Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,804 --> 00:00:09,804
www.titlovi.com
2
00:00:12,804 --> 00:00:13,805
Va�i vitamini.
3
00:00:19,311 --> 00:00:23,190
�to ste dobili za ve�eru?
-Juhu.
4
00:00:23,273 --> 00:00:24,525
Uvijek dobijete juhu.
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,031
Gradona�elnice, zdravo.
-Hej, Tony.
6
00:00:32,115 --> 00:00:33,784
�to je ve�eras?
-Gljive.
7
00:00:33,867 --> 00:00:36,286
Gljive? Svi�aju li mi se?
-A kome ne?
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,581
Po pladanj dolazim kasnije.
-U redu. Hvala, Tony.
9
00:00:42,793 --> 00:00:46,588
Znam da vam je dosta ovih rije�i,
ali svejedno. -Ne, znam. Reci.
10
00:00:46,672 --> 00:00:49,842
U Silosu je mir zbog vas.
-Zbog mene.
11
00:00:49,925 --> 00:00:51,301
Jer ste se vratili.
12
00:00:52,094 --> 00:00:55,305
Da.
-Dovi�enja ujutro. Bok.
13
00:01:00,853 --> 00:01:01,854
Laku no�.
14
00:02:32,611 --> 00:02:33,737
Do�la si.
15
00:02:34,696 --> 00:02:35,739
Kako si spavala?
16
00:02:37,199 --> 00:02:38,200
Dobro.
-Da?
17
00:02:38,283 --> 00:02:39,409
Da.
-Lijepo.
18
00:02:40,536 --> 00:02:44,289
Moramo pro�i neke detalje
za sutra�nji sastanak vije�a.
19
00:02:44,373 --> 00:02:45,958
U redu.
-Uzbudljivo.
20
00:02:46,583 --> 00:02:49,378
Ali prvo tvoj tjedni posjet kantini.
21
00:02:51,588 --> 00:02:55,926
Znam da ne voli� ove nastupe,
ali ljudi te moraju vidjeti.
22
00:02:56,635 --> 00:02:59,137
Da. Ljudi me moraju vidjeti.
23
00:03:00,055 --> 00:03:04,268
Gospo�o gradona�elnice!
Gradona�elnice Nichols!
24
00:03:30,002 --> 00:03:31,795
Tu je! Juliette!
25
00:03:38,802 --> 00:03:40,762
Ne brini za njih. U redu si.
26
00:03:51,315 --> 00:03:52,983
Dame, imam ne�to zanimljivo.
27
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
ODJEL �ERIFA
28
00:03:55,110 --> 00:03:58,697
Smijem li vidjeti?
-Misli�, smije� li dotaknuti?
29
00:03:58,780 --> 00:04:01,158
Ne.
-Koliko?
30
00:04:01,241 --> 00:04:04,077
Zanima me robna razmjena.
31
00:04:09,166 --> 00:04:10,584
�to je to?
-Igra�ka.
32
00:04:11,168 --> 00:04:13,545
Mislimo da je bila njena ili bratova.
33
00:04:13,629 --> 00:04:16,298
Poznanik ju je nabavio
iz stana njenog oca.
34
00:04:37,402 --> 00:04:38,570
�elim oti�i.
35
00:04:40,155 --> 00:04:42,241
�elim oti�i.
-U redu.
36
00:06:34,853 --> 00:06:36,313
PREMA SERIJALU KNJIGA
HUGHA HOWEYJA
37
00:07:51,430 --> 00:07:54,933
Vrata se otvaraju.
Odmaknite se za putnike koji izlaze.
38
00:07:55,684 --> 00:07:58,228
Nakon ukrcaja pomaknite se
prema sredini vagona.
39
00:08:15,037 --> 00:08:17,080
Odmaknite se. Vrata se zatvaraju.
40
00:08:34,347 --> 00:08:37,058
Molim?
-G. Jones?
41
00:08:37,142 --> 00:08:39,770
Da?
-Ovdje kongresnik Daniel Keene.
42
00:08:39,852 --> 00:08:42,688
Kako ste?
-Ovako �emo se dogovoriti.
43
00:08:42,773 --> 00:08:46,693
Prestanite me zvati,
pa �u idu�i put glasati za vas.
44
00:08:46,777 --> 00:08:50,822
A ako ponovno nazovete, glasat
�u za va�eg jebenog protukandidata.
45
00:08:51,573 --> 00:08:52,658
U redu.
46
00:08:54,868 --> 00:08:56,161
NE ZVATI
47
00:09:09,299 --> 00:09:10,300
Bok.
48
00:09:11,510 --> 00:09:14,555
Jesi li napravio �to sam rekla?
-�to si rekla?
49
00:09:14,638 --> 00:09:17,641
Da �u te udariti u grlo
ako me ne poslu�a�.
50
00:09:17,724 --> 00:09:19,977
A to ne �elimo.
51
00:09:20,561 --> 00:09:23,730
Da, i�ao sam s dva vlaka,
dva taksija, vratio se...
52
00:09:25,107 --> 00:09:26,275
Donio sam ti �aj.
53
00:09:27,234 --> 00:09:29,862
S puno leda.
-Ovdje to zovu ledeni �aj.
54
00:09:30,696 --> 00:09:33,240
Nisam odavde.
A nisi ni ti.
55
00:09:38,579 --> 00:09:40,080
Charles, �to se doga�a?
56
00:09:41,248 --> 00:09:43,333
Nisi na du�nosti, a nisi ni na dopustu.
57
00:09:43,417 --> 00:09:47,171
Zar ne bi trebala biti u uniformi?
-A ti se ulizivati preko telefona?
58
00:09:51,300 --> 00:09:54,178
Predugo si u mornarici.
Da su mama i tata �ivi...
59
00:09:54,261 --> 00:09:57,598
Grebali bi kao ludi...
- ...da iza�u iz lijesa.
60
00:10:02,728 --> 00:10:04,188
Za�to si mislio da je to spoj?
61
00:10:05,814 --> 00:10:08,525
�to? Ha?
-Ona novinarka.
62
00:10:09,401 --> 00:10:10,611
Helen Drew.
63
00:10:11,278 --> 00:10:13,280
Kako...
-Navodno si joj dao pez.
64
00:10:14,865 --> 00:10:16,742
�inilo mi se smije�nim.
-Je li bilo?
65
00:10:18,702 --> 00:10:22,456
Rekla je i da si u razgovor
uspio ubaciti New Orleans.
66
00:10:23,123 --> 00:10:24,208
Bravo.
67
00:10:25,626 --> 00:10:28,462
Prezirala je vojsku.
Htio sam ju urazumiti.
68
00:10:28,545 --> 00:10:32,508
New Orleans je bio va�an.
Imao sam veliku ulogu. Radili smo...
69
00:10:32,591 --> 00:10:36,220
Tako je. Izumio si bu�enje.
-Kako zna� o �emu smo razgovarali?
70
00:10:38,263 --> 00:10:43,185
Istra�uje neku pri�u. Nisam joj
mogla pomo�i. Uputila sam ju na tebe.
71
00:10:43,268 --> 00:10:45,521
Rekla je
da mo�da nisi potpuno beskoristan.
72
00:10:46,563 --> 00:10:48,941
Kad bi u�ao u Thurmanin odbor za Iran.
73
00:10:52,069 --> 00:10:53,237
Svi �ele u njega.
74
00:10:53,320 --> 00:10:55,072
Du�na ti je.
-Za�to?
75
00:10:55,155 --> 00:10:58,492
Hvalio si je. -Kandidirao sam se
za kongres. Ona je senatorica.
76
00:10:58,575 --> 00:11:02,120
Oboje predstavljamo stanovnike
Georgije. Naravno da sam je hvalio.
77
00:11:02,204 --> 00:11:05,707
Ali ne vjerujem da me zna po imenu.
-Za�to te ne bi znala?
78
00:11:06,708 --> 00:11:10,629
U SAD-u imamo strana�ki sustav.
Nismo u istoj stranci.
79
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Stvarno poku�aj u�i u taj odbor.
80
00:11:14,508 --> 00:11:15,634
�to se doga�a?
81
00:11:16,468 --> 00:11:19,221
Jesu li te zadu�ili
u skladu s na�im planom?
82
00:11:19,304 --> 00:11:22,432
�ak i da jesu,
ne bih ti smjela re�i, civilna svinjo.
83
00:11:22,516 --> 00:11:25,269
Bio sam u vojsci.
-Bio si in�enjer.
84
00:11:25,352 --> 00:11:30,023
A sada sam kongresnik. Smijem znati
ho�e li moja sestrica bombardirati Iran.
85
00:11:32,359 --> 00:11:33,652
Moram i�i.
86
00:11:36,154 --> 00:11:39,741
Zbog dvije minute s tobom
morao sam toliko puta presjedati?
87
00:11:39,825 --> 00:11:43,537
Nisam mogla riskirati preko telefona.
-Reci �to se doga�a.
88
00:11:43,620 --> 00:11:48,876
Pa govorim ti. U�i u onaj odbor
i novinarki reci �to mo�e�.
89
00:11:55,174 --> 00:11:56,383
Ne�to si zaboravila.
90
00:12:15,360 --> 00:12:20,365
Sva moj rad i odricanje...
Nije bilo va�no.
91
00:12:20,449 --> 00:12:21,575
Mo�da ipak je bilo.
92
00:12:21,658 --> 00:12:23,035
Ne razumijem.
93
00:12:36,673 --> 00:12:38,175
Hej.
-Bok.
94
00:12:38,258 --> 00:12:43,222
�to je bilo?
-Sanjala sam.
95
00:12:43,305 --> 00:12:45,516
Ne znam. Da.
-Sanjala?
96
00:12:46,391 --> 00:12:50,646
S Bernardom sam izvan zra�ne komore i...
97
00:12:52,356 --> 00:12:54,024
Izvan zra�ne komore smo i...
98
00:12:54,107 --> 00:12:55,817
Juliette.
-Ne znam.
99
00:12:55,901 --> 00:12:58,237
Hej.
-Ne. Ne�to...
100
00:13:00,656 --> 00:13:03,492
Ne�to moram napraviti.
-�to?
101
00:13:03,575 --> 00:13:05,827
Ne znam. Moram... Ne mogu.
102
00:13:06,703 --> 00:13:08,789
Ne znam.
Ali bio je ovdje.
103
00:13:10,749 --> 00:13:11,917
U redu. Prestani.
104
00:13:13,168 --> 00:13:16,338
Napravimo vje�bu.
-Da barem mogu razgovarati s Bernardom!
105
00:13:16,421 --> 00:13:18,674
To nije mogu�e.
-Znam.
106
00:13:18,757 --> 00:13:20,133
Pogledaj me.
-U redu.
107
00:13:20,217 --> 00:13:22,094
Di�i kao ja. Polako.
108
00:13:22,719 --> 00:13:26,265
Udi�i tri sekunde.
Zadr�i. I izdahni.
109
00:13:26,348 --> 00:13:28,225
Dobro. Jo� jednom.
110
00:13:29,059 --> 00:13:30,644
Udi�i tri sekunde.
111
00:13:32,521 --> 00:13:34,523
Nastavi disati. Dobro.
112
00:13:35,065 --> 00:13:36,608
Jo� jednom.
113
00:13:37,860 --> 00:13:41,697
Dobro. Sada si u redu.
Samo nastavi disati. Nastavi disati.
114
00:13:58,797 --> 00:14:00,632
Tri minute si bila unutra.
115
00:14:02,634 --> 00:14:08,348
Tri minute u vatri prije nego �to su se
vrata otvorila i prijatelji te izvukli van.
116
00:14:10,309 --> 00:14:13,395
Kisika je nestalo u pola minute.
117
00:14:15,439 --> 00:14:18,442
Nisi imala obi�an kombinezon za �i��enje.
118
00:14:19,151 --> 00:14:22,529
Bio je izoliran.
�titio te je.
119
00:14:25,824 --> 00:14:27,701
Bernard nije imao tu sre�u.
120
00:14:28,619 --> 00:14:32,748
Plamen mu je probu�io kombinezon
i u njega je prodro otrov.
121
00:14:34,291 --> 00:14:36,668
Nismo ga mogli pokopati na farmi.
122
00:14:36,752 --> 00:14:41,507
Stubi�te smo ispraznili.
Nitko nije smio u sredi�nje okno.
123
00:14:42,966 --> 00:14:47,846
U spalionicu ga je �est sati
nosilo �est nosa�a.
124
00:15:03,362 --> 00:15:04,947
Bernard ne mo�e pomo�i.
125
00:15:08,450 --> 00:15:10,327
Gledao sam ga kako gori.
126
00:15:17,084 --> 00:15:19,920
�ena ka�e da se sje�a� ne�ega o njemu.
127
00:15:21,129 --> 00:15:24,174
Ne�to mora� napraviti.
128
00:15:26,009 --> 00:15:27,970
Ne, ne mogu.
Ne sje�am se.
129
00:15:28,720 --> 00:15:31,682
Nadam se
da �e ti se vratiti vi�e sje�anja.
130
00:15:33,016 --> 00:15:34,351
Stvarno se nadam.
131
00:15:39,064 --> 00:15:45,863
Osobito se nadam da �e� se sjetiti za�to
si moju �enu i sina uzela za taoce.
132
00:15:53,412 --> 00:15:54,496
Tko si ti?
133
00:15:57,833 --> 00:16:00,836
Tko si ti?
134
00:16:03,922 --> 00:16:05,507
Robert Sims.
135
00:16:07,217 --> 00:16:11,555
Sudac Silosa...
-Ne. To znam. To mi govori�.
136
00:16:12,264 --> 00:16:13,599
Ne poznajem te.
137
00:16:14,433 --> 00:16:17,936
Ne poznajem te.
Nikoga ne poznajem, u redu?
138
00:16:18,979 --> 00:16:22,482
Pogledam se u ogledalo
i ne znam tko me gleda natrag.
139
00:16:22,983 --> 00:16:23,984
I...
140
00:16:25,485 --> 00:16:29,323
Mislila sam
da sam se mo�da ne�ega sjetila.
141
00:16:30,282 --> 00:16:31,617
Ali je nestalo.
142
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
I �to?
Re�i �e� mi da je to bio san? Je li?
143
00:16:37,456 --> 00:16:38,999
Ne znam.
144
00:16:51,845 --> 00:16:53,764
Izvuci prija�nji dosje.
145
00:16:55,265 --> 00:16:56,391
Da, taj.
146
00:16:57,017 --> 00:16:59,978
Sve te mora� ukloniti.
-U redu.
147
00:17:04,983 --> 00:17:06,151
�to si joj rekao?
148
00:17:07,444 --> 00:17:09,363
Da je Bernarda ubio otrov.
149
00:17:43,772 --> 00:17:48,110
Hvala.
-Gle, gle, junak New Orleansa.
150
00:17:48,193 --> 00:17:52,489
Jedan od junaka. Na projektu
je radilo petsto in�enjera.
151
00:17:52,573 --> 00:17:54,575
Ali najvi�e kongresnik Keene.
152
00:17:54,658 --> 00:17:58,287
Vi ste se dosjetili
zamjene nasipa tunelima
153
00:17:58,370 --> 00:18:03,876
i izumili bu�ilicu koja nije
zadirala u tlo iznad njih, zar ne?
154
00:18:04,543 --> 00:18:08,005
�itali ste moj tekst za kampanju.
-Bilo je dobro napisano.
155
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
U na�oj obitelji Anna pi�e.
156
00:18:10,507 --> 00:18:13,302
Ne priop�enja za javnost.
Nacrte zakona.
157
00:18:13,385 --> 00:18:15,095
Pobolj�ava ih.
158
00:18:15,179 --> 00:18:17,890
Kada budu zadovoljni s crte�ima,
bit �u suvi�an.
159
00:18:17,973 --> 00:18:19,808
Kongres ni�e, kako mogu pomo�i?
160
00:18:21,018 --> 00:18:24,521
Ho�e li biti odmazde protiv Irana?
161
00:18:24,605 --> 00:18:29,568
U na�oj prijestolnici su detonirali
prljavu bombu. Naravno da ho�e.
162
00:18:30,319 --> 00:18:32,279
�elio bih biti u odboru.
163
00:18:33,155 --> 00:18:36,992
Sinko, lista �ekanja je beskona�na.
-�elio bih ju presko�iti.
164
00:18:37,075 --> 00:18:39,119
Na brzinu me uvjerite za�to.
165
00:18:45,250 --> 00:18:49,505
Moja sestra Charlotte Keene
je pilotkinja na nosa�u aviona Nimitz.
166
00:18:49,588 --> 00:18:52,257
Odmazdu �emo provesti s nosa�a aviona.
167
00:18:52,341 --> 00:18:55,719
Nimitz je svje�e obnovljen.
Charlotte pilotira F-35.
168
00:18:55,802 --> 00:18:57,721
Ve� je vi�e puta bila na boji�tu.
169
00:18:58,889 --> 00:19:02,392
Uvjerljiv nastup.
Poku�at �u vas ubaciti.
170
00:19:03,435 --> 00:19:06,730
Va� posljednji slogan u kampanji
bio je u stilu Yode.
171
00:19:06,813 --> 00:19:08,649
"Nemojte poku�avati. U�inite."
172
00:19:08,732 --> 00:19:11,235
Kongres ni�e, smirite se malo.
173
00:19:11,318 --> 00:19:13,862
Bih, ali Charlotte je moja jedina obitelj.
174
00:19:13,946 --> 00:19:18,158
Volio bih znati �to radimo i za�to.
-Vidjet �u �to mogu u�initi.
175
00:19:20,202 --> 00:19:21,370
Anna.
176
00:19:32,840 --> 00:19:33,841
Zeznuo sam.
177
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Nije vas odmah odbila,
zato nije bilo previ�e lo�e.
178
00:19:39,429 --> 00:19:40,848
Hvala na spa�avanju New Orleansa.
179
00:19:45,811 --> 00:19:49,857
Njegova sestra. Kako se zove?
-Charlotte Keene.
180
00:19:49,940 --> 00:19:52,568
Pilotkinja F-35 na Nimitzu.
181
00:19:52,651 --> 00:19:56,613
Danas smo u kantini
srednjih razina zbog jednog �ovjeka.
182
00:19:57,447 --> 00:19:58,782
Bernarda Hollanda.
183
00:19:59,658 --> 00:20:02,035
S Bernardom sam radio deset godina.
184
00:20:03,412 --> 00:20:06,331
A sve to vrijeme nisam znao
kako razmi�lja.
185
00:20:06,999 --> 00:20:11,003
Znao sam da njegov polo�aj i mo�
nisu bili u Paktu.
186
00:20:11,587 --> 00:20:16,592
No uvjeravao me
da je to obi�aj od samog po�etka.
187
00:20:16,675 --> 00:20:20,762
S time su se slagali moji prethodnici,
pa sam tako i ja.
188
00:20:20,846 --> 00:20:23,015
I moja �ena Camille.
189
00:20:24,474 --> 00:20:25,976
Svi smo.
190
00:20:27,144 --> 00:20:32,065
No kada je po�ela pobuna, �ena i
ja smo o tome temeljito razgovarali.
191
00:20:32,149 --> 00:20:33,692
Kona�no nam se u�inilo,
192
00:20:34,735 --> 00:20:36,361
kao i mnogim drugima,
193
00:20:36,445 --> 00:20:39,239
da je vrijeme za promjenu.
-Da.
194
00:20:39,323 --> 00:20:41,700
Za transparentnost.
-Tako je!
195
00:20:41,783 --> 00:20:43,035
Za istinu.
196
00:20:44,536 --> 00:20:48,332
Ali istina ima svoju cijenu.
197
00:20:48,916 --> 00:20:53,128
Posljednja tri mjeseca bila su
trans formativna u mnogo�emu.
198
00:20:53,962 --> 00:20:59,051
�erif Paul Billings ponovno pi�e
dijelove Pakta koje treba promijeniti.
199
00:20:59,134 --> 00:21:04,389
Uklonili smo ve�inu kamera koje
je Bernard dao postaviti po Silosu.
200
00:21:04,473 --> 00:21:09,102
Ostavili smo samo one
koje su potrebne za javnu sigurnost.
201
00:21:09,186 --> 00:21:14,608
A najva�nije je da sada imamo vije�e,
202
00:21:14,691 --> 00:21:18,529
u kojem su predstavnici razina
i voditelji odjela.
203
00:21:24,660 --> 00:21:27,079
Dogodile su se promjene.
204
00:21:28,163 --> 00:21:32,209
A sada mi je �ast predstaviti
205
00:21:32,292 --> 00:21:36,672
jedinu osobu koja se vratila
nakon �to su je poslali van �istiti.
206
00:21:37,464 --> 00:21:42,803
I jedinu osobu koja je prisegnula
dok je le�ala u bolni�kom krevetu.
207
00:21:43,846 --> 00:21:47,057
Na�u gradona�elnicu Juliette Nichols.
208
00:22:03,282 --> 00:22:04,324
Hvala.
209
00:22:06,076 --> 00:22:12,583
Progla�avam da je prva sjednica
vije�a Silosa zapo�ela.
210
00:22:16,461 --> 00:22:18,213
Da?
-Hvala.
211
00:22:18,297 --> 00:22:20,215
Nisam znala ho�u li vas uhvatiti.
212
00:22:20,716 --> 00:22:24,553
Zdravo. Jesam li upao u odbor?
213
00:22:24,636 --> 00:22:29,641
Zamolila sam senatori�inog prijatelja u
zapovjedni�tvu da u�e u trag va�oj sestri.
214
00:22:30,767 --> 00:22:33,896
Bili ste u pravu. Stvarno �e
sudjelovati u operaciji u Iranu.
215
00:22:35,939 --> 00:22:38,358
Kada?
-Ve�eras.
216
00:23:00,589 --> 00:23:02,090
Prilaz na McCain.
217
00:23:06,929 --> 00:23:08,764
Vidim metu na lijevoj strani.
218
00:23:18,649 --> 00:23:20,734
Podignimo se na 50.000 stopa.
219
00:23:20,817 --> 00:23:24,530
Do mete je 75 kilometara.
Napadnite i vratite se.
220
00:23:24,613 --> 00:23:26,073
Juri�nik 2, razumijem.
221
00:23:26,156 --> 00:23:28,242
Tri, razumijem.
-�etiri, razumijem.
222
00:23:51,390 --> 00:23:53,141
Vidite li oblak ispred nas?
223
00:23:56,353 --> 00:23:58,856
Sranje, �to oblak radi na 50.000 stopa?
224
00:24:10,909 --> 00:24:12,244
Pazite na tomahawke.
225
00:24:14,037 --> 00:24:16,999
Koji kurac?
500 kilometara smo od mete.
226
00:24:19,084 --> 00:24:21,545
Imam ne�to �udno na komandnoj plo�i.
227
00:24:22,462 --> 00:24:24,423
Juri�nik 1. Izgleda kao nafta.
228
00:24:24,506 --> 00:24:26,592
Juri�nik 3.
Kod mene je isto.
229
00:24:27,926 --> 00:24:29,052
�to je to?
230
00:24:37,144 --> 00:24:40,480
Juri�nik 1.
Spreman sam za paljbu! Ne mogu...
231
00:24:41,523 --> 00:24:42,524
Kvragu!
232
00:24:54,203 --> 00:24:56,955
Upomo�!
Gube se kontrole nad avionom.
233
00:25:08,926 --> 00:25:09,927
Ovdje.
234
00:25:23,065 --> 00:25:25,192
NAPAD NA IRANSKO NUKLEARNO POSTROJENJE
235
00:25:25,275 --> 00:25:26,485
Daniel?
236
00:25:36,453 --> 00:25:38,455
Prijatelj iz zapovjedni�tva je zvao.
237
00:25:38,539 --> 00:25:43,544
Eskadrila va�e sestre nije napala mete
o kojima govore na TV-u.
238
00:25:43,627 --> 00:25:48,090
Letjeli su prema postrojenju u brdima.
239
00:25:48,841 --> 00:25:54,721
Charlottin avion je pogo�en,
ali su je spasili u Turkmenistanu.
240
00:25:55,472 --> 00:25:56,515
�iva je.
241
00:25:58,559 --> 00:26:00,060
�iva je?
242
00:26:05,816 --> 00:26:09,653
Harwood. Voditelj rudnika.
Ne znam za�to me �elite...
243
00:26:09,736 --> 00:26:11,780
Ede, samo opi�i situaciju.
244
00:26:13,073 --> 00:26:17,119
Mi smo rudari. Rudarimo.
-Je li se ju�er dogodila nesre�a?
245
00:26:18,287 --> 00:26:20,998
Ne znam je li ba� nesre�a, ali da.
246
00:26:21,081 --> 00:26:26,295
U kraku podokna David uru�io se strop.
247
00:26:26,378 --> 00:26:29,673
Sedmero ih je bilo zarobljeno.
Izvukli smo ih van. Jesam li gotov?
248
00:26:29,756 --> 00:26:32,593
Oprosti.
Ne zna� je li bila ba� nesre�a?
249
00:26:35,179 --> 00:26:39,099
Svi ka�u
da nitko ne zna koliko je star Silos.
250
00:26:39,183 --> 00:26:40,559
Nitko od nas.
251
00:26:40,642 --> 00:26:44,605
Mnoga okna i tuneli
postoje barem tristo godina.
252
00:26:45,230 --> 00:26:48,650
Tristo godina okana i tunela
koji se �ire u svim smjerovima.
253
00:26:48,734 --> 00:26:51,570
Gore i dolje, poprijeko...
Ali nikad van.
254
00:26:52,404 --> 00:26:54,615
Barem ne vi�e od 60 metara.
255
00:26:55,324 --> 00:26:58,911
Za�to ne?
Jer tako pi�e u Paktu.
256
00:26:59,995 --> 00:27:04,416
Zato se 300 godina tunela i okana
me�usobno kri�aju.
257
00:27:05,000 --> 00:27:07,836
Uzmite u obzir i bombu
koju su aktivirali pobunjenici.
258
00:27:08,462 --> 00:27:13,091
Ne svrstavam se ni na �iju stranu. Tako
je, kako je. Samo navodim �injenice.
259
00:27:14,343 --> 00:27:18,180
Tunel se nije uru�io zbog nesre�e.
260
00:27:18,764 --> 00:27:22,059
Jebeno je �udo
da se to ne doga�a svaki tjedan.
261
00:27:23,101 --> 00:27:24,311
Za�to...
262
00:27:25,938 --> 00:27:29,942
Za�to Pakt ograni�ava duljinu tunela?
-Nemam pojma.
263
00:27:31,151 --> 00:27:36,323
U redu.
Mo�da se mo�emo tome posvetiti.
264
00:27:37,324 --> 00:27:38,575
Ho�emo.
-Da?
265
00:27:41,411 --> 00:27:45,123
Ja sam Orla Kent,
znanstvenica voditeljice Opskrbe.
266
00:27:45,207 --> 00:27:48,126
Carla McLain me zamolila
da ju predstavljam...
267
00:27:49,127 --> 00:27:50,128
Koliko...
268
00:27:50,754 --> 00:27:52,089
Koliko ima� godina?
269
00:27:53,215 --> 00:27:55,843
Dvadeset i �est.
-Dvadeset i �est?
270
00:27:56,426 --> 00:27:58,178
I moje su �izme starije.
271
00:28:01,723 --> 00:28:05,727
I moje tako�er, g. Harwood.
To su �izme moje tete Doreen.
272
00:28:05,811 --> 00:28:09,898
Radila je u Opskrbi 40 godina.
Majka i otac tako�er.
273
00:28:10,482 --> 00:28:14,319
Odrasla sam na utovari�tu.
Kutije sam utovarivala s deset godina.
274
00:28:14,403 --> 00:28:18,615
Da, da. Ako sam morao do�i ja,
trebala je i Carla.
275
00:28:18,699 --> 00:28:24,037
Carla McLain je svjesna va�nosti dana�njeg
dana, ali �eli ostati u mirovini.
276
00:28:24,121 --> 00:28:28,333
Htjela je da do�em ja,
jer �u ubudu�e ja izvje�tavati.
277
00:28:28,417 --> 00:28:32,421
Hvala. Odli�no.
Eto, ra��istili smo to. Izvje�tavaj.
278
00:28:33,088 --> 00:28:36,925
Hvala. Proizvodnja
se tijekom pobune zaustavila,
279
00:28:37,009 --> 00:28:40,888
pa je kasnije mnogo�ega nedostajalo.
No sura�ivali smo s dobavlja�ima,
280
00:28:40,971 --> 00:28:44,099
oslobodili puno zaliha
iz rezervi i kriti�nog fonda,
281
00:28:44,183 --> 00:28:46,351
a stanovnici su smanjili potro�nju.
282
00:28:46,435 --> 00:28:49,855
Sada smo u svim sektorima
na razinama prije pobune.
283
00:28:49,938 --> 00:28:53,066
Ukratko, u Opskrbi smo dobri.
284
00:28:56,153 --> 00:29:00,908
Htjela si istinu.
U Opskrbi su dobri.
285
00:29:00,991 --> 00:29:02,242
G. Knox.
286
00:29:04,411 --> 00:29:07,164
Ede, mislim da u ime svih pitam,
287
00:29:07,247 --> 00:29:09,416
na �to se, dovraga, �ali�.
288
00:29:09,499 --> 00:29:12,628
Do�ao sam sa 144. Razine. Dva
grinta su me vukla preko provalije,
289
00:29:12,711 --> 00:29:15,714
za koje sam bio uvjeren
da �e me ispustiti.
290
00:29:16,507 --> 00:29:17,508
Ali
291
00:29:18,592 --> 00:29:21,678
generator lijepo zuji.
Zahvaljuju�i tebi, Juliette...
292
00:29:23,138 --> 00:29:26,225
Gospo�o gradona�elnice.
I va�ih prethodnih popravaka.
293
00:29:27,017 --> 00:29:30,437
Moram jo� izvijestiti
samo o "kopa�evoj praznini".
294
00:29:30,521 --> 00:29:32,356
Kad se pro�ulo, ljudi su...
295
00:29:33,482 --> 00:29:37,986
...uglavnom mlade budale,
do�li buljiti.
296
00:29:38,070 --> 00:29:39,863
Morali smo ih spasiti poprili�an broj.
297
00:29:40,781 --> 00:29:44,076
Pristup je zatvorila Martha Walker.
298
00:29:44,159 --> 00:29:48,038
Sve �to smo od tamo mogli iskoristiti,
odnijeli su ve� odavno.
299
00:29:49,039 --> 00:29:52,751
Eto, to je sve �to imam za re�i.
-Hvala.
300
00:29:55,128 --> 00:29:56,171
�erife?
301
00:30:04,346 --> 00:30:07,266
�erif Paul Billings.
Nemam ba� puno za izvijestiti.
302
00:30:07,349 --> 00:30:10,185
Prera�ujem Pakt.
Kriminala je manje.
303
00:30:10,269 --> 00:30:14,022
Mislim da je to sve.
-Ima li �to novo o dvojici bjegunaca?
304
00:30:15,732 --> 00:30:19,319
Kennedy je vi�en, ali kada
smo stigli tamo, vi�e ga nije bilo.
305
00:30:19,403 --> 00:30:22,990
Ako je ikada i bio tamo.
O Lukasu Kyleu pak ne znamo ni�ta.
306
00:30:23,073 --> 00:30:27,452
Mislimo da je umro tijekom pobune te
da je tijelo pogre�no identificirano.
307
00:30:27,536 --> 00:30:30,414
Prije dva tjedna
na�li smo samo Ricka Amundsena.
308
00:30:30,497 --> 00:30:32,040
A autsajderi?
309
00:30:34,835 --> 00:30:38,505
Rade nepodop�tine,
ali kad do�emo tamo, ve� nestanu.
310
00:30:39,173 --> 00:30:40,424
Znamo li tko su?
311
00:30:41,216 --> 00:30:45,804
Osim da su Kennedyjevi
sljedbenici? Ne. Maskirani su.
312
00:30:51,101 --> 00:30:52,352
Gospo�o gradona�elnice.
313
00:30:54,146 --> 00:30:56,982
Jerry, u redu je.
G. Knox.
314
00:30:58,025 --> 00:31:00,068
Htio bih samo pitati o va�em sje�anju.
315
00:31:00,611 --> 00:31:02,237
Vra�a li se?
316
00:31:02,321 --> 00:31:04,615
Svaki dan je sve bolje.
-Da.
317
00:31:05,824 --> 00:31:09,369
Ni�ta vi�e o tome kako je bilo vani?
318
00:31:10,037 --> 00:31:12,039
Ne, samo ono �to smo vidjeli.
319
00:31:13,373 --> 00:31:15,250
Sje�ate li me se? Ili...
320
00:31:15,334 --> 00:31:17,044
Znate li tko sam?
-Naravno da zna.
321
00:31:17,127 --> 00:31:19,505
Vi ste voditelj Strojarnice, zar ne?
-Da.
322
00:31:25,093 --> 00:31:27,513
Je li tvoja k�i jo� u Opskrbi?
323
00:31:27,596 --> 00:31:30,891
Ne jo� dugo.
Nadam se da �e se uskoro vratiti.
324
00:31:30,974 --> 00:31:35,395
Rudnici su njezin drugi dom. Za jednu
tinejd�ericu, nije joj problem puno raditi.
325
00:31:36,563 --> 00:31:41,109
G. Harwood, va�a k�i je imala godina kao i
ja kad je postala znanstvenica voditelja Opskrbe.
326
00:31:41,193 --> 00:31:42,611
To znam.
327
00:31:43,362 --> 00:31:46,532
Samo...
Znam za �to je Glenda sposobna.
328
00:31:46,615 --> 00:31:48,700
Za �to je sposobna, g. Harwood?
329
00:31:49,368 --> 00:31:50,994
Oprosti, �to si rekla?
330
00:31:51,912 --> 00:31:54,790
Samo pitam.
Jo� me ne�to zanima.
331
00:31:57,417 --> 00:32:01,129
Kada ste zadnji put zamah nuli pijukom
ili tovarili rudu?
332
00:32:02,214 --> 00:32:06,426
Jo� uvijek vu�em kolica.
-To boli.
333
00:32:07,010 --> 00:32:10,180
Nemojte mi re�i
da imamo problem na prvi dan vije�a.
334
00:32:10,264 --> 00:32:11,265
Ma kakvi.
335
00:32:17,062 --> 00:32:18,313
�to je to bilo?
336
00:32:22,609 --> 00:32:26,113
Neki jednostavno ne vole promjene.
337
00:32:51,930 --> 00:32:54,808
Dobar napredak, zar ne?
-Da.
338
00:32:56,185 --> 00:32:59,813
Da.
Postigli ste sjajan napredak. Hvala.
339
00:33:00,772 --> 00:33:05,235
Primijetit �e� da dosta radnika
kr�i odre�ena pravila Pakta.
340
00:33:06,069 --> 00:33:09,740
Ali zbog trenutnih okolnosti
ti su se prekr�aji �inili nu�nima.
341
00:33:09,823 --> 00:33:13,619
Razmi�ljamo
o trajnim promjenama vi�e pravila.
342
00:33:13,702 --> 00:33:14,870
Je li tako, �erife?
343
00:33:15,662 --> 00:33:16,705
Da.
344
00:33:17,581 --> 00:33:19,082
Idemo li gore?
-Da.
345
00:33:25,172 --> 00:33:27,257
Za obnovu je zadu�ena Shirley.
346
00:33:29,510 --> 00:33:33,055
Sje�ate je se, zar ne?
-Da, nastavi.
347
00:33:33,138 --> 00:33:34,139
Da...
348
00:33:34,223 --> 00:33:39,811
Bila si na mom prvom sastanku u kantini.
-Kad si do�la iz bolnice.
349
00:33:41,563 --> 00:33:44,233
Pa, �ao mi je �to je toliko potrajalo
350
00:33:44,775 --> 00:33:49,279
da do�em do tebe. Htjela bih ti
zahvaliti na svom tvom te�kom radu.
351
00:33:51,240 --> 00:33:54,284
Bolje da se opet posvetim tome.
-U redu. Naravno.
352
00:34:05,504 --> 00:34:07,005
Ovdje je umro moj otac?
353
00:34:12,177 --> 00:34:15,556
Ka�u da je njegova �rtva
osigurala uspjeh pobune.
354
00:34:19,976 --> 00:34:22,437
Nikakve �rtve nije trebalo biti.
355
00:34:23,480 --> 00:34:27,109
Pobrinuli smo se
da stubi�te bude prazno. Ali...
356
00:34:28,193 --> 00:34:32,489
Napravu je trebao aktivirati tajmer.
Izgubili smo ga.
357
00:34:32,572 --> 00:34:35,742
A onda je dr. Pete inzistirao
da �e ostati.
358
00:34:35,826 --> 00:34:37,494
Oprosti. Kako se zove�?
359
00:34:41,039 --> 00:34:44,543
Hank, gospo�o.
Zamjenik Hank Murphy.
360
00:34:44,626 --> 00:34:47,504
Zamjeni�e Hank, nikome ni�ta ne zamjeram.
361
00:34:48,172 --> 00:34:51,216
Osim Bernardu, naravno.
-Da. Naravno, Bernardu.
362
00:34:51,842 --> 00:34:54,844
No dobro. Ru�ak �eka.
-U redu.
363
00:35:46,313 --> 00:35:47,606
�ekajte. Stojte!
364
00:35:56,907 --> 00:35:57,908
U redu.
365
00:35:58,450 --> 00:35:59,493
U redu.
366
00:36:12,756 --> 00:36:14,716
Kako mo�e� biti takav?
367
00:36:16,260 --> 00:36:17,386
Kakav?
368
00:36:17,469 --> 00:36:21,014
"Da, gospo�o. Ne, gospo�o."
Kakva glupost!
369
00:36:21,098 --> 00:36:23,308
Shirl, ne znam �to bih.
370
00:36:23,392 --> 00:36:25,769
Da joj bacim u lice
to �to nas se ne sje�a?
371
00:36:26,478 --> 00:36:29,231
Zove se Jules.
Iz Strojarnice je. Ne...
372
00:36:29,898 --> 00:36:33,402
Ni za �to na svijetu
ne bi htjela biti u takvoj odje�i.
373
00:36:33,485 --> 00:36:35,737
Camille ka�e da �e jo� potrajati.
374
00:36:35,821 --> 00:36:40,158
Ne mo�emo je prisiliti.
-To govori ve� tri mjeseca.
375
00:36:43,704 --> 00:36:47,541
Ne�e se vratiti.
-Dolazi ovamo.
376
00:36:49,001 --> 00:36:50,377
�to?
-Dolazi ovamo.
377
00:36:52,337 --> 00:36:57,426
Shirley, mo�emo li nakratko porazgovarati?
378
00:37:00,345 --> 00:37:01,722
Da?
-Da.
379
00:37:05,726 --> 00:37:08,312
Camille je rekla da smo bile prijateljice.
380
00:37:08,395 --> 00:37:11,690
Bile smo dobre prijateljice, zar ne?
381
00:37:11,773 --> 00:37:15,068
Moglo bi se tako re�i.
-U redu. Pa...
382
00:37:16,945 --> 00:37:19,489
Ne znam s kime da razgovaram.
383
00:37:19,573 --> 00:37:21,491
I moram samo...
384
00:37:23,744 --> 00:37:27,956
Imala sam sje�anje.
Ne znam je li to bio san, i...
385
00:37:28,874 --> 00:37:31,710
Izvan zra�ne komore sam s Bernardom.
386
00:37:31,793 --> 00:37:36,340
Preplavi me osje�aj
da moram ne�to u�initi.
387
00:37:36,423 --> 00:37:38,800
Ne znam �to, ali poznajem Bernarda.
388
00:37:38,884 --> 00:37:43,138
On bi znao �to, i mislim...
389
00:37:44,389 --> 00:37:45,390
Samo...
390
00:37:46,934 --> 00:37:51,563
Ovo bih htjela pitati. Jesam li ikada
spomenula... Jesam li ti ne�to rekla?
391
00:37:51,647 --> 00:37:54,107
Zna� li o �emu govorim?
-Ne.
392
00:38:01,240 --> 00:38:03,492
Je li me... Gleda li me?
393
00:38:04,993 --> 00:38:06,703
Ne, odlazi.
394
00:38:11,959 --> 00:38:13,377
Je li sve u redu?
-Da.
395
00:38:13,877 --> 00:38:15,045
Gospo�o gradona�elnice.
396
00:38:16,171 --> 00:38:17,172
Oprostite.
397
00:38:18,257 --> 00:38:21,927
Orla? Da.
-Imamo problem.
398
00:38:22,010 --> 00:38:25,389
Rekli su mi da o tome smijem
razgovarati samo s dvoje.
399
00:38:25,472 --> 00:38:28,892
S voditeljem Opskrbe i s vama.
400
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
U redu.
401
00:38:31,311 --> 00:38:32,479
Naravno.
-Da.
402
00:38:34,439 --> 00:38:35,732
Kriti�ne zalihe.
403
00:38:36,400 --> 00:38:39,069
Sve �to su utovarili u Silos
kad je bio izgra�en.
404
00:38:39,152 --> 00:38:41,446
�arulje, ra�unala...
405
00:38:41,530 --> 00:38:45,534
Neke stvari...
Mnogo toga je nestalo.
406
00:38:45,617 --> 00:38:46,910
Mo�da je ukradeno.
407
00:38:47,786 --> 00:38:48,912
Stvarno?
-Da.
408
00:38:48,996 --> 00:38:51,498
Ali mo�da je rije� o gradnji.
409
00:38:51,582 --> 00:38:53,458
Gospo�o gradona�elnice.
-Da?
410
00:38:54,626 --> 00:38:56,003
Imamo problem.
411
00:38:57,129 --> 00:39:00,299
Za�titar ka�e da su napada�i
imali masku i kapulja�u.
412
00:39:00,382 --> 00:39:04,970
Marginalci. �to su radili u Informatici?
-Odnijeli su kacigu.
413
00:39:05,679 --> 00:39:08,932
Za�to? Za�to su odnijeli kacigu?
-Sranje.
414
00:39:09,016 --> 00:39:11,935
OVO JE ISTINA.
EKRAN JE LA�!
415
00:39:33,290 --> 00:39:35,709
Ekran je la�.
416
00:39:40,839 --> 00:39:44,009
Juliette?
-Da. Da. U redu.
417
00:39:45,177 --> 00:39:47,179
Na�ite Kennedyja.
-Ho�emo.
418
00:39:47,262 --> 00:39:51,350
Kad bismo uhvatili kojeg od sljedbenika...
-Pametno.
419
00:40:02,444 --> 00:40:03,946
Hej.
-Hej.
420
00:40:04,905 --> 00:40:07,574
Va�u sestru su prije 12 sati
odvezli iz bolnice.
421
00:40:07,658 --> 00:40:11,119
Da. Za deset minuta bit �e u bazi.
i�i �u u kliniku.
422
00:40:11,203 --> 00:40:13,455
Ne ide u tamo�nju kliniku.
-�to?
423
00:40:13,539 --> 00:40:17,459
Njezino tijelo je u redu,
ali ima TOM. Traumatsku...
424
00:40:17,543 --> 00:40:19,753
Traumatsku ozljedu mozga.
Znam, ali...
425
00:40:19,837 --> 00:40:22,047
Moja mama je potegnula veze.
426
00:40:22,130 --> 00:40:24,633
i�i �e u kliniku Heidi Stansen u Fairfaxu.
427
00:40:25,217 --> 00:40:28,011
U najbolju kliniku
za takve ozljede u dr�avi.
428
00:40:28,095 --> 00:40:31,265
Na svijetu.
Ime otkriva za�to.
429
00:40:31,348 --> 00:40:33,183
Stansen.
-Da.
430
00:40:33,684 --> 00:40:35,102
Heidi je bila njegova majka.
431
00:40:35,185 --> 00:40:38,480
Imala je Alzheimerovu.
Puno je ulo�io u tu kliniku.
432
00:40:54,746 --> 00:40:56,790
Zdravo.
Do�ao sam Charlotte Keene.
433
00:41:22,316 --> 00:41:24,193
Bila si i bolja.
434
00:41:38,582 --> 00:41:39,875
Tko si ti?
435
00:41:45,130 --> 00:41:47,925
Jo� uvijek tra�imo marginalce.
436
00:41:48,008 --> 00:41:50,093
Na�alost, pametni su.
437
00:41:50,844 --> 00:41:53,889
Kad se razdvoje,
odlaze u podru�ja bez kamera.
438
00:41:53,972 --> 00:41:55,724
To imamo.
439
00:41:55,807 --> 00:41:57,684
�ekajte. Stojte!
440
00:41:58,685 --> 00:42:00,103
Mo�da joj je slomio zglob.
441
00:42:02,314 --> 00:42:06,193
Tra�ite �enu sa zavijenom desnom rukom.
-Razumijem.
442
00:42:22,000 --> 00:42:23,043
�to je?
443
00:42:24,586 --> 00:42:25,921
Kako sam u�la?
444
00:42:27,464 --> 00:42:31,343
Ne razumijem. �to...
-Kako sam pro�la kroz vrata?
445
00:42:31,927 --> 00:42:35,681
Bernard ih je otvorio.
-Ne. Da. Ne. To si rekla, ali...
446
00:42:37,266 --> 00:42:39,351
Nisam mogla znati da �e to u�initi.
447
00:42:40,143 --> 00:42:42,813
Kako, onda...
448
00:42:45,107 --> 00:42:46,984
Sigurno sam imala plan. Zna�i...
449
00:42:49,528 --> 00:42:51,488
Imala sam ne�to, zar ne?
450
00:42:55,951 --> 00:42:56,952
Imala sam ne�to.
451
00:42:59,329 --> 00:43:00,914
Ne�to sam imala u ruci.
452
00:43:03,083 --> 00:43:04,626
Pajser.
453
00:43:06,253 --> 00:43:08,130
Njime sam poku�ala otvoriti vrata.
454
00:43:17,306 --> 00:43:18,515
Juliette.
455
00:43:20,350 --> 00:43:21,351
Hej.
456
00:43:21,894 --> 00:43:24,354
Hej.
Hej, pogledaj me. Juliette.
457
00:43:24,438 --> 00:43:26,773
U redu sam.
-Slu�aj.
458
00:43:26,857 --> 00:43:27,941
Oti�la sam...
459
00:43:30,652 --> 00:43:32,154
Oti�la sam drugamo.
460
00:43:32,237 --> 00:43:34,156
Da. Jesi. To znamo.
461
00:43:35,157 --> 00:43:36,283
Mislim da sam oti�la...
462
00:43:37,868 --> 00:43:39,870
Oti�la sam u drugi silos.
463
00:43:41,955 --> 00:43:42,956
U redu.
464
00:43:44,499 --> 00:43:46,752
Vrijeme je da to opet pogleda�.
465
00:43:49,505 --> 00:43:51,757
Bernard je postavio kamere...
466
00:43:51,840 --> 00:43:55,177
U kacige �ista�a.
To nikome nije pokazao. Znam.
467
00:43:55,260 --> 00:43:58,096
Mnogo si mi puta rekla.
-Da.
468
00:43:59,056 --> 00:44:00,349
U redu.
-Da.
469
00:44:04,269 --> 00:44:05,729
Sje�a� li se sad?
470
00:44:08,899 --> 00:44:10,234
Iza�la si van.
471
00:44:10,317 --> 00:44:12,319
Do�la si do skloni�ta.
472
00:44:12,402 --> 00:44:15,906
Tamo si ostala...
-Dok nisam prikupila snagu za povratak.
473
00:44:15,989 --> 00:44:18,116
Tamo su bili kombinezon i kaciga.
474
00:44:18,825 --> 00:44:21,620
Kombinezon je bio otporan na vatru.
475
00:44:22,829 --> 00:44:24,164
Zahvaljuju�i Osniva�ima.
476
00:44:26,792 --> 00:44:28,001
Zahvaljuju�i Osniva�ima.
477
00:44:51,942 --> 00:44:52,943
�to je to bilo?
478
00:44:53,569 --> 00:44:55,863
Poruka o malim zalihama vitamina D.
479
00:44:55,946 --> 00:44:58,991
Molim vas da u pro�i��iva� vode
po�aljete dvije ba�ve D+.
480
00:44:59,616 --> 00:45:01,577
Koliko su te�ke?
-Ogromno.
481
00:45:01,660 --> 00:45:04,037
Zato se izmjenjuju tri ekipe.
482
00:45:04,121 --> 00:45:06,248
Koriste saonice?
-Moraju.
483
00:45:06,331 --> 00:45:07,958
Zato mogu i�i samo no�u.
484
00:45:08,792 --> 00:45:11,128
Koliko vremena traje?
-Tri dana.
485
00:45:11,753 --> 00:45:15,591
Nemam se zbog �ega �aliti.
-Ali �alit �e� se.
486
00:45:20,637 --> 00:45:21,638
Kako je bilo na vije�u?
487
00:45:22,931 --> 00:45:25,976
Dobro.
lako sam se s Harwoodom posva�ala.
488
00:45:26,476 --> 00:45:27,561
Kakav kreten.
489
00:45:27,644 --> 00:45:30,397
Ne svi�a mu se
�to sam dobila posao njegove k�eri.
490
00:45:30,480 --> 00:45:33,609
I zna da je istra�ujem.
Rekla mu je.
491
00:45:36,570 --> 00:45:39,281
Puno toga prolazi�, a svejedno se �ini�...
492
00:45:41,325 --> 00:45:43,118
�to ja znam. Opu�tenija.
493
00:45:45,579 --> 00:45:47,331
Jer sam vidjela gradona�elnicu.
494
00:45:48,415 --> 00:45:53,462
Zbog nje sam dobila osje�aj
da �e sve biti u redu.
495
00:45:56,632 --> 00:45:59,384
Idem pogledati gradili�te.
496
00:46:00,177 --> 00:46:04,056
Ne�to sam vidjela kod provalije.
Mo�da znam kako seli stvari.
497
00:46:04,139 --> 00:46:07,559
Kako?
-Ako sam u pravu, re�i �u ti.
498
00:46:09,728 --> 00:46:10,729
Hej.
499
00:46:35,087 --> 00:46:36,547
Kakva je bila?
500
00:46:37,673 --> 00:46:39,383
Manje uznemirena.
501
00:46:39,466 --> 00:46:43,011
Sje�anje na skloni�te
prihvatila je kao stvarno.
502
00:46:46,932 --> 00:46:48,267
Jo� uvijek te brine.
503
00:46:49,226 --> 00:46:53,230
Tri mjeseca je imala samo sje�anja
koja si joj ti usadila.
504
00:46:54,106 --> 00:46:55,357
A sada ovo.
505
00:46:57,693 --> 00:47:00,487
Prema Kodeksu, lijekovi za
potiskivanje sje�anja nisu savr�eni
506
00:47:00,571 --> 00:47:03,657
i dio sje�anja bi se trebao vratiti.
-Nije stvar u Kodeksu.
507
00:47:04,157 --> 00:47:07,619
Ne budimo u njoj odbojnost prema gljivama.
508
00:47:07,703 --> 00:47:11,248
Uvjeravamo je da mora ne�to u�initi
509
00:47:12,165 --> 00:47:14,042
i da se toga samo ne sje�a.
510
00:47:15,377 --> 00:47:16,545
To me brine.
511
00:47:20,966 --> 00:47:22,050
Udvostru�i dozu.
512
00:47:30,559 --> 00:47:31,685
Va�i vitamini.
513
00:47:38,609 --> 00:47:41,945
Prvi sastanak vije�a Silosa.
Kakav je bio?
514
00:47:43,322 --> 00:47:45,157
Nemam ga s �ime usporediti, stoga...
515
00:47:46,617 --> 00:47:49,244
Nadam se da �ete ve�eras bolje spavati.
-Hvala.
516
00:47:49,328 --> 00:47:51,663
Dovi�enja ujutro.
Bok.
517
00:47:56,335 --> 00:47:57,628
Zdravo.
-Bok.
518
00:47:59,213 --> 00:48:00,214
Bok, Tony.
519
00:48:01,131 --> 00:48:02,925
Posebna gusta juha.
-U redu.
520
00:48:03,008 --> 00:48:04,092
Hvale je.
521
00:48:05,385 --> 00:48:07,179
To ka�e� svake ve�eri.
522
00:48:07,804 --> 00:48:11,225
Pri�ekat �u vani. Ako vam se ne svidi,
dobit �ete rezance s piletinom.
523
00:48:11,308 --> 00:48:12,809
U redu. Hvala.
524
00:49:49,740 --> 00:49:52,326
Tako lo�e?
-Nije bilo dobro.
525
00:49:52,868 --> 00:49:54,453
Idem po rezance.
-Nije potrebno.
526
00:49:54,536 --> 00:49:56,121
Nisam gladna.
-Za�to je zdjela...
527
00:49:56,205 --> 00:49:58,207
Tako dajem do znanja
da mi se nije svidjelo.
528
00:49:58,290 --> 00:50:00,083
Jasno i glasno.
-Bok, Tony.
529
00:50:00,167 --> 00:50:01,293
Bok.
530
00:50:29,238 --> 00:50:32,491
AKO �ELI� ZNATI ISTINU,
531
00:50:32,574 --> 00:50:35,244
OKRENI ZDJELU NAOPA�KE.
532
00:50:35,327 --> 00:50:38,914
U DVA OTI�I NA TR�NICU
533
00:50:38,997 --> 00:50:41,041
OVO SPALI
534
00:50:44,041 --> 00:50:48,041
Preuzeto sa www.titlovi.com
40684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.