All language subtitles for S01E01. Начальник разведки.2022.WEB-DLRip.Files-x.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 # Subtitles translated with gemini-2.0-flash # 2 00:00:06,130 --> 00:00:11,930 ALTYAZILAR: O.SUSLINA, K.FREGER, E.SANKO 3 00:00:17,770 --> 00:00:20,570 İNGİLİZCE: -Bir saniye, canım. -Tabii ki. 4 00:00:24,970 --> 00:00:26,890 -Çok teşekkürler! -Rica ederim! 5 00:00:26,970 --> 00:00:29,610 -İyi günler! 6 00:00:33,810 --> 00:00:36,450 -Bugün sana ne kadar güzel olduğunu söyledim mi? 7 00:00:36,530 --> 00:00:39,130 -Bugün mü? Hayır. 8 00:00:58,370 --> 00:01:01,290 Ne kadar güzel bir gün! 9 00:01:06,810 --> 00:01:09,810 Bu ne? Film nerede? 10 00:01:11,970 --> 00:01:14,210 "HEMEN GERİ DÖNÜN" 11 00:01:36,610 --> 00:01:38,290 -İyi günler! -Merhaba! 12 00:01:38,370 --> 00:01:41,730 -Mihail Serebrovski ve eşi. Oda ayırtmıştık. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,610 -Bir saniye. 14 00:01:47,690 --> 00:01:49,810 -Günaydın! -Günaydın! 15 00:01:52,330 --> 00:01:54,610 -Evet, var. Belgeleriniz lütfen. 16 00:01:55,450 --> 00:01:57,250 -Buyurun. 17 00:02:09,890 --> 00:02:11,650 -Nadya... 18 00:02:14,250 --> 00:02:17,250 -Odanız 221. İkinci katta. -Teşekkürler. 19 00:02:23,130 --> 00:02:26,170 -Afedersiniz! İşte sizin için, bunu teslim etmemi istediler. 20 00:02:31,770 --> 00:02:35,410 GERGİN MÜZİK 21 00:02:35,490 --> 00:02:36,490 -Teşekkürler. 22 00:02:51,850 --> 00:02:55,810 Her şey yolunda. Bu, Kolya'dan. Yarın saat dokuzda 23 00:02:55,890 --> 00:02:58,530 yeni yöneticiyle tanışmak için çağırıyorlar. 24 00:03:03,010 --> 00:03:05,650 GERGİN MÜZİK 25 00:03:06,410 --> 00:03:10,770 -Gelin, Yoldaş Serebrovski. -Misha... Misha! 26 00:04:00,930 --> 00:04:03,610 ANAHTAR SESİ 27 00:04:25,090 --> 00:04:28,930 -Sadece 1938'in ilk çeyreğinde keşif sıralarında tespit edilen 28 00:04:29,010 --> 00:04:31,930 28 casus, hain ve vatan haini vardı. 29 00:04:32,330 --> 00:04:35,730 Bu nedenle, dikkatli bir inceleme için yurt dışından geri çağrılan 30 00:04:35,810 --> 00:04:40,410 neredeyse tüm yerleşik ajanlar. Ayrıca... -Bu çok iyi, Yoldaş Yejov. 31 00:04:40,490 --> 00:04:45,090 Ama herkes geri çağrılırsa, kim çalışacak o zaman? 32 00:04:47,130 --> 00:04:50,850 Burada, keşif teşkilatında sağlıksız bir ortamın hüküm sürdüğü bildirildi. 33 00:04:51,730 --> 00:04:59,210 Personel şaşkın, korkmuş. Doğru mu bu? -Yoldaş Stalin, şu anda NKVD'de, 34 00:04:59,290 --> 00:05:03,930 tabii ki zor bir dönemden geçiyoruz, ama -Hiçbir... dünyadaki hiçbir ülke 35 00:05:04,010 --> 00:05:07,970 keşif olmadan var olamaz. Bunu iyice düşünün, 36 00:05:08,050 --> 00:05:10,770 Yoldaş Yejov. 37 00:05:15,930 --> 00:05:18,450 GERGİN MÜZİK 38 00:06:31,450 --> 00:06:34,410 -Ne oldu, olacak mı? -Her şeyi yüz kere kontrol ettim. 39 00:06:34,490 --> 00:06:36,130 -Bana bak sen. 40 00:06:39,250 --> 00:06:43,090 -Özgürlük için! Evet, evet!.. -Yoldaşlar! 41 00:06:43,770 --> 00:06:46,450 Cumhuriyetin tüm güçleri zorlanmalıdır. 42 00:06:47,490 --> 00:06:54,490 Voronej yakınlarında savaş var! Sibirya'da savaşlar! Düşman Petrograd'ın altında! 43 00:07:00,650 --> 00:07:06,090 Lenin bize diyor ki: "Son damla kana kadar savaşın!" 44 00:07:19,730 --> 00:07:24,690 Herkesi... devrime saldıranı, 45 00:07:24,770 --> 00:07:29,570 ezip geçeceğiz. Cehenneme kadar yolu var. 46 00:07:37,130 --> 00:07:39,530 SALONDAN: Bravo! 47 00:07:46,290 --> 00:07:50,410 COŞKULU ALKIŞLAR 48 00:08:06,170 --> 00:08:08,930 -Ne oldu? -Bilmiyorum. Başım döndü. 49 00:08:09,010 --> 00:08:11,530 -Gerildin mi? Neyse ki her şey yolunda gitti. 50 00:08:11,610 --> 00:08:14,730 -Hava almak lazım herhalde. -Hemen üstümü değiştirip- 51 00:08:14,810 --> 00:08:16,770 yanına geleceğim. -Baba! Müthiş patladı! 52 00:08:16,850 --> 00:08:20,690 -Evet, oğlum, olması gerektiği gibi! Annenle kal, ben hemen geliyorum. 53 00:08:20,770 --> 00:08:23,690 Tamam mı? Hadi bakalım. 54 00:08:24,810 --> 00:08:26,730 Hadi, hadi, hadi. 55 00:08:28,250 --> 00:08:32,330 -Yoldaş Fitin! Neydi o öyle? 56 00:08:32,930 --> 00:08:36,650 -Propaganda amaçlı havai fişek. İzni var, her şey yolunda. 57 00:08:36,730 --> 00:08:41,530 -Havai fişeğe pek benzemiyordu. Panik yaratmak amacıyla yapılan 58 00:08:41,610 --> 00:08:45,890 bir sabotaja benziyordu. Bunun sorumlusu kim olacak? 59 00:08:50,450 --> 00:08:52,290 -Bu benim fikrimdi. 60 00:08:53,690 --> 00:09:00,010 -Adam kayırıyorsunuz? Peki, peki... örtbas edin bakalım, örtbas edin. 61 00:09:12,970 --> 00:09:14,770 -Baba, bak. -Neyin var? 62 00:09:15,610 --> 00:09:19,130 Ooo! Bombardıman uçağı mı? -Ne? Bu bomba- 63 00:09:19,210 --> 00:09:21,330 İspanya'da faşistleri bombalamak için. -Ha... 64 00:09:23,170 --> 00:09:26,970 -Uçak işte. Ne kadar küçükse, onu vurmak o kadar zor olur. 65 00:09:27,050 --> 00:09:28,770 Öyle değil mi? -Evet. 66 00:09:28,850 --> 00:09:31,970 Peki senin uçağın böyle bir bombayı taşıyabilecek mi? 67 00:09:32,050 --> 00:09:34,450 -Tabii ki taşıyacak. Gizli motoru var çünkü. 68 00:09:34,530 --> 00:09:36,970 -Gizli, baba. 69 00:09:38,930 --> 00:09:42,330 -Tamam, hadi okula git, gecikeceksin. 70 00:09:42,410 --> 00:09:44,610 -Güle güle, baba! -Güle güle! 71 00:09:46,610 --> 00:09:49,490 Bir şey unuttun mu? -Güle güle, Lid! 72 00:09:50,370 --> 00:09:54,330 -İyi yolculuklar! Yolda dikkatli ol! -Biliyorum, küçük değilim. 73 00:10:01,890 --> 00:10:05,890 -Sabırlı ol. Ona zaman ver. 74 00:10:12,210 --> 00:10:13,930 Merhaba! 75 00:10:15,930 --> 00:10:18,250 Ekim makineleriyle ilgili 18 makaleye ihtiyacımız var, hatırlıyor musun? 76 00:10:18,330 --> 00:10:20,730 -Daha erken teslim edeceğiz. -Güzel. Ve Krılova'ya yardım et, 77 00:10:20,810 --> 00:10:22,810 orada perişan durumda. -Hemen yapacağım! 78 00:10:22,890 --> 00:10:25,050 -Hadi. Merhaba! -Merhaba! 79 00:10:27,570 --> 00:10:30,930 -Lid, bugün raporlar lazım... -Evet, evet, Nechernozemye raporları 80 00:10:31,010 --> 00:10:32,730 öğleden sonra gelecek. -Güzel. 81 00:10:32,810 --> 00:10:34,130 -Merhaba. 82 00:10:34,210 --> 00:10:36,890 -Fitin Pavel Mihayloviç? -Evet. 83 00:10:36,970 --> 00:10:39,170 -İşte tebligatınız. 84 00:10:46,370 --> 00:10:47,410 -Bu ne? 85 00:10:48,770 --> 00:10:51,970 -Tebligat. -Yangın yüzünden mi? 86 00:10:52,050 --> 00:10:54,770 -Bilmiyorum. 87 00:10:57,570 --> 00:11:00,570 ENDİŞELİ MÜZİK 88 00:11:23,410 --> 00:11:25,410 Merhaba! 89 00:11:32,850 --> 00:11:38,450 -Sakin görünüyorsunuz. -Eee... neden korkayım ki? 90 00:11:41,050 --> 00:11:44,570 Saklayacak bir şeyim yok. -Herkesin saklayacak bir şeyi vardır. 91 00:11:48,570 --> 00:11:50,290 -Oyunu nasıl buldunuz? 92 00:11:54,250 --> 00:12:00,090 -Gözlemcisiniz. Bu iyi, Fitin Pavel Mihayloviç, 93 00:12:00,170 --> 00:12:02,770 1907 doğumlu. Eğitiminiz yüksek, 94 00:12:02,850 --> 00:12:05,930 Ziraat Akademisi mühendislik fakültesi. 95 00:12:06,970 --> 00:12:10,930 Yönetici pozisyonunda deneyim, organizatör, oyuncu, yönetmen... 96 00:12:11,010 --> 00:12:16,090 Selkhozgiz'deki drama kulübünün. Bize uygunsunuz. 97 00:12:16,170 --> 00:12:18,690 -Ne için? 98 00:12:28,010 --> 00:12:31,450 Bu ne? -Yükümlülük... 99 00:12:31,530 --> 00:12:33,770 devlet sırlarını açıklamama yükümlülüğü. 100 00:12:35,410 --> 00:12:38,010 -Yoldaşlar, yoldaşlar! Bugün parkımızda 101 00:12:38,090 --> 00:12:41,490 paraşütle atlama gibi harika bir fırsat var! 102 00:12:41,570 --> 00:12:46,290 Yoldaşlar! Yoldaş, paraşütle atlamak ister misiniz? 103 00:12:46,370 --> 00:12:49,330 - Başka zaman, kızım, belki. - Korkmayın, 104 00:12:49,410 --> 00:12:52,210 bu çok basit. Paraşütle atlama tekniğini 105 00:12:52,290 --> 00:12:55,370 herkes öğrenebilir. Yarın savaş çıksa ne olacak... 106 00:12:55,450 --> 00:12:58,970 - Tamam, kızım. Yoldaşlar, paraşütle atlamak 107 00:12:59,050 --> 00:13:00,570 ister misiniz? 108 00:13:12,210 --> 00:13:16,130 - Bir düzine daha ver. - Ne oldu kardeş? Kadınlarla mı sorun var? 109 00:13:18,690 --> 00:13:22,610 - Çok mu belli oluyor? - Alnında yazıyor. 110 00:13:22,690 --> 00:13:25,090 Bende bu iş için iyi bir çözüm var. 111 00:13:41,130 --> 00:13:44,490 - Olamaz... Ne oldu? - Bir şey olmadı. 112 00:13:46,730 --> 00:13:51,410 Sadece Anavatan bana başka bir görev verdi. 113 00:13:51,490 --> 00:13:55,610 - Ne görevi? - Gizli. 114 00:13:55,690 --> 00:14:00,170 - Dur... Bekle. Bana direkt söyleyebilir misin? 115 00:14:01,450 --> 00:14:08,210 - Direkt... söyleyemem. Kep nerede? Kepim nerede? 116 00:14:08,290 --> 00:14:10,690 - Bende. 117 00:14:11,130 --> 00:14:14,690 - Gitmem gerek. - Nereye? 118 00:14:17,130 --> 00:14:19,850 - Bilmiyorum. 119 00:14:23,290 --> 00:14:27,930 - Ne kadar süreyle? - Her şey yoluna girecek, Lidochka. 120 00:14:34,650 --> 00:14:37,690 - Seni bekleyeceğiz, duyuyor musun? 121 00:14:38,890 --> 00:14:41,290 Ne kadar gerekirse o kadar bekleriz. 122 00:14:47,410 --> 00:14:49,890 Fısıltıyla: Hepimiz birlikte. 123 00:14:52,530 --> 00:14:53,970 DRAMATİK MÜZİK 124 00:15:06,290 --> 00:15:11,330 SAKİN MÜZİK 125 00:16:07,850 --> 00:16:11,210 - Herkes dışarı, sıraya! Eşyalar otobüste kalsın. 126 00:16:30,050 --> 00:16:33,210 - Artık hepiniz özel amaçlı okulun öğrencisisiniz! 127 00:16:34,250 --> 00:16:37,450 Kısaltılmışı - ŞON! Önümüzdeki sekiz ay boyunca 128 00:16:37,530 --> 00:16:41,570 burada olacaksınız. Eğitim bittikten sonra 129 00:16:41,650 --> 00:16:45,650 okulun yerini, eğitim sürecini 130 00:16:45,730 --> 00:16:48,730 ve öğretim kadrosunu kimseye anlatmak kesinlikle yasaktır. 131 00:16:48,810 --> 00:16:52,210 Sorusu olan var mı? 132 00:16:53,130 --> 00:16:55,410 - Neden eşyalarımızı bırakmamızı söylediler? 133 00:16:57,370 --> 00:17:00,610 - Artık hiçbir şeyiniz size ait değil, yalnızca başkasına ait. 134 00:17:01,610 --> 00:17:06,450 Başkasının hayatı, başkasının dili, başkasının adı ve başkasının eşyaları. 135 00:17:08,210 --> 00:17:11,130 Alışın. Benimle gelin! 136 00:17:19,050 --> 00:17:21,410 - Zahar. - Pavel. 137 00:17:59,050 --> 00:18:02,530 - İyi günler, Yoldaş Orlov! - Yoldaş Rona, oturun. 138 00:18:02,610 --> 00:18:03,610 - Teşekkürler. - Kahve? 139 00:18:03,690 --> 00:18:06,650 - Hayır demem. Teşekkürler. 140 00:18:10,530 --> 00:18:13,530 Burada ne kadar güzel! - Belki bir battaniye? 141 00:18:13,610 --> 00:18:17,490 - Teşekkür ederim. - Benimkiler dinleniyor. 142 00:18:17,570 --> 00:18:20,170 Bence oldukça faydalı bir gelenek. 143 00:18:21,010 --> 00:18:23,810 - Sanırım sosyalist İspanya'da siesta kapitalizmin kalıntısı olarak 144 00:18:23,890 --> 00:18:28,450 kaldırılacak. - Olabilir. Sizi dinliyorum, 145 00:18:28,530 --> 00:18:30,930 Yoldaş Ronna. Süt? - Evet, lütfen. 146 00:18:36,610 --> 00:18:38,890 Moskova'ya çağrılıyorsunuz. 147 00:18:39,770 --> 00:18:41,810 - Hangi güzergah? - Anvers üzerinden. 148 00:18:42,650 --> 00:18:46,050 Ayrıca çalışmanızdan çok memnun olunduğunu da eklemem istendi. 149 00:18:46,130 --> 00:18:47,290 - Hım... - Ama İspanya'da 150 00:18:47,370 --> 00:18:50,410 hem sizin hem de aileniz için durum çok tehlikeli hale geliyor. 151 00:18:51,250 --> 00:18:54,370 - Hazırlık için ne kadar var? - İşleri devredin ve gidin. 152 00:18:55,250 --> 00:18:58,450 Gizlice ekleyeyim, yüksek bir devlet nişanına 153 00:18:58,530 --> 00:19:02,810 aday gösterildiniz. - Teşekkürler, güzel haber. 154 00:19:04,610 --> 00:19:09,210 - Kahve için teşekkür ederim, Yoldaş Orlov. Siestanızı böldüğüm için üzgünüm. 155 00:19:09,290 --> 00:19:12,570 - Ne demek, Irina, ziyaretlerinizden her zaman memnun kalırım. İyi günler! 156 00:19:34,370 --> 00:19:37,210 - Vay canına! - Ah... 157 00:19:37,290 --> 00:19:39,890 Ne oldu? Ne oldu? 158 00:19:40,650 --> 00:19:42,890 ISLIK ÇALIYORLAR 159 00:19:42,970 --> 00:19:46,010 - İşte kartlarda soyadları var. Herkes kendi yerine, 160 00:19:46,090 --> 00:19:47,450 herhalde oturmalı. 161 00:19:49,730 --> 00:19:51,690 - Hadi, al. 162 00:19:59,530 --> 00:20:02,330 - İyi günler! - Merhaba! 163 00:20:02,410 --> 00:20:05,370 - Merhabalar! - Oturun yoldaşlar. 164 00:20:08,570 --> 00:20:12,610 Bugün Batı Avrupa'da resmi bir resepsiyondasınız. 165 00:20:13,170 --> 00:20:16,330 - Afedersiniz, kitaplar daha yüksekte oturmak için mi? 166 00:20:17,930 --> 00:20:25,890 - Kitaplar... yemek yerken dirseklerinizi yaşlılara koymamaya alışmanıza yardımcı olacak. 167 00:20:26,770 --> 00:20:29,730 Kitapları koltuk altınıza koyun. 168 00:20:32,290 --> 00:20:36,610 - Ya aniden şarap... doldurmak istersem? 169 00:20:38,330 --> 00:20:40,770 - Başlangıç olarak yemek yeme alışkanlığını öğrenelim. 170 00:20:42,050 --> 00:20:44,330 Alkollü içecekler ayrı bir konu. 171 00:20:44,410 --> 00:20:49,450 Ve unutmayın ki her hatanız şüpheye yol açabilir, 172 00:20:49,530 --> 00:20:52,610 kendinizi tanıttığınız kişi miydiniz? 173 00:20:52,690 --> 00:20:56,810 Ve şüpheler, çöküşe beş dakika... 174 00:20:56,890 --> 00:21:01,130 uzaklıktadır. 175 00:21:19,170 --> 00:21:25,330 - Spor birleştirir, insanları ortaya çıkarır. Bu nedenle tenis, yurt dışındaki 176 00:21:25,410 --> 00:21:29,490 iletişimlerinizde olmazsa olmazdır. Sizden profesyonel sporcular yaratmak 177 00:21:29,570 --> 00:21:32,930 gibi bir amacım yok, ancak stratejik düşünmeyi, 178 00:21:33,010 --> 00:21:36,690 kısa bir anda en uygun kararları almayı size öğreteceğim. 179 00:21:36,770 --> 00:21:38,770 Başlayın! 180 00:21:47,490 --> 00:21:49,690 KONUŞUYORLAR 181 00:21:52,970 --> 00:21:54,850 ISLIK ÇALIYOR 182 00:21:54,930 --> 00:22:00,610 - O! Alış buna. Söylendiğine göre oralarda her yerde ahlaksızlık var. 183 00:22:05,770 --> 00:22:09,210 - Oralarda her yerde olduğu gibi farklıdır. 184 00:22:11,090 --> 00:22:15,330 Onlar da insan. Kimisi sadece karısını sever, 185 00:22:15,410 --> 00:22:18,170 kimisine karısı ve iki metresi bile yetmez. 186 00:22:18,250 --> 00:22:23,130 Bazıları hiç cinsel ilişkiyle ilgilenmezken, bazıları için karısı 187 00:22:23,210 --> 00:22:30,210 sadece sevgilisini gizleme yoludur. Benim adım Moisey Markovich Akselrod, 188 00:22:30,290 --> 00:22:34,250 okulumuzun eğitim bölümünün başkanıyım. Oturun. 189 00:22:37,210 --> 00:22:41,290 Peki, temellerden başlayalım. İstihbarat ve karşı istihbarat - 190 00:22:41,370 --> 00:22:43,810 aralarındaki fark nedir? 191 00:22:46,290 --> 00:22:50,210 - Şey, bazıları sırları elde etmekle, 192 00:22:50,290 --> 00:22:54,730 diğerleri ise casuslarla ve hainlerle ilgilenir. - Doğru. Ama şu formülü 193 00:22:54,810 --> 00:22:58,450 hatırlamak daha iyi. İstihbarat arkadaş arar, 194 00:22:58,530 --> 00:23:01,690 karşı istihbarat ise düşman. Siz arkadaş arayacaksınız. 195 00:23:03,210 --> 00:23:08,170 Yasal istihbarat ve yasa dışı istihbarat vardır. Yasal olan - 196 00:23:08,250 --> 00:23:11,850 Almanya'daki Sovyet ticaret temsilciliğinin çalışanı olduğunuz zamandır. 197 00:23:11,930 --> 00:23:17,250 Yasa dışı olan ise Bavyera doğumlu Willi Schmidt olduğunuz zamandır. 198 00:23:17,330 --> 00:23:19,050 Bu açık mı? 199 00:23:20,450 --> 00:23:25,530 Şimdi soru. İşimizde en önemli şey nedir? 200 00:23:28,890 --> 00:23:30,490 - Şey bu... 201 00:23:32,610 --> 00:23:35,970 Teknik araçlar ve maddi kaynaklardır. 202 00:23:37,450 --> 00:23:40,050 -Doğal cevap makine mühendisi için. 203 00:23:42,970 --> 00:23:45,970 Başka seçenekler? -İnsanlar. 204 00:23:48,490 --> 00:23:52,290 -Kesinlikle doğru, insanlar. Ve başarılı birini kazanmak için 205 00:23:52,370 --> 00:23:56,090 o kişiyi tanımanız gerekir. Bunun için de zamana ihtiyaç var. 206 00:23:56,810 --> 00:24:01,410 Bu yüzden asla, tekrar ediyorum, asla acele etmeyin. 207 00:24:03,010 --> 00:24:06,530 Yedinci buluşmadan önce birisini kazanmayı aklınızdan bile geçirmeyin. 208 00:24:07,930 --> 00:24:13,690 Ama... o yedinci buluşmaya kadar bu kişinin alışkanlıkları, korkuları, 209 00:24:13,770 --> 00:24:18,090 sorunları, arzuları hakkında halen her şeyi bilmelisiniz. 210 00:24:20,730 --> 00:24:23,930 Peki olası bir bilgi kaynağına nasıl davranacaksınız? 211 00:24:24,010 --> 00:24:28,610 -Nasıl... bir düşmana mı? 212 00:24:29,330 --> 00:24:31,570 -En iyi arkadaş gibi. 213 00:24:33,970 --> 00:24:37,290 -Kendi çocuğunuz gibi. 214 00:24:40,570 --> 00:24:43,330 DUYGUSAL MÜZİK 215 00:24:49,970 --> 00:24:53,690 "Çizikler nereden?", "Neden iştahın yok?" 216 00:24:53,770 --> 00:24:59,970 "Bugün okulda ne oldu?"... "Neden suratın asık?" 217 00:25:03,050 --> 00:25:07,770 Her detay önemlidir. Her şey! 218 00:25:08,370 --> 00:25:16,290 Görünüşte önemsiz bir detaydan çok şey çıkarılabilir. 219 00:25:16,370 --> 00:25:22,050 çok, çok şey. 220 00:25:32,090 --> 00:25:34,930 YAVAŞLATILMIŞ MÜZİK 221 00:25:44,250 --> 00:25:45,410 Hmm... 222 00:25:47,410 --> 00:25:49,970 ALMANCA KONUŞUYOR 223 00:25:51,210 --> 00:25:54,890 ALMANCA CEVAP VERİYOR 224 00:25:55,810 --> 00:25:58,570 -Hayır, hayır. -Neden olmasın? 225 00:25:58,650 --> 00:26:03,210 "Heute" orada kesin vardı. -Vardı da, ben sana dedim ki: 226 00:26:03,290 --> 00:26:06,970 "Bugün harika görünüyorsunuz." Şimdi de tekrar etmeye çalışıyorsun. 227 00:26:07,050 --> 00:26:11,010 Sadece bana cevap vermelisiniz. Nazarov, sen de orada çalıların arasında 228 00:26:11,090 --> 00:26:15,370 arkadaşına mı fısıldayacaksın? Ayı hizmeti. 229 00:26:15,450 --> 00:26:18,130 -Afedersiniz. -Dürüst olmak gerekirse Fitin, 230 00:26:18,210 --> 00:26:21,290 diller senin uzmanlığın değil. 231 00:26:24,610 --> 00:26:30,130 -İşler kötü. Herkes çoktan konuşuyor! -Endişelenme bu kadar. 232 00:26:30,730 --> 00:26:33,090 Moskova'da da iş bulunur. Hı? 233 00:26:35,890 --> 00:26:40,970 -Rakibinizi dikkatle izleyin. Zayıf noktalarını arayın. 234 00:26:41,050 --> 00:26:45,090 Eğer yenemeyeceğinizi hissediyorsanız, hata yapmasını sağlayın. 235 00:26:46,250 --> 00:26:51,090 Söylediğim her şey sadece tenisle ilgili değil. 236 00:26:56,090 --> 00:26:58,250 YAKLAŞAN ARABA SESLERİ 237 00:27:00,530 --> 00:27:02,330 ENDİŞELİ MÜZİK 238 00:27:14,530 --> 00:27:16,970 GERGİN MÜZİK 239 00:27:30,970 --> 00:27:34,930 -Yoldaş Rona, dairede kimse yok. -Arayın! Karısı ve kızıyla 240 00:27:35,010 --> 00:27:38,170 çok uzaklaşmış olamaz. Bir yerlerdeler. 241 00:27:40,050 --> 00:27:42,050 GERGİN MÜZİK 242 00:27:54,810 --> 00:28:00,170 -Bu genç adam hakkında ne söyleyebilirsiniz? 243 00:28:01,410 --> 00:28:04,610 -Yabancı, kapitalist. -Neden böyle düşünüyorsunuz? 244 00:28:04,690 --> 00:28:10,650 -İşçi değil. Üç parça takım elbise, durum. Oturuşu da öyle. 245 00:28:10,730 --> 00:28:13,530 -Belki de bir mühendistir? Sadece fotoğraf için 246 00:28:13,610 --> 00:28:17,090 şık giyinmiştir. -Ne mühendisi? Ellerine bakın. 247 00:28:17,170 --> 00:28:20,450 -Detaylar. Her şey detaylarda gizli. 248 00:28:21,650 --> 00:28:27,410 -Saçları özensizce taranmış. Aceleyle. Demek ki, ne düşündüklerini umursamıyor. 249 00:28:27,490 --> 00:28:30,490 Demek ki, bir şeyler başarmış. 250 00:28:30,570 --> 00:28:33,970 Açıkça bir politikacı veya asker değil. Gülümsemesi açık. 251 00:28:34,690 --> 00:28:37,770 -Hala bir tüccar olduğunu düşünüyorum. 252 00:28:37,850 --> 00:28:41,130 Kendi ofisinde çekilmiş fotoğrafı. -Neden böyle düşünüyorsunuz? 253 00:28:41,210 --> 00:28:45,770 -Kağıtlar, faturalar, yığınlar halinde düzenlenmiş, telefon. 254 00:28:45,850 --> 00:28:49,370 -Hala yaratıcı bir meslekten olduğunu düşünüyorum. 255 00:28:49,450 --> 00:28:53,050 Yazar, gazeteci. Yoksa aktör mü belki de. 256 00:28:53,530 --> 00:28:57,130 -Belki başka bir şey? -Hayır, hepsi bu. Görünenlerden. 257 00:28:59,370 --> 00:29:02,370 Gözleri hüzünlü. GÜLÜŞMELER 258 00:29:03,330 --> 00:29:05,930 -Haklısınız Fitin. Gerçekten de bir aktör. 259 00:29:06,370 --> 00:29:08,650 İşte başka bir fotoğrafı. 260 00:29:11,010 --> 00:29:12,490 -Vay canına! KAHKAHA 261 00:29:17,330 --> 00:29:19,450 -Nasıl hemen tanıyamadım?! 262 00:29:20,130 --> 00:29:22,090 ALMANCA HAFİF BİR ŞARKI 263 00:29:23,170 --> 00:29:27,410 -Çiftler maçında stratejik düşünmenin 264 00:29:27,490 --> 00:29:29,090 yanı sıra partneri hissetmek de çok önemlidir. 265 00:29:30,250 --> 00:29:33,570 Çok güçlü olmasa bile iyi uyum sağlamış iki oyuncu 266 00:29:33,650 --> 00:29:37,930 birbiriyle çalışmayı bilmeyen iki güçlü oyuncuyu mutlaka yenecektir. 267 00:29:53,010 --> 00:29:55,090 -Merhaba! -Merhaba! 268 00:29:58,770 --> 00:30:00,530 GERGİN MÜZİK 269 00:30:02,050 --> 00:30:06,130 -Günaydın Yoldaş Orlov! -Buenos dias, Yoldaş Maryagin! 270 00:30:06,730 --> 00:30:09,970 -Treninizi kaçırmıyor musunuz? 271 00:30:10,050 --> 00:30:14,170 -Hayır. Şimdi belgeleri toplayacağım ve istasyona gideceğim. Benimkiler zaten orada. 272 00:30:20,170 --> 00:30:22,050 ÇATIRDAMA T-ş-ş. 273 00:30:35,010 --> 00:30:37,610 GERGİN MÜZİK 274 00:30:57,090 --> 00:31:01,850 -Geçin, geçin, daha cesur olun. Bugün yeni bir konuya başlıyoruz - 275 00:31:01,930 --> 00:31:05,450 muhtemel bulunduğunuz ülkelerdeki yaşam tarzı ve günlük 276 00:31:05,530 --> 00:31:08,330 davranışları. Bugün bir bara nasıl girilir, 277 00:31:08,410 --> 00:31:11,610 nasıl içki sipariş edilir... pratik yapacağız. 278 00:31:11,690 --> 00:31:13,210 -O! -O-o! 279 00:31:13,290 --> 00:31:16,690 -Bir fahişeye nasıl doğru şekilde yaklaşılır ve onunla nasıl anlaşılır. 280 00:31:17,370 --> 00:31:20,010 -Ne hakkında? -Hizmetleri hakkında. 281 00:31:22,570 --> 00:31:25,770 -Buna ihtiyacımız olacak mı? -Her şey olabilir. 282 00:31:27,050 --> 00:31:30,330 -Yoldaş Zarubin, evliyim ve komünistim. Yapamam. 283 00:31:30,410 --> 00:31:32,770 KIKIRDAMA -Yani, eğer parti istihbarat toplamak 284 00:31:32,850 --> 00:31:35,850 için cinsel ilişkiye girmenizi emrederse, 285 00:31:35,930 --> 00:31:37,690 emri yerine getiremeyecek misiniz? 286 00:31:40,330 --> 00:31:41,850 Başlayın. 287 00:31:45,370 --> 00:31:50,050 -Neden duruyorsunuz? Burada herkes komünist. 288 00:31:53,730 --> 00:31:55,250 Merhaba! 289 00:32:01,130 --> 00:32:04,050 HAREKETLİ CAZ MELODİSİ 290 00:32:08,090 --> 00:32:11,210 MELODİ DEVAM EDİYOR 291 00:33:40,290 --> 00:33:44,050 -İlk aşamayı yeterince başarılı bir şekilde tamamladığınız için, 292 00:33:44,130 --> 00:33:48,650 size bir gün izin verilmesine karar verildi. 293 00:33:49,410 --> 00:33:53,530 İzin, takip ve ondan kaçma derleriyle birleştirilecek. 294 00:33:53,610 --> 00:33:58,210 Şartlı bir görevli ayrılıyor, üç kişi takip ediyor. 295 00:33:58,610 --> 00:34:04,650 Zamanı ve noktaları ben belirliyorum. Soru? -Hımm. Biz konuşuyoruz ya, 296 00:34:04,730 --> 00:34:08,210 birbirimiz hakkında çok şey biliyoruz. -İşte bu sizin için bir ders olsun. 297 00:34:08,290 --> 00:34:11,450 Kendiniz hakkında ne kadar az şey anlatırsanız, 298 00:34:11,530 --> 00:34:12,610 o kadar iyi. 299 00:34:18,290 --> 00:34:20,330 CASUS MÜZİĞİ 300 00:34:51,050 --> 00:34:54,690 "Çınlasın şarkımız, baştan başa - 301 00:34:54,770 --> 00:34:58,330 Sovyet topraklarının şarkısı!" 302 00:34:59,970 --> 00:35:04,130 -Çok teşekkür ederim. -Ah, lafı bile olmaz! Rica ederim. 303 00:35:19,050 --> 00:35:23,610 Kızlar! Merhaba! Bana denizci Drozdov hakkında 304 00:35:23,690 --> 00:35:26,010 "Çelyuskin" buz kırıcıdan bir şey söyleyebilir misiniz? 305 00:35:27,490 --> 00:35:32,490 O gerçek bir kahraman! Benim arkadaşım. Yakışıklı, zeki, 306 00:35:32,570 --> 00:35:37,410 cesur, ama çok yalnız. -Neden bu kadar yalnız? 307 00:35:37,490 --> 00:35:40,210 -Çok utangaç. Kızlardan ateşten beter korkuyor. 308 00:35:40,290 --> 00:35:42,330 -Neden onlardan korkuyor ki? 309 00:35:52,130 --> 00:35:53,890 KAPI KİLİDİ SESİ 310 00:35:54,730 --> 00:35:58,610 CANLANMA, ŞEHİR GÜRÜLTÜSÜ, FONDA SOVYET ŞARKISI ÇALIYOR 311 00:36:03,410 --> 00:36:05,530 -Merhaba! -Merhaba! 312 00:36:05,610 --> 00:36:07,690 -İyi günler! -Siz tam da hayal ettiğimiz 313 00:36:07,770 --> 00:36:10,410 gibisiniz. -Nasıl yani? 314 00:36:10,490 --> 00:36:13,130 -Cesur. -Ve yakışıklı. 315 00:36:13,730 --> 00:36:17,570 Yoldaş Drozdov, bize biraz buzullardan bahseder misiniz? 316 00:36:17,650 --> 00:36:18,930 -Ne hakkında?! 317 00:36:19,650 --> 00:36:23,130 -Anne, yoruldum! -Dayan, yakında evde olacağız. 318 00:36:23,850 --> 00:36:28,210 -Yardım edeyim bari! Merhaba! -Merhaba! Vay canına! 319 00:36:29,210 --> 00:36:31,170 -Adın ne? -Sema. 320 00:36:31,250 --> 00:36:34,130 -Sema, kaç yaşındasın? -Altı. 321 00:36:34,210 --> 00:36:36,090 -Sonbaharda olacak. 322 00:36:39,170 --> 00:36:41,170 GERGİN MÜZİK 323 00:36:53,450 --> 00:36:55,890 NEŞELİ MÜZİK 324 00:37:05,330 --> 00:37:06,690 -Fitin! 325 00:37:09,770 --> 00:37:11,250 Yelisey! 326 00:37:11,650 --> 00:37:13,810 -Tamam, özür dilerim. Güle güle. 327 00:37:14,810 --> 00:37:17,890 -Üzgünüm, Sema, gitmem gerek. Afedersiniz. -Güle güle! 328 00:37:17,970 --> 00:37:19,690 GÜLÜYOR 329 00:37:19,770 --> 00:37:24,890 "...İşte veda düdüğü çalıyor. 330 00:37:25,650 --> 00:37:29,850 Yazın kızlar, Nasıl yaşıyorsunuz kızlar..." 331 00:37:29,930 --> 00:37:31,770 -Haydi haydi! 332 00:37:31,850 --> 00:37:34,810 "...Uzak Doğu sizi nasıl karşıladı?" 333 00:37:35,530 --> 00:37:40,490 İSPANYOLCA: Belki onların sonraki planları hakkında bir şeyler duymuşsunuzdur? 334 00:37:40,570 --> 00:37:43,330 -Hanımefendi, ben misafirlerimizi gözetlemiyorum. 335 00:37:47,370 --> 00:37:51,090 Sanırım tren biletlerinden bahsediyorlardı. 336 00:37:51,170 --> 00:37:52,130 -Teşekkürler. 337 00:37:53,810 --> 00:37:56,250 GERGİN MÜZİK 338 00:38:23,330 --> 00:38:24,650 -Dur dur! -Ay! 339 00:38:24,730 --> 00:38:27,330 -Kime? -Vanka nerede? 340 00:38:27,410 --> 00:38:30,770 -Tkachenko mu, Zhivov mu? -Vanka işte. 341 00:38:30,850 --> 00:38:35,770 -Ha, Zhivov. Soldan dördüncü. -Sen benim altınımıydın! 342 00:38:37,650 --> 00:38:40,810 SAVAŞ ÖNCESİ BANDO MÜZİĞİ 343 00:38:43,210 --> 00:38:46,530 -Sen kimsin? -Vanya, kurtar beni. 344 00:38:46,610 --> 00:38:50,050 Karımın kocası beni yakaladı. Yakalasam öldürecek. 345 00:38:50,130 --> 00:38:52,490 -Birini seviyor musunuz? Hayır mı? 346 00:38:52,570 --> 00:38:56,250 O zaman daha da garip Kendinizi bu yaşta mahvetmeniz. 347 00:38:56,330 --> 00:38:58,330 Önünüzde böyle bir yol var... 348 00:39:00,130 --> 00:39:03,010 Dinle... -Vanya, gerek yok. Çok güzel! 349 00:39:03,090 --> 00:39:04,490 Sana yalvarıyorum! 350 00:39:04,570 --> 00:39:06,770 -Anne... -Ellerinle nereye dokunuyorsun? 351 00:39:06,850 --> 00:39:08,530 -Şapkalı bir adam koşarak geçti mi? 352 00:39:08,610 --> 00:39:12,130 -Neden dokundum bilmiyorum... BİRLİKTE: ...eldivenlerine ve şalına..." 353 00:39:12,210 --> 00:39:14,210 -Nereden biliyorsun? -Ne diyorsunuz! 354 00:39:14,290 --> 00:39:18,010 -Soldan dördüncü. Ayyaş! Ben sana danışma hattı mıyım neyim? 355 00:39:18,090 --> 00:39:20,370 Keşke hepsi kaybolup gitseydi! 356 00:39:21,890 --> 00:39:24,450 -Baba! Baba... -Kocan mı? 357 00:39:24,530 --> 00:39:27,050 -Koca, koca. -Koca! 358 00:39:28,490 --> 00:39:30,650 NEŞELİ MÜZİK 359 00:39:37,170 --> 00:39:39,210 CASUS MÜZİĞİ 360 00:39:56,130 --> 00:39:57,450 -İşte orada! 361 00:40:06,970 --> 00:40:10,930 -Endişelenmeyin bu kadar, zararlı. Özellikle sizin durumunuzda. 362 00:40:12,770 --> 00:40:14,970 Şimdi Pavel gelir ve ben giderim. 363 00:40:21,290 --> 00:40:23,090 -Dur! 364 00:40:23,330 --> 00:40:24,810 -Duruyorum. 365 00:40:26,970 --> 00:40:29,370 -Afedersiniz, yanlış gördüm. 366 00:40:30,090 --> 00:40:31,850 -Hadi, git buradan! -Yanlış gördüm ben! 367 00:40:31,930 --> 00:40:35,130 -Serseri! Git buradan! Şimdi polisi ararım... 368 00:40:35,210 --> 00:40:37,810 KAPI ÇALINIYOR -Siz oturun, ben açarım. 369 00:40:39,210 --> 00:40:41,330 ISRARLI KAPI ZİLİ 370 00:40:48,050 --> 00:40:50,890 Çatı katından mı? -Evet. 371 00:40:53,330 --> 00:40:55,250 -Tebrikler. -Evet. 372 00:41:09,490 --> 00:41:14,090 -Neden hiç... söylemedin? -Sana nasıl söyleyebilirdim ki? 373 00:41:24,410 --> 00:41:26,210 GERGİN MÜZİK 374 00:42:03,170 --> 00:42:06,810 -Adı ne olsun? -Nataşa. 375 00:42:10,010 --> 00:42:14,690 -Ya erkek olursa? -Hayır. Kız. 376 00:42:17,410 --> 00:42:21,210 -Yok, erkek. -Kız, sana kesinlikle söylüyorum. 377 00:42:21,290 --> 00:42:22,690 -Göreceğiz. 378 00:42:25,490 --> 00:42:28,010 -Seni ne zaman tekrar göreceğiz? 379 00:42:30,530 --> 00:42:33,650 -Bilmiyorum. Bir ay, iki ay. 380 00:42:41,250 --> 00:42:43,490 İLHAM VEREN MÜZİK 381 00:43:01,730 --> 00:43:03,770 AYDINLIK MÜZİK 382 00:43:15,810 --> 00:43:17,570 -Saşa! -Baba! 383 00:43:17,650 --> 00:43:21,130 Babacığım! Baba! 384 00:43:22,610 --> 00:43:23,890 Baba... 385 00:43:24,530 --> 00:43:26,890 Babacığım! -Saşa! 386 00:43:26,970 --> 00:43:28,850 -Her şey yolunda. 387 00:43:35,650 --> 00:43:37,490 DRAMATİK MÜZİK 388 00:43:43,170 --> 00:43:46,330 -Mışıl mışıl uyuyor. Uyandırmaya gerek duymadım. 389 00:43:48,650 --> 00:43:50,090 Tamamdır. 390 00:43:52,650 --> 00:43:54,210 Seni seviyorum. 391 00:44:07,250 --> 00:44:08,810 -Tolya... 392 00:44:10,650 --> 00:44:12,450 Tolya! 393 00:44:13,890 --> 00:44:17,050 Tolya! ACIDAN İNLEME 394 00:44:20,410 --> 00:44:22,370 Tolya! 395 00:44:23,530 --> 00:44:26,090 Tolya... -Baba nerede? 396 00:44:26,170 --> 00:44:29,530 -Tolya, baban gitti. Lütfen teyzene koş... 397 00:44:29,610 --> 00:44:33,090 -Neden beni uyandırmadılar? -O geldi, sen uyuyordun sadece, Tolechka. 398 00:44:33,170 --> 00:44:36,130 -Yalan söylüyorsun. Klava teyzeye koş, başla de. 399 00:44:36,210 --> 00:44:38,610 -Ne başladı? ACIDAN BAĞIRIYOR 400 00:44:43,530 --> 00:44:48,690 -Kaçırdığımız yetmezmiş gibi, şimdi de Amerika'dan mektup gönderiyor! 401 00:44:49,650 --> 00:44:53,610 Ben bunu yoldaş Stalin'e nasıl bildireceğim, seni sürtük? 402 00:44:53,690 --> 00:44:58,290 O yüz bin dolar umurumda değil. Avrupa'daki ajanlarımızın yarısını 403 00:44:58,370 --> 00:45:00,730 biliyor! Bunun ne demek olduğunu anlıyor musun bari? 404 00:45:00,810 --> 00:45:04,370 -Yoldaş Yezhov, ama ailesine dokunulmazsa hiçbir şey söylemeyeceğini 405 00:45:04,450 --> 00:45:06,370 yazmış. -Kapa çeneni! 406 00:45:09,730 --> 00:45:13,010 Orlov'u ortadan kaldırmaya yönelik tüm operasyonel faaliyetleri geçici 407 00:45:13,090 --> 00:45:15,250 olarak iptal ediyorum. Ne dikiliyorsun? Defol! 408 00:45:18,650 --> 00:45:20,330 Gel içeri. 409 00:45:22,610 --> 00:45:26,570 Orlov'un tüm bağlantılarını isim isim masama getirin. Hem yurt dışında, 410 00:45:26,650 --> 00:45:30,250 hem de burada, onunla daha önce çalışmış veya görevde kesişmiş herkesi. 411 00:45:30,330 --> 00:45:31,730 Çabuk! 412 00:46:09,610 --> 00:46:13,450 -Emredersiniz. -Moisei Markovich Akselrod hain çıktı. 413 00:46:14,050 --> 00:46:17,370 Bu düşman uşağı her şeyi itiraf etti. 414 00:46:17,450 --> 00:46:20,730 Sadece sizlerin hepsinin ismini ve düşmanlarımıza vermekle kalmadı, 415 00:46:20,810 --> 00:46:24,650 aynı zamanda kendi karşı devrimci terörist örgütüne okulun diğer 416 00:46:24,730 --> 00:46:30,450 öğretmenlerini de dahil etti. Bu nedenle okul belirsiz bir süre için 417 00:46:30,530 --> 00:46:36,130 kapatılıyor. Hepiniz bugün evinize gidiyorsunuz. 418 00:46:37,650 --> 00:46:39,890 Sorusu olan var mı? 419 00:46:45,050 --> 00:46:49,530 -Vladimir Haritonovich, şimdi bize ne olacak? 420 00:46:54,170 --> 00:46:56,170 DRAMATİK EZGİLER 421 00:47:08,930 --> 00:47:11,210 -Paşka... Paşka! 422 00:47:15,810 --> 00:47:18,010 -Çocuk mu? -Nataşa. 423 00:47:20,690 --> 00:47:22,410 -O... 424 00:47:24,490 --> 00:47:25,930 Nataşka... 425 00:47:26,850 --> 00:47:32,130 -Yine sadece sabaha kadar mı? -Hayır, her şey. 426 00:47:32,210 --> 00:47:35,250 -Ne her şey? -Sonra. 427 00:47:36,010 --> 00:47:39,010 Yiyecek bir şeyler var mı? Yoksa şeytan gibi açım. 428 00:47:39,090 --> 00:47:40,730 -Evet, şimdi olacak. -Güzel. 429 00:47:42,650 --> 00:47:45,050 Siz gidin, ben bir dakika Grişka'ya - sonra size. 430 00:47:45,130 --> 00:47:46,490 -Peki. 431 00:47:58,650 --> 00:48:01,410 -Bu da ne, başka bir sınav mı? -Hayır. 432 00:48:01,490 --> 00:48:04,570 Pazartesi saat 8:00'de, dördüncü giriş. 433 00:48:04,650 --> 00:48:06,810 -Nerede? -Lubyanka'da.33132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.