All language subtitles for Something New (Nell Shipman, Bert Van Tuyle, 1920) 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,893 --> 00:00:08,411 Nell Shipmanov� ve filmu "N�CO NOV�HO" 2 00:00:19,248 --> 00:00:23,893 Sc�n��, re�ie, kamera 3 00:00:37,410 --> 00:00:43,202 D�ma hledaj�c� inspiraci. ...Nell Shipmanov� 4 00:00:46,015 --> 00:00:55,282 Okam�ik, kdy se nedok�ete soust�edit a znaven� mysl pracuje jen na jeden v�lec. 5 00:00:59,754 --> 00:01:03,769 "Nic nov�ho pod sluncem!" 6 00:01:16,035 --> 00:01:17,353 Star�... 7 00:01:20,464 --> 00:01:22,975 ...a nov�. 8 00:01:34,408 --> 00:01:42,700 "O pades�t dolar�, �e ten tv�j benzinov� stroj nedojede tam, kam m�j k��!" 9 00:01:47,882 --> 00:01:55,866 "Tady je pades�t na to, �e to dok�e, a dal��ch pades�t, �e dojede jako prvn�!" 10 00:02:49,306 --> 00:02:55,318 Tady m�me "n�co nov�ho" a d�je se to za hranicemi, 11 00:02:55,487 --> 00:03:02,045 v t� zemi dareb�k� a romantiky, tajemstv� a vra�d... Mexiku! 12 00:03:19,070 --> 00:03:22,632 HRDINA 13 00:03:22,801 --> 00:03:28,707 (D�ln� in�en�r a majitel automobilu, psa a �sm�vu!) ...Bert Van Tuyle 14 00:03:38,385 --> 00:03:41,790 V p��b�hu se jmenuje SID BICKLEY. 15 00:03:41,959 --> 00:03:51,487 (��kejme mu "T�ta". Je to star� dobr� Yankee, jak� m�me st�le mezi sebou.) ...L. M. Wells 16 00:04:03,684 --> 00:04:13,873 T�ta je vyveden z m�ry; zd� se, �e jeho t�a�sk� partner, kter� �ije ve St�tech, pos�l� dol� sv� jedin� d�t�. 17 00:04:20,593 --> 00:04:26,740 Ona je dopisovatelkou a tou�� po skute�n� atmosf��e... krvav� a syrov�. 18 00:04:48,928 --> 00:04:56,045 "Kam ho zaparkuje�, a� pojede� ven za pr�c�?" 19 00:05:02,929 --> 00:05:07,288 Zast�vka za San Diegem. 20 00:05:21,319 --> 00:05:29,416 "Hledej �t�hlou d�mu s br�lemi, to je pozn�vac� znamen�!" 21 00:05:38,858 --> 00:05:46,118 "Po�kej, p��teli! J� tu holku vid�l naposledy jako malou �abku. 22 00:05:46,319 --> 00:05:49,805 M� kontakt se �enami znerv�z�uje!" 23 00:05:58,169 --> 00:06:02,812 P��c� d�ma - Nell Shipmanov� 24 00:06:44,058 --> 00:06:49,492 "M�j p��tel si tuhle buginu koupil, aby se s n� mohl chlubit. 25 00:06:49,693 --> 00:06:55,890 Tam, kam jedeme pot�ebujeme kon� nebo nohy, kter�mi n�s obdaroval stvo�itel!" 26 00:07:17,570 --> 00:07:25,498 Bezhlav� l�ska - na prvn� pohled. (Nic nov�ho, ale kdo by to m�nil?) 27 00:07:33,455 --> 00:07:37,412 Miluj m�ho psa - miluj m�! 28 00:08:01,138 --> 00:08:12,688 Na Yaqui Wells Rancho, na konci silnice, hodlaj� poutn�c� pokra�ovat v cest� na kon�ch. 29 00:08:34,764 --> 00:08:38,753 Tam, kde se pou�tn� p�sek setk�v� s horskou �alv�j�. 30 00:08:43,227 --> 00:08:49,812 P�esto�e jedou po domovsk� stezce, nebezpe��, sto�en� jako had, je p�ipraveno za�to�it! 31 00:08:49,981 --> 00:08:53,200 Gorgez, v�dce bandit�. ...William McCormack 32 00:08:57,399 --> 00:09:04,631 Tenhle 'brnkal' nevypad� nebezpe�n�, ale pod�vejte se na jeho gang... 33 00:09:09,551 --> 00:09:12,918 "Pekeln� kuchyn�", doup� bandit�. 34 00:09:27,170 --> 00:09:31,365 P�elo�eno do americk�ho jazyka: 35 00:09:31,534 --> 00:09:43,117 "V�ichni, a� na jednoho star�ho Am�ka, jsou pro Tiajuanu a d�l 'Modr� Lotus'!" 36 00:09:48,770 --> 00:09:58,526 "Hay mujeres a la mina?" (Chile Con Carne se pt�, zda jsou v dole n�jak� �eny.) 37 00:10:05,519 --> 00:10:08,866 D�l Modr� Lotus. 38 00:10:45,848 --> 00:10:49,873 Hrdina Bill mysl� na d�vku... 39 00:10:53,840 --> 00:10:58,972 ...jej� jedin� my�lenky jsou fakta a ��sla. 40 00:11:04,340 --> 00:11:10,990 Tou�� se dov�d�t, pro� kaktus ztr�c� sv� ostny. 41 00:11:20,194 --> 00:11:26,953 Bandit� se jako supi sn�ej� na nechr�n�n� zlat� d�l. 42 00:11:27,122 --> 00:11:34,666 Star� T�ta bojuje s�m a prohr�v�, zat�mco dopisovatelka... 43 00:11:36,134 --> 00:11:44,545 D�l byl napaden... 44 00:11:54,017 --> 00:12:00,377 D�l byl napaden... Sid m� donutil schovat se 45 00:12:57,324 --> 00:13:04,819 "Cht�la jsem 'atmosf�ru' a mus�m p�ipustit, �e ji m�m!" 46 00:13:22,301 --> 00:13:26,187 "K� by tu byl tv�j p�n!" 47 00:14:16,308 --> 00:14:22,868 "Kdy� nesleze� dol�, budou tihle kojoti p�edst�rat, �e m� mu��. 48 00:14:23,037 --> 00:14:26,925 Nev��mej si toho, je to jenom legrace." 49 00:14:37,419 --> 00:14:46,226 "Z�stane� tam, kde jsi! A� jsi dosp�l� nebo ne, na�e�u ti, proto�e si to zaslou��!" 50 00:14:54,731 --> 00:15:00,161 "Ta d�ma ��k�, a� t�hnete k �ertu!" 51 00:16:01,954 --> 00:16:05,960 Star� George pod�v� ruku osudu. 52 00:16:12,675 --> 00:16:23,437 Vyr�� do Rancha, kde si chce p�j�it kon� a pak se samoz�ejm� pojede pod�vat za Laddie! 53 00:16:32,666 --> 00:16:37,498 "Nechte toho star�ho bl�zna viset, dokud nezem�e." 54 00:17:19,610 --> 00:17:23,750 "Jdi dom�, Laddie, dom� k Billovi!" 55 00:17:41,218 --> 00:17:47,272 V Rancho �ek� Billa zklam�n�. 56 00:18:03,252 --> 00:18:08,931 Mu�i i kon� odjeli na dostihy v Tiajuan�. 57 00:18:11,431 --> 00:18:16,950 A zat�m hluboko v srdci pustiny... 58 00:18:58,479 --> 00:19:03,157 D�l byl napaden... Sid m� donutil schovat se 59 00:19:03,326 --> 00:19:07,667 Pro smilov�n� bo��, p�ije�te do Modr�ho Lotosu 60 00:19:16,985 --> 00:19:22,395 V tichu mezi vrcholky se skr�v� trag�die. 61 00:19:30,431 --> 00:19:39,810 Ohrada je pr�zdn�, kon� jsou pry�, a jedin� cesta do dolu vede z jihu. 62 00:19:44,414 --> 00:19:47,716 Konec v�em nad�j�m... 63 00:19:50,830 --> 00:19:52,282 ...a� na jednu. 64 00:19:58,569 --> 00:20:08,104 Poko�it skalnat� mo�e p�sku a �alv�je strojem, kter� vyrobil �lov�k... 65 00:20:17,265 --> 00:20:21,343 "Aut��ko, te� je to na tob�!" 66 00:20:44,595 --> 00:20:47,703 "Ten b�loch je bl�zen!" 67 00:22:26,387 --> 00:22:28,997 Pustina bez cest... 68 00:24:17,372 --> 00:24:20,333 Modr� Lotos - kone�n�! 69 00:24:59,536 --> 00:25:06,934 "P�ijel jsi pozd�, Gorgez ji odvlekl! Odjeli do Pekeln� Kuchyn�!" 70 00:25:17,967 --> 00:25:25,189 "M�m nejlep��ho kon� na sv�t�, pojedu za n�!" 71 00:25:50,936 --> 00:25:52,951 "Je�, kovboji!" 72 00:29:49,460 --> 00:29:53,443 Had se svinuje k �toku. 73 00:30:00,501 --> 00:30:04,108 Boj s k��dly sp�nku. 74 00:32:55,352 --> 00:32:58,585 Cesta se ztr�c�! 75 00:34:00,556 --> 00:34:04,410 "Zapom�n�te, �e jsem Ameri�anka!" 76 00:34:11,691 --> 00:34:25,700 Jako doup� divok� �elmy le�� pevnost bandit� skryta v temn�m srdci vysok�ch skal. Bill marn� hled� z�� t�borov�ho ohn�. 77 00:34:46,183 --> 00:34:49,656 "Zd� se, �e jsme dojeli, aut��ko moje." 78 00:35:26,385 --> 00:35:33,118 Veden jej�m k�ikem z inkoustov�ch temnot Pekeln� Kuchyn�. 79 00:36:05,345 --> 00:36:10,346 "Je�te, zdr��m je." 80 00:36:34,872 --> 00:36:42,870 M�la ho poslechnout a jet jinudy... ale nemohla dopustit, aby zem�el! 81 00:37:30,020 --> 00:37:39,833 "Na�� jedinou nad�j� je, �e budeme pokra�ovat v j�zd�. Pokud auto sel�e, na�e smrt je jist�. Souhlas�te?" 82 00:40:58,437 --> 00:41:00,157 "Jeden je vy��zen�!" 83 00:41:03,724 --> 00:41:07,606 "V nejbli��� rokli se jich zbav�me!" 84 00:42:32,879 --> 00:42:35,957 V�dr� �lov�ka m� sv� limity. 85 00:42:47,930 --> 00:42:51,741 Auto bez �idi�e se ��t� do z�huby. 86 00:43:30,826 --> 00:43:33,953 Rychlost - jedin� sp�sa. 87 00:47:17,610 --> 00:47:20,644 Do bohem zapomenut� krajiny. 88 00:50:29,309 --> 00:50:33,746 D�l se prod�raj� pekelnou noc�... 89 00:50:33,915 --> 00:50:42,566 P��roda se postavila proti nim. A� s prvn�m n�znakem sv�t�n�... 90 00:50:52,605 --> 00:50:55,511 Konec cesty. 91 00:51:41,634 --> 00:51:45,176 "Nesm�j� n�s dostat �iv�!" 92 00:51:58,659 --> 00:52:01,324 N�bojov� p�s je pr�zdn�! 93 00:52:12,626 --> 00:52:20,282 "Bojovalo jsi dob�e, state�n� aut��ko, ale te� u� n�s nezachr�n�!" 94 00:52:40,323 --> 00:52:45,299 Prvn� paprsky vych�zej�c�ho slunce oza�uj� st�ny ka�onu. 95 00:52:45,468 --> 00:52:49,167 Obrovsk� znamen� z nebes jim osv�tl� jejich cestu. 96 00:53:23,620 --> 00:53:29,229 Bandit�, zmateni zmizen�m sv� ko�isti, se za n� vyd�vaj� p�ky. 97 00:54:10,300 --> 00:54:16,214 K� by se obrovsk� balvan pohnul z m�sta a z��til se dol� do ka�onu 98 00:54:16,383 --> 00:54:21,450 na jejich pron�sledovatele jako zk�zonosn� hora pomsty... 99 00:55:29,178 --> 00:55:31,719 V��n� hrob. 100 00:55:40,707 --> 00:55:47,168 Z�stane skute�n� hrdina jako pt�k z r�je na vrcholku kopce? 101 00:55:52,804 --> 00:55:58,129 Ne... proboha! Dostalo je sem a dostane je zase zp�tky! 102 00:56:02,029 --> 00:56:06,754 Potlu�en� a prod�rav�l� kulkami, av�ak st�le pln�c� sv� posl�n�! 103 00:56:20,071 --> 00:56:23,140 Mravn� ponau�en� dne�ka zn�: MOTOR... 104 00:56:25,555 --> 00:56:26,755 ...�i D�VKA. 105 00:56:34,538 --> 00:56:37,856 V�dy je n�co nov�ho! 106 00:56:43,445 --> 00:56:46,971 KONEC9991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.