,933 --> 00:06:21,400 You need to step into the role now. 112 00:06:21,400 --> 00:06:24,267 That means making decisions that others won't like. 113 00:06:24,267 --> 00:06:26,333 You have to be strong. In the end, they will respect you. 114 00:06:26,333 --> 00:06:28,233 But to begin with, you can't let yourself worry 115 00:06:28,233 --> 00:06:29,833 whether they'll like you or not. 116 00:06:56,067 --> 00:06:59,400 Miss Denise, are these hats to go on display? 117 00:06:59,400 --> 00:07:01,867 Yeah, Susy, put them by the window. 118 00:07:01,867 --> 00:07:04,633 Miss Denise, shall I put all of them out, ma'am? 119 00:07:04,633 --> 00:07:07,333 Oh, Miss Denise, shall I fetch some fresh flowers 120 00:07:07,333 --> 00:07:08,700 for the changing closet? 121 00:07:08,700 --> 00:07:10,700 Clara usually likes to do the flowers. 122 00:07:11,800 --> 00:07:13,433 Come on, we'll fetch them together. 123 00:07:18,167 --> 00:07:21,400 Miss Denise, Myrtle's asking for you. 124 00:07:24,100 --> 00:07:26,400 -But you promised. -I said I'd try, Myrtle. 125 00:07:27,867 --> 00:07:30,200 Well, you didn't try hard enough, did you? 126 00:07:30,200 --> 00:07:33,233 Susy has a position. What's Susy got that I haven't? 127 00:07:33,233 --> 00:07:34,900 She shared a room with you, is that it? 128 00:07:34,900 --> 00:07:36,833 I still want us to remain friends. 129 00:07:36,833 --> 00:07:39,333 Friends? Is that what you call it? 130 00:07:39,333 --> 00:07:41,100 I know I'm a friend to you. 131 00:07:41,100 --> 00:07:42,767 I'm not so sure you're a friend to me 132 00:07:42,767 --> 00:07:44,800 now that you have a "Miss" before your name. 133 00:07:44,800 --> 00:07:48,900 Well, I have work to do, Miss Denise. 134 00:07:48,900 --> 00:07:50,300 The store's to be scrubbed. 135 00:08:04,333 --> 00:08:05,767 This old barber shop was purchased 136 00:08:05,767 --> 00:08:07,767 over a year ago, I understand. 137 00:08:07,767 --> 00:08:10,600 Yes, sir. I believe the plan was to expand. 138 00:08:10,600 --> 00:08:12,767 Then why does it stand like this? 139 00:08:12,767 --> 00:08:15,700 Mr. Moray reconsidered, sir. 140 00:08:15,700 --> 00:08:18,067 Ask him to come out here to join me. 141 00:08:18,067 --> 00:08:19,433 I'm afraid Mr. Moray has gone out 142 00:08:19,433 --> 00:08:21,767 to meet with one of our suppliers, sir. 143 00:08:21,767 --> 00:08:25,333 -How long will he be? -I don't know. 144 00:08:25,333 --> 00:08:28,500 I think perhaps he's visiting more than one merchant. 145 00:08:28,500 --> 00:08:29,633 Then I will wait. 146 00:08:36,667 --> 00:08:38,167 Will you look at this old witch? 147 00:08:38,167 --> 00:08:39,767 Ugh. Smell her from here. 148 00:08:39,767 --> 00:08:41,433 Eh, do you think she's coming in to buy a fur? 149 00:08:41,433 --> 00:08:43,200 We should ask her. Measure her up. 150 00:08:45,800 --> 00:08:48,567 [dramatic music] 151 00:09:18,733 --> 00:09:20,400 I'm sorry I spoke to you that way. 152 00:09:20,400 --> 00:09:21,733 There was no call for that. 153 00:09:23,533 --> 00:09:24,367 Are you hungry? 154 00:09:42,133 --> 00:09:44,733 It's clear what you want, Moray. 155 00:09:44,733 --> 00:09:46,900 You crave the same thing as I do. 156 00:09:48,367 --> 00:09:50,500 Mr. and Mrs. Weston stand in the way of both of us, 157 00:09:50,500 --> 00:09:51,300 do they not? 158 00:09:52,500 --> 00:09:54,267 Perhaps you and I may be of benefit 159 00:09:54,267 --> 00:09:55,800 to one another in this matter. 160 00:09:55,800 --> 00:09:58,400 How might that be possible, Mr. Fenton? 161 00:09:58,400 --> 00:10:01,500 I have the funds, you have the means. 162 00:10:01,500 --> 00:10:02,967 You would loan me the money? 163 00:10:02,967 --> 00:10:05,667 Slowly, Moray. Slowly, please. 164 00:10:05,667 --> 00:10:08,133 I would purchase The Paradise 165 00:10:08,133 --> 00:10:10,867 and we would become joint owners. 166 00:10:10,867 --> 00:10:11,900 That is what I offer. 167 00:10:14,533 --> 00:10:16,167 Let us be forthright. 168 00:10:16,167 --> 00:10:19,600 Each of us intends to own the store outright. 169 00:10:19,600 --> 00:10:22,333 That battle lies ahead. 170 00:10:22,333 --> 00:10:24,300 I suppose each of us would take that on 171 00:10:24,300 --> 00:10:25,633 rather than be at the mercy 172 00:10:25,633 --> 00:10:27,800 of Tom Weston and his wife, is that so? 173 00:10:29,000 --> 00:10:30,667 -It is so. -Then if you have the price 174 00:10:30,667 --> 00:10:34,233 of a good lawyer, we can proceed to an agreement. 175 00:10:34,233 --> 00:10:37,267 And how do you propose we might remove them, sir? 176 00:10:37,267 --> 00:10:40,667 We don't. They remove themselves. 177 00:10:40,667 --> 00:10:43,900 -If we come between them- -Between them? 178 00:10:45,100 --> 00:10:47,100 And how might we do such a thing, sir? 179 00:10:47,100 --> 00:10:51,133 As I say, I have the funds, you have the means. 180 00:10:52,800 --> 00:10:56,000 Jealousy. Man detests a rival. 181 00:10:56,000 --> 00:10:58,233 But more than this, he cannot bear the sight of the man 182 00:10:58,233 --> 00:11:01,067 who has enjoyed intimacy with his wife. 183 00:11:05,933 --> 00:11:06,767 I see. 184 00:11:08,767 --> 00:11:10,667 I must taunt Tom Weston, 185 00:11:12,300 --> 00:11:15,333 show kindness to Katherine, exhibit concern for her 186 00:11:16,733 --> 00:11:19,900 and remind her, remind them both, of our closeness. 187 00:11:28,200 --> 00:11:30,400 I cannot do such a thing, sir. 188 00:11:30,400 --> 00:11:32,400 Cannot or will not? 189 00:11:35,800 --> 00:11:38,200 Thank you for your consideration, Mr. Fenton. 190 00:11:38,200 --> 00:11:40,233 I thought you were a serious man, Moray. 191 00:11:40,233 --> 00:11:42,500 I took you for man of purpose, ambition. 192 00:11:42,500 --> 00:11:43,767 You could have your store back 193 00:11:43,767 --> 00:11:45,933 for the sake of a little flirting. 194 00:11:45,933 --> 00:11:48,933 Yet you find it beyond you to toy with Mrs. Weston. 195 00:11:48,933 --> 00:11:51,433 Perhaps for sentimental reasons? 196 00:11:54,667 --> 00:11:56,233 My reasons are for me to know. 197 00:11:59,533 --> 00:12:01,067 If you should reconsider, 198 00:12:02,600 --> 00:12:04,200 I'm always available to you. 199 00:12:15,367 --> 00:12:20,267 Susy. 200 00:12:20,267 --> 00:12:22,500 Susy, we have a customer. 201 00:12:30,467 --> 00:12:32,300 He's in your office. He's been here all morning. 202 00:12:32,300 --> 00:12:33,500 I had to make up some story 203 00:12:33,500 --> 00:12:35,367 to explain why you were not here. 204 00:12:35,367 --> 00:12:36,367 Where have you been? 205 00:12:40,500 --> 00:12:41,333 Mr. Weston. 206 00:12:42,700 --> 00:12:45,067 Forgive my absence, we weren't expecting you today. 207 00:12:46,200 --> 00:12:47,733 Have you been waiting long, sir? 208 00:12:47,733 --> 00:12:49,333 Did your meeting prove to be fruitful? 209 00:12:50,467 --> 00:12:52,467 Well, these things take delicate handling. 210 00:12:54,067 --> 00:12:56,600 Dudley told me you were meeting with new clients. 211 00:12:57,500 --> 00:12:58,933 I had various meetings. 212 00:13:02,067 --> 00:13:03,667 Tell me about the barber shop. 213 00:13:06,500 --> 00:13:07,333 It's an eyesore. 214 00:13:08,767 --> 00:13:11,600 A well-run enterprise would get on with developing it. 215 00:13:13,233 --> 00:13:16,200 My plan is to use the premises as a jewellery department. 216 00:13:17,600 --> 00:13:20,067 Are you intending to expand, sir? 217 00:13:20,067 --> 00:13:22,200 The whole street. Both sides. 218 00:13:23,200 --> 00:13:24,667 I intend to be the owner 219 00:13:24,667 --> 00:13:26,633 of the largest department store in this country. 220 00:13:33,067 --> 00:13:36,500 What brought you to a life like this, Ruby? 221 00:13:36,500 --> 00:13:38,267 I had a daughter. 222 00:13:38,267 --> 00:13:40,133 I still do, I suppose. 223 00:13:40,133 --> 00:13:43,133 She ran off, left me. 224 00:13:43,133 --> 00:13:45,167 I was ill and... 225 00:13:46,500 --> 00:13:49,433 Well, she was only 15, she was still a child. 226 00:13:49,433 --> 00:13:50,833 Hmm. 227 00:13:50,833 --> 00:13:53,400 She was a flighty thing but you had to love her. 228 00:13:53,400 --> 00:13:54,933 She's not much of a daughter to do such a thing. 229 00:13:54,933 --> 00:13:56,933 I was a burden to her, I know I was. 230 00:13:58,500 --> 00:14:01,067 A girl can't live only to take care of her sick ma. 231 00:14:05,100 --> 00:14:06,900 I just want to tell her that, 232 00:14:06,900 --> 00:14:08,500 that I am on me feet. 233 00:14:09,700 --> 00:14:10,933 And she don't have to look after me. 234 00:14:10,933 --> 00:14:12,833 Are you searching for her? 235 00:14:12,833 --> 00:14:14,433 -I've found her. -What, in this city? 236 00:14:14,433 --> 00:14:15,733 In this street. 237 00:14:17,667 --> 00:14:19,200 She wrote to me sister. 238 00:14:19,200 --> 00:14:20,667 And I was so glad to hear 239 00:14:20,667 --> 00:14:22,800 that the child has a good life for herself now. 240 00:14:22,800 --> 00:14:25,300 For herself, yeah, not a care for her mother. 241 00:14:25,300 --> 00:14:27,433 Your own bairns can be forgiven anything. 242 00:14:30,667 --> 00:14:32,300 There's more food if you want. 243 00:14:32,300 --> 00:14:33,900 Do you know what would help? 244 00:14:33,900 --> 00:14:34,900 The way I'm feeling? 245 00:14:36,567 --> 00:14:37,400 A little drink. 246 00:14:38,367 --> 00:14:39,967 Just to soothe the soul a touch. 247 00:14:44,533 --> 00:14:47,900 It's been on my mind all day. You're wrong, John. 248 00:14:47,900 --> 00:14:49,500 My motives for staging the tea party 249 00:14:49,500 --> 00:14:51,333 in ladieswear are the right ones. 250 00:14:51,333 --> 00:14:52,567 More than anything, 251 00:14:52,567 --> 00:14:55,067 our customers like to see each other shopping. 252 00:14:55,067 --> 00:14:56,800 I want to feed their jealousies 253 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 and the tittle-tattle that comes with them. 254 00:14:58,800 --> 00:15:01,267 If Mrs. Spiro buys the summer hat with ribbons, 255 00:15:01,267 --> 00:15:03,800 then Mrs. Vaughn wants the same hat. 256 00:15:03,800 --> 00:15:05,133 They try to loiter as it is 257 00:15:05,133 --> 00:15:07,233 but they feel conspicuous so they leave. 258 00:15:07,233 --> 00:15:08,900 I want them to stay. 259 00:15:08,900 --> 00:15:10,933 If there are tables of women watching, 260 00:15:10,933 --> 00:15:12,533 those who are shopping will buy more 261 00:15:12,533 --> 00:15:15,433 -in order to show off. -You're right. 262 00:15:15,433 --> 00:15:16,300 I'm sorry. 263 00:15:17,500 --> 00:15:19,467 And will Myrtle be serving the tea? 264 00:15:19,467 --> 00:15:21,867 All she will have to do is take a tray to each table. 265 00:15:21,867 --> 00:15:23,500 I can't ask my girls to do it. 266 00:15:23,500 --> 00:15:25,467 Then by all means, go ahead. 267 00:15:30,800 --> 00:15:34,267 Tom Weston is intent on expanding the store. 268 00:15:34,267 --> 00:15:35,200 Well, that's a good thing, isn't it? 269 00:15:35,200 --> 00:15:37,067 No, not for us, it isn't. 270 00:15:37,067 --> 00:15:38,700 I've been wracking my brains 271 00:15:38,700 --> 00:15:40,067 to find a way to raise the funds 272 00:15:40,067 --> 00:15:42,300 to buy The Paradise as it stands. 273 00:15:42,300 --> 00:15:44,833 If he builds more, builds along the street, 274 00:15:44,833 --> 00:15:46,833 it will be beyond my reach. 275 00:15:46,833 --> 00:15:49,967 I thought I had time on my side. I don't. 276 00:15:51,133 --> 00:15:55,067 Denise, if I was to find a way to act now, 277 00:15:55,067 --> 00:15:59,200 -soon, if it was precarious- -You must take it, John. 278 00:16:00,200 --> 00:16:00,967 You must. 279 00:16:16,100 --> 00:16:18,667 We need to get you fit for a new uniform, Myrtle, 280 00:16:18,667 --> 00:16:21,900 if you're to be serving tea and cakes in ladieswear. 281 00:16:21,900 --> 00:16:26,067 I bloody knew it. I said Denise would not let us down. 282 00:16:26,067 --> 00:16:28,200 [giggles] 283 00:16:29,767 --> 00:16:33,333 Girls! Girls, wait till you hear about this. 284 00:16:33,333 --> 00:16:35,900 You're forgetting yourself, Miss Denise. 285 00:16:35,900 --> 00:16:37,333 Your table's over there. 286 00:16:38,900 --> 00:16:42,067 I'll sit with my friends, if no one minds. 287 00:16:42,067 --> 00:16:43,567 There's no fathoming your uncle, Denise. 288 00:16:43,567 --> 00:16:45,700 His shop is broken into, the place is a mess, 289 00:16:45,700 --> 00:16:48,600 he finds some tramp woman who's responsible, 290 00:16:48,600 --> 00:16:49,933 swears he'll strangle her. 291 00:16:49,933 --> 00:16:51,400 The next time I see him he's escorting 292 00:16:51,400 --> 00:16:53,900 the very same vagabond into his shop for shelter. 293 00:16:53,900 --> 00:16:56,233 It must be that old witch we saw on the street, Susy. 294 00:16:56,233 --> 00:16:57,333 What did you call her? 295 00:16:58,433 --> 00:17:01,167 Toothless hag. Smell her from here. 296 00:17:06,100 --> 00:17:09,067 Why would Moray lie to me about where he was today? 297 00:17:09,067 --> 00:17:10,133 Why does it matter? 298 00:17:11,533 --> 00:17:13,833 It matters because he has something to hide. 299 00:17:15,267 --> 00:17:17,633 My darling, there is no secret. 300 00:17:18,800 --> 00:17:21,067 Moray did not come back to serve our purpose. 301 00:17:22,467 --> 00:17:24,867 He intends to try to wrest The Paradise from us. 302 00:17:24,867 --> 00:17:27,767 He has been scurrying around trying to borrow money 303 00:17:27,767 --> 00:17:30,467 but no one will so much as consider him. 304 00:17:32,533 --> 00:17:33,867 I have made sure of that. 305 00:17:35,267 --> 00:17:37,400 Papa's banking friends know I would be most upset 306 00:17:37,400 --> 00:17:39,867 if any of them so much as considered Moray for a meeting. 307 00:17:39,867 --> 00:17:41,900 Then who was his engagement with today? 308 00:17:43,800 --> 00:17:45,433 It's so beautiful! 309 00:17:45,433 --> 00:17:46,367 What are you doing with that? 310 00:17:46,367 --> 00:17:48,267 Will you put it on? Please? 311 00:17:48,267 --> 00:17:50,300 Where did you get it? Where did you get it? 312 00:17:50,300 --> 00:17:51,767 All day, every day, 313 00:17:51,767 --> 00:17:53,933 Flora keeps asking me questions about when you were younger. 314 00:17:53,933 --> 00:17:54,867 I thought she- 315 00:17:54,867 --> 00:17:57,467 You never touch my belongings! 316 00:17:57,467 --> 00:18:00,300 Do you know what never means? It means not ever! 317 00:18:07,867 --> 00:18:10,300 Your Papa did not mean to be so harsh, darling girl. 318 00:18:10,300 --> 00:18:11,700 You shocked him, that's all. 319 00:18:13,400 --> 00:18:18,400 Oh, it is my fault. 320 00:18:20,600 --> 00:18:22,600 Perhaps that tunic has memories for him. 321 00:18:23,433 --> 00:18:24,900 Memories of the war. 322 00:18:26,900 --> 00:18:29,600 I made a mistake. Let me make it up to you. 323 00:18:29,600 --> 00:18:32,433 We'll have a treat, you and I, in the morning. 324 00:18:32,433 --> 00:18:34,700 What shall we do? Shall we go riding? 325 00:18:34,700 --> 00:18:38,067 -Perhaps a picnic? -The Paradise. 326 00:18:38,067 --> 00:18:39,233 Yes. 327 00:18:40,633 --> 00:18:44,067 We will go to The Paradise and we will indulge ourselves. 328 00:18:50,667 --> 00:18:52,067 [dramatic music] 329 00:18:52,067 --> 00:18:52,900 Goodnight, Susy. 330 00:19:21,800 --> 00:19:23,967 What are you doing here? 331 00:19:25,333 --> 00:19:28,500 -I've come to see you, child. -I don't want you here. 332 00:19:28,500 --> 00:19:32,067 Can you not give your ma a chance to say that she's sorry? 333 00:19:32,067 --> 00:19:35,267 Sorry? Am I supposed to believe that? 334 00:19:35,267 --> 00:19:37,900 All these years and that's all you want? Sorry? 335 00:19:37,900 --> 00:19:39,467 -I've been looking for you. -I'm not so hard to find 336 00:19:39,467 --> 00:19:40,633 and Bella knows where I am. 337 00:19:40,633 --> 00:19:41,800 There's not a day goes by 338 00:19:41,800 --> 00:19:43,067 where I don't think about my girl. 339 00:19:43,067 --> 00:19:44,933 Shall I tell you what I think of? 340 00:19:46,333 --> 00:19:50,300 My own voice, pleading with you not to leave me, 341 00:19:50,300 --> 00:19:51,733 not to let me go. 342 00:19:51,733 --> 00:19:54,367 And my own mother too drunk to hear me, 343 00:19:54,367 --> 00:19:56,800 too drunk to even kiss me. 344 00:19:56,800 --> 00:19:59,433 I have a life now and you are no part of it. 345 00:20:01,633 --> 00:20:03,100 Come inside with me. 346 00:20:04,200 --> 00:20:07,367 Come on. Come and sit with me. 347 00:20:07,367 --> 00:20:09,200 Let your ma feast her eyes on her beautiful girl, 348 00:20:09,200 --> 00:20:11,167 just for one night. 349 00:20:11,167 --> 00:20:13,433 Sit with you while you drink? 350 00:20:13,433 --> 00:20:15,333 Tell me some story that will trick me 351 00:20:15,333 --> 00:20:17,000 into believing you're not so bad? 352 00:20:18,800 --> 00:20:19,867 My mother lied to me. 353 00:20:20,867 --> 00:20:23,900 That's what she does. She lies. 354 00:20:23,900 --> 00:20:25,733 You go and drink, Ma. 355 00:20:25,733 --> 00:20:28,600 How many glasses till you forget you even have a daughter? 356 00:20:29,633 --> 00:20:31,200 You go and drink yourself. 357 00:20:32,533 --> 00:20:34,033 If you have any mercy, 358 00:20:34,033 --> 00:20:36,000 you will walk down that street tonight and never come back! 359 00:20:38,500 --> 00:20:41,200 [dramatic music] 360 00:21:12,933 --> 00:21:15,100 [sobbing] 361 00:21:32,867 --> 00:21:37,067 There are things we believe we cannot bear. 362 00:21:37,067 --> 00:21:39,367 But we can bear them. 363 00:21:39,367 --> 00:21:40,700 We do bear them. 364 00:21:50,900 --> 00:21:53,433 [bell ringing] 365 00:22:02,867 --> 00:22:04,333 Morning. 366 00:22:04,333 --> 00:22:06,400 We need your daughter to see you looking at your best 367 00:22:06,400 --> 00:22:09,200 if she's to know you're back on your feet and well again. 368 00:22:10,500 --> 00:22:11,667 That is kind of you. 369 00:22:11,667 --> 00:22:13,600 You can wash and clean up in the back. 370 00:22:14,533 --> 00:22:16,133 It's me favourite colour. 371 00:22:16,133 --> 00:22:18,733 It's many years since I wore a dress new and pretty. 372 00:22:21,600 --> 00:22:26,467 Ruby, uh, I need to be getting back to my wife. 373 00:22:26,467 --> 00:22:27,700 I'm newly married. 374 00:22:27,700 --> 00:22:29,967 We've a cottage by the sea. I can't stay here. 375 00:22:31,800 --> 00:22:33,333 So what are we to do with you? 376 00:22:33,333 --> 00:22:34,900 I've nowhere to go. 377 00:22:34,900 --> 00:22:37,267 What about your daughter? If you talk to her- 378 00:22:41,433 --> 00:22:45,067 I'll put the dress on. And I'll smarten meself up. 379 00:22:45,067 --> 00:22:49,100 And she will see that I'm not sickly no more. [coughs] 380 00:22:51,500 --> 00:22:52,667 Are you sure you're well enough? 381 00:22:55,167 --> 00:22:58,733 If I could stay until such time as I speak with her. 382 00:23:00,100 --> 00:23:01,500 I would like to be at me best. 383 00:23:02,767 --> 00:23:04,633 Of course. Of course you can. 384 00:23:09,767 --> 00:23:10,600 Jonas? 385 00:23:11,800 --> 00:23:13,067 I want to talk with you. 386 00:23:16,433 --> 00:23:17,767 Tom Weston is considering- 387 00:23:17,767 --> 00:23:19,933 He intends to develop the store, sir. 388 00:23:20,767 --> 00:23:21,600 How... 389 00:23:23,067 --> 00:23:25,933 If I were to request further discussions with Mr. Fenton. 390 00:23:25,933 --> 00:23:28,333 I could arrange that for you today, if you wish, sir. 391 00:23:28,333 --> 00:23:29,933 Or I could simply convey a message to him 392 00:23:29,933 --> 00:23:32,067 saying you're willing to reconsider his offer. 393 00:23:32,067 --> 00:23:34,867 If you are indeed willing to reconsider his proposition. 394 00:23:37,067 --> 00:23:38,400 How would we, uh... 395 00:23:38,400 --> 00:23:40,733 Mr. Weston is a volatile man, sir. 396 00:23:40,733 --> 00:23:43,900 He is capable of behaving rashly, wildly even. 397 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 Suppose he rashly dismisses me 398 00:23:46,800 --> 00:23:48,800 or wildly decides to get rid of me? 399 00:23:48,800 --> 00:23:52,067 If I may, sir, his wife would not permit that to happen. 400 00:23:54,067 --> 00:23:56,300 Yes. Yes, I understand. 401 00:23:59,067 --> 00:24:01,167 Do you wish me to contact Mr. Fenton, sir? 402 00:24:03,467 --> 00:24:04,300 I do. 403 00:24:11,267 --> 00:24:13,533 Miss Flora, what brings you to see us today? 404 00:24:13,533 --> 00:24:16,067 I am intent on spoiling Flora this morning. 405 00:24:16,067 --> 00:24:17,533 Then you have come to the right place, ma'am. 406 00:24:17,533 --> 00:24:19,800 You shall receive only the finest service from our ladies, 407 00:24:19,800 --> 00:24:20,700 I can assure you. 408 00:24:22,633 --> 00:24:27,633 Mrs. Weston, uh, Katherine. Forgive me, I forgot myself. 409 00:24:28,767 --> 00:24:29,733 May I say how lovely you look today? 410 00:24:31,567 --> 00:24:33,167 What I mean is it's always a delight 411 00:24:33,167 --> 00:24:34,700 to see you in the store. 412 00:24:34,700 --> 00:24:37,300 And you, Miss Flora. [chuckles] 413 00:24:37,300 --> 00:24:38,500 Since you're here, Katherine, 414 00:24:38,500 --> 00:24:39,900 perhaps you'd join me for coffee? 415 00:24:39,900 --> 00:24:42,100 And your husband, if he's to visit us today. 416 00:24:43,333 --> 00:24:45,300 You're in fine spirits today, Moray. 417 00:24:45,300 --> 00:24:49,533 I owe you the courtesy of kindness. 418 00:24:49,533 --> 00:24:51,233 You do not owe me any such consideration 419 00:24:51,233 --> 00:24:54,233 but I'd be grateful for the chance to earn your forbearance. 420 00:24:58,467 --> 00:25:00,600 I'd be delighted to join you for coffee. 421 00:25:01,700 --> 00:25:04,500 -Flora. -Coffee with cinnamon? 422 00:25:20,167 --> 00:25:22,633 Mrs. Weston, ma'am. Miss Flora. 423 00:25:22,633 --> 00:25:26,067 I want you to utterly spoil Flora today, Denise. 424 00:25:26,067 --> 00:25:28,100 Anything she wants, she can have. 425 00:25:28,100 --> 00:25:30,133 It would be our pleasure, ma'am. 426 00:25:30,133 --> 00:25:32,067 Susy? Please attend to the young lady. 427 00:25:34,700 --> 00:25:37,967 I will leave it with you while I have a coffee with Moray. 428 00:25:44,767 --> 00:25:46,733 I want one of these dresses with the feathers. 429 00:25:46,733 --> 00:25:50,333 I'm afraid these gowns are for adults, not children. 430 00:25:50,333 --> 00:25:51,633 But I want one. 431 00:25:51,633 --> 00:25:54,067 Let me show you some of the things we have 432 00:25:54,067 --> 00:25:58,600 that might be more suitable for a girl, hmm? 433 00:25:58,600 --> 00:26:00,300 I had myself thought of making 434 00:26:00,300 --> 00:26:02,700 the extension a jewellery department. 435 00:26:02,700 --> 00:26:05,700 I imagined as customers approached along the street, 436 00:26:05,700 --> 00:26:07,167 the first thing they would see 437 00:26:07,167 --> 00:26:10,067 would be windows bursting with colours and extravagance, 438 00:26:10,067 --> 00:26:13,467 but the cost of stocking the display alone was beyond me. 439 00:26:13,467 --> 00:26:16,100 However, things are different now. 440 00:26:17,667 --> 00:26:20,400 -How's your coffee, Katherine? -It is fine. 441 00:26:21,800 --> 00:26:23,233 It is delicious. 442 00:26:23,233 --> 00:26:25,867 I first discovered cinnamon coffee whilst in, uh, 443 00:26:27,267 --> 00:26:28,967 was it India, Katherine? 444 00:26:28,967 --> 00:26:31,100 No, no, no. I think it was Morocco. 445 00:26:31,100 --> 00:26:32,833 -It was Ceylon. -Yes. Yes. 446 00:26:32,833 --> 00:26:34,833 I had the devil to convince Katherine to try it 447 00:26:34,833 --> 00:26:39,100 but once she did, she could never have enough. [chuckles] 448 00:26:41,167 --> 00:26:44,067 Do you still drink your coffee with cinnamon, Katherine? 449 00:26:47,567 --> 00:26:49,533 -Sometimes. -Yes, she does. 450 00:26:55,433 --> 00:26:58,500 I have already sourced suppliers for rubies and emeralds, 451 00:26:58,500 --> 00:27:00,067 if you'd care for me to have them call on us 452 00:27:00,067 --> 00:27:01,767 with samples and prices, Mr. Weston? 453 00:27:08,067 --> 00:27:10,900 I plan for all the counters to be made of glass. 454 00:27:10,900 --> 00:27:15,167 Chandeliers, glass lamps, the whole place is like a palace. 455 00:27:15,167 --> 00:27:19,867 So much dazzle. Sounds positively garish. 456 00:27:19,867 --> 00:27:22,400 Yes, well, perhaps you're right, sir. 457 00:27:26,400 --> 00:27:27,967 I hope your sleep has improved 458 00:27:27,967 --> 00:27:29,700 after your travels, Katherine. 459 00:27:29,700 --> 00:27:32,667 I used to tell her, "It's the coffee." [laughs] 460 00:27:32,667 --> 00:27:34,267 But she wouldn't have it. 461 00:27:34,267 --> 00:27:36,333 If ever a woman could live without sleep. 462 00:27:37,700 --> 00:27:40,067 [sighs] I was pressed into spending 463 00:27:40,067 --> 00:27:41,367 long nights in the garden. 464 00:27:43,233 --> 00:27:45,133 The scent of magnolias under the moon. 465 00:27:54,800 --> 00:27:57,900 I think the new extension should be a food hall or shoes 466 00:27:57,900 --> 00:28:00,800 or something without sentiment. 467 00:28:02,367 --> 00:28:04,667 I had meant to look over the place with you, Moray, 468 00:28:04,667 --> 00:28:06,200 but you were elsewhere. 469 00:28:06,200 --> 00:28:09,333 -Let's take a look now. -Yes, of course. 470 00:28:10,200 --> 00:28:11,433 Although, I would not wish 471 00:28:11,433 --> 00:28:12,100 to leave your wife with her coffee. 472 00:28:12,100 --> 00:28:12,933 I am ready now. 473 00:28:22,767 --> 00:28:24,233 I want the silver shoes. 474 00:28:24,233 --> 00:28:26,200 As I have explained, we don't have your size, miss. 475 00:28:26,200 --> 00:28:27,067 These ones. 476 00:28:28,667 --> 00:28:30,600 I want the dress with the feathers. 477 00:28:30,600 --> 00:28:32,667 You can't have the dress with the feathers. 478 00:28:32,667 --> 00:28:33,933 But that's what I want. 479 00:28:33,933 --> 00:28:35,667 Mama said I could have anything I wanted. 480 00:28:35,667 --> 00:28:38,500 You're just a spoiled little nothing, that's what you are! 481 00:28:38,500 --> 00:28:40,267 You wave your hand and the rest of the world 482 00:28:40,267 --> 00:28:41,733 is supposed to pamper you. 483 00:28:41,733 --> 00:28:44,167 Do you even give a thought? You are a child! 484 00:28:44,167 --> 00:28:46,767 Susy, go down to the refectory right now. 485 00:28:46,767 --> 00:28:48,467 Come on, Susy. Go on. 486 00:28:50,267 --> 00:28:51,467 I want Mama. 487 00:28:51,467 --> 00:28:53,600 I am so sorry, Miss Flora, let me... 488 00:28:53,600 --> 00:28:57,067 No, I want Mama. I want Mama! [sobbing] 489 00:28:57,067 --> 00:28:58,600 I'm so sorry, ma'am. 490 00:28:58,600 --> 00:29:02,067 I don't know why. Susy is usually such a sweet girl. 491 00:29:02,067 --> 00:29:03,633 I've never before known her to... 492 00:29:04,833 --> 00:29:07,700 She's a friend, usually full of kindness 493 00:29:07,700 --> 00:29:09,167 and so eager to please. 494 00:29:09,167 --> 00:29:11,500 Dudley, do you think you could take Flora 495 00:29:11,500 --> 00:29:13,633 outside for a moment for me, please? 496 00:29:13,633 --> 00:29:14,533 Of course, ma'am. 497 00:29:27,367 --> 00:29:28,767 What do you propose to do? 498 00:29:28,767 --> 00:29:30,667 I will speak to Mr. Moray and Mr. Dudley. 499 00:29:30,667 --> 00:29:33,800 No. I want to know what you intend to do. 500 00:29:35,133 --> 00:29:37,833 You are head of ladieswear, are you not? 501 00:29:39,333 --> 00:29:41,500 You are responsible. 502 00:29:41,500 --> 00:29:45,200 It was you who presided over this humiliation of my child, 503 00:29:45,200 --> 00:29:46,733 this child. 504 00:29:48,267 --> 00:29:50,633 What do you propose to do about this girl? 505 00:29:50,633 --> 00:29:51,900 What is her name? 506 00:29:51,900 --> 00:29:53,667 -Susy, ma'am. -Then answer me. 507 00:29:55,100 --> 00:29:56,500 What is your intention? 508 00:30:01,733 --> 00:30:04,067 I will speak with Susy most severely. 509 00:30:04,067 --> 00:30:08,300 I will warn her that to address customers in this way. 510 00:30:21,533 --> 00:30:24,200 Can we not do something? There must be a reason Susy- 511 00:30:24,200 --> 00:30:27,133 There is a reason. Susy was promoted too early. 512 00:30:27,133 --> 00:30:28,833 -She's not ready. -But there must be something 513 00:30:28,833 --> 00:30:30,233 we can do. 514 00:30:30,233 --> 00:30:31,467 These are the most delicate of times, Denise, 515 00:30:31,467 --> 00:30:33,400 I cannot afford to rile Katherine. 516 00:30:33,400 --> 00:30:35,733 We must be seen to follow her will. 517 00:30:35,733 --> 00:30:38,100 It is your job now, Denise, this has to be done. 518 00:30:39,933 --> 00:30:42,867 You wanted this position. It is not all tea parties. 519 00:31:01,467 --> 00:31:02,667 I tried, Susy. 520 00:31:05,100 --> 00:31:08,200 I wanted to avoid this but what you did... 521 00:31:09,933 --> 00:31:11,433 You've left me with no choice. 522 00:31:11,433 --> 00:31:12,667 When a girl is dismissed, 523 00:31:12,667 --> 00:31:14,533 she must leave the premises right away. 524 00:31:16,100 --> 00:31:19,067 You must collect your belongings and go. 525 00:31:37,633 --> 00:31:39,233 Cakes, madam. 526 00:31:39,233 --> 00:31:40,733 Do I look like a madam to you? 527 00:31:40,733 --> 00:31:43,767 And that looks more like gristle to me than a cake. 528 00:31:43,767 --> 00:31:46,633 I'm practising . Fine teas. 529 00:31:46,633 --> 00:31:47,400 Assam, 530 00:31:48,333 --> 00:31:49,700 Darjeeling, 531 00:31:50,867 --> 00:31:52,133 Madeira cake. 532 00:31:52,133 --> 00:31:55,667 Aren't I the picture of restraint? [laughs] 533 00:32:04,967 --> 00:32:07,967 [hushed whispering] 534 00:32:18,967 --> 00:32:20,900 Denise. Denise. 535 00:32:20,900 --> 00:32:23,300 They all know that Susy brought this on herself. 536 00:32:25,467 --> 00:32:27,633 Their reactions are for show. 537 00:32:27,633 --> 00:32:30,500 To prove to each other they are cronies, them against us. 538 00:32:30,500 --> 00:32:34,133 It won't last. It's fear, that's all. 539 00:32:34,133 --> 00:32:37,067 You have influence on their lives now. 540 00:32:37,067 --> 00:32:38,233 Act as though you're not to blame. 541 00:32:38,233 --> 00:32:39,767 Don't apologise for what you've done. 542 00:32:39,767 --> 00:32:43,100 Let them raise the matter if they want. Not you. 543 00:32:43,100 --> 00:32:45,533 Behave as though you take on your authority 544 00:32:45,533 --> 00:32:48,267 but they are responsible for their own destiny. 545 00:32:49,200 --> 00:32:51,200 Thank you, Mr. Dudley. 546 00:32:51,200 --> 00:32:53,633 You do know you're not to blame, don't you, Denise? 547 00:32:53,633 --> 00:32:55,133 But I might have done more. 548 00:32:55,133 --> 00:32:57,867 I saw there was something the matter with Susy. 549 00:32:57,867 --> 00:32:59,867 I wish I could say that it gets easier. 550 00:33:11,133 --> 00:33:13,100 When you hide things from me, 551 00:33:13,100 --> 00:33:16,200 it is because you'd prefer not to face them yourself. 552 00:33:16,200 --> 00:33:17,833 Skulking around with Jonas, 553 00:33:17,833 --> 00:33:20,867 flirting with Katherine, taunting Tom Weston. 554 00:33:20,867 --> 00:33:21,733 What is going on? 555 00:33:23,733 --> 00:33:25,133 Whatever it is you are doing, 556 00:33:25,133 --> 00:33:27,600 I know how much you want the store back. 557 00:33:27,600 --> 00:33:30,400 But if your schemes can be admitted in good conscience, 558 00:33:30,400 --> 00:33:31,500 then you will tell me. 559 00:33:32,633 --> 00:33:34,333 Mr. Moray, sir. 560 00:33:34,333 --> 00:33:38,067 You wanted a message taken out to Belville Hall? 561 00:33:38,067 --> 00:33:40,933 Not today, Arthur. Perhaps some other time. 562 00:33:51,400 --> 00:33:52,833 Miss Denise. 563 00:33:52,833 --> 00:33:55,300 Please, Jonas. Call me Denise. 564 00:33:55,300 --> 00:33:56,733 I'd prefer to honour the tradition 565 00:33:56,733 --> 00:33:59,367 that has been observed down the years. 566 00:33:59,367 --> 00:34:01,200 You've earned your place, ma'am. 567 00:34:01,200 --> 00:34:02,967 The title is a gesture of respect. 568 00:34:04,133 --> 00:34:06,467 Yes. Well, thank you. 569 00:34:06,467 --> 00:34:09,533 If I may, there is much talk of loyalty 570 00:34:09,533 --> 00:34:10,633 in a place like this. 571 00:34:11,533 --> 00:34:13,067 Most of it is talk and no more. 572 00:34:13,067 --> 00:34:16,333 -I had no wish for Susy to- -Please, ma'am. Let me go on. 573 00:34:17,333 --> 00:34:18,967 Loyalty is a special gift. 574 00:34:18,967 --> 00:34:23,100 It binds people like no other cause but it can take courage. 575 00:34:23,100 --> 00:34:24,900 If you can find a way to win Susy 576 00:34:24,900 --> 00:34:26,733 her place back here in the store, 577 00:34:26,733 --> 00:34:29,267 you would have proven that you're the staunchest ally 578 00:34:29,267 --> 00:34:30,933 of everyone who works here. 579 00:34:30,933 --> 00:34:32,700 You would be their champion. 580 00:34:32,700 --> 00:34:33,767 It is not possible. 581 00:34:34,867 --> 00:34:37,267 Was it not you yourself told Mr. Moray, 582 00:34:37,267 --> 00:34:38,400 "It must be possible." 583 00:34:39,567 --> 00:34:42,300 -But I don't know how. -Nor do I, ma'am. 584 00:34:42,300 --> 00:34:43,900 But I trust you'll find a way. 585 00:34:57,333 --> 00:34:58,167 Gin. 586 00:35:11,600 --> 00:35:12,933 I didn't expect to see you here. 587 00:35:12,933 --> 00:35:14,867 Wish I could say the same of you, Ma. 588 00:35:18,467 --> 00:35:22,167 I stayed so that I might speak with you one more time. 589 00:35:31,667 --> 00:35:33,633 I don't blame you for hating me, Susy. 590 00:35:34,767 --> 00:35:36,067 It has to be the worst crime in the world 591 00:35:36,067 --> 00:35:37,233 to give your child away. 592 00:35:38,500 --> 00:35:42,167 I know you don't believe me but I did it for you. 593 00:35:46,400 --> 00:35:48,833 The reasons you use to blame me 594 00:35:48,833 --> 00:35:51,800 are the reasons that I had to give you away. 595 00:35:53,200 --> 00:35:55,633 What kind of life would you have with a ma like me? 596 00:35:58,200 --> 00:36:03,200 Every day I promise meself I won't be drunk. 597 00:36:04,567 --> 00:36:07,500 And then every day, I find meself with a glass in me hand. 598 00:36:07,500 --> 00:36:09,133 I had to free you from me 599 00:36:09,133 --> 00:36:10,933 and the only way that I could do that 600 00:36:10,933 --> 00:36:12,733 was to have another drink inside me. 601 00:36:14,833 --> 00:36:16,400 I have lied to you, yes. 602 00:36:17,833 --> 00:36:20,400 But you tell me, if you can tell the truth, 603 00:36:21,867 --> 00:36:24,400 would it have been a better life if you'd stayed with me 604 00:36:24,400 --> 00:36:25,867 than the one that you've had? 605 00:36:30,267 --> 00:36:31,100 No. 606 00:36:33,267 --> 00:36:34,600 No, it wouldn't. 607 00:36:37,900 --> 00:36:41,800 There's only one thing in this life that I could give you. 608 00:36:43,667 --> 00:36:45,300 And that was to be free of me. 609 00:36:48,333 --> 00:36:51,733 I knew, though, that there'd come the day 610 00:36:53,667 --> 00:36:54,967 when I'd look at you 611 00:36:56,867 --> 00:36:59,200 and I'd tell you I love you. 612 00:37:15,433 --> 00:37:16,833 I love you, Ma. 613 00:37:35,967 --> 00:37:40,967 I'm so proud of you, working in that place. It's so grand. 614 00:37:45,200 --> 00:37:47,367 I don't work there no more. 615 00:37:48,633 --> 00:37:49,467 Why? 616 00:37:50,900 --> 00:37:54,100 I was sacked. Made a disgrace of myself. 617 00:37:55,500 --> 00:38:00,067 No, not you. Not my Susy. 618 00:38:00,067 --> 00:38:01,167 I offended a child. 619 00:38:02,200 --> 00:38:05,267 Oh. Have they no mercy? 620 00:38:05,267 --> 00:38:07,467 What kind of swines are they? 621 00:38:07,467 --> 00:38:09,467 No, it's done now, Ma. 622 00:38:19,433 --> 00:38:20,700 I'm just going to get one more. 623 00:38:20,700 --> 00:38:23,733 It's not every day you get your daughter back. 624 00:38:34,600 --> 00:38:35,433 Cheers. 625 00:38:41,800 --> 00:38:43,733 Well, to hell with them. 626 00:38:43,733 --> 00:38:44,867 You know, they're not worth a spit 627 00:38:44,867 --> 00:38:46,200 if they do that to my girl. 628 00:38:56,367 --> 00:38:59,800 What am I doing? 629 00:38:59,800 --> 00:39:02,300 What am I doing here, sitting here with you? 630 00:39:02,300 --> 00:39:05,867 It's the same. It's always the same. 631 00:39:05,867 --> 00:39:07,867 The drinking! That's all! 632 00:39:09,100 --> 00:39:09,967 Susy, Susy! 633 00:39:13,967 --> 00:39:16,600 Good afternoon, madam. 634 00:39:16,600 --> 00:39:18,567 Assam? Darjeeling? 635 00:39:21,800 --> 00:39:24,200 Susy, what are you doing here? 636 00:39:24,200 --> 00:39:26,500 Oh. I forgot. 637 00:39:26,500 --> 00:39:28,833 I was hurrying home and I forgot I don't live here any more. 638 00:39:28,833 --> 00:39:31,767 Oh, you best go, girl, before Mr. Jonas finds you. 639 00:39:31,767 --> 00:39:35,567 Susy, don't go. I want to speak to you. 640 00:39:39,700 --> 00:39:41,233 Do you want your position back? 641 00:39:42,867 --> 00:39:46,433 What I mean is do you want to try and get it back? 642 00:39:46,433 --> 00:39:48,100 I should say so. 643 00:39:48,100 --> 00:39:51,467 I can't promise we'll manage it. It'll take courage. 644 00:39:51,467 --> 00:39:53,067 Will you do exactly as I say? 645 00:39:55,067 --> 00:39:56,567 Then first thing tomorrow morning, 646 00:39:56,567 --> 00:39:59,100 put on your finest outfit and meet me in the street. 647 00:40:01,933 --> 00:40:05,267 [upbeat dramatic music] 648 00:40:34,867 --> 00:40:35,700 Mrs. Weston. 649 00:40:44,233 --> 00:40:45,733 Thank you for seeing us, ma'am. 650 00:40:47,100 --> 00:40:49,133 I'm sorry to intrude upon you in this way, 651 00:40:49,133 --> 00:40:51,533 but if we might speak with you for a few minutes. 652 00:40:53,900 --> 00:40:56,500 Ma'am, on the day of these embarrassing events 653 00:40:56,500 --> 00:40:57,800 with Miss Flora, 654 00:40:57,800 --> 00:41:01,400 Susy was in a state of considerable distress. 655 00:41:01,400 --> 00:41:04,800 It was my fault she was on duty. I should have excused her. 656 00:41:04,800 --> 00:41:07,333 Susy's mother turned up on the street. 657 00:41:07,333 --> 00:41:09,133 She hasn't seen her since she was? 658 00:41:09,133 --> 00:41:10,833 Since I was seven years old. 659 00:41:12,500 --> 00:41:14,833 It was an unexpected arrival. 660 00:41:14,833 --> 00:41:18,667 Susy found her mother in awful circumstances. 661 00:41:18,667 --> 00:41:23,300 We are asking, ma'am, that Susy be given the opportunity 662 00:41:23,300 --> 00:41:26,200 to apologise to Miss Flora and the chance to prove to you 663 00:41:26,200 --> 00:41:28,500 that she's worthy of your trust in the future. 664 00:41:29,400 --> 00:41:30,967 -Your mercy. -Mercy? 665 00:41:35,167 --> 00:41:36,733 You think I should forgive her? 666 00:41:41,267 --> 00:41:43,833 [door opening] 667 00:41:46,067 --> 00:41:48,767 Oh, I am truly sorry for what I said to you, Miss Flora. 668 00:41:48,767 --> 00:41:51,067 No child should be spoken to so cruelly. 669 00:41:53,333 --> 00:41:55,400 I only want to say I am sorry. 670 00:41:55,400 --> 00:41:58,500 That is why I am here. No more. 671 00:42:08,367 --> 00:42:10,233 Please forgive her, Mama. 672 00:42:26,067 --> 00:42:27,600 You might have asked before you ran off 673 00:42:27,600 --> 00:42:29,633 to speak with Katherine Glendenning, Denise. 674 00:42:29,633 --> 00:42:32,833 You said yourself we must keep good relations with her. 675 00:42:32,833 --> 00:42:34,433 Even if she'd said no to our pleas, 676 00:42:34,433 --> 00:42:36,333 we would have shown her contrition and respect. 677 00:42:38,067 --> 00:42:40,133 Yes. Yes, of course. 678 00:42:40,133 --> 00:42:40,967 Weston. 679 00:42:42,867 --> 00:42:45,600 -Her name is Mrs. Weston now. -Isn't that what I said? 680 00:42:52,500 --> 00:42:54,133 Girls. 681 00:42:54,133 --> 00:42:55,767 Thank you, Denise. 682 00:43:06,600 --> 00:43:08,167 -Bloody show 'em, Myrtle! -I will. 683 00:43:08,167 --> 00:43:10,767 -Bloody show 'em all. -I will! 684 00:43:10,767 --> 00:43:13,433 -You look so lovely, Myrtle. -I do, don't I? 685 00:43:17,067 --> 00:43:17,800 They're ready. 686 00:43:23,733 --> 00:43:26,400 [tray rattling] 687 00:43:29,467 --> 00:43:33,067 -I can't, I can't do it! -Of course you can! 688 00:43:33,067 --> 00:43:36,367 Hey, it's only serving tea to a few posh gossips. 689 00:43:36,367 --> 00:43:40,800 How can the likes of me stand before the likes of them? 690 00:43:40,800 --> 00:43:42,300 They're so beautiful! 691 00:43:42,300 --> 00:43:44,433 You're the one who's beautiful, Myrtle. 692 00:43:44,433 --> 00:43:47,067 No, I'm not. I'm a rag next to them. 693 00:43:48,067 --> 00:43:49,900 I'm fit for the farmyard. I can't do it! 694 00:44:02,167 --> 00:44:03,667 I'm sorry, Denise. 695 00:44:05,133 --> 00:44:05,967 Myrtle. 696 00:44:18,833 --> 00:44:20,367 I remember the queues of men 697 00:44:20,367 --> 00:44:22,500 standing waiting for a haircut. 698 00:44:22,500 --> 00:44:24,400 -Jonas. -Mr. Weston, sir. 699 00:44:28,100 --> 00:44:30,100 -You have pain? -It is an old wound. 700 00:44:31,533 --> 00:44:35,400 I tell myself I should feel no pain. But there is. 701 00:44:38,133 --> 00:44:38,967 I'm a fool. 702 00:44:40,333 --> 00:44:43,333 Whenever I feel it, I chide myself it is weakness. 703 00:44:44,600 --> 00:44:47,800 People fear me because, forgive me, sir. 704 00:44:49,167 --> 00:44:51,433 -I'm speaking out of turn. -Not at all. Go on. 705 00:44:53,933 --> 00:44:57,667 I have a disfigurement. People fear me because of it. 706 00:44:59,633 --> 00:45:03,067 But it is a gift. I realise that at my age. 707 00:45:04,333 --> 00:45:06,400 People who flinch from a man with one arm 708 00:45:06,400 --> 00:45:08,500 imagine they know me, 709 00:45:08,500 --> 00:45:10,800 know the worst of me because of what they see. 710 00:45:12,600 --> 00:45:14,400 That just tells me whom I can trust. 711 00:45:18,267 --> 00:45:19,600 It is a fine thing, sir, 712 00:45:21,067 --> 00:45:23,833 to restore that which has been so sorely disregarded. 713 00:45:25,800 --> 00:45:29,333 I take my hat off to you, even though I'm not wearing one. 714 00:45:31,267 --> 00:45:32,800 What do you think I should do with it, Jonas? 715 00:45:32,800 --> 00:45:35,200 Oh, I do not think I can be trusted 716 00:45:35,200 --> 00:45:38,067 with the likes of such a decision, sir. 717 00:45:40,067 --> 00:45:40,833 I trust you. 718 00:45:45,100 --> 00:45:49,200 Perhaps food, sir. Breads and pies and buns. 719 00:45:50,133 --> 00:45:51,400 Smell of it on the street. 720 00:45:59,067 --> 00:46:01,633 [door opening] 721 00:46:04,733 --> 00:46:06,933 Let me tell you how it is, Susy. 722 00:46:06,933 --> 00:46:07,767 For a mother, 723 00:46:09,833 --> 00:46:12,667 there are hard choices to be made. 724 00:46:14,067 --> 00:46:17,167 She can't forgive herself until you forgive her. 725 00:46:18,533 --> 00:46:21,067 What she did was unforgivable. 726 00:46:21,067 --> 00:46:23,233 Nothing is unforgivable. 727 00:46:23,233 --> 00:46:25,100 But you'll be bitter and filled with hatred 728 00:46:25,100 --> 00:46:28,067 the rest of your life if you don't let go of it. 729 00:46:29,367 --> 00:46:31,133 It's her that won't let go of me. 730 00:46:33,667 --> 00:46:36,067 What would I say to her? 731 00:46:36,067 --> 00:46:39,500 The truth. With a bit of love in it. 732 00:47:08,267 --> 00:47:10,700 -They took you back, then? -They took me back. 733 00:47:13,100 --> 00:47:14,600 It's only right. 734 00:47:17,967 --> 00:47:20,567 If it's true what you said, Ma, 735 00:47:20,567 --> 00:47:24,300 that you want to give me a chance to be free of you, 736 00:47:24,300 --> 00:47:27,367 then do it now. 737 00:47:29,467 --> 00:47:31,500 Do it and I will love you for it. 738 00:47:42,267 --> 00:47:45,267 I only want one kiss on the cheek. 739 00:48:05,133 --> 00:48:09,800 If there is a time when you are sober, I will be here. 740 00:48:11,400 --> 00:48:14,167 That is a time you can come back. 741 00:48:40,967 --> 00:48:44,133 The tea party was a splendid success. 742 00:48:44,133 --> 00:48:44,967 Thank you. 743 00:48:48,467 --> 00:48:50,200 When I came to you with my idea, 744 00:48:51,533 --> 00:48:53,133 it felt as though whatever I brought to you, 745 00:48:53,133 --> 00:48:54,833 you wanted to turn it down. 746 00:48:56,500 --> 00:48:58,333 It was simply the way you presented it. 747 00:48:58,333 --> 00:49:01,333 Once I saw the benefits, I consented, didn't I? 748 00:49:01,333 --> 00:49:03,400 You consented? You didn't... 749 00:49:06,500 --> 00:49:07,733 All that I ask is... 750 00:49:09,367 --> 00:49:12,200 I see how difficult this is going to be for us, 751 00:49:12,200 --> 00:49:14,233 working together. 752 00:49:14,233 --> 00:49:16,500 But when I come to you, I'm not Denise, 753 00:49:16,500 --> 00:49:18,833 I'm not your fiancee, 754 00:49:18,833 --> 00:49:20,800 I am head of ladieswear. 755 00:49:22,067 --> 00:49:23,267 Can you see that's how it has to be? 756 00:49:23,267 --> 00:49:26,367 Yes. Yes. Of course. 757 00:49:29,233 --> 00:49:33,067 I'm sorry, Denise, for the way I have been. 758 00:49:34,600 --> 00:49:36,767 For the way I spoke to you about Susy 759 00:49:36,767 --> 00:49:38,867 and about visiting Katherine. 760 00:49:38,867 --> 00:49:41,400 That's how it has to be. That's your job. 761 00:49:43,233 --> 00:49:45,067 I should have told you I was going to see her 762 00:49:45,067 --> 00:49:48,100 but I was afraid you would refuse me. 763 00:49:48,100 --> 00:49:50,600 When will I learn? No secrets. 764 00:49:56,300 --> 00:49:59,300 We cannot let anything come between us, Denise. 765 00:49:59,300 --> 00:50:01,167 Why would anything come between us? 766 00:50:09,633 --> 00:50:12,400 I want to shower you with love. 767 00:50:14,033 --> 00:50:17,800 And treasure you. That is my job. 768 00:50:26,800 --> 00:50:29,567 [dramatic music] 769 00:50:48,500 --> 00:50:51,800 [upbeat dramatic music] 53981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.