Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,893 --> 00:00:08,411
Nell Shipmanov� ve filmu
"N�CO NOV�HO"
2
00:00:19,248 --> 00:00:23,893
Sc�n��, re�ie, kamera
3
00:00:37,410 --> 00:00:43,202
D�ma hledaj�c� inspiraci.
...Nell Shipmanov�
4
00:00:46,015 --> 00:00:55,282
Okam�ik, kdy se nedok�ete soust�edit
a znaven� mysl pracuje jen na jeden v�lec.
5
00:00:59,754 --> 00:01:03,769
"Nic nov�ho pod sluncem!"
6
00:01:16,035 --> 00:01:17,353
Star�...
7
00:01:20,464 --> 00:01:22,975
...a nov�.
8
00:01:34,408 --> 00:01:42,700
"O pades�t dolar�, �e ten tv�j benzinov�
stroj nedojede tam, kam m�j k��!"
9
00:01:47,882 --> 00:01:55,866
"Tady je pades�t na to, �e to dok�e,
a dal��ch pades�t, �e dojede jako prvn�!"
10
00:02:49,306 --> 00:02:55,318
Tady m�me "n�co nov�ho"
a d�je se to za hranicemi,
11
00:02:55,487 --> 00:03:02,045
v t� zemi dareb�k� a romantiky,
tajemstv� a vra�d... Mexiku!
12
00:03:19,070 --> 00:03:22,632
HRDINA
13
00:03:22,801 --> 00:03:28,707
(D�ln� in�en�r a majitel automobilu,
psa a �sm�vu!) ...Bert Van Tuyle
14
00:03:38,385 --> 00:03:41,790
V p��b�hu se jmenuje SID BICKLEY.
15
00:03:41,959 --> 00:03:51,487
(��kejme mu "T�ta". Je to star�
dobr� Yankee, jak� m�me st�le
mezi sebou.) ...L. M. Wells
16
00:04:03,684 --> 00:04:13,873
T�ta je vyveden z m�ry; zd� se,
�e jeho t�a�sk� partner, kter� �ije ve
St�tech, pos�l� dol� sv� jedin� d�t�.
17
00:04:20,593 --> 00:04:26,740
Ona je dopisovatelkou a tou�� po
skute�n� atmosf��e... krvav� a syrov�.
18
00:04:48,928 --> 00:04:56,045
"Kam ho zaparkuje�, a�
pojede� ven za pr�c�?"
19
00:05:02,929 --> 00:05:07,288
Zast�vka za San Diegem.
20
00:05:21,319 --> 00:05:29,416
"Hledej �t�hlou d�mu s br�lemi,
to je pozn�vac� znamen�!"
21
00:05:38,858 --> 00:05:46,118
"Po�kej, p��teli! J� tu holku vid�l
naposledy jako malou �abku.
22
00:05:46,319 --> 00:05:49,805
M� kontakt se �enami znerv�z�uje!"
23
00:05:58,169 --> 00:06:02,812
P��c� d�ma - Nell Shipmanov�
24
00:06:44,058 --> 00:06:49,492
"M�j p��tel si tuhle buginu koupil,
aby se s n� mohl chlubit.
25
00:06:49,693 --> 00:06:55,890
Tam, kam jedeme pot�ebujeme
kon� nebo nohy, kter�mi
n�s obdaroval stvo�itel!"
26
00:07:17,570 --> 00:07:25,498
Bezhlav� l�ska - na prvn� pohled.
(Nic nov�ho, ale kdo by to m�nil?)
27
00:07:33,455 --> 00:07:37,412
Miluj m�ho psa - miluj m�!
28
00:08:01,138 --> 00:08:12,688
Na Yaqui Wells Rancho,
na konci silnice, hodlaj� poutn�c�
pokra�ovat v cest� na kon�ch.
29
00:08:34,764 --> 00:08:38,753
Tam, kde se pou�tn� p�sek
setk�v� s horskou �alv�j�.
30
00:08:43,227 --> 00:08:49,812
P�esto�e jedou po domovsk�
stezce, nebezpe��, sto�en� jako had,
je p�ipraveno za�to�it!
31
00:08:49,981 --> 00:08:53,200
Gorgez, v�dce bandit�.
...William McCormack
32
00:08:57,399 --> 00:09:04,631
Tenhle 'brnkal' nevypad� nebezpe�n�,
ale pod�vejte se na jeho gang...
33
00:09:09,551 --> 00:09:12,918
"Pekeln� kuchyn�", doup� bandit�.
34
00:09:27,170 --> 00:09:31,365
P�elo�eno do americk�ho jazyka:
35
00:09:31,534 --> 00:09:43,117
"V�ichni, a� na jednoho star�ho Am�ka,
jsou pro Tiajuanu a d�l 'Modr� Lotus'!"
36
00:09:48,770 --> 00:09:58,526
"Hay mujeres a la mina?" (Chile Con Carne
se pt�, zda jsou v dole n�jak� �eny.)
37
00:10:05,519 --> 00:10:08,866
D�l Modr� Lotus.
38
00:10:45,848 --> 00:10:49,873
Hrdina Bill mysl� na d�vku...
39
00:10:53,840 --> 00:10:58,972
...jej� jedin� my�lenky
jsou fakta a ��sla.
40
00:11:04,340 --> 00:11:10,990
Tou�� se dov�d�t, pro�
kaktus ztr�c� sv� ostny.
41
00:11:20,194 --> 00:11:26,953
Bandit� se jako supi sn�ej�
na nechr�n�n� zlat� d�l.
42
00:11:27,122 --> 00:11:34,666
Star� T�ta bojuje s�m a prohr�v�,
zat�mco dopisovatelka...
43
00:11:36,134 --> 00:11:44,545
D�l byl napaden...
44
00:11:54,017 --> 00:12:00,377
D�l byl napaden...
Sid m� donutil schovat se
45
00:12:57,324 --> 00:13:04,819
"Cht�la jsem 'atmosf�ru'
a mus�m p�ipustit, �e ji m�m!"
46
00:13:22,301 --> 00:13:26,187
"K� by tu byl tv�j p�n!"
47
00:14:16,308 --> 00:14:22,868
"Kdy� nesleze� dol�, budou tihle
kojoti p�edst�rat, �e m� mu��.
48
00:14:23,037 --> 00:14:26,925
Nev��mej si toho,
je to jenom legrace."
49
00:14:37,419 --> 00:14:46,226
"Z�stane� tam, kde jsi!
A� jsi dosp�l� nebo ne, na�e�u ti,
proto�e si to zaslou��!"
50
00:14:54,731 --> 00:15:00,161
"Ta d�ma ��k�, a� t�hnete k �ertu!"
51
00:16:01,954 --> 00:16:05,960
Star� George pod�v� ruku osudu.
52
00:16:12,675 --> 00:16:23,437
Vyr�� do Rancha, kde si chce
p�j�it kon� a pak se samoz�ejm�
pojede pod�vat za Laddie!
53
00:16:32,666 --> 00:16:37,498
"Nechte toho star�ho bl�zna
viset, dokud nezem�e."
54
00:17:19,610 --> 00:17:23,750
"Jdi dom�, Laddie, dom� k Billovi!"
55
00:17:41,218 --> 00:17:47,272
V Rancho �ek� Billa zklam�n�.
56
00:18:03,252 --> 00:18:08,931
Mu�i i kon� odjeli na
dostihy v Tiajuan�.
57
00:18:11,431 --> 00:18:16,950
A zat�m hluboko v srdci pustiny...
58
00:18:58,479 --> 00:19:03,157
D�l byl napaden...
Sid m� donutil schovat se
59
00:19:03,326 --> 00:19:07,667
Pro smilov�n� bo��,
p�ije�te do Modr�ho Lotosu
60
00:19:16,985 --> 00:19:22,395
V tichu mezi vrcholky
se skr�v� trag�die.
61
00:19:30,431 --> 00:19:39,810
Ohrada je pr�zdn�, kon� jsou pry�,
a jedin� cesta do dolu vede z jihu.
62
00:19:44,414 --> 00:19:47,716
Konec v�em nad�j�m...
63
00:19:50,830 --> 00:19:52,282
...a� na jednu.
64
00:19:58,569 --> 00:20:08,104
Poko�it skalnat� mo�e p�sku a �alv�je
strojem, kter� vyrobil �lov�k...
65
00:20:17,265 --> 00:20:21,343
"Aut��ko, te� je to na tob�!"
66
00:20:44,595 --> 00:20:47,703
"Ten b�loch je bl�zen!"
67
00:22:26,387 --> 00:22:28,997
Pustina bez cest...
68
00:24:17,372 --> 00:24:20,333
Modr� Lotos - kone�n�!
69
00:24:59,536 --> 00:25:06,934
"P�ijel jsi pozd�, Gorgez ji odvlekl!
Odjeli do Pekeln� Kuchyn�!"
70
00:25:17,967 --> 00:25:25,189
"M�m nejlep��ho kon�
na sv�t�, pojedu za n�!"
71
00:25:50,936 --> 00:25:52,951
"Je�, kovboji!"
72
00:29:49,460 --> 00:29:53,443
Had se svinuje k �toku.
73
00:30:00,501 --> 00:30:04,108
Boj s k��dly sp�nku.
74
00:32:55,352 --> 00:32:58,585
Cesta se ztr�c�!
75
00:34:00,556 --> 00:34:04,410
"Zapom�n�te, �e jsem Ameri�anka!"
76
00:34:11,691 --> 00:34:25,700
Jako doup� divok� �elmy le�� pevnost
bandit� skryta v temn�m srdci vysok�ch skal.
Bill marn� hled� z�� t�borov�ho ohn�.
77
00:34:46,183 --> 00:34:49,656
"Zd� se, �e jsme dojeli,
aut��ko moje."
78
00:35:26,385 --> 00:35:33,118
Veden jej�m k�ikem z inkoustov�ch
temnot Pekeln� Kuchyn�.
79
00:36:05,345 --> 00:36:10,346
"Je�te, zdr��m je."
80
00:36:34,872 --> 00:36:42,870
M�la ho poslechnout a jet jinudy...
ale nemohla dopustit, aby zem�el!
81
00:37:30,020 --> 00:37:39,833
"Na�� jedinou nad�j� je, �e budeme
pokra�ovat v j�zd�. Pokud auto sel�e,
na�e smrt je jist�. Souhlas�te?"
82
00:40:58,437 --> 00:41:00,157
"Jeden je vy��zen�!"
83
00:41:03,724 --> 00:41:07,606
"V nejbli��� rokli se jich zbav�me!"
84
00:42:32,879 --> 00:42:35,957
V�dr� �lov�ka m� sv� limity.
85
00:42:47,930 --> 00:42:51,741
Auto bez �idi�e se ��t� do z�huby.
86
00:43:30,826 --> 00:43:33,953
Rychlost - jedin� sp�sa.
87
00:47:17,610 --> 00:47:20,644
Do bohem zapomenut� krajiny.
88
00:50:29,309 --> 00:50:33,746
D�l se prod�raj� pekelnou noc�...
89
00:50:33,915 --> 00:50:42,566
P��roda se postavila proti nim.
A� s prvn�m n�znakem sv�t�n�...
90
00:50:52,605 --> 00:50:55,511
Konec cesty.
91
00:51:41,634 --> 00:51:45,176
"Nesm�j� n�s dostat �iv�!"
92
00:51:58,659 --> 00:52:01,324
N�bojov� p�s je pr�zdn�!
93
00:52:12,626 --> 00:52:20,282
"Bojovalo jsi dob�e, state�n� aut��ko,
ale te� u� n�s nezachr�n�!"
94
00:52:40,323 --> 00:52:45,299
Prvn� paprsky vych�zej�c�ho
slunce oza�uj� st�ny ka�onu.
95
00:52:45,468 --> 00:52:49,167
Obrovsk� znamen� z nebes
jim osv�tl� jejich cestu.
96
00:53:23,620 --> 00:53:29,229
Bandit�, zmateni zmizen�m sv� ko�isti,
se za n� vyd�vaj� p�ky.
97
00:54:10,300 --> 00:54:16,214
K� by se obrovsk� balvan pohnul
z m�sta a z��til se dol� do ka�onu
98
00:54:16,383 --> 00:54:21,450
na jejich pron�sledovatele jako
zk�zonosn� hora pomsty...
99
00:55:29,178 --> 00:55:31,719
V��n� hrob.
100
00:55:40,707 --> 00:55:47,168
Z�stane skute�n� hrdina jako
pt�k z r�je na vrcholku kopce?
101
00:55:52,804 --> 00:55:58,129
Ne... proboha! Dostalo je sem
a dostane je zase zp�tky!
102
00:56:02,029 --> 00:56:06,754
Potlu�en� a prod�rav�l� kulkami,
av�ak st�le pln�c� sv� posl�n�!
103
00:56:20,071 --> 00:56:23,140
Mravn� ponau�en� dne�ka zn�:
MOTOR...
104
00:56:25,555 --> 00:56:26,755
...�i D�VKA.
105
00:56:34,538 --> 00:56:37,856
V�dy je n�co nov�ho!
106
00:56:43,445 --> 00:56:46,971
KONEC9991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.