All language subtitles for It Had to Be You.(1947).completos.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,880 --> 00:01:05,519 Un d�a de junio, hace unos a�os. 2 00:01:09,280 --> 00:01:13,876 Estamos aqu� reunidos ante Dios para unir... 3 00:01:14,040 --> 00:01:17,237 a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio. 4 00:01:17,720 --> 00:01:21,030 El matrimonio fue instituido por Dios... 5 00:01:21,160 --> 00:01:24,994 y recomendado por San Pablo como algo honorable. 6 00:01:25,240 --> 00:01:29,518 As� pues, no se debe ir a �l con ligereza y atolondramiento, 7 00:01:30,080 --> 00:01:33,834 sino reverentemente y con temor a Dios. 8 00:01:35,400 --> 00:01:39,518 Stuyvesant Peabody Keyes, �tomas a Victoria Stafford... 9 00:01:39,960 --> 00:01:42,155 por leg�tima esposa... 10 00:01:42,280 --> 00:01:46,239 y prometes amarla, honrarla y respetarla... 11 00:01:46,360 --> 00:01:48,157 hasta que la muerte os separe? 12 00:01:48,280 --> 00:01:49,349 S�. 13 00:01:49,840 --> 00:01:53,799 Victoria Stafford, �tomas a Stuyvesant Peabody Keyes... 14 00:01:54,200 --> 00:01:56,395 por leg�timo esposo... 15 00:01:56,520 --> 00:02:00,149 y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo... 16 00:02:00,600 --> 00:02:02,875 hasta que la muerte os separe? 17 00:02:11,240 --> 00:02:14,755 No puedo, no puedo, no s� por qu�, 18 00:02:14,880 --> 00:02:18,031 pero no puedo. Lo siento, Stuyvesant. 19 00:02:18,160 --> 00:02:20,594 Lo siento. Es que no puedo. 20 00:02:26,600 --> 00:02:30,559 Un a�o despu�s 21 00:02:30,920 --> 00:02:34,833 Gardner Huntington Standish, �tomas a Victoria Stafford... 22 00:02:34,960 --> 00:02:36,996 por leg�tima esposa... 23 00:02:37,120 --> 00:02:40,999 y prometes amarla, honrarla y respetarla... 24 00:02:41,240 --> 00:02:43,231 hasta que la muerte os separe? 25 00:02:43,360 --> 00:02:44,475 S�. 26 00:02:47,520 --> 00:02:50,398 Y t�, Victoria Stafford, 27 00:02:50,840 --> 00:02:53,149 �tomas a Gardner Huntington Standish... 28 00:02:53,280 --> 00:02:55,396 por leg�timo esposo... 29 00:02:55,600 --> 00:02:59,878 y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo... 30 00:03:00,360 --> 00:03:02,590 hasta que la muerte os separe? 31 00:03:10,120 --> 00:03:11,314 No puedo. 32 00:03:14,080 --> 00:03:15,308 No puedo. 33 00:03:16,360 --> 00:03:20,638 No puedo, lo siento, Gardner. No es personal. Es que... 34 00:03:28,480 --> 00:03:32,553 Un a�o despu�s 35 00:03:32,720 --> 00:03:35,154 Atherton Huntley III, 36 00:03:35,280 --> 00:03:38,272 tomas a Victoria Stafford por leg�tima esposa... 37 00:03:39,160 --> 00:03:43,392 y prometes amarla, honrarla y respetarla... 38 00:03:43,760 --> 00:03:45,990 hasta que la muerte os separe? 39 00:03:46,720 --> 00:03:47,835 S�. 40 00:03:50,360 --> 00:03:51,509 Y t�, 41 00:03:53,280 --> 00:03:55,794 Victoria Stafford, 42 00:03:56,680 --> 00:03:59,513 �tomas a Atherton Huntley III... 43 00:04:00,040 --> 00:04:02,395 por leg�timo esposo... 44 00:04:02,720 --> 00:04:06,998 y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo... 45 00:04:07,480 --> 00:04:09,710 hasta que la muerte os separe? 46 00:04:17,680 --> 00:04:19,033 �No puedo! 47 00:04:23,880 --> 00:04:25,108 No puedo. 48 00:04:26,760 --> 00:04:28,637 Lo siento, Atherton. 49 00:04:31,320 --> 00:04:33,072 Es que no puedo. 50 00:04:42,200 --> 00:04:44,839 Y entonces... 51 00:04:44,960 --> 00:04:49,238 Un a�o despu�s 52 00:04:49,480 --> 00:04:53,189 Y otra cosa. No voy a tolerar que mi hijo quede en rid�culo. 53 00:04:53,320 --> 00:04:55,550 No se va a enviar ni una invitaci�n... 54 00:04:55,720 --> 00:04:58,314 hasta que sepa seguro que habr� boda. 55 00:04:58,440 --> 00:04:59,509 No eres razonable, Ned. 56 00:04:59,640 --> 00:05:01,312 Claro que habr� boda. 57 00:05:01,440 --> 00:05:02,589 Claro que habr� boda. 58 00:05:02,720 --> 00:05:04,312 Eso he dicho yo. Todo est� arreglado. 59 00:05:04,440 --> 00:05:06,749 Hasta las invitaciones est�n a punto. 60 00:05:06,880 --> 00:05:09,235 En esta familia, eso no quiere decir nada. 61 00:05:09,360 --> 00:05:10,873 En el bar de mi club, 62 00:05:11,000 --> 00:05:13,309 las apuestas contra esta boda... 63 00:05:13,440 --> 00:05:15,510 est�n a 11 a 5. 64 00:05:15,640 --> 00:05:19,838 Y me parece preciso hablar con franqueza y claridad. 65 00:05:20,040 --> 00:05:22,554 Venga, pap�, por favor. 66 00:05:23,040 --> 00:05:26,430 Est� claro que se casar� conmigo. Lleva mi anillo. 67 00:05:26,560 --> 00:05:28,710 No deber�as haberlo pagado del todo. 68 00:05:28,840 --> 00:05:29,955 Ned, est�s exagerando. 69 00:05:30,080 --> 00:05:31,115 - �Qu� ocurrencia! - Yo creo que no. 70 00:05:31,240 --> 00:05:32,275 Mal padre ser�a... 71 00:05:32,400 --> 00:05:36,075 si me quedara plantado viendo a mi hijo humillado como los otros tres. 72 00:05:36,200 --> 00:05:38,077 - Pero esta vez... - Qu� barbaridad, pap�. 73 00:05:38,200 --> 00:05:42,079 Esta vez s�. S� que vas a casarte conmigo, �verdad, cari�o? 74 00:05:42,200 --> 00:05:44,350 Pues claro que s�, Oliver. 75 00:05:44,800 --> 00:05:48,236 - Estoy casi segura. - �Casi? 76 00:05:48,360 --> 00:05:49,759 - �Cari�o! - �Hab�is o�do? �"Casi"! 77 00:05:49,880 --> 00:05:52,519 Si se enteran en el bar, las apuestas se pondr�n 20 a 1. 78 00:05:52,640 --> 00:05:54,358 - Victoria, por Dios. - Un momento, Horace. 79 00:05:54,480 --> 00:05:56,311 - Ya lo hemos hablado. - Cari�o, 80 00:05:56,440 --> 00:05:58,954 pap� y yo no queremos preocuparnos excesivamente, 81 00:05:59,080 --> 00:06:02,675 pero estar�a muy bien que te decidieras. 82 00:06:02,880 --> 00:06:04,518 Ya lo intento, mam�. 83 00:06:04,640 --> 00:06:05,959 �Veis? Lo intenta. 84 00:06:06,080 --> 00:06:08,992 No entiendo este martirio a Victoria. 85 00:06:09,120 --> 00:06:10,235 Nos queremos mucho. 86 00:06:10,360 --> 00:06:12,157 �Y ya ha dicho que vamos a casarnos! 87 00:06:12,280 --> 00:06:15,590 - Ya, lo mismo dijo a los otros tres. - Venga ya. 88 00:06:15,920 --> 00:06:18,798 No s� por qu� no pude casarme con los otros, 89 00:06:18,920 --> 00:06:21,070 pero no pude. 90 00:06:22,480 --> 00:06:24,994 Quiz� fue porque no los quer�a lo suficiente. 91 00:06:25,120 --> 00:06:28,749 Pero a m� s� me quieres lo suficiente, �a que s�, Victoria? 92 00:06:28,880 --> 00:06:31,030 Claro que s�, Oliver. 93 00:06:31,400 --> 00:06:33,277 Estoy pr�cticamente segura. 94 00:06:33,400 --> 00:06:35,914 - �"Pr�cticamente"? - �"Pr�cticamente"? A ver, un momento. 95 00:06:36,040 --> 00:06:38,076 A ver si nos calmamos. 96 00:06:38,200 --> 00:06:42,432 Victoria, s� que no har�as da�o a Oliver conscientemente. 97 00:06:42,560 --> 00:06:45,870 - �Claro que no! - Entonces creo que tengo la soluci�n. 98 00:06:46,080 --> 00:06:47,798 Quiere que te marches durante un mes. 99 00:06:47,920 --> 00:06:51,356 Que te alejes de la familia, los amigos y Oliver. 100 00:06:51,520 --> 00:06:54,353 Quiero que te vayas a alg�n sitio sola. 101 00:06:54,480 --> 00:06:56,516 Pi�nsate la situaci�n bien... 102 00:06:56,640 --> 00:06:58,870 y dec�dete de una vez. 103 00:06:59,000 --> 00:07:00,592 Ned, no hace ninguna falta. 104 00:07:00,720 --> 00:07:02,597 Ya lo he hablado con Victoria. 105 00:07:02,720 --> 00:07:05,996 Lo he dispuesto todo. El Dr. Parkinson est� a la espera y... 106 00:07:06,120 --> 00:07:08,918 Ya no es posible devolver todos los regalos. 107 00:07:09,040 --> 00:07:11,554 No te pido que devuelvas nada. 108 00:07:11,680 --> 00:07:15,195 S�lo que aplaces la boda hasta que Victoria se decida. 109 00:07:15,320 --> 00:07:17,880 De forma m�s o menos definitiva. 110 00:07:18,000 --> 00:07:21,310 Pap�, mientras yo est� satisfecho, no entiendo por qu� tienes que... 111 00:07:21,440 --> 00:07:25,399 Oliver, tu padre tiene raz�n. 112 00:07:26,560 --> 00:07:29,438 Ya he hecho da�o a mucha gente. 113 00:07:30,760 --> 00:07:32,557 �Ad�nde ir�s? 114 00:07:33,680 --> 00:07:35,238 No lo s�. 115 00:07:36,120 --> 00:07:38,429 A lo mejor a mi casa de verano de Maine. 116 00:07:38,760 --> 00:07:41,593 All� tengo que acabar unas cosas. 117 00:07:41,720 --> 00:07:43,711 Te llamar� todas las noches. 118 00:07:46,520 --> 00:07:47,839 No, Oliver. 119 00:07:48,360 --> 00:07:50,590 Ni llamadas, ni cartas, ni flores ni telegramas. 120 00:07:50,720 --> 00:07:52,517 Dame un mes. 121 00:07:52,800 --> 00:07:57,669 Cuando haya pasado, te telegrafiar� una sola palabra: s�... 122 00:07:58,920 --> 00:08:00,069 o no. 123 00:08:00,440 --> 00:08:02,556 Y si es que s�, Oliver, cr�eme, 124 00:08:02,680 --> 00:08:07,151 nada en este mundo me impedir� casarme contigo. 125 00:08:08,040 --> 00:08:09,109 Yo... 126 00:08:09,760 --> 00:08:12,115 Esperar� tu telegrama. 127 00:08:13,040 --> 00:08:14,314 Oliver. 128 00:08:45,880 --> 00:08:48,474 - �Te gusta, Nancy? - Mucho. 129 00:08:51,240 --> 00:08:53,959 Lo siento, Srta. Stafford, debo irme. He quedado. 130 00:08:54,080 --> 00:08:55,672 Lo entiendo. 131 00:09:19,480 --> 00:09:22,199 Operadora, con la Western Uni�n, por favor. 132 00:09:25,520 --> 00:09:26,589 �Western Uni�n? 133 00:09:26,720 --> 00:09:28,836 Quiero enviar un cable a Oliver H.P. Harrington, 134 00:09:28,960 --> 00:09:31,190 Park Avenue 928, Nueva York. 135 00:09:32,560 --> 00:09:33,754 El mensaje es: 136 00:09:34,760 --> 00:09:37,672 "�S�, s�, s�! 137 00:09:38,080 --> 00:09:39,718 "Firmado, Victoria". 138 00:10:06,840 --> 00:10:08,910 Oliver H.P. Harrington, 139 00:10:09,040 --> 00:10:11,713 pese a que Victoria Stafford... 140 00:10:11,840 --> 00:10:15,310 haya dejado plantados a tres novios en el altar sin verg�enza alguna, 141 00:10:15,440 --> 00:10:17,874 �tomas a esta mujer como leg�tima esposa... 142 00:10:18,000 --> 00:10:21,436 y prometes honrarla, respetarla y amarla, 143 00:10:21,560 --> 00:10:24,438 amarla y amarla para siempre? 144 00:10:24,720 --> 00:10:26,676 S�. Yo... 145 00:10:27,080 --> 00:10:28,229 Yo... 146 00:10:30,600 --> 00:10:32,192 Venga, Oliver. 147 00:10:33,160 --> 00:10:35,469 S�. Claro que s�. 148 00:10:35,600 --> 00:10:39,878 Victoria Stafford, tras haber telegrafiado a Oliver H.P. Harrington... 149 00:10:40,000 --> 00:10:42,275 tu decisi�n de casarte con �l, 150 00:10:42,400 --> 00:10:45,312 �tomas a este hombre por leg�timo esposo? 151 00:10:45,640 --> 00:10:48,200 Pues... 152 00:10:50,080 --> 00:10:52,594 S�, claro que s�. 153 00:10:54,080 --> 00:10:55,832 Digo yo que s�, vamos. 154 00:10:56,960 --> 00:10:59,394 Venga, Oliver. �El anillo, por favor! 155 00:11:00,160 --> 00:11:02,515 Conozco muy bien el procedimiento. 156 00:11:03,640 --> 00:11:05,517 Muy bien, Oliver. 157 00:11:08,320 --> 00:11:12,757 Y ahora que Victoria por fin ha decidido... 158 00:11:12,880 --> 00:11:16,316 que t�, Oliver, eres el �nico hombre para ella, 159 00:11:16,440 --> 00:11:19,000 yo os declaro marido y... 160 00:11:19,120 --> 00:11:21,156 �Alto! �Interrumpa la boda! 161 00:11:21,280 --> 00:11:24,829 �No puedes casarte con Oliver H.P. Harrington! 162 00:11:24,960 --> 00:11:27,520 Me quieres a m�. �No a Oliver H.P. Harrington! 163 00:11:27,680 --> 00:11:30,877 �Mentira! �S� que quiero a Oliver H.P. Harrington! 164 00:11:31,000 --> 00:11:32,797 Siempre has... 165 00:11:35,320 --> 00:11:36,799 �Siempre me has querido a m�! 166 00:11:36,920 --> 00:11:38,876 Nunca has querido a otro. 167 00:11:39,000 --> 00:11:42,879 �No, no te quiero! �Ni siquiera te conozco! 168 00:11:44,720 --> 00:11:47,917 No te resistas, Vicki, me quieres. Nunca has querido a nadie m�s. 169 00:11:48,040 --> 00:11:51,191 �Por eso no pudiste casarte con los otros! 170 00:11:52,320 --> 00:11:54,550 - �No, no, no! - S�, s�, s�. 171 00:11:54,680 --> 00:11:57,069 - No, no, no. - S�, s�, s�. 172 00:11:57,200 --> 00:11:59,839 - No, no, no. - S�, s�, s�. 173 00:12:00,960 --> 00:12:01,995 No. 174 00:12:03,160 --> 00:12:05,116 �Oliver, Oliver! 175 00:12:06,120 --> 00:12:08,236 �Oliver, Oliver! 176 00:12:08,960 --> 00:12:11,633 �Oliver, Oliver! Oliver, no pasa nada. 177 00:12:12,840 --> 00:12:15,229 Perdona, s�lo ha sido un sue�o. 178 00:12:15,360 --> 00:12:18,158 Tranquilo, que nos vamos a casar. 179 00:12:18,280 --> 00:12:20,350 Ya nada puede imped�rnoslo. 180 00:12:25,360 --> 00:12:27,396 �Qu� pinta esto aqu� arriba? 181 00:12:58,400 --> 00:12:59,992 �Buenos d�as! 182 00:13:21,440 --> 00:13:24,034 �Qui�n es, qu� quiere... 183 00:13:24,240 --> 00:13:26,913 - y c�mo ha entrado aqu�? - Ni idea. 184 00:13:27,040 --> 00:13:29,838 - Hace nada estaba en una boda. - �En una boda? 185 00:13:30,800 --> 00:13:32,199 �Qu� boda? 186 00:13:32,320 --> 00:13:33,799 Venga, Vicki. 187 00:13:38,040 --> 00:13:39,996 Le he visto en mi sue�o, pero... 188 00:13:40,680 --> 00:13:42,272 �Pero no puede ser! 189 00:13:43,040 --> 00:13:45,759 �La gente de los sue�os no cobra vida! 190 00:13:47,280 --> 00:13:50,477 La gente no sale de los sue�os de nadie. Es... 191 00:13:50,600 --> 00:13:53,876 �No puedes casarte con Oliver H.P. Harrington! 192 00:13:54,000 --> 00:13:56,070 Me quieres a m�. �No a Oliver H.P. Harrington! 193 00:13:56,200 --> 00:13:59,112 Ay, no, es imposible. Es imposible. 194 00:14:01,800 --> 00:14:03,153 A�n estoy so�ando. 195 00:14:03,280 --> 00:14:05,840 Eso es, a�n estoy so�ando. 196 00:14:06,280 --> 00:14:08,157 - No est� aqu�. - S� que estoy, s�. 197 00:14:08,280 --> 00:14:09,508 Huy, s� que est�, s�. 198 00:14:09,640 --> 00:14:12,313 Oye, caramelito, �qu� tal si desayunamos? 199 00:14:12,960 --> 00:14:15,679 No, no, no. Ya s� qu� es. 200 00:14:16,360 --> 00:14:19,238 Son imaginaciones m�as. Nada m�s. Son... 201 00:14:21,000 --> 00:14:22,558 S�lo puedo verlo yo. 202 00:14:24,080 --> 00:14:25,638 Nada m�s. 203 00:14:27,400 --> 00:14:28,992 Un momento. 204 00:14:29,640 --> 00:14:31,073 �Un momento! 205 00:14:32,520 --> 00:14:35,114 Tengo que ponerme esto. Ah, muchas gracias. 206 00:14:36,640 --> 00:14:38,596 - �Saco su equipaje, se�orita? - Mi equipaje, s�. 207 00:14:38,720 --> 00:14:40,278 - �Jau! - �Hola! 208 00:14:41,160 --> 00:14:43,310 - �Qu� pinta este indio aqu�? - �Qu� hace? Ay, no. 209 00:14:43,440 --> 00:14:45,670 - �Qu� pinta...? Le ha visto... - "�Jau!" 210 00:14:46,680 --> 00:14:50,639 No lo entiendo. �Por qu� siempre me sue�as... 211 00:14:50,760 --> 00:14:53,228 - con este rid�culo disfraz? - Pero ha... 212 00:14:54,880 --> 00:14:57,474 �Insin�a que hemos...? 213 00:14:58,200 --> 00:15:00,077 �Qu� ha estado en m�s sue�os m�os? 214 00:15:00,200 --> 00:15:02,077 En docenas, 215 00:15:02,200 --> 00:15:05,078 pero �sta es la primera vez que aparezco en persona. 216 00:15:05,200 --> 00:15:08,158 Pero es imposible. Yo no sue�o. 217 00:15:08,280 --> 00:15:10,032 Yo nunca sue�o. Es rid�culo... 218 00:15:10,160 --> 00:15:13,550 - Venga ya, Vicki. - Entonces no me acuerdo. 219 00:15:13,680 --> 00:15:17,116 �Quieres decir que no recuerdas aquella maravillosa noche en Par�s? 220 00:15:17,240 --> 00:15:18,195 �En Par�s? 221 00:15:18,320 --> 00:15:20,788 - �Ni del ba�o a la luz de la luna? - �Ay, no! 222 00:15:21,160 --> 00:15:24,391 Pero... �Usted qu� quiere? 223 00:15:24,520 --> 00:15:25,919 No es qu� quiero yo, caramelito, 224 00:15:26,040 --> 00:15:28,031 es qu� quieres t�, o m�s bien qu� no quieres. 225 00:15:28,160 --> 00:15:30,435 Y tal como lo veo, en el fondo no quieres casarte. 226 00:15:30,560 --> 00:15:31,515 - �No? - Al menos, 227 00:15:31,640 --> 00:15:34,438 no con ese estirado de Oliver H.P. Harrington. 228 00:15:34,560 --> 00:15:38,348 �Oliver, Oliver, Oliver! Me espera en la estaci�n. 229 00:15:38,480 --> 00:15:40,914 - Mire, est�... Ay, dios. - Pues le va a sorprender verme. 230 00:15:41,040 --> 00:15:42,951 No si puedo evitarlo. 231 00:15:43,080 --> 00:15:45,992 �Ay, madre! �Qu� voy a hacer con usted? 232 00:15:46,120 --> 00:15:47,473 No parece que sea un problema. 233 00:15:47,600 --> 00:15:50,114 Por lo visto tienes un problema indio entre manos. 234 00:15:50,240 --> 00:15:52,629 Problema o no, se larga ahora mismo. Venga, largo. 235 00:15:52,760 --> 00:15:54,557 Es in�til, Vicki. Volver� a aparecer. 236 00:15:54,680 --> 00:15:56,830 Tengo la impresi�n de que voy a estar para rato. 237 00:15:56,960 --> 00:15:58,473 - Pero... - �Estaci�n Grand Central! 238 00:15:58,600 --> 00:16:00,556 �Mire, ya llegamos! �Ya llegamos! 239 00:16:00,680 --> 00:16:03,148 �Qu� va a decir Oliver si me ve aqu� as�? 240 00:16:03,280 --> 00:16:06,750 - Y con un indio extra�o. - No soy un extra�o, caramelito. 241 00:16:06,880 --> 00:16:09,394 - �Recuerdas el ba�o a la luz de la luna? - �No! 242 00:16:09,520 --> 00:16:12,637 No. Al menos tenga la decencia de meterse aqu� mientras me cambio. 243 00:16:12,760 --> 00:16:14,910 Si no le importa, estar�a bien... 244 00:16:15,040 --> 00:16:17,873 Gracias, muy amable. 245 00:16:18,000 --> 00:16:20,468 Vale, caramelito, pero te est�s poniendo provinciana. 246 00:16:20,600 --> 00:16:22,318 �No me llame caramelito! 247 00:16:22,520 --> 00:16:25,432 Como quieras, caramelito. 248 00:16:37,080 --> 00:16:38,957 Estaci�n Grand Central. 249 00:17:09,480 --> 00:17:11,516 - �Le llevo la maleta? - No, gracias. 250 00:17:34,200 --> 00:17:35,315 �Jau! 251 00:17:42,760 --> 00:17:45,194 Oye, �qu� es eso? Ens��amelo. 252 00:17:47,480 --> 00:17:50,677 - "Stafford, Quinta Avenida." - �Lo llevo a objetos perdidos? 253 00:17:50,800 --> 00:17:53,439 No, ma�ana lo entregar� yo. 254 00:17:53,560 --> 00:17:55,551 S�lo quedan seis semanas para Navidad. 255 00:18:07,200 --> 00:18:11,193 - �Ad�nde, se�orita? - Quinta Avenida 780. Deprisa, por favor. 256 00:18:11,600 --> 00:18:14,068 - Quinta Avenida, buen barrio. - �Qu� hace en mi...? 257 00:18:14,200 --> 00:18:15,997 Salga de aqu�... 258 00:18:16,120 --> 00:18:18,236 Si cree que lo voy a llevar a mi casa, 259 00:18:18,360 --> 00:18:20,078 est� muy equivocado. 260 00:18:20,200 --> 00:18:22,555 �Por qu� te resistes al destino, caramelito? 261 00:18:22,680 --> 00:18:24,432 �Por qu� no te calmas y disfrutas? 262 00:18:24,560 --> 00:18:27,791 �Cu�ndo se volver� por donde ha venido? 263 00:18:27,920 --> 00:18:30,229 No lo s�, nena, cuando me borres de tu cabeza. 264 00:18:30,360 --> 00:18:31,873 De tu cabeza, de tu vida. Eso es. 265 00:18:32,000 --> 00:18:35,595 No s� de qu� habla... Y creo que usted tampoco. 266 00:18:35,800 --> 00:18:38,678 Est� claro. Cuando la gente sue�a, expresa sus deseos secretos. 267 00:18:38,800 --> 00:18:41,872 Y lo que quieres realmente es estar enamorada de verdad. 268 00:18:42,000 --> 00:18:43,877 Est� claro que de los otros no lo estuviste. 269 00:18:44,000 --> 00:18:47,197 - Pero cre�as estarlo. - Vaya, eso lo explica todo. 270 00:18:47,320 --> 00:18:49,390 Supongo que cuando iba a casarme con otro, 271 00:18:49,520 --> 00:18:51,397 al que quer�a en realidad era a usted. 272 00:18:51,520 --> 00:18:54,273 - S�, se�or. - Ni yo lo habr�a dicho mejor. 273 00:18:55,040 --> 00:18:58,112 Pues ahora que nos entendemos, �le importar�a salir del taxi... 274 00:18:58,240 --> 00:18:59,673 y de mi vida? 275 00:18:59,800 --> 00:19:01,711 Vicki, �por qu� no lo dejas ya? 276 00:19:01,840 --> 00:19:05,071 Siempre hemos estado muy unidos, como u�a y carne. 277 00:19:05,200 --> 00:19:08,590 Como dos p�ginas de un libro. Como esos dos. 278 00:19:08,720 --> 00:19:09,675 Como... 279 00:19:10,160 --> 00:19:13,914 Bronceado BA�ADORES 280 00:19:14,040 --> 00:19:16,429 Ah, aquellos ba�os a la luz de la luna. 281 00:19:22,120 --> 00:19:23,075 �Eh! 282 00:19:48,640 --> 00:19:49,993 �Taxi, taxi! 283 00:20:21,960 --> 00:20:24,793 - �Jau! - Huy, perd�n. 284 00:20:25,400 --> 00:20:29,518 - Cre�a que era una ara�a. - Como iba diciendo... 285 00:20:29,720 --> 00:20:33,076 �Crees que Chickies-Choice ganar� a Donny-Dare por cinco cuerpos? 286 00:20:33,200 --> 00:20:34,315 La pista est� embarrada. 287 00:20:34,440 --> 00:20:35,509 - Tiene que ganar. - Perd�n. 288 00:20:35,640 --> 00:20:38,108 Lo s� por c�mo corri� en el Pacific Handicap. 289 00:20:38,240 --> 00:20:41,596 Hay... Dos nadando a la luz de la luna. Una p�gina en un libro. 290 00:20:41,720 --> 00:20:43,711 �Ay! Conductor. 291 00:20:50,040 --> 00:20:52,110 �Taxi, taxi! 292 00:21:04,800 --> 00:21:08,076 Se�orita, �quiere seguir dando vueltas al parque? 293 00:21:08,360 --> 00:21:11,557 Bueno, ll�veme a... 294 00:21:17,360 --> 00:21:18,793 Ll�veme al... 295 00:21:18,920 --> 00:21:20,114 7-8... 296 00:21:22,240 --> 00:21:23,593 Bien, se�orita. 297 00:21:23,760 --> 00:21:25,557 Al 780 de la Quinta Avenida. 298 00:21:44,560 --> 00:21:46,516 Qu�dese el cambio. 299 00:21:52,840 --> 00:21:53,909 - Evans, Evans. - Srta. Victoria. 300 00:21:54,040 --> 00:21:54,995 Evans, mire, deprisa. 301 00:21:55,120 --> 00:21:56,951 Mire fuera. �Hay algo? 302 00:21:57,080 --> 00:21:58,035 - �S� o no? - �Algo? 303 00:21:58,160 --> 00:22:00,549 - �Hay alguien? - No veo... 304 00:22:01,160 --> 00:22:03,116 - No veo a nadie. - No. 305 00:22:03,240 --> 00:22:06,710 Bueno... �Ha preguntado alguien por m�? 306 00:22:06,840 --> 00:22:10,355 - S�lo el Sr. Oliver. - Es que... �Ay, el Sr. Oliver! 307 00:22:10,600 --> 00:22:11,749 �Ya est� aqu�? 308 00:22:11,880 --> 00:22:13,916 Est� en el sal�n, con sus padres. 309 00:22:14,040 --> 00:22:17,635 Y si me lo permite, Srta. Victoria, parece muy contrariado. 310 00:22:18,560 --> 00:22:21,597 Pues claro, no me extra�a. 311 00:22:26,240 --> 00:22:27,958 Muchas gracias. 312 00:22:29,440 --> 00:22:30,475 �C�mo ha podido? 313 00:22:30,600 --> 00:22:31,874 Despu�s de decir aqu� mismo... 314 00:22:32,000 --> 00:22:34,230 y prometer que si dec�a que s�, lo har�a, 315 00:22:34,360 --> 00:22:36,430 que nada en este mundo impedir�a... 316 00:22:36,640 --> 00:22:38,517 �Oliver, cari�o! 317 00:22:38,800 --> 00:22:40,597 - �Cari�o! - �Mam�! 318 00:22:40,720 --> 00:22:43,473 - Qu� guapa est�s. - Hola, pap�. 319 00:22:44,240 --> 00:22:46,993 �Oliver, cari�o! 320 00:22:47,120 --> 00:22:49,395 Victoria, vengo de la estaci�n. 321 00:22:49,560 --> 00:22:52,950 Ah, �de la estaci�n? Has ido a la estaci�n, �no? 322 00:22:53,080 --> 00:22:56,390 - Pues claro, pero �t� d�nde estabas? - Pues... All� no. 323 00:22:56,520 --> 00:22:58,715 Claro que s�. 324 00:22:59,000 --> 00:23:03,790 No, no he venido en tren, he venido en coche. 325 00:23:03,920 --> 00:23:05,751 Ha venido en coche. 326 00:23:05,880 --> 00:23:08,314 - �En coche? - S�, en coche. 327 00:23:09,400 --> 00:23:10,549 �En coche? 328 00:23:10,680 --> 00:23:12,875 S�, con los Spaulding. 329 00:23:13,000 --> 00:23:15,434 Ellos tambi�n ven�an, as� que aprovech�. 330 00:23:15,560 --> 00:23:18,199 - Ah, los Spaulding. - Ah, Oliver. 331 00:23:18,320 --> 00:23:20,914 S�, mam�, los Spaulding. Qu� bonito, �verdad? 332 00:23:21,040 --> 00:23:23,918 Pero, cari�o, no es posible. Los Spaulding est�n en Francia. 333 00:23:24,040 --> 00:23:26,474 - Anoche lleg� un telegrama de ellos. - Ah, vaya. 334 00:23:26,600 --> 00:23:28,955 �Los Spaulding! �He dicho Spaulding? 335 00:23:29,080 --> 00:23:32,356 No, me refer�a los Wilson. Siempre los confundo. 336 00:23:32,480 --> 00:23:34,869 Por lo de las pelotas de tenis. 337 00:23:35,000 --> 00:23:37,230 �Por qu� no me dijiste que ven�as en coche? 338 00:23:37,360 --> 00:23:39,954 Pues... Ay, Oliver. 339 00:23:40,080 --> 00:23:43,470 �Qu� m�s da? Ya estoy aqu�. 340 00:23:43,600 --> 00:23:47,275 Y sola. O sea, juntos t� y yo. 341 00:23:48,840 --> 00:23:53,311 - Oliver, t� me quieres, �verdad? - Pues claro, Victoria. 342 00:23:53,440 --> 00:23:56,318 Entonces m�s te vale quererme... 343 00:23:56,440 --> 00:23:58,715 m�s y m�s, 344 00:23:58,840 --> 00:24:01,115 m�s y m�s, y quererme, 345 00:24:01,240 --> 00:24:04,391 quererme, quererme, quererme y... 346 00:24:07,160 --> 00:24:09,674 Un caballero pregunta por la Srta. Victoria. 347 00:24:11,840 --> 00:24:14,115 - �Un caballero? - Un caballero joven. 348 00:24:15,520 --> 00:24:19,911 �C�mo va vestido? O sea, no me imagino qui�n puede ser. 349 00:24:21,240 --> 00:24:25,472 - Ha dicho que le espera. - Pues d�gale que no le espero, 350 00:24:25,600 --> 00:24:28,990 que estoy ocupada y no puedo verlo. 351 00:24:29,720 --> 00:24:31,915 Oliver, Oliver. 352 00:24:32,400 --> 00:24:35,153 Insiste mucho, se�orita. 353 00:24:36,200 --> 00:24:41,115 Pues d�gale que estoy con mi prometido al que adoro. 354 00:24:41,240 --> 00:24:44,915 Y que no quiero verlo a �l ni a ning�n otro joven. 355 00:24:45,080 --> 00:24:47,389 Y que no me interesan los j�venes. 356 00:24:47,520 --> 00:24:50,114 S�lo el Sr. Oliver. 357 00:24:50,240 --> 00:24:53,277 - Y d�gale que se marche. - Muy bien, se�orita. 358 00:24:53,400 --> 00:24:55,595 - Y que no vuelva. - S�, se�orita. 359 00:24:57,840 --> 00:25:01,230 - Lo siento, se�or, pero la Srta. Victoria... - Se lo dir� cuando venga. 360 00:25:01,360 --> 00:25:05,035 �Hola, Vicki! Oye, menuda choza tienes. 361 00:25:05,160 --> 00:25:07,276 Ascensores y esclavos. 362 00:25:07,400 --> 00:25:11,632 Y �ste, c�mo no, es Oliver. Oiga, te imaginaba m�s robusto. 363 00:25:11,760 --> 00:25:14,672 Y �ste ser� Horace. �Qu� tal? 364 00:25:17,080 --> 00:25:20,356 - �Y Martha! �Qu� tal? - Pues bien, gracias. 365 00:25:20,480 --> 00:25:22,550 Vaya, qu� bonito. 366 00:25:23,800 --> 00:25:26,360 Victoria, creo que no conocemos al joven. 367 00:25:26,480 --> 00:25:29,711 Yo creo que tampoco. 368 00:25:29,840 --> 00:25:32,308 Mam�, pap�, 369 00:25:32,440 --> 00:25:36,558 �ste es... George. 370 00:25:36,680 --> 00:25:38,750 - �S�, se�orita? - A ver, Victoria, 371 00:25:38,880 --> 00:25:42,395 a Benson no lo llamamos "George". No lo hacemos. 372 00:25:42,520 --> 00:25:45,080 No, este George. Se llaman igual. 373 00:25:45,200 --> 00:25:48,875 �se es George Benson y �ste es George... tambi�n. 374 00:25:49,000 --> 00:25:52,709 - �Tiene apellido el joven? - �Qui�n? Ah, claro que s�. 375 00:25:52,840 --> 00:25:55,274 Todo el mundo tiene apellido, pap�. 376 00:25:56,680 --> 00:26:00,116 Se llama George, George... 377 00:26:01,920 --> 00:26:04,150 - Mocasines. - �Mocas�n? 378 00:26:04,280 --> 00:26:08,512 - �No, McCassin! �George McCassin! - �Qu� tal, Sr. McCassin? 379 00:26:08,840 --> 00:26:11,400 - Muy bien, gracias, �y usted? - Bien. 380 00:26:11,520 --> 00:26:12,748 Qu� bien. 381 00:26:15,320 --> 00:26:18,357 Tienes muy buen aspecto, George. En fin. 382 00:26:18,480 --> 00:26:20,835 Ser� por el traje. 383 00:26:20,960 --> 00:26:23,758 �Te gusta? Me lo agenci� al separarnos esta ma�ana. 384 00:26:23,880 --> 00:26:26,314 - Fue una especie de intercambio. - �Intercambio? 385 00:26:26,440 --> 00:26:31,150 S�, segu� a un t�o al metro y se lo cambi� por un coscorr�n. 386 00:26:33,240 --> 00:26:36,232 Bueno, mam�, voy a subir a arreglarme un poco. 387 00:26:36,360 --> 00:26:41,195 Y quiero hablar un momento con usted, Sr. McCassin. 388 00:26:41,360 --> 00:26:44,033 Tonter�as, cari�o, ven a desayunar, que ya est� listo. 389 00:26:44,160 --> 00:26:46,515 Buena idea. Me muero de hambre. 390 00:26:48,480 --> 00:26:52,155 Llevo... Gracias, chaval. Llevo toda la ma�ana queriendo desayunar, 391 00:26:52,280 --> 00:26:55,238 pero ya conocen a Vicki. 392 00:26:57,280 --> 00:26:58,872 Un momento. 393 00:26:59,160 --> 00:27:02,038 �Dice que ha estado con Vicki esta ma�ana? 394 00:27:02,160 --> 00:27:04,310 Desde luego. Hemos venido juntos. 395 00:27:04,440 --> 00:27:07,796 Victoria, �no hab�as venido de Maine con los Wilson? 396 00:27:07,920 --> 00:27:12,436 Pues s�. Hemos venido juntos con los Wilson. 397 00:27:12,560 --> 00:27:14,232 - �Los Wilson? - S�. 398 00:27:14,360 --> 00:27:15,793 - Maggie y Frank. - �Qui�nes? 399 00:27:15,920 --> 00:27:18,514 Los que han venido en coche con nosotros desde Maine. 400 00:27:18,640 --> 00:27:20,312 Ah, Maine. 401 00:27:20,440 --> 00:27:23,830 �Ah, ellos! Muy simp�ticos. 402 00:27:23,960 --> 00:27:27,077 �l es muy... Y ella tambi�n. 403 00:27:27,200 --> 00:27:31,716 As� pues, �t� y el Sr. McCassin estuvisteis juntos en Maine? 404 00:27:31,840 --> 00:27:34,195 Pues s�, nosotros... 405 00:27:34,320 --> 00:27:36,709 Vicki, �no les has contado lo nuestro? 406 00:27:37,680 --> 00:27:39,591 Pues a�n no. 407 00:27:39,720 --> 00:27:42,792 Victoria, �qu� hay que contar? 408 00:27:43,320 --> 00:27:47,791 - Pues... - Cre�a que fuiste a trabajar. 409 00:27:49,600 --> 00:27:51,033 S�. 410 00:27:51,560 --> 00:27:54,996 Quer�a acabar unas cuantas cosas y... 411 00:27:55,200 --> 00:27:57,714 �D�nde encaja el Sr. McCassin? 412 00:27:58,120 --> 00:28:02,113 - Ah, el se�or... Es mi modelo. - �Modelo? 413 00:28:02,560 --> 00:28:04,710 Y... Por eso le he tra�do aqu�. Es... 414 00:28:04,840 --> 00:28:07,752 Estoy haciendo una escultura con �l. 415 00:28:07,880 --> 00:28:10,917 Va a ser una maravilla. Lo mejor que he hecho. 416 00:28:11,040 --> 00:28:13,838 Y a�n no he terminado. 417 00:28:14,600 --> 00:28:17,160 As� que supongo que estar� por aqu� un tiempo. 418 00:28:17,600 --> 00:28:21,639 Si es tu modelo, no entiendo por qu� tiene que vivir... 419 00:28:21,760 --> 00:28:25,036 Oliver, no te he dado las gracias por estas preciosas orqu�deas. 420 00:28:25,160 --> 00:28:27,515 Seguro que te las llevaste a la estaci�n... 421 00:28:27,640 --> 00:28:29,915 para d�rmelas. 422 00:28:30,760 --> 00:28:32,876 S�, y estuve all� plantado como un tonto, 423 00:28:33,000 --> 00:28:35,514 hab�a mucha confusi�n y cre�a que no te ver�a. 424 00:28:36,760 --> 00:28:38,478 - �Confusi�n? - S�. 425 00:28:38,600 --> 00:28:40,830 �C�mo que "confusi�n"? 426 00:28:41,040 --> 00:28:44,635 Un indio o no s� qu� qued� atrapado en el compartimento de una mujer. 427 00:28:44,760 --> 00:28:46,273 �Un indio? 428 00:28:49,480 --> 00:28:52,438 �Oliver, qu� tonter�a! �Qu� iba a hacer un indio en Nueva York? 429 00:28:52,560 --> 00:28:55,074 Si fuera Oklahoma o Wyoming... 430 00:28:55,200 --> 00:28:58,272 Tengo noticias. El caso es que hay una historia muy interesante... 431 00:28:58,400 --> 00:28:59,674 �George! 432 00:28:59,800 --> 00:29:03,918 Tenemos mucho trabajo que hacer, mientras a�n queda luz. 433 00:29:04,040 --> 00:29:05,678 Voy a ense�arte tu cuarto. 434 00:29:06,000 --> 00:29:09,072 - �Y mi desayuno qu�? - Har� que lo suban. 435 00:29:09,920 --> 00:29:11,911 Si no te importa, claro. 436 00:29:12,040 --> 00:29:15,589 Ah, Oliver, cari�o, nos vemos esta noche, 437 00:29:15,720 --> 00:29:20,077 - que tengo mucho trabajo que hacer. - Mientras queda luz. 438 00:29:26,600 --> 00:29:29,637 Esto no me gusta nada. Es de lo m�s irregular. 439 00:29:29,760 --> 00:29:32,877 - Y mi padre no lo va a entender. - Entonces no se lo digamos. 440 00:29:33,000 --> 00:29:35,309 No hace falta crear problemas innecesarios. 441 00:29:35,440 --> 00:29:36,714 D�jamelo a m�. 442 00:29:36,840 --> 00:29:39,070 Cuando tu padre y yo lleguemos a la cena, 443 00:29:39,200 --> 00:29:41,794 te aseguro que ese joven ya estar� de patitas en la calle. 444 00:29:41,920 --> 00:29:44,434 - Eso espero. - Tranquilo, muchacho. 445 00:29:44,560 --> 00:29:47,438 Ya he lidiado antes con las excentricidades de Victoria. 446 00:29:47,560 --> 00:29:49,835 Todo saldr� bien. 447 00:29:50,280 --> 00:29:52,748 Pues eso espero. 448 00:29:52,880 --> 00:29:55,030 Seguro que s�. Adi�s. 449 00:29:58,040 --> 00:30:01,316 Te aseguro, Martha, que cuanto antes casemos a nuestra hija, 450 00:30:01,440 --> 00:30:03,590 mejor para todos. 451 00:30:03,720 --> 00:30:05,995 En cuanto a su �ltima tonter�a, voy a subir... 452 00:30:06,120 --> 00:30:08,429 a echarlo de aqu� aunque tenga que hacerlo yo mismo. 453 00:30:08,560 --> 00:30:11,358 Horace, quiz� no sea lo m�s sensato de momento. 454 00:30:11,480 --> 00:30:12,629 �Recuerdas lo que ha dicho Oliver? 455 00:30:12,760 --> 00:30:15,433 �Lo del indio atrapado en el compartimento de una mujer? 456 00:30:15,560 --> 00:30:18,074 - �Qu� pasa con eso, Martha? - Pues que creo... 457 00:30:18,200 --> 00:30:20,509 No lo tengo claro del todo, 458 00:30:20,640 --> 00:30:23,632 pero creo que el joven llevaba mocasines. 459 00:30:23,760 --> 00:30:25,079 �Mocasines? 460 00:30:25,760 --> 00:30:30,072 Pues lo vamos a ver ahora mismo. 461 00:30:33,240 --> 00:30:36,357 Vamos a dejar clara un cosa, t� no te quedas aqu�. 462 00:30:36,480 --> 00:30:37,595 Victoria. 463 00:30:37,720 --> 00:30:40,280 S�, pap�, un momento. Ven, ven. 464 00:30:40,400 --> 00:30:42,072 �Corre, corre! 465 00:30:53,840 --> 00:30:55,114 A ver, Victoria, 466 00:30:55,240 --> 00:30:57,879 tu madre y yo hemos sido de lo m�s indulgentes estos a�os, 467 00:30:58,000 --> 00:31:00,230 pero esta vez te has... O sea... 468 00:31:00,360 --> 00:31:02,954 - �S�, pap�? - Victoria, voy a ir al grano. 469 00:31:03,080 --> 00:31:06,072 He prometido a Oliver que el Sr. McCassin se ir� dentro de... 470 00:31:06,200 --> 00:31:08,236 Venga, Horace, por favor. 471 00:31:10,000 --> 00:31:12,150 Qu� corbata m�s bonita. 472 00:31:12,840 --> 00:31:17,072 �Queda claro, Sr. McCassin? Salga de esta casa en cinco minutos... 473 00:31:17,200 --> 00:31:18,997 o tendr� que llamar a la polic�a. 474 00:31:19,120 --> 00:31:22,795 Yo no lo har�a, Horace. 475 00:31:23,040 --> 00:31:24,871 Ver�s, si viene la polic�a, 476 00:31:25,000 --> 00:31:26,911 es probable que me lleve a comisar�a, 477 00:31:27,040 --> 00:31:29,554 y es probable que all� haya muchos periodistas, 478 00:31:29,680 --> 00:31:33,798 y es probable que hagan muchas preguntas, y a saber lo que se puede escapar. 479 00:31:33,920 --> 00:31:35,353 �Escapar? 480 00:31:37,080 --> 00:31:41,915 S�, ya conoces a la prensa, siempre a la que cae... 481 00:31:42,040 --> 00:31:45,874 Victoria, �qu� ha ocurrido entre esta persona y t�? 482 00:31:46,000 --> 00:31:47,513 �No, no! 483 00:31:47,640 --> 00:31:49,915 No de Victoria. 484 00:31:51,920 --> 00:31:53,751 �No de Victoria? 485 00:31:54,120 --> 00:31:57,157 Creo recordar un peque�o incidente en Par�s, 486 00:31:57,280 --> 00:31:59,316 en el Folies Berg�re. 487 00:31:59,440 --> 00:32:02,193 - Un bomboncito llamado Babette. - �Babette? 488 00:32:03,560 --> 00:32:06,199 - Victoria. - Pap�, te juro que... 489 00:32:06,320 --> 00:32:07,639 Y t� eres la que no quer�a que mam�... 490 00:32:07,760 --> 00:32:10,274 Jam�s lo he contado. No s� c�mo se ha enterado. 491 00:32:10,400 --> 00:32:13,119 Adem�s, t� sabes que soy inocente. 492 00:32:13,240 --> 00:32:15,310 Lo hice para encubrir al primo Charley. 493 00:32:15,440 --> 00:32:18,034 El t�o Charley estaba cazando urogallos en Escocia. 494 00:32:18,160 --> 00:32:19,752 �C�mo lo ha sabido? 495 00:32:19,880 --> 00:32:22,314 T� eras la �nica que conoc�a todo el asunto. 496 00:32:22,440 --> 00:32:25,910 Eso pensaba yo tambi�n. Pap�, ven aqu�, ven. 497 00:32:26,840 --> 00:32:30,913 Pap�, yo no presionar�a demasiado al Sr. McCassin. 498 00:32:32,040 --> 00:32:34,554 Creo que est� todo bien claro. 499 00:32:34,680 --> 00:32:36,875 A ver, McCassin, �cu�nto quiere? 500 00:32:37,040 --> 00:32:38,678 - Pap�... - Venga, Horace. 501 00:32:38,800 --> 00:32:40,791 Al fin y al cabo, no nos chupamos el dedo. 502 00:32:40,920 --> 00:32:43,036 Mejorando lo presente, �eh, Vicki? 503 00:32:43,160 --> 00:32:44,434 Venga, �cu�nto? 504 00:32:44,560 --> 00:32:46,551 - Pap�, no puedes... - No quiero nada, Horace, 505 00:32:46,680 --> 00:32:50,719 que no sea quedarme un tiempo a acabar mi trabajo con Vicki. 506 00:32:52,480 --> 00:32:53,754 �Quedarse? 507 00:32:53,960 --> 00:32:57,794 Imagino que dadas las circunstancias, no tenemos alternativa. 508 00:32:58,600 --> 00:33:01,353 Y en cuanto al otro asuntillo, 509 00:33:01,480 --> 00:33:04,040 espero que sea discreto como es debido. 510 00:33:05,520 --> 00:33:06,714 Por favor. 511 00:33:09,280 --> 00:33:12,909 Ser�s malo y mentiroso... 512 00:33:13,680 --> 00:33:14,829 �C�mo te has enterado? 513 00:33:14,960 --> 00:33:16,313 - Me lo contaste t�. - Yo... 514 00:33:16,440 --> 00:33:18,829 No es verdad. Jam�s he dicho nada. 515 00:33:18,960 --> 00:33:22,077 Con la mente, caramelito. Con el subconsciente. 516 00:33:22,200 --> 00:33:25,909 Lo de Babette te disgust� bastante y so�aste mucho aquel verano. 517 00:33:26,040 --> 00:33:28,349 - �S�? - Yo sal� un par de veces. 518 00:33:28,480 --> 00:33:29,595 �C�mo? 519 00:33:30,560 --> 00:33:32,516 �Qu� haces aqu�? �Qu�? 520 00:33:32,640 --> 00:33:35,234 �Qu�? Pues acudir al rescate, como la caballer�a. 521 00:33:35,360 --> 00:33:38,272 Impedirte que te cases con quien no debes y te arruines la vida. 522 00:33:38,400 --> 00:33:39,628 Y te enfrentas a m�. 523 00:33:39,760 --> 00:33:43,469 Pues me voy a casar con Oliver. �Qu� te parece? 524 00:33:43,600 --> 00:33:45,477 Me parece que ser�a una tragedia. 525 00:33:45,600 --> 00:33:48,717 No es que importe, pero para aclararme, 526 00:33:49,080 --> 00:33:51,310 �por qu� te parece Oliver tan mal? 527 00:33:51,440 --> 00:33:52,839 Porque lo he visto bien. 528 00:33:52,960 --> 00:33:54,791 Pues vuelve a mirarlo. 529 00:33:54,920 --> 00:33:56,512 Eso pretendo hacer en la cena. 530 00:33:56,640 --> 00:33:57,789 De eso nada. 531 00:33:57,920 --> 00:33:59,797 No vas a acercarte a Oliver ni a nadie m�s, 532 00:33:59,920 --> 00:34:02,912 y vas a cenar en este cuarto, que es donde debes estar. 533 00:34:04,680 --> 00:34:07,877 Opino que una ceremonia sencilla... No, gracias. 534 00:34:08,000 --> 00:34:08,955 �S�? 535 00:34:09,080 --> 00:34:11,435 Una ceremonia sencilla seguida de un desayuno informal... 536 00:34:11,560 --> 00:34:13,949 causar� el efecto que buscamos. 537 00:34:14,120 --> 00:34:15,838 - Estoy de acuerdo contigo, Ned. - Ya... 538 00:34:15,960 --> 00:34:18,428 Benson, un c�ctel para la Sra. Kimberly. 539 00:34:19,240 --> 00:34:22,232 No entiendo c�mo sigue aqu�. Dijo que lo echar�a. 540 00:34:22,360 --> 00:34:24,351 Lo echar�, lo echar�. 541 00:34:24,880 --> 00:34:28,793 He investigado al joven y te aseguro que es inofensivo. 542 00:34:28,920 --> 00:34:31,275 �Y se presenta aqu� ahora mismo? 543 00:34:33,040 --> 00:34:34,473 No lo har�. 544 00:34:36,360 --> 00:34:38,749 Horace, �qu� te parece? 545 00:34:39,560 --> 00:34:40,629 �C�mo? 546 00:34:40,760 --> 00:34:42,193 �Qu� te parece la ceremonia matutina? 547 00:34:42,320 --> 00:34:44,959 Bien, bien. Quiz� cambie nuestra suerte. 548 00:34:45,320 --> 00:34:48,153 O sea, que quiz� sea lo ideal. 549 00:34:49,320 --> 00:34:52,118 Hola a todos. Siento el retraso. 550 00:34:53,480 --> 00:34:56,677 Vaya, vaya. Qu� elegantes van todos. 551 00:34:57,280 --> 00:35:00,272 - Horace. - Gracias, George. 552 00:35:00,400 --> 00:35:01,719 McCassin, cre�a que hab�amos... 553 00:35:01,840 --> 00:35:03,114 Vermut franc�s, �eh? 554 00:35:03,240 --> 00:35:05,879 �Te lo trajiste de Par�s, Horace? 555 00:35:06,600 --> 00:35:09,592 S�, s�. El Sr. McCassin es... 556 00:35:09,720 --> 00:35:12,439 Est� trabajando con Victoria. 557 00:35:12,560 --> 00:35:13,834 El Sr. Harrington. 558 00:35:13,960 --> 00:35:16,428 - Ah, s�, el padre de Oliver. - Buenas noches. 559 00:35:17,200 --> 00:35:18,872 Encantado de recibirle, Harrington. 560 00:35:19,000 --> 00:35:21,070 - Horace, por favor. - Los Sres. Kimberly. 561 00:35:21,200 --> 00:35:22,189 �Kimber qu�? 562 00:35:22,320 --> 00:35:24,515 Kimberly, Kimberly. Trabaja conmigo en Wall Street. 563 00:35:24,640 --> 00:35:26,835 �Ah, los Kimberly ricos! �Qu� tal? 564 00:35:26,960 --> 00:35:28,598 Muy bien, gracias. 565 00:35:28,720 --> 00:35:30,551 Buenas noches a todos. 566 00:35:31,560 --> 00:35:33,676 Vicki, te lo has puesto. 567 00:35:34,480 --> 00:35:36,755 Muy elegante. �No les parece? 568 00:35:36,880 --> 00:35:39,474 No nos decid�amos con el vestido de esta noche. 569 00:35:39,800 --> 00:35:42,598 Por cierto, Horace, arregla el pestillo de mi puerta. 570 00:35:42,720 --> 00:35:44,870 Est� atascado. Me ha tocado pasar por el cuarto de Vicki. 571 00:35:45,000 --> 00:35:46,319 - �Pero bueno, joven! - �El cuarto de Vicki? 572 00:35:46,440 --> 00:35:47,429 La cena est� servida. 573 00:35:47,560 --> 00:35:50,028 Horace, la cena est� servida. Sres. Kimberly, la cena. 574 00:35:50,160 --> 00:35:52,196 Gracias. �Vamos, Martha? 575 00:35:52,320 --> 00:35:53,309 Pero... 576 00:35:53,880 --> 00:35:55,233 �Qu� le pasa a ese joven? 577 00:35:55,360 --> 00:35:57,920 - A m� me parece bien. - Pues a m� no. 578 00:35:58,040 --> 00:36:00,838 Pues a m� s�, desde luego. 579 00:36:01,720 --> 00:36:04,439 La principal diferencia entre un modelo de artista y los dem�s... 580 00:36:04,560 --> 00:36:07,677 es que los dem�s prefieren llevar ropa. 581 00:36:07,880 --> 00:36:11,270 Victoria y yo hemos tenido varias interesantes charlas sobre esto... 582 00:36:11,400 --> 00:36:14,153 y lo ve m�s o menos como yo. 583 00:36:14,280 --> 00:36:17,716 Victoria, �qu� naturaleza tiene tu nueva obra? 584 00:36:18,080 --> 00:36:20,548 Para la que posa este joven. 585 00:36:20,960 --> 00:36:22,234 Pues... 586 00:36:22,400 --> 00:36:25,198 a�n no tenemos t�tulo. 587 00:36:25,320 --> 00:36:28,756 S�lo tenemos uno provisional. 588 00:36:30,200 --> 00:36:34,318 Ver�is, lleva una gran... 589 00:36:34,440 --> 00:36:36,351 La llamamos "Ad�n". 590 00:36:37,200 --> 00:36:39,156 Ya saben, el de Ad�n y Eva. 591 00:36:40,000 --> 00:36:41,797 Hablando de lunas de miel, 592 00:36:41,920 --> 00:36:45,390 he pensado que los chicos podr�an pasar unas semanas en la casa de Bar Harbor... 593 00:36:45,520 --> 00:36:47,556 �Bar Harbor? �T� crees? 594 00:36:47,680 --> 00:36:49,636 Parece un verdadero tost�n. 595 00:36:49,760 --> 00:36:53,230 Le recuerdo, McCassin, que usted no viene a nuestra luna de miel. 596 00:36:53,440 --> 00:36:55,158 Huy, no s�. 597 00:36:55,400 --> 00:36:57,789 Es imposible saber cu�ndo puedo aparecer. 598 00:36:58,600 --> 00:36:59,635 Pues a m�... 599 00:36:59,760 --> 00:37:02,149 No me parece un tost�n. 600 00:37:02,280 --> 00:37:04,396 Me parece una maravilla. 601 00:37:04,520 --> 00:37:06,431 Venga ya, Vicki. 602 00:37:06,560 --> 00:37:09,120 Est� bien para... No para ti. 603 00:37:09,320 --> 00:37:11,311 T� eres una mujer de sangre caliente. 604 00:37:11,440 --> 00:37:13,510 Necesitas romanticismo, emoci�n. 605 00:37:13,640 --> 00:37:17,110 Ya sabes, vino tinto, luz de luna, violines gitanos. 606 00:37:17,240 --> 00:37:18,673 �Un momento! 607 00:37:19,560 --> 00:37:23,348 McCassin, �a qu� santo ha venido lo del vino tinto y la luz de luna? 608 00:37:23,800 --> 00:37:26,837 S�lo intentaba decir que, entre Oliver y Bar Harbor, 609 00:37:26,960 --> 00:37:28,359 menuda luna de miel tendr� Vicki... 610 00:37:28,480 --> 00:37:29,754 Oiga, McCassin... 611 00:37:29,880 --> 00:37:31,279 Chateau Babette del 38. 612 00:37:31,400 --> 00:37:34,915 Martha, ser� mejor tomar el caf� en el chateau... El Babette... 613 00:37:35,040 --> 00:37:36,758 O sea, en la biblioteca. 614 00:37:36,880 --> 00:37:37,949 S�, Horace. 615 00:37:43,160 --> 00:37:44,309 Adelante. 616 00:37:48,480 --> 00:37:50,357 Hola, caramelito. 617 00:37:50,480 --> 00:37:53,233 Oye, este mundo no est� nada mal. 618 00:37:53,360 --> 00:37:55,476 Tendr�as que haberme tra�do antes. 619 00:37:55,600 --> 00:37:58,990 Qu� bien te has portado abajo, pero que muy bien. 620 00:37:59,120 --> 00:38:00,951 Imagino que estar�s orgulloso. 621 00:38:01,080 --> 00:38:03,116 Y yo que cre�a haber sido repulsivo. 622 00:38:03,240 --> 00:38:05,117 Qu� engre�do eres. 623 00:38:05,240 --> 00:38:07,037 No, yo dir�a que seguro. 624 00:38:07,160 --> 00:38:10,709 Pues no lo seas tanto, porque no vas a salirte con la tuya. 625 00:38:10,840 --> 00:38:14,071 No olvides que yo te cre� y puedo destruirte. 626 00:38:14,200 --> 00:38:17,112 S�lo tengo que dejar de pensar en ti. 627 00:38:18,000 --> 00:38:19,274 Es lo que dijiste t�. 628 00:38:19,400 --> 00:38:20,389 Cierto. Hale, olv�dame. 629 00:38:20,520 --> 00:38:21,509 BRONCEADO BA�ADORES 630 00:38:21,640 --> 00:38:24,074 Pues claro que te olvidar�. 631 00:38:24,200 --> 00:38:26,634 �A partir de ahora s�lo voy a pensar en Oliver, Oliver y Oliver! 632 00:38:26,760 --> 00:38:28,716 Y ma�ana por la ma�ana ya no estar�s. 633 00:38:28,840 --> 00:38:30,068 Ya est�. 634 00:38:34,280 --> 00:38:35,872 Felices sue�os. 635 00:38:44,480 --> 00:38:48,234 No te preocupes, Oliver. Ma�ana por la ma�ana ya no estar�. 636 00:38:48,720 --> 00:38:51,075 Te lo prometo. Espera y ver�s. 637 00:41:11,440 --> 00:41:13,351 Buenos d�as, se�orita. 638 00:41:13,520 --> 00:41:15,317 Buenos d�as, Benson. 639 00:41:19,400 --> 00:41:21,868 �Ha bajado alguien ya? 640 00:41:22,000 --> 00:41:23,991 Sus padres, se�orita. 641 00:41:24,200 --> 00:41:26,077 Est�n en la biblioteca. 642 00:41:29,000 --> 00:41:30,718 �Nadie m�s? 643 00:41:30,960 --> 00:41:35,511 Si la se�orita Victoria se refiere al joven, a�n no ha bajado. 644 00:41:36,800 --> 00:41:38,074 Gracias. 645 00:41:47,000 --> 00:41:48,433 Buenos d�as. 646 00:41:51,240 --> 00:41:54,232 Pero qu� noche, qu� noche. 647 00:42:01,200 --> 00:42:04,397 En serio, Vicki, si vas a seguir as�, tendr� que hacer algo... 648 00:42:04,520 --> 00:42:06,909 para calentar el agua en los sue�os. 649 00:42:08,680 --> 00:42:11,240 Espero que pilles una neumon�a. 650 00:42:11,520 --> 00:42:14,193 No lo dices en serio, caramelito. 651 00:42:14,520 --> 00:42:17,114 A su padre le gustar�a verla en la biblioteca. 652 00:42:18,640 --> 00:42:19,868 A solas. 653 00:42:27,560 --> 00:42:29,516 Aqu� est�. Victoria. 654 00:42:29,640 --> 00:42:33,315 Victoria, te presento al Sr. Brown, de Ferrocarriles Grand Central. 655 00:42:33,440 --> 00:42:34,509 Buenas, Sra. Stafford. 656 00:42:34,640 --> 00:42:36,039 El se�or... 657 00:42:36,160 --> 00:42:38,879 Por lo visto el Sr. Brown ha recuperado las pieles... 658 00:42:39,000 --> 00:42:40,956 que te dejaste en alg�n lugar ayer. 659 00:42:41,080 --> 00:42:42,035 Te las olvidaste. 660 00:42:42,160 --> 00:42:45,152 Te las dejaste en el compartimento al salir pitando con el Sr. Stafford. 661 00:42:45,280 --> 00:42:46,759 Tiene que ser un error. 662 00:42:46,880 --> 00:42:48,916 No, el nombre y las se�as est�n en el forro. 663 00:42:49,040 --> 00:42:52,271 Las he tra�do en cuanto he podido. No he querido confi�rselas a nadie. 664 00:42:52,400 --> 00:42:53,594 Vaya. 665 00:42:54,520 --> 00:42:56,670 No s� qu� decir. 666 00:42:56,800 --> 00:42:59,598 No diga nada. No se lo esperaba, nadie le pregunta. 667 00:42:59,720 --> 00:43:02,280 Me gusta cuidar de mis pasajeros. 668 00:43:02,400 --> 00:43:03,879 - Bueno... - Por favor. 669 00:43:04,000 --> 00:43:07,151 No, ni pensarlo. Nada de propinas. Pol�tica de la empresa. 670 00:43:07,720 --> 00:43:11,713 Pero si puedo ayudarles, digamos que por Navidades, 671 00:43:12,720 --> 00:43:15,075 me llamo Brown, la direcci�n est� en la tarjeta. 672 00:43:15,200 --> 00:43:17,077 Muchas gracias, Sr. Brown. Muchas gracias. 673 00:43:17,200 --> 00:43:19,634 No hay de qu�. No ha sido nada. 674 00:43:19,920 --> 00:43:22,480 Buenos d�as, Sr. Stafford. �C�mo est�? 675 00:43:22,600 --> 00:43:24,750 No le he reconocido con esa ropa. 676 00:43:26,880 --> 00:43:30,350 Estaba de lo m�s gracioso con ese disfraz de indio. 677 00:43:32,080 --> 00:43:34,435 Menuda fiesta ser�a, �eh? 678 00:43:36,040 --> 00:43:37,314 Victoria. 679 00:43:38,680 --> 00:43:41,240 Me llamo Brown, el apellido est� en la esquina. 680 00:43:42,200 --> 00:43:44,156 Ya volveremos a vernos. 681 00:43:45,400 --> 00:43:47,595 Feliz Navidad a todos. 682 00:43:51,800 --> 00:43:52,835 Victoria. 683 00:43:53,920 --> 00:43:55,399 - Horace. - S�. 684 00:44:00,640 --> 00:44:05,031 Sr. McCassin, �tiene la decencia de dejarnos a solas? 685 00:44:05,760 --> 00:44:07,273 Un momento, Martha. 686 00:44:07,400 --> 00:44:08,753 No hay que precipitarse. 687 00:44:08,880 --> 00:44:11,553 A veces las cosas son mucho peores de lo que parecen. 688 00:44:11,680 --> 00:44:12,669 O sea, mejores. 689 00:44:12,800 --> 00:44:14,153 Horace, �de qu� hablas? 690 00:44:14,280 --> 00:44:16,077 De apariencias. No hay que precipitarse juzgando. 691 00:44:16,200 --> 00:44:18,350 Vivimos tiempos modernos, cari�o. 692 00:44:18,480 --> 00:44:20,152 No debemos volvernos bobitos. 693 00:44:20,280 --> 00:44:22,589 Digo, Babettes. No, no, bobitos. 694 00:44:22,880 --> 00:44:25,189 Yo no veo que est� pasado de moda... 695 00:44:25,320 --> 00:44:27,993 querer saber d�nde, cu�ndo y con qui�n... 696 00:44:28,120 --> 00:44:30,111 circula en tren tu hija. 697 00:44:30,240 --> 00:44:33,152 Pero, cari�o, es un error. Victoria no... 698 00:44:33,280 --> 00:44:34,429 - Horace. - S�, cari�o. 699 00:44:34,560 --> 00:44:36,755 Di al Sr. McCassin que salga de aqu�. 700 00:44:36,880 --> 00:44:37,869 S�. 701 00:44:38,000 --> 00:44:39,911 Oiga, McCassin, 702 00:44:40,640 --> 00:44:44,599 es decir, George... O sea, �te importa, muchacho? 703 00:44:44,720 --> 00:44:46,073 Desde luego que no. 704 00:44:46,200 --> 00:44:48,395 Al fin y al cabo, hay cosas que una familia... 705 00:44:48,520 --> 00:44:50,829 no debe hablar delante de un extra�o. 706 00:44:50,960 --> 00:44:52,791 Igual que hay cosas que un extra�o... 707 00:44:52,920 --> 00:44:55,150 no debe hablar delante de una familia. 708 00:44:58,280 --> 00:44:59,429 Cierto. 709 00:45:00,520 --> 00:45:04,877 A ver, Victoria, quiero saber qu� tienes que decir. 710 00:45:05,440 --> 00:45:06,668 Bueno, 711 00:45:08,120 --> 00:45:09,712 supongo que quer�is la verdad. 712 00:45:09,840 --> 00:45:10,909 No necesariamente toda. 713 00:45:11,040 --> 00:45:12,519 - �Horace! - Claro que s�, la verdad. 714 00:45:12,640 --> 00:45:14,710 - �Qu� vamos a querer? - Cari�o, somos tus padres, 715 00:45:14,840 --> 00:45:18,196 e intentamos ser todo lo modernos posible, 716 00:45:18,320 --> 00:45:21,198 as� que sea lo que sea, 717 00:45:21,440 --> 00:45:24,318 te aseguro que pap� y yo lo comprenderemos. 718 00:45:26,560 --> 00:45:28,835 Ser� mejor que os sent�is. 719 00:45:29,360 --> 00:45:30,918 Bien, cari�o. 720 00:45:32,600 --> 00:45:33,828 Bueno... 721 00:45:35,320 --> 00:45:38,596 Ver�is, George, el Sr. McCassin, 722 00:45:39,400 --> 00:45:40,594 no es... 723 00:45:41,800 --> 00:45:43,950 un hombre normal y corriente. 724 00:45:45,440 --> 00:45:49,718 O sea, en realidad ni siquiera es un hombre. 725 00:45:50,000 --> 00:45:53,629 Si te refieres a que no es un caballero, cada vez es m�s evidente. 726 00:45:53,800 --> 00:45:55,153 No, mam�, no lo entiendes. 727 00:45:55,280 --> 00:45:59,876 Lo que intento decir es que no es de carne y hueso. 728 00:46:01,320 --> 00:46:05,552 Est� aqu�, pero no est�. 729 00:46:05,680 --> 00:46:08,592 O sea, no es... 730 00:46:09,360 --> 00:46:12,033 m�s que un producto de mi imaginaci�n. 731 00:46:13,400 --> 00:46:16,915 Sali� de un sue�o m�o la otra noche en el tren, 732 00:46:17,040 --> 00:46:19,634 y en fin, ha salido... 733 00:46:20,240 --> 00:46:22,708 de mi subconsciente. 734 00:46:22,840 --> 00:46:27,595 Cari�o, te he dicho que sea lo que sea, pap� y yo lo comprenderemos. 735 00:46:27,960 --> 00:46:29,552 �A que s�, Horace? 736 00:46:29,680 --> 00:46:32,478 Martha, �por qu� insistes tanto? Est� clar�simo. 737 00:46:32,600 --> 00:46:34,272 Ese tipo sali� de un sue�o. 738 00:46:34,400 --> 00:46:35,628 �Lo ves? 739 00:46:36,040 --> 00:46:37,155 �Qu� dices, Horace? 740 00:46:37,280 --> 00:46:39,475 Por Dios, �qu� tiene de raro? 741 00:46:39,600 --> 00:46:42,398 Es de lo m�s normal en psiquiatr�a. 742 00:46:42,800 --> 00:46:46,236 Te duermes, sue�as con alguien, te despiertas y ah� est�. 743 00:46:47,600 --> 00:46:49,909 No hay que ser Einstein para entenderlo. 744 00:46:50,400 --> 00:46:52,152 En Par�s hubo un caso parecido. 745 00:46:52,280 --> 00:46:55,158 No, pap�, no. No tiene nada que ver con... 746 00:46:56,080 --> 00:46:57,991 Ha salido de verdad de mis sue�os. 747 00:46:58,120 --> 00:46:59,917 Claro que s�. 748 00:47:00,200 --> 00:47:02,316 Cu�ntaselo todo a mam�. 749 00:47:03,640 --> 00:47:06,632 Me estoy volviendo loca. �Me estoy volviendo loca! 750 00:47:06,760 --> 00:47:07,795 Martha, qu� bobada. 751 00:47:07,920 --> 00:47:10,480 Que el mundo est� lleno de cosas raras no significa que est�s loca. 752 00:47:10,600 --> 00:47:12,955 Mam�, no hay de qu� preocuparse. 753 00:47:13,080 --> 00:47:15,640 Ha salido de mi subconsciente. 754 00:47:15,760 --> 00:47:20,117 S�lo tengo que borr�rmelo del pensamiento para que desaparezca, 755 00:47:20,240 --> 00:47:23,073 - as� de f�cil. - Eso, de vuelta a su subconsciente. 756 00:47:23,200 --> 00:47:26,397 Victoria, soy tu madre y merezco algo mejor que eso. 757 00:47:26,520 --> 00:47:28,909 Martha, te est�s poniendo tremendamente victoriana. 758 00:47:29,040 --> 00:47:31,713 S�lo me preocupa la felicidad de mi hija. 759 00:47:32,200 --> 00:47:33,952 �Desde cu�ndo eres tan tolerante? 760 00:47:34,080 --> 00:47:38,471 A veces los padres entienden estas cosas mejor que las madres. 761 00:47:38,600 --> 00:47:42,593 Lo importante parece ser deshacerse del joven. 762 00:47:42,720 --> 00:47:44,039 Lo intentar�s, �verdad, cari�o? 763 00:47:44,160 --> 00:47:46,549 - Pap�, uno no se deshace... - Horace, por Dios. 764 00:47:46,680 --> 00:47:48,591 Quiero que cojas a ese desaprensivo... 765 00:47:48,720 --> 00:47:51,439 - y lo eches de aqu� ahora mismo. - No se puede echar... 766 00:47:51,560 --> 00:47:53,551 Vamos, Martha, que Victoria ya no es una ni�a. 767 00:47:53,680 --> 00:47:55,750 Sabe bien lo ansiosos que estamos por casarla con Oliver. 768 00:47:55,880 --> 00:47:56,869 �Ves? 769 00:47:57,000 --> 00:47:58,433 Y si dice que hace falta que cierto joven... 770 00:47:58,560 --> 00:48:01,518 vuelva a su subconsciente antes de casarse con Oliver, 771 00:48:01,640 --> 00:48:03,358 yo estoy dispuesto a creerla. 772 00:48:03,480 --> 00:48:06,677 As� pues, Martha, no debemos cuestionarnos m�s a ese joven. 773 00:48:07,040 --> 00:48:08,359 Pero, pap�... 774 00:48:08,480 --> 00:48:11,233 Victoria, dado que tu padre no parece dispuesto a asumir... 775 00:48:11,360 --> 00:48:13,316 Las m�s simples responsabilidades paternas, 776 00:48:13,440 --> 00:48:14,919 - lo har� yo. - Pero, mam�... 777 00:48:15,040 --> 00:48:18,510 �Tienes intenci�n de superar esta tonter�a y casarte con Oliver? 778 00:48:18,640 --> 00:48:20,995 Pero, mam�, esto no tiene nada que ver con Oliver. 779 00:48:21,120 --> 00:48:23,873 Lo que intento explicarte es que George es producto de mi... 780 00:48:24,000 --> 00:48:26,514 No quiero o�r nada m�s sobre ese joven. 781 00:48:26,640 --> 00:48:29,313 Vas a casarte con Oliver dentro de dos s�bados, 782 00:48:29,440 --> 00:48:32,637 en esta casa, a mediod�a. Y no se hable m�s. 783 00:48:33,800 --> 00:48:35,518 Pues muy bien, mam�. 784 00:48:36,280 --> 00:48:39,033 Dentro de dos s�bados, a mediod�a. 785 00:48:50,040 --> 00:48:51,075 �Jau! 786 00:48:51,760 --> 00:48:54,558 - �Ad�nde vamos hoy? - A ninguna parte. 787 00:48:54,680 --> 00:48:56,477 Yo me voy de compras, pero t� te quedas. 788 00:48:56,600 --> 00:48:57,669 Venga ya, Vicki. 789 00:48:57,800 --> 00:49:00,872 Ya me has humillado bastante. Llevas dos d�as acos�ndome. 790 00:49:01,000 --> 00:49:03,195 Me has seguido de tienda en tienda. Has montado n�meros. 791 00:49:03,320 --> 00:49:05,311 Has hecho todo lo posible para impedir mi boda. 792 00:49:05,440 --> 00:49:07,112 S�lo intento ahorrarte tiempo y dinero. 793 00:49:07,240 --> 00:49:10,869 Te lo advierto, McCassin, si me sigues a Hamilton Cooper... 794 00:49:11,000 --> 00:49:14,197 Si me sigues hoy, voy a hacer algo dr�stico. Har�... 795 00:49:14,320 --> 00:49:16,470 Vicki, no es preciso que te pongas as�. 796 00:49:16,600 --> 00:49:19,068 Si no quieres que vaya contigo, dilo y ya est�. 797 00:49:19,200 --> 00:49:20,315 Pues te lo digo. 798 00:49:20,440 --> 00:49:23,716 Muy bien. Entonces me quedo a jugar al gin rummy con tu padre. 799 00:49:23,840 --> 00:49:25,068 Seguro que es un primo. 800 00:49:25,200 --> 00:49:28,510 - M�s te vale. - Bien. Hasta luego, caramelito. 801 00:49:45,720 --> 00:49:48,757 - �Qu� tal, Srta. Stafford? - Hola, Srta. Haggarty. 802 00:49:49,640 --> 00:49:51,198 Enhorabuena. 803 00:49:52,120 --> 00:49:54,395 He le�do lo del Sr. Harrington y usted. 804 00:49:54,560 --> 00:49:56,471 Ah, gracias. 805 00:49:57,640 --> 00:49:59,437 - �Acaba de llegar? - S�. 806 00:50:14,960 --> 00:50:16,791 �Qu� tal, Srta. Stafford? 807 00:50:19,320 --> 00:50:21,709 Qu� pena que no haya salido bien, Sr. Blaine. 808 00:50:21,840 --> 00:50:24,718 Cosas que pasan. 809 00:50:28,600 --> 00:50:30,591 �Quiere cambiarlo por otra cosa? 810 00:50:30,720 --> 00:50:31,994 No, gracias. Me parece que no. 811 00:50:32,120 --> 00:50:34,714 Espere mientras le hago la devoluci�n. 812 00:50:36,360 --> 00:50:39,909 - John Blaine, East 77, calle 83. - Entendido. 813 00:50:40,040 --> 00:50:42,634 "John Blaine, East 77, calle 83." 814 00:50:45,000 --> 00:50:46,752 - Aqu� tiene, se�or. - Gracias. 815 00:50:48,800 --> 00:50:49,869 �se es, Sr. Hutton. 816 00:50:50,000 --> 00:50:52,070 Si se va por la buenas, no pasar� nada. 817 00:50:52,200 --> 00:50:53,189 - �Qu� es esto? - Al final... 818 00:50:53,320 --> 00:50:55,117 - has vuelto a hacerlo. - �C�mo? No s�... 819 00:50:55,240 --> 00:50:56,958 Supongo que no me cre�ste cuando te dije... 820 00:50:57,080 --> 00:50:59,116 - que acabar�a haciendo algo. - Se�orita, creo que es un error... 821 00:50:59,240 --> 00:51:00,798 Mi padre tiene el 51% de la tienda... 822 00:51:00,920 --> 00:51:02,717 - �El 51? �He devuelto un camis�n! - Y ahora vas a ver... 823 00:51:02,840 --> 00:51:05,434 Lo que vas a ver. Eso es. Sr. Hutton, proceda. 824 00:51:05,560 --> 00:51:07,949 Un momento. Yo no... Esto es de locos. No la conozco. 825 00:51:08,080 --> 00:51:09,479 Eh, un momento. 826 00:51:10,000 --> 00:51:12,070 �Qu� tal, Sra. Curtainhouse? 827 00:51:12,400 --> 00:51:15,198 Albert, �chalo y no seas tan torpe. 828 00:51:18,360 --> 00:51:20,749 Sr. Hutton, ha sido muy eficiente. Muy eficiente. 829 00:51:20,880 --> 00:51:24,190 No ha sido nada, Srta. Stafford. A mandar. 830 00:51:25,120 --> 00:51:26,235 Madre m�a. 831 00:51:53,320 --> 00:51:54,389 Gin. 832 00:51:56,680 --> 00:51:58,033 - Maldita sea. -64. 833 00:51:59,080 --> 00:52:02,072 No lo entiendo. Has ganado todas las manos de la tarde. 834 00:52:02,200 --> 00:52:04,316 - La suerte del principiante. - S�. 835 00:52:05,040 --> 00:52:06,109 Perd�n. 836 00:52:16,240 --> 00:52:18,310 - �Te importa? - No. 837 00:52:20,520 --> 00:52:21,589 �Ya? 838 00:52:33,840 --> 00:52:34,909 Yo... 839 00:52:54,720 --> 00:52:55,789 Gin. 840 00:52:58,120 --> 00:52:59,553 - Cuatro, seis... -81. 841 00:53:01,080 --> 00:53:04,072 �C�mo sabes que quer�a esas cartas? Ni siquiera has mirado. 842 00:53:04,200 --> 00:53:05,428 Un presentimiento. 843 00:53:05,560 --> 00:53:07,516 - Victoria triple. - �Cu�nto? 844 00:53:08,160 --> 00:53:11,391 No mucho. Lo que vale un yate peque�o. 845 00:53:11,520 --> 00:53:13,317 - �Qu�? - Pero sin amueblar. 846 00:53:13,440 --> 00:53:16,034 - �D�nde est� el Sr. McCassin? - En la biblioteca con su padre. 847 00:53:16,160 --> 00:53:17,479 Ah, �s�? 848 00:53:17,600 --> 00:53:18,919 �Jugamos otra? 849 00:53:19,040 --> 00:53:21,918 - Una m�s. La �ltima ya. - Bien. 850 00:53:22,160 --> 00:53:25,311 Espero que est� contento, Sr. McCassin. 851 00:53:25,440 --> 00:53:27,476 Supongo que crey� que no lo har�a, �verdad? 852 00:53:27,600 --> 00:53:30,592 Pues para que lo sepa, no ha sido m�s que el principio. 853 00:53:31,240 --> 00:53:35,199 Ah, y el traje que rob� tampoco me enga��. 854 00:53:36,880 --> 00:53:39,348 - �De qu� habla? - Qu� chica m�s rara. 855 00:53:39,480 --> 00:53:42,358 Seguramente se normalizar� cuando se case. 856 00:53:42,480 --> 00:53:43,833 En fin. 857 00:53:44,920 --> 00:53:47,229 - Probemos esto. - Gin. 858 00:53:47,360 --> 00:53:48,759 Es extra�o. 859 00:53:49,800 --> 00:53:51,791 Te lo aseguro, Martha, 860 00:53:51,920 --> 00:53:55,071 fue incre�ble, como si viera a trav�s de las cartas. 861 00:53:55,200 --> 00:53:57,953 Siempre tienes una excusa. �Cu�nto te ha costado esta vez? 862 00:53:58,080 --> 00:54:00,514 Ah, no mucho. Unos centavos. 863 00:54:00,640 --> 00:54:03,598 Pero te aseguro que es asombroso. 864 00:54:03,720 --> 00:54:07,633 Lo asombroso es que siga por esta casa. Eso es lo asombroso. 865 00:54:07,760 --> 00:54:09,751 Esta noche vienen todos los de la boda... 866 00:54:09,880 --> 00:54:11,791 y a saber qu� dir� o har�. 867 00:54:11,920 --> 00:54:14,480 No creo que esta noche d� muchos problemas. 868 00:54:14,600 --> 00:54:18,513 Tengo un peque�o plan para tener a todos ocupados. 869 00:54:22,440 --> 00:54:25,512 Damas y caballeros. Queridos amigos, 870 00:54:25,640 --> 00:54:29,474 quiz� algunos no sep�is que yo era fot�grafo aficionado. 871 00:54:29,840 --> 00:54:32,957 Y para teneros ocupados a todos... 872 00:54:33,080 --> 00:54:36,072 No, me refer�a a entretenidos, 873 00:54:36,400 --> 00:54:39,153 tengo una sorpresita para vosotros. Yo... 874 00:54:39,280 --> 00:54:41,350 Pap�, no. 875 00:54:41,480 --> 00:54:45,155 S�. Si Oliver se va a casar contigo el s�bado, 876 00:54:45,280 --> 00:54:48,716 creo que debe saber algo m�s de ti. Y, Victoria... 877 00:54:48,840 --> 00:54:52,719 Evans, empiece ahora mismo. Benson, las luces. 878 00:54:58,000 --> 00:54:59,069 Los t�tulos son m�os. 879 00:54:59,200 --> 00:55:00,315 Ya ha NAClDO 880 00:55:00,520 --> 00:55:03,114 Qu� monada. 881 00:55:03,240 --> 00:55:04,309 Un encanto. 882 00:55:04,600 --> 00:55:05,999 Pap�, no vuelvo a dirigirte la palabra. 883 00:55:06,120 --> 00:55:07,269 MENUDA ES ELLA 884 00:55:10,280 --> 00:55:11,713 - Qu� detalle. - Qu� bonito. 885 00:55:11,840 --> 00:55:12,875 �Pascua! 886 00:55:13,280 --> 00:55:14,349 �sa me la hizo mam�. 887 00:55:14,480 --> 00:55:18,359 Eso nos quit� las ganas de hacer fotos durante unos a�os. 888 00:55:19,440 --> 00:55:20,475 �Seis a�os! 889 00:55:20,600 --> 00:55:22,477 Su primera gran fiesta de Halloween. 890 00:55:22,600 --> 00:55:25,239 Invitamos a ni�os de todo el barrio. 891 00:55:25,360 --> 00:55:27,874 - �D�nde est� Victoria? - Enseguida sale. 892 00:55:28,680 --> 00:55:29,795 Ah� est�. 893 00:55:31,800 --> 00:55:34,951 Ya por entonces a Victoria le costaba decidirse. 894 00:55:35,760 --> 00:55:37,910 Ah, no me refer�a a eso. 895 00:55:48,240 --> 00:55:49,468 Mi sue�o. 896 00:56:01,560 --> 00:56:04,870 Victoria parece tener debilidad por ese indio. 897 00:56:05,000 --> 00:56:06,149 A�n la tiene. 898 00:56:10,120 --> 00:56:12,190 - Victoria. Martha. - Victoria. �Qu� pasa? 899 00:56:12,320 --> 00:56:13,594 Se ha desmayado. 900 00:56:56,200 --> 00:56:57,679 Ah�. Para ah�. 901 00:56:59,560 --> 00:57:00,709 Vaya, es... 902 00:57:01,120 --> 00:57:03,998 Es asombroso, incre�ble. 903 00:57:05,160 --> 00:57:07,879 - Absolutamente extraordinario. - S�. 904 00:57:08,360 --> 00:57:10,635 Ese ni�o es igualito a ti. 905 00:57:11,720 --> 00:57:13,995 - �No lo ves? - S�, lo veo. 906 00:57:14,120 --> 00:57:18,557 Y veo mucho m�s, Vicki. Empiezo a ver toda la historia de tu vida. 907 00:57:18,800 --> 00:57:22,031 Y cr�eme, cielo, es preciosa. 908 00:57:23,040 --> 00:57:25,031 - �Preciosa? - S�, pi�nsalo. 909 00:57:25,160 --> 00:57:27,628 Dos ni�os se enamoran a los seis a�os. 910 00:57:27,760 --> 00:57:28,909 Y se quieren tanto, 911 00:57:29,040 --> 00:57:32,316 que ya no pueden querer a nadie m�s en toda la vida. 912 00:57:32,440 --> 00:57:36,592 - Eso es imposible. - Por eso es tan maravilloso. 913 00:57:37,480 --> 00:57:39,198 Y lo explica todo. 914 00:57:39,320 --> 00:57:41,117 Por qu� me so�aste disfrazado de indio. 915 00:57:41,240 --> 00:57:44,038 Por eso no pudiste casarte con los otros, 916 00:57:44,160 --> 00:57:48,278 y lo m�s importante, Vicki, por eso no ser�s feliz hasta que lo encuentres. 917 00:57:48,400 --> 00:57:49,549 - �Encontrarlo? - Claro. 918 00:57:49,680 --> 00:57:53,116 Hasta los indios crecen. Torito Sentado ya es mayor. 919 00:57:53,960 --> 00:57:57,873 Y ese ni�o ya mayor est� en alguna parte. Mi verdadero yo. 920 00:57:58,040 --> 00:57:59,837 Quiz� no tan encantador. 921 00:58:00,120 --> 00:58:03,078 - Madre m�a. La tienda. - �La tienda? 922 00:58:03,200 --> 00:58:06,317 - La tienda del centro, hoy. - �A qu� te refieres? 923 00:58:07,440 --> 00:58:09,431 Mira, tienes que decirme la verdad. 924 00:58:09,560 --> 00:58:12,757 �Hoy no me has seguido a Hamilton Cooper? 925 00:58:12,960 --> 00:58:16,396 Me he quedado en casa y he jugado al gin con tu padre. �Por qu�? 926 00:58:16,880 --> 00:58:20,429 Entonces era �l. Seguro. 927 00:58:20,560 --> 00:58:21,754 �Qui�n? 928 00:58:21,880 --> 00:58:23,950 All� hab�a un hombre, 929 00:58:24,080 --> 00:58:28,278 pens� que eras t� e hice que lo echaran de la tienda. 930 00:58:29,840 --> 00:58:30,955 �Qu�? 931 00:58:31,080 --> 00:58:33,958 Cre�a que eras t�. 932 00:58:34,080 --> 00:58:35,832 No, Vicki, no puede ser. 933 00:58:36,560 --> 00:58:37,959 �Qu� voy a hacer? 934 00:58:38,080 --> 00:58:41,675 �C�mo que qu� vas a hacer? Buscarlo. 935 00:58:42,080 --> 00:58:43,149 �Buscarlo? 936 00:58:43,280 --> 00:58:45,669 S�, y luego dejar que sea lo que el destino quiera. 937 00:58:45,800 --> 00:58:48,519 - Pero... - �Qui�n eres para renunciar a un milagro? 938 00:58:49,640 --> 00:58:54,031 Esto se ha hecho en el cielo, cari�o, y saben muy bien lo que se hacen. 939 00:58:56,240 --> 00:59:00,518 - Pero si me caso con Oliver el s�bado. - No vuelvas a decirlo. 940 00:59:00,640 --> 00:59:01,993 Ni lo pienses siquiera. 941 00:59:02,120 --> 00:59:03,439 No vas a casarte con Oliver. 942 00:59:03,560 --> 00:59:06,028 Pronto vas a ser la mujer de quien sea yo. 943 00:59:06,160 --> 00:59:08,515 Y desaparecer� sin m�s de tu vida. 944 00:59:08,640 --> 00:59:10,392 Sin reproches, ha sido un placer conocerte. 945 00:59:10,520 --> 00:59:13,080 - Pero... - Mira, cielo, cr�eme, no te resistas. 946 00:59:13,200 --> 00:59:14,792 Es tu hombre. 947 00:59:15,640 --> 00:59:17,312 Es demasiado bonito. 948 00:59:17,680 --> 00:59:20,035 Pero �y si no le gusto? �Y si no me gusta �l? 949 00:59:20,160 --> 00:59:22,310 �Gustarte? Llevas 20 a�os comprometida con �l. 950 00:59:22,440 --> 00:59:25,512 �Y si est� casado? Quiz� tenga mujer y nueve hijos. 951 00:59:25,640 --> 00:59:29,519 No est� casado. No por c�mo os besabais ah�. 952 00:59:46,160 --> 00:59:47,513 Aqu� est�. 953 00:59:48,200 --> 00:59:49,952 Est� en el registro de ventas, Srta. Stafford. 954 00:59:50,080 --> 00:59:53,868 Se llama John Blaine. Vive en East 77, calle 83. 955 00:59:54,000 --> 00:59:55,479 - �Puedo verlo, por favor? - S�, claro. 956 00:59:55,600 --> 00:59:57,591 Gracias. "John Blaine." 957 00:59:59,560 --> 01:00:01,232 "Camis�n de encaje negro." 958 01:00:05,520 --> 01:00:07,431 �Lo devolvi�... 959 01:00:07,560 --> 01:00:12,156 - porque no le gust� a la Sra. Blaine? - El Sr. Blaine no est� casado. 960 01:00:12,480 --> 01:00:14,436 - Ah, no est� casado. - No. 961 01:00:14,560 --> 01:00:15,959 No est� casado. 962 01:00:17,400 --> 01:00:19,630 - �Est� segura? - S�, del todo. 963 01:00:21,800 --> 01:00:25,110 - Much�simas gracias. - No hay de qu�, Srta. Stafford. 964 01:00:30,000 --> 01:00:32,958 Ya estamos, se�orita. East 77, calle 83. 965 01:00:34,000 --> 01:00:35,399 Tome, qu�dese el cambio. 966 01:00:35,520 --> 01:00:37,954 �Un momento! Tiene que haber un error. Es... 967 01:00:38,080 --> 01:00:41,231 Es lo que pone, se�orita. East 77, calle 83. 968 01:00:41,640 --> 01:00:42,755 Ah, bueno... 969 01:00:45,720 --> 01:00:48,518 21 CAMI�N 21 16 GANCHO Y ESCALA 970 01:00:48,640 --> 01:00:51,234 EAST 77 CALLE 83 971 01:01:47,800 --> 01:01:50,473 �Qu� bien se te da, Johnny! 972 01:01:53,760 --> 01:01:54,875 Oiga, 973 01:01:55,480 --> 01:01:57,436 usted es la descarada que hizo que me echaran... 974 01:01:57,560 --> 01:02:01,519 S�. Me gustar�a explic�rtelo. Ver�s, cre� que eras... 975 01:02:01,680 --> 01:02:04,399 - En fin, cre�a que eras... - Es igual. D�jelo. 976 01:02:04,520 --> 01:02:07,592 ...otra persona. Pero, Johnny, no lo entiendes. 977 01:02:07,720 --> 01:02:11,110 �Johnny! Johnny, Johnny, soy Victoria. 978 01:02:11,360 --> 01:02:15,069 - Pues qu� bien. - Soy Victoria Stafford. 979 01:02:15,200 --> 01:02:17,316 Ya, pues encantado de conocerla. 980 01:02:17,440 --> 01:02:18,873 Johnny, �no te acuerdas de m�? 981 01:02:19,000 --> 01:02:22,117 De hace casi 20 a�os, cuando ten�amos esa gran casa en Riverside Drive... 982 01:02:22,240 --> 01:02:24,754 y hac�amos fiestas con los ni�os de todo el barrio, 983 01:02:24,880 --> 01:02:26,996 - y t� eras un guerrero indio. - S�, bueno. 984 01:02:27,120 --> 01:02:30,669 - �No te acuerdas? - Ha sido un placer volver a verla. 985 01:02:31,760 --> 01:02:33,557 - �Disfrazado de indio? - S�, hab�a mucho c�sped, 986 01:02:33,680 --> 01:02:36,513 todos los ni�os ven�an disfrazados, tomaban helado y... 987 01:02:36,640 --> 01:02:39,996 - �Y jug�bamos a los besos? - S�. 988 01:02:40,120 --> 01:02:41,439 �Eras t�? 989 01:02:42,560 --> 01:02:45,757 Vaya, �qu� te parece? Eres la peque�a Vicki Stafford, �eh? 990 01:02:45,880 --> 01:02:48,758 Johnny, sab�a que no podr�as olvidarme, igual que yo a ti, 991 01:02:48,880 --> 01:02:52,953 y por eso ha pasado lo que ha pasado estos 20 a�os y... 992 01:02:53,080 --> 01:02:54,991 - Y... - S�, claro, 20 a�os. 993 01:02:55,120 --> 01:02:59,079 Todo cuadra. George, el disfraz de indio, la piscina y... 994 01:02:59,200 --> 01:03:00,997 �Johnny! Ya s� que ahora no tiene sentido. 995 01:03:01,120 --> 01:03:04,715 Cr�eme, te lo explicar� todo, y creo que deber�amos probar. 996 01:03:04,840 --> 01:03:07,877 - Conocernos mejor y... - S�, como he dicho antes, ya hablaremos. 997 01:03:08,000 --> 01:03:09,035 - �Cu�ndo? - En alguna ocasi�n. 998 01:03:09,160 --> 01:03:11,879 - �Cu�ndo? - En alguna ocasi�n. Ya nos veremos. 999 01:03:12,000 --> 01:03:14,389 - Pero �cu�ndo? - Pues no lo s�. 1000 01:03:14,520 --> 01:03:17,557 - �Hoy? Podr�amos comer... - No, hoy tengo guardia. 1001 01:03:17,680 --> 01:03:20,194 - Ma�ana. - Est� bien. Ma�ana. 1002 01:03:20,320 --> 01:03:21,355 �D�nde? 1003 01:03:22,880 --> 01:03:26,077 - En la esquina de Radio City. - En la esquina de Radio City. 1004 01:03:26,200 --> 01:03:29,670 �Un momento! Radio City tiene ocho esquinas. 1005 01:03:29,800 --> 01:03:32,394 - �En cu�l? - Ah, pues... 1006 01:03:32,960 --> 01:03:36,157 - Decide t�. - Frente a la fuente. 1007 01:03:36,280 --> 01:03:37,952 - Bien, frente a la fuente. - A las 14:00. 1008 01:03:38,080 --> 01:03:39,752 A las 14:00. S�. 1009 01:03:40,280 --> 01:03:43,556 Bueno, adi�s, Johnny. 1010 01:03:43,960 --> 01:03:45,473 Adi�s, Srta. Stafford. 1011 01:03:45,880 --> 01:03:47,199 Adi�s. 1012 01:03:50,280 --> 01:03:52,271 Adi�s, esclavos. �Dejadlo reluciente! 1013 01:03:52,400 --> 01:03:54,789 - Adi�s, conquistador. - Me voy al partido. 1014 01:03:54,920 --> 01:03:57,480 - �Qui�n has dicho que jugaba, Johnny? - Los White Sox. 1015 01:03:57,600 --> 01:03:59,318 Entiendo. Los White... 1016 01:04:01,000 --> 01:04:03,673 �Qu� pasa? �No puede uno vestirse como las personas... 1017 01:04:03,800 --> 01:04:05,199 porque se va a ver un partido? 1018 01:04:05,320 --> 01:04:09,472 S�, claro. �Te has enterado? Los Yankees tienen estadio nuevo, en Radio City. 1019 01:04:09,600 --> 01:04:11,511 Justo delante de la fuente. 1020 01:04:11,800 --> 01:04:12,915 Listillo. 1021 01:04:13,040 --> 01:04:14,837 Hay que ver. Pone Estadio de los Yankees. 1022 01:04:14,960 --> 01:04:16,518 - No. - S�. 1023 01:04:16,640 --> 01:04:18,756 - Vaya. - Adi�s, listillos. 1024 01:04:18,880 --> 01:04:21,440 - Ojal� teng�is un incendio. - Johnny. 1025 01:04:24,760 --> 01:04:28,673 Hola, cre�a que hab�amos quedado en Radio City... 1026 01:04:28,800 --> 01:04:30,028 dentro de una hora. 1027 01:04:30,160 --> 01:04:33,994 Lo s�, pero tem�a que no fueras a ir. 1028 01:04:34,120 --> 01:04:36,111 - Oh, no. - Sube. 1029 01:04:36,240 --> 01:04:37,639 El caso, Srta. Stafford, 1030 01:04:37,760 --> 01:04:41,719 es que tengo mucho dolor de muelas, lo siento, pero no he pegado ojo. 1031 01:04:41,840 --> 01:04:43,273 No dejaba de dolerme. 1032 01:04:43,400 --> 01:04:46,551 Ser� un nervio al descubierto. Mejor me voy al dentista... 1033 01:04:46,680 --> 01:04:48,875 ENTRADA 4- GRADA SUPERIOR 3 $ 26 de julio de 1947 1034 01:04:49,000 --> 01:04:50,069 Pero... 1035 01:04:50,360 --> 01:04:54,114 Quiz� en otra ocasi�n... Gracias de todos modos. 1036 01:05:01,400 --> 01:05:03,277 - �Ponte ah�! - �Juega! 1037 01:05:08,280 --> 01:05:10,999 �Vamos! �Espera! �Juega! 1038 01:05:12,240 --> 01:05:14,754 - Dos strikes. - Disculpe, disculpe. 1039 01:05:15,200 --> 01:05:17,555 Nada, que tambi�n he ido al dentista. 1040 01:05:23,840 --> 01:05:28,277 - Johnny, quiero preguntarte por qu�... - Bien. 1041 01:05:28,920 --> 01:05:31,354 Est� bien, vamos all�. Toma. 1042 01:05:32,320 --> 01:05:35,118 - Hay nueve jugadores por equipo. - No, Johnny... 1043 01:05:35,240 --> 01:05:38,073 Por favor, hay nueve jugadores por equipo. 1044 01:05:38,600 --> 01:05:40,830 Un equipo est� en el campo y el otro batea. 1045 01:05:40,960 --> 01:05:42,871 Cambian de posici�n cada tres strike-outs. 1046 01:05:43,000 --> 01:05:47,437 Esos cuadraditos de ah� son bases. Si las pasan todas, es una carrera. 1047 01:05:47,800 --> 01:05:51,429 El equipo que tiene m�s carreras en nueve intentos gana el partido. 1048 01:05:51,560 --> 01:05:52,675 Muy bien. 1049 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 - �Alguna pregunta? - S�, Johnny. 1050 01:05:55,320 --> 01:05:57,470 - Bien, adelante. - Quiero saber... 1051 01:05:57,600 --> 01:06:00,319 por qu� no me dejaste explicar lo que quise explicarte ayer. 1052 01:06:00,440 --> 01:06:03,432 Pues... Es igual. Todos cometemos errores. 1053 01:06:03,560 --> 01:06:05,471 Ahora veamos el partido, �vale? 1054 01:06:05,600 --> 01:06:07,511 - Cacahuetes. - �Quiere cacahuetes, se�orita? 1055 01:06:07,640 --> 01:06:08,709 No, gracias. 1056 01:06:08,840 --> 01:06:11,559 Al fin y al cabo, me ha dado cinco pavos por compartir mi localidad... 1057 01:06:11,680 --> 01:06:15,275 �Dale bien! 1058 01:06:15,440 --> 01:06:17,271 �Dale bien! 1059 01:06:18,240 --> 01:06:20,595 �S�cala! �Joe, s�cala del campo! 1060 01:06:24,520 --> 01:06:25,794 �Vamos, a por �l! 1061 01:06:30,240 --> 01:06:32,435 Eh, fijaos. Va a enviarle a Joe una de las buenas. 1062 01:06:32,560 --> 01:06:35,996 Alta y hacia fuera, y Joe la va a mandar a la grada. 1063 01:06:36,120 --> 01:06:37,439 Yo creo que no. 1064 01:06:38,480 --> 01:06:40,391 �C�mo que crees que no? 1065 01:06:40,520 --> 01:06:43,830 Lanzar� abajo y adentro a un bateador diestro, para que la mande corta, 1066 01:06:43,960 --> 01:06:45,234 jugada doble seis-cuatro-tres. 1067 01:06:45,360 --> 01:06:48,397 - �Seis-cuatro-tres? - Corta entre segunda y primera base. 1068 01:06:49,880 --> 01:06:52,030 No querr�s apostarte algo, �verdad? 1069 01:06:52,160 --> 01:06:53,309 �Por qu� no? 1070 01:06:53,640 --> 01:06:54,755 �Va un pavo? 1071 01:06:55,560 --> 01:06:56,675 Un pavo. 1072 01:07:10,040 --> 01:07:11,075 �Venga! 1073 01:07:11,200 --> 01:07:12,599 - �Vamos! - �Vamos! 1074 01:07:13,040 --> 01:07:14,553 �Un home run! �Venga! 1075 01:07:17,960 --> 01:07:19,075 �Espabila! 1076 01:07:20,240 --> 01:07:21,753 �Corre! �Venga! 1077 01:07:24,320 --> 01:07:26,709 - �Corre! �Venga! - �Eliminadlo! 1078 01:07:27,240 --> 01:07:31,028 -�A d�nde quieres ir, Johnny? -D�jame en la estaci�n de bomberos. 1079 01:07:32,280 --> 01:07:34,077 Bueno. 1080 01:07:35,040 --> 01:07:37,634 -�Y la cena? -�Qu� pasa con la cena? 1081 01:07:38,000 --> 01:07:40,992 Tendr�s que comer en alg�n sitio. 1082 01:07:41,120 --> 01:07:44,829 Y yo te gan� 7 d�lares. �Por qu� no me dejas que te invite? 1083 01:07:44,960 --> 01:07:46,473 Vamos a dejarlo claro. 1084 01:07:46,600 --> 01:07:51,310 Si quiero llevar a una chica a cenar, se lo pido, no ella a m�. As� lo hago yo. 1085 01:07:55,320 --> 01:07:57,959 Adem�s, seguramente no te gustar�a de todos modos. 1086 01:07:58,080 --> 01:08:01,197 Es un peque�o local en el centro. La comida no es muy buena. 1087 01:08:01,640 --> 01:08:04,552 Voy all� solo porque hacen un plato que me gusta. 1088 01:08:04,680 --> 01:08:07,877 Parece algo elegante, pero no es gran cosa. 1089 01:08:08,000 --> 01:08:10,753 Lo llaman Schnitzel a la Vienesa. 1090 01:08:10,880 --> 01:08:13,235 �Schnitzel a la Vienesa? �De verdad te gusta eso? 1091 01:08:13,360 --> 01:08:16,318 -Eh, cuidado con el volante. -Pero, Johnny, es mi plato favorito. 1092 01:08:16,440 --> 01:08:18,112 -Bueno, �y qu�? -Bueno, 1093 01:08:18,240 --> 01:08:19,992 �no te parece que no es habitual que dos personas se conozcan 1094 01:08:20,120 --> 01:08:22,270 y les guste el mismo plato? Johnny, es algo... 1095 01:08:22,400 --> 01:08:24,709 �Qu� tiene de raro? Haces como si fuera una gran cosa. 1096 01:08:24,840 --> 01:08:26,956 -Nunca ocurre. -No es m�s que 1097 01:08:27,080 --> 01:08:28,308 una chuleta de cordero con algo pringoso. 1098 01:08:28,440 --> 01:08:30,351 Lo siento, Johnny, pero no es cordero, es ternera. 1099 01:08:30,480 --> 01:08:32,357 Vaya, no me digas, llevo a�os comi�ndolo. 1100 01:08:32,480 --> 01:08:34,232 Tendr�a que saberlo, es mi plato favorito. 1101 01:08:34,360 --> 01:08:35,793 -Es cordero. -Es ternera. 1102 01:08:35,920 --> 01:08:36,989 -Cordero. -�Ternera! 1103 01:08:37,120 --> 01:08:38,792 -Te digo que... -Es... Va un d�lar. 1104 01:08:38,920 --> 01:08:40,319 -Un d�lar. -Vale. 1105 01:08:41,600 --> 01:08:44,592 Oye, Paul, cuando hac�is ese Schnitzel a la vienesa, 1106 01:08:44,720 --> 01:08:46,039 �qu� parte del cordero us�is? 1107 01:08:46,160 --> 01:08:50,472 Pero, monsieur, para el Schnitzel a la vienesa no usamos cordero, sino ternera. 1108 01:08:51,120 --> 01:08:52,758 Bien, gracias. 1109 01:08:52,880 --> 01:08:56,270 Bueno, tr�enos dos Schnitzel a la vienesa y otra botella de tinto, 1110 01:08:56,400 --> 01:08:59,597 y dile a Joe que toque mi canci�n, �vale? 1111 01:09:01,200 --> 01:09:02,315 Otra vez tienes raz�n. 1112 01:09:02,680 --> 01:09:04,830 Tengo raz�n en peque�as cosas, 1113 01:09:04,960 --> 01:09:07,030 pero cuando se trata de cosas grandes, importantes... 1114 01:09:07,160 --> 01:09:09,196 -Toma tu pavo. -No quiero tu dinero, de verdad. 1115 01:09:09,320 --> 01:09:11,993 -No lo necesito. -Escucha, cuando apuesto y gano, 1116 01:09:12,120 --> 01:09:15,874 espero que me paguen. Cuando pierdo, pago. As� hago las cosas. 1117 01:09:19,040 --> 01:09:21,634 Johnny, �c�mo te hiciste bombero? 1118 01:09:21,760 --> 01:09:23,910 Cuando era un cr�o, me gustaba apagar fuegos. 1119 01:09:24,040 --> 01:09:26,190 Bueno, a todos los cr�os les gusta eso, 1120 01:09:26,320 --> 01:09:28,993 pero generalmente lo superan. 1121 01:09:29,320 --> 01:09:31,197 No saben lo que se pierden. 1122 01:09:31,320 --> 01:09:35,199 Supongo que debe estar bien 1123 01:09:36,680 --> 01:09:38,636 no estar atado a nadie. 1124 01:09:38,760 --> 01:09:41,513 No lo s�, es una buena vida. Te mantienes en forma. 1125 01:09:42,040 --> 01:09:44,600 Tienes mucho tiempo para hacer lo que te gusta. 1126 01:09:45,080 --> 01:09:47,594 No s�. Quiz�s si estuviera casado... 1127 01:09:48,800 --> 01:09:50,279 No hay peligro de eso. 1128 01:09:53,200 --> 01:09:54,997 -Eh, t� mojas... -�Te gusta hacer eso? 1129 01:09:55,120 --> 01:09:57,236 -Siempre lo he hecho. -Sabe bien. 1130 01:10:04,680 --> 01:10:06,033 Johnny, 1131 01:10:06,480 --> 01:10:10,758 �te importa si te pregunto algo bastante personal? 1132 01:10:10,880 --> 01:10:15,032 -Puede que s�. Puede que no. -Bueno, aquel d�a en la tienda, 1133 01:10:17,240 --> 01:10:19,708 aquel camis�n. Es una tienda bastante cara y... 1134 01:10:19,840 --> 01:10:21,717 -All� te atracan. -S�. 1135 01:10:22,280 --> 01:10:24,396 Bueno, lo que trato de decir es que 1136 01:10:25,320 --> 01:10:28,869 supongo que ella debe ser algo muy importante. 1137 01:10:29,000 --> 01:10:31,309 S�. �bamos a casarnos. 1138 01:10:31,840 --> 01:10:35,674 �De verdad? Y entonces ella se ech� atr�s, �eh? 1139 01:10:36,000 --> 01:10:37,956 No, fui yo. 1140 01:10:39,360 --> 01:10:42,033 -�T�? O sea que t�... -S�, claro. 1141 01:10:42,880 --> 01:10:44,472 �Para qu� meterse en algo 1142 01:10:44,600 --> 01:10:47,319 -cuando sabes que no est� bien? -S�. 1143 01:10:47,440 --> 01:10:50,671 Pero debo decir que se lo tom� mejor que las otras. 1144 01:10:51,840 --> 01:10:54,991 -�Quieres decir que hubo otras? -S�, hubo otras tres. 1145 01:10:55,120 --> 01:10:57,953 Cada vez pensaba, "Esta vez es la buena." 1146 01:10:58,080 --> 01:11:00,150 -S�. -Y justo cuando est�bamos a punto, 1147 01:11:00,280 --> 01:11:03,397 no s�, algo me imped�a hacerlo y abandonaba. 1148 01:11:03,520 --> 01:11:04,555 Abandonabas. 1149 01:11:05,440 --> 01:11:07,396 No tienes idea de la cantidad de regalos que hubo que devolver. 1150 01:11:07,520 --> 01:11:09,158 S�, Johnny. 1151 01:11:09,280 --> 01:11:12,192 As� que me imagino que no soy de los que se casan. 1152 01:11:12,320 --> 01:11:15,232 �No digas eso! Johnny, nunca digas eso. 1153 01:11:15,440 --> 01:11:16,429 �Por qu� no? 1154 01:11:16,560 --> 01:11:19,870 Porque hay algunas cosas de ciertas personas, y un espejo... 1155 01:11:20,000 --> 01:11:20,830 El destino... 1156 01:11:20,960 --> 01:11:23,394 Johnny, esa canci�n. 1157 01:11:23,680 --> 01:11:25,159 Johnny, �Por qu� tocan eso? 1158 01:11:25,280 --> 01:11:28,192 -Bueno, porque yo lo ped�. -�Pero por qu�? �Por qu� esa? 1159 01:11:28,320 --> 01:11:30,197 �Qu� pasa? �No te gusta? 1160 01:11:30,320 --> 01:11:34,518 Claro que s�. Es mi canci�n favorita. 1161 01:11:35,680 --> 01:11:36,874 Y la m�a tambi�n. 1162 01:11:37,360 --> 01:11:40,033 Es l�gico que lo sea, Johnny. 1163 01:11:40,360 --> 01:11:43,477 �No te parece extra�o la cantidad de cosas que nos gustan a los dos? 1164 01:11:43,600 --> 01:11:46,398 El baseball, y mojar, y el vino, el schnitzel, y la canci�n... 1165 01:11:46,520 --> 01:11:49,432 Eres un caso. Siempre haciendo algo enorme de cualquier cosa. 1166 01:11:49,560 --> 01:11:51,357 Hay millones de personas a las que les gusta esa canci�n. 1167 01:11:51,480 --> 01:11:52,629 Johnny... 1168 01:11:56,200 --> 01:11:57,349 Johnny... 1169 01:11:58,080 --> 01:11:59,195 �S�? 1170 01:12:00,240 --> 01:12:02,515 Johnny, �quieres bailar conmigo? 1171 01:12:05,160 --> 01:12:08,357 Mira, cuando llevo a una chica a cenar, no tiene que pedirme que baile. 1172 01:12:08,480 --> 01:12:13,156 Si me apetece, se lo pido. As� es como yo lo hago. 1173 01:12:20,520 --> 01:12:21,999 Oye, 1174 01:12:22,520 --> 01:12:24,829 -�te gustar�a bailar? -Me encantar�a. 1175 01:12:43,480 --> 01:12:45,948 �Sabes que bailamos bastante bien juntos? 1176 01:12:47,960 --> 01:12:49,473 L�gico. 1177 01:13:22,240 --> 01:13:24,037 Buenas noches, Sr Harrington. 1178 01:13:26,200 --> 01:13:28,634 -�Ya ha vuelto la Srta. Victoria? -No sabr�a decirle, se�or. 1179 01:13:28,760 --> 01:13:31,354 -Bueno, o ha vuelto o no ha vuelto. -Entonces me temo que no, se�or. 1180 01:13:32,640 --> 01:13:34,278 Entonces quisiera hablar con el Sr Stafford. 1181 01:13:34,400 --> 01:13:36,834 -El Sr y la Sra Stafford han salido. -Bueno, yo... 1182 01:13:36,960 --> 01:13:39,554 �Oliver! �Buenas noches! 1183 01:13:40,600 --> 01:13:43,034 Te est�s volviendo un extra�o. 1184 01:13:43,440 --> 01:13:46,557 �D�nde est� Victoria? �Y qu� est� pasando aqu�? 1185 01:13:46,680 --> 01:13:48,591 Hace m�s de 48 horas que no la veo. 1186 01:13:48,720 --> 01:13:49,789 No consigo que se ponga al tel�fono. 1187 01:13:49,920 --> 01:13:53,196 O tiene un dolor de cabeza o anda por Dios sabe d�nde. 1188 01:13:53,320 --> 01:13:56,676 Oliver, Oliver. No pareces t�. 1189 01:13:56,800 --> 01:14:01,032 Siempre has sido tan liberal para estas cosas. 1190 01:14:01,160 --> 01:14:03,549 �Qu� cosas? Yo no soy nada liberal. 1191 01:14:04,360 --> 01:14:06,999 No te enfades. No te hab�a parecido mal lo otro. 1192 01:14:07,120 --> 01:14:08,838 Y entonces s� que podr�as haberte enfadado. 1193 01:14:08,960 --> 01:14:11,269 �De qu� est�s hablando? �Qu� es lo otro? 1194 01:14:11,400 --> 01:14:14,676 Ya sabes, aquello tan desagradable en el tren. 1195 01:14:14,800 --> 01:14:16,791 �El tren? �Qu� tren? 1196 01:14:16,920 --> 01:14:20,196 -�O sea que no te lo dijeron? -No. 1197 01:14:21,240 --> 01:14:22,753 �Qu� hay que decir? 1198 01:14:23,240 --> 01:14:26,869 Nada. En realidad, nada. Si�ntate, Oliver. 1199 01:14:29,360 --> 01:14:31,510 Quiero saber lo que est�s insinuando. 1200 01:14:31,640 --> 01:14:33,870 No es nada, de verdad. 1201 01:14:34,400 --> 01:14:36,231 Aunque lo explica todo. 1202 01:14:36,680 --> 01:14:40,070 Por qu� forzaron la boda y por qu� 1203 01:14:41,000 --> 01:14:43,389 quer�an que ella se casara tan r�pido. 1204 01:14:43,920 --> 01:14:46,559 Pero.. olv�dalo. 1205 01:14:46,680 --> 01:14:49,353 Seguramente la mitad son habladur�as. 1206 01:14:53,520 --> 01:14:54,953 �Qu� pone en esa tarjeta? 1207 01:14:55,560 --> 01:14:58,074 -�Tarjeta? -La que acabas de meter en el bolsillo. 1208 01:14:58,200 --> 01:14:59,519 Ah, esa tarjeta. 1209 01:14:59,640 --> 01:15:03,110 Es solo el nombre de una persona y su n�mero de tel�fono. 1210 01:15:03,240 --> 01:15:04,719 �Una persona? �Qu� persona? 1211 01:15:04,840 --> 01:15:08,469 Solo un est�pido revisor de la Estaci�n Central. 1212 01:15:08,600 --> 01:15:11,751 -Dijo que lo hab�a visto todo. -�Qu� es todo? 1213 01:15:11,880 --> 01:15:13,199 Ya sabes, todo aquel l�o 1214 01:15:13,320 --> 01:15:15,788 de que pillaron a Vicki en su compartimento con un indio. 1215 01:15:15,920 --> 01:15:18,070 -Eso es mentira. -Seguramente. 1216 01:15:18,200 --> 01:15:20,316 Ya sabes c�mo exagera la gente. 1217 01:15:20,440 --> 01:15:24,194 -Seguramente ni era un indio. -�C�mo se llamaba el revisor? 1218 01:15:24,320 --> 01:15:26,550 -�Qui�n? �El Sr Brown? -Brown, Brown, Brown. 1219 01:15:26,680 --> 01:15:28,318 �Y el nombre? Quiero decir, �el n�mero? 1220 01:15:28,440 --> 01:15:32,513 Vamos, Oliver, ya eres mayor para eso. Conf�a en Vicki. 1221 01:15:32,640 --> 01:15:36,679 No vas a ir ahora intrigando a sus espaldas, llamando al Sr Brown. 1222 01:15:36,800 --> 01:15:38,438 Schuyler 5-7-8-6-7. 1223 01:15:38,560 --> 01:15:40,949 -T� eres tan comprensivo. -�Schuyler 5-qu�? 1224 01:15:41,080 --> 01:15:42,069 7-8-6-7. 1225 01:15:42,200 --> 01:15:45,317 -Claro que podr�a darte esta tarjeta. -Schuyler 5-7867. Schuyler 5-7867. 1226 01:15:45,600 --> 01:15:48,160 Pero me sentir�a como un canalla. 1227 01:15:48,280 --> 01:15:49,599 Adem�s, t� nunca la usar�as. 1228 01:15:49,720 --> 01:15:53,633 Eres demasiado caballero como para llamar al Sr Brown a Schuyler 5-7-8-6-7. 1229 01:15:53,760 --> 01:15:54,829 Schuyler 5-7-8-6-7. 1230 01:15:54,960 --> 01:15:57,713 As� que por qu� no lo olvidamos todo, 1231 01:15:58,000 --> 01:16:02,755 y que quede entre nosotros, �eh? Hasta luego entonces. 1232 01:16:04,600 --> 01:16:08,149 -Schuyler 5-7-8-6-7. Schuyler 5-7-8-6-7. -Sr Harrington. 1233 01:16:08,280 --> 01:16:12,114 Llam� su padre. Dijo que era muy urgente. Puede localizarle en Circle 6-7... 1234 01:16:12,240 --> 01:16:14,231 �No, no! �No haga eso! Nada de n�meros. 1235 01:16:14,360 --> 01:16:16,749 Schuyler 5 Circle 8-6-7. Quiero decir, Circle 8-5-9... 1236 01:16:17,520 --> 01:16:20,671 Padre 5-9-8-6-7. Es decir, Circle 8-5-9-6 urgente. 1237 01:16:21,400 --> 01:16:25,279 Schuyler 5-6-8-9-5. Madre. Padre 6-9... 1238 01:16:25,400 --> 01:16:28,676 Schuyler 5-6-8... 7-5-8... 1239 01:16:30,000 --> 01:16:33,754 Hola, �es ah� Schuyler 5-8-7-7-6? 1240 01:16:34,680 --> 01:16:37,638 �Vive ah� el Sr Brown de la Estaci�n Central de Ferrocarriles? 1241 01:16:38,440 --> 01:16:40,237 Lo siento. 1242 01:16:46,960 --> 01:16:50,919 Hola, �el Sr Brown de la Estaci�n Central de Ferrocarriles? 1243 01:16:51,680 --> 01:16:55,229 El nombre es Brown. Jessie Brown, Estaci�n Central de Ferrocarriles. 1244 01:16:55,680 --> 01:16:56,795 �S�? 1245 01:16:57,600 --> 01:17:00,956 S�... Silencio. No, no, usted no, usted no. 1246 01:17:01,080 --> 01:17:04,356 Quiero hablar con usted de algo muy importante. 1247 01:17:05,400 --> 01:17:06,958 �D�nde vive, Sr Brown? 1248 01:17:07,360 --> 01:17:10,193 149 Oeste, calle 183. 1249 01:17:11,040 --> 01:17:14,237 Gracias, enseguida voy. 149 Oeste, calle 183. 1250 01:17:19,360 --> 01:17:21,715 -149 Oeste, calle 183. -Creo que si coges esto de 1.75 1251 01:17:21,840 --> 01:17:24,798 -y lo marcas con 1.49... -�No, no, no! �Pare! �Pare! 1252 01:17:37,200 --> 01:17:38,474 Bueno... 1253 01:17:41,840 --> 01:17:45,196 Bueno, est� haci�ndose tarde. Supongo que te dar� las buenas noches. 1254 01:17:45,320 --> 01:17:46,514 Johnny. 1255 01:17:46,960 --> 01:17:48,916 Johnny, �por qu� no te rindes? 1256 01:17:49,040 --> 01:17:51,952 -Si todo ten�a que ser as�... -Ya empiezas otra vez. 1257 01:17:52,080 --> 01:17:53,559 Nunca he visto una chica como t�. 1258 01:17:53,680 --> 01:17:56,592 Desde que te conozco, has estado insinuando que estoy enamorado de ti. 1259 01:17:56,720 --> 01:17:58,153 Y lo est�s, Johnny. Los dos lo estamos. 1260 01:17:58,280 --> 01:18:01,272 Mira las pruebas, todo encaja. Las cosas que nos gustan a los dos y 1261 01:18:01,400 --> 01:18:04,915 -que �bamos a casarnos y no pudimos... -�Quieres escucharme? Es una tonter�a. 1262 01:18:05,040 --> 01:18:07,554 Si estuviera enamorado de ti, no estar�a aqu� sentado sin m�s. 1263 01:18:07,680 --> 01:18:11,434 Pondr�a mi brazo alrededor de ti y te atraer�a hacia m�. 1264 01:18:11,560 --> 01:18:13,152 Y te besar�a. 1265 01:18:16,320 --> 01:18:19,118 Y querr�a besarte otra vez. 1266 01:18:25,080 --> 01:18:26,274 Y otra. 1267 01:18:31,440 --> 01:18:33,032 -Y despu�s... -Y otra. 1268 01:18:40,000 --> 01:18:41,194 Y entonces... 1269 01:18:41,680 --> 01:18:45,958 Y entonces querr�a decirte que te quiero y quiero casarme contigo ya. 1270 01:18:47,080 --> 01:18:50,197 Porque... Qu� calor hace. 1271 01:18:50,760 --> 01:18:51,988 Porque... 1272 01:18:53,800 --> 01:18:56,872 Porque as� es como haces las cosas, Johnny. 1273 01:19:09,480 --> 01:19:12,438 Vamos a ver a tu viejo ahora, esta noche. 1274 01:19:12,800 --> 01:19:14,313 -�Esta noche? -�Por qu� no? 1275 01:19:14,440 --> 01:19:17,318 No ser�a posible. Esta noche no. 1276 01:19:17,440 --> 01:19:18,668 �Pero por qu� no? 1277 01:19:18,800 --> 01:19:23,590 Es que no podemos, por eso. Mi padre es... Bueno... 1278 01:19:23,720 --> 01:19:26,996 Hay algunas cosas que hay que aclarar primero. 1279 01:19:27,120 --> 01:19:29,350 �Qu� ocurre? �Es que un bombero no es bastante para �l? 1280 01:19:29,480 --> 01:19:31,710 -Johnny, no quer�a decir eso. -Entonces que quede una cosa clara. 1281 01:19:31,840 --> 01:19:35,469 -No quiero tu dinero ni nada. -Oh, Johnny, ya lo s�. Es que... 1282 01:19:35,600 --> 01:19:37,670 Bueno, creo que deber�a 1283 01:19:37,800 --> 01:19:40,394 dar yo la noticia. 1284 01:19:40,760 --> 01:19:43,354 -No s� por qu�... -A mi manera, Johnny. 1285 01:19:47,240 --> 01:19:49,674 Te gusta hacerlo a tu manera, �no? 1286 01:19:50,160 --> 01:19:51,752 A mi tambi�n. 1287 01:19:56,440 --> 01:19:57,873 Bueno, yo... 1288 01:19:58,920 --> 01:20:01,798 Supongo que ser� mejor darnos las buenas noches, �eh? 1289 01:20:03,080 --> 01:20:04,513 Buenas noches, Johnny. 1290 01:20:10,560 --> 01:20:12,039 Buenas noches, caramelito. 1291 01:20:13,520 --> 01:20:15,954 -�Qu� has dicho? -�Por qu�? Dije que buenas noches. 1292 01:20:16,080 --> 01:20:17,513 No, no, no. Me refiero a lo otro. 1293 01:20:17,640 --> 01:20:19,153 -�Qu�? �Caramelito? -S�, s�. 1294 01:20:19,280 --> 01:20:21,077 Dilo. No, dilo todo. 1295 01:20:21,200 --> 01:20:23,077 Buenas noches, caramelito. 1296 01:20:25,200 --> 01:20:27,919 �Buenas noches, caramelito! 1297 01:20:32,880 --> 01:20:35,474 Acabo de darte dos d�as libres. Y ahora quieres dos semanas. 1298 01:20:35,600 --> 01:20:38,637 He tra�do a Timothy conmigo. Est� dispuesto a cambiar las vacaciones. 1299 01:20:38,760 --> 01:20:40,830 -�T� qu� dices, Timothy? -Por m� vale, jefe. 1300 01:20:40,960 --> 01:20:43,952 -As� que te ha dado fuerte, �eh? -S�, tremendo. 1301 01:20:45,160 --> 01:20:48,072 Bueno, si te cambio con Timothy, 1302 01:20:48,480 --> 01:20:50,357 tendr�s que empezar tus vacaciones ma�ana. 1303 01:20:50,480 --> 01:20:52,311 �Ma�ana? Caray. 1304 01:20:52,440 --> 01:20:54,271 Mejor voy a ver a su viejo ya. 1305 01:20:54,400 --> 01:20:57,392 No sab�a que los j�venes a�n hac�ais eso. Preguntar a los padres. 1306 01:20:57,520 --> 01:20:59,715 Yo no le pregunto, se lo digo. 1307 01:21:00,000 --> 01:21:01,069 Gracias, Timothy. 1308 01:21:01,200 --> 01:21:02,918 De nada, Johnny. 1309 01:21:05,360 --> 01:21:06,952 Hola, Evans. 1310 01:21:07,080 --> 01:21:08,115 Buenas noches, se�orita. 1311 01:21:08,240 --> 01:21:09,753 �D�nde est� mi padre? 1312 01:21:09,880 --> 01:21:11,632 En la biblioteca, se�orita. 1313 01:21:11,760 --> 01:21:13,193 Y, 1314 01:21:13,520 --> 01:21:15,112 �d�nde est� el Sr. McCassin? 1315 01:21:15,240 --> 01:21:17,470 El Sr. McCassin se ha ido, se�orita. 1316 01:21:18,160 --> 01:21:19,229 �Se ha ido? 1317 01:21:20,640 --> 01:21:22,471 Claro, es l�gico. 1318 01:21:23,200 --> 01:21:25,077 Dijo que usted lo entender�a. 1319 01:21:25,200 --> 01:21:26,315 S�. 1320 01:21:27,160 --> 01:21:28,798 Gracias, Evans. 1321 01:21:33,960 --> 01:21:35,837 - Pap�. - Ya est�s aqu�. 1322 01:21:35,960 --> 01:21:37,871 Ya era hora de que volvieras a casa. 1323 01:21:38,000 --> 01:21:41,197 Quiero saber d�nde has estado. Nos ten�as preocupados... 1324 01:21:41,320 --> 01:21:43,197 Pap�, tengo excelentes noticias. 1325 01:21:43,320 --> 01:21:44,355 Voy a casarme. 1326 01:21:44,480 --> 01:21:46,311 - Pues claro que s�. - No, esta vez es diferente. 1327 01:21:46,440 --> 01:21:47,998 Esta vez me caso de verdad. 1328 01:21:48,120 --> 01:21:50,839 Eso ya lo hemos hablado. Pero mejor que hables con Oliver. 1329 01:21:50,960 --> 01:21:53,076 - Ha venido y est�... - Pero no con Oliver. 1330 01:21:53,200 --> 01:21:54,189 Con Johnny. 1331 01:21:54,320 --> 01:21:55,833 �Johnny? �Qui�n? 1332 01:21:56,600 --> 01:21:58,352 �Qui�n? �Qui�n es Johnny? 1333 01:21:58,800 --> 01:22:00,313 Johnny Blaine. 1334 01:22:01,840 --> 01:22:04,434 Siempre he estado enamorada de �l. 1335 01:22:05,320 --> 01:22:07,675 Y �l de m�. 1336 01:22:07,800 --> 01:22:10,678 �Qui�n ha estado enamorado de ti siempre? 1337 01:22:10,960 --> 01:22:12,439 Johnny Blaine. 1338 01:22:13,360 --> 01:22:15,874 �Y qui�n rayos es Johnny Blaine? 1339 01:22:16,000 --> 01:22:17,638 �De d�nde ha salido? �Qu� quiere? 1340 01:22:17,760 --> 01:22:18,909 A m�. 1341 01:22:19,040 --> 01:22:20,189 Victoria, 1342 01:22:20,320 --> 01:22:22,356 ya te he aguantado demasiadas cosas. 1343 01:22:22,480 --> 01:22:24,357 Todo est� listo para casarte con Oliver el s�bado. 1344 01:22:24,480 --> 01:22:27,074 Y ahora vienes con ese tal Blaine. 1345 01:22:27,200 --> 01:22:28,428 �Qui�n es? 1346 01:22:28,560 --> 01:22:30,949 �De qu� familia es? �A qu� se dedica? 1347 01:22:31,080 --> 01:22:35,278 Es un bombero ideal del parque de la calle 83. 1348 01:22:35,400 --> 01:22:37,197 �Bombero! Y vas... 1349 01:22:37,520 --> 01:22:39,078 �Vas a casarte con �l? 1350 01:22:39,200 --> 01:22:40,633 - S�, pap�. - �Pero no puede ser! 1351 01:22:40,760 --> 01:22:42,159 - Es imposible. - Por eso es tan fant�stico. 1352 01:22:42,280 --> 01:22:43,508 Nadie se casa con bomberos. 1353 01:22:43,640 --> 01:22:45,278 Pero yo s�. 1354 01:22:45,400 --> 01:22:48,233 A ver, Victoria, vamos a calmarnos... 1355 01:22:48,360 --> 01:22:51,432 y a decir que esto era una broma pesada. 1356 01:22:51,560 --> 01:22:52,959 Pap�, otra cosa. 1357 01:22:53,080 --> 01:22:54,433 �M�s? 1358 01:22:55,440 --> 01:22:59,069 Temo que te cueste mucho entender... 1359 01:22:59,400 --> 01:23:01,630 el parecido. 1360 01:23:02,000 --> 01:23:03,035 �Qu� parecido? 1361 01:23:03,160 --> 01:23:06,038 Ver�s, Johnny se parece a... 1362 01:23:06,160 --> 01:23:07,388 �Adelante! 1363 01:23:08,760 --> 01:23:10,352 Ha llegado el Sr. Oliver. 1364 01:23:10,480 --> 01:23:11,435 Oh, no. 1365 01:23:11,560 --> 01:23:13,596 Dice que es muy urgente, se�orita. 1366 01:23:14,600 --> 01:23:16,158 Pap�, esta noche no puedo. 1367 01:23:16,280 --> 01:23:18,475 Expl�caselo todo a Oliver como buen padre que eres. 1368 01:23:18,600 --> 01:23:20,670 Victoria. �Victoria! 1369 01:23:22,840 --> 01:23:24,239 Que pase. 1370 01:23:28,680 --> 01:23:29,715 Martha, 1371 01:23:29,840 --> 01:23:32,400 �tu hija est� como una cabra! 1372 01:23:32,520 --> 01:23:35,717 A ver si t� puedes hacerla entrar en raz�n. 1373 01:23:45,040 --> 01:23:47,110 - Ah, buenas noches, Oliver... - �Ah, usted! 1374 01:23:47,240 --> 01:23:48,753 Para m� usted tiene toda la culpa. 1375 01:23:48,880 --> 01:23:50,791 Tiene la culpa de todo este turbio asunto. 1376 01:23:50,920 --> 01:23:52,717 Ah, te has enterado. 1377 01:23:52,840 --> 01:23:55,195 Cre�a que no me enterar�a, �eh? Cre�a que no me enterar�a. 1378 01:23:55,320 --> 01:23:56,275 A ver, Oliver... 1379 01:23:56,400 --> 01:23:58,550 Crey� que me manejar�a como a un pelele. 1380 01:23:58,680 --> 01:24:00,511 Que me llevar�a al altar con los ojos abiertos. 1381 01:24:00,640 --> 01:24:02,551 - A ver... - Pues no lo ha logrado. 1382 01:24:02,680 --> 01:24:04,159 Yo tambi�n tengo amigos por ah�. 1383 01:24:04,280 --> 01:24:05,918 - Venga, Oliver... - Y otra cosa le digo. 1384 01:24:06,040 --> 01:24:07,553 �Ya no hay compromiso ni boda! 1385 01:24:07,680 --> 01:24:10,069 Y en lo que a la caprichosa de su hija se refiere, 1386 01:24:10,200 --> 01:24:12,760 �se la puede devolver a los indios! 1387 01:24:14,520 --> 01:24:16,112 Indios, bomberos. 1388 01:24:22,480 --> 01:24:24,277 Ah, aqu� est�. 1389 01:24:24,920 --> 01:24:26,558 Ya lo he solucionado todo gracias a usted. 1390 01:24:26,680 --> 01:24:29,035 Me la he quitado de encima y todo est� resuelto. 1391 01:24:29,160 --> 01:24:32,072 No, ahora que pienso, queda una cosa por resolver. 1392 01:24:32,200 --> 01:24:36,159 Una cosita que he querido ver desde la primera vez que le vi. 1393 01:24:46,480 --> 01:24:48,550 Buenas noches, se�or. 1394 01:24:48,920 --> 01:24:49,955 Buenas noches. 1395 01:24:50,080 --> 01:24:53,231 Esta noche llegamos un poco tarde, �eh, se�or? 1396 01:24:53,680 --> 01:24:56,148 - �S�? - He dicho un poco, se�or. 1397 01:24:57,320 --> 01:25:00,596 Menuda choza. �A qu� hora es la visita con gu�a? 1398 01:25:00,720 --> 01:25:01,835 �C�mo dice? 1399 01:25:02,560 --> 01:25:04,869 Pero ojo con esas cortinas. Esto arder�a de lo lindo. 1400 01:25:05,000 --> 01:25:06,194 �C�mo dice, se�or? 1401 01:25:06,320 --> 01:25:07,958 D�jelo. �Est� el Sr. Stafford? 1402 01:25:08,080 --> 01:25:09,433 S�, se�or, en la biblioteca. 1403 01:25:09,560 --> 01:25:12,279 �Quiere decirle que el Sr. Blaine desea verle? 1404 01:25:12,400 --> 01:25:13,549 �Blaine, se�or? 1405 01:25:13,680 --> 01:25:15,796 S�, Blaine, Johnny Blaine. 1406 01:25:16,360 --> 01:25:18,316 B- L-A-I-N-E, Blaine. 1407 01:25:19,200 --> 01:25:20,428 �Le parece mal o qu�? 1408 01:25:20,560 --> 01:25:23,472 No, se�or. Si as� lo desea. 1409 01:25:30,960 --> 01:25:32,188 �Adelante! 1410 01:25:34,600 --> 01:25:36,158 Disculpe, se�or. 1411 01:25:36,800 --> 01:25:38,233 Alguien desea verle. 1412 01:25:38,360 --> 01:25:39,554 �C�mo que "alguien"? 1413 01:25:39,680 --> 01:25:41,432 Es que dice que se llama Johnny Blaine. 1414 01:25:41,560 --> 01:25:43,357 - �Johnny Blaine? - S�, pero es igual que... 1415 01:25:43,480 --> 01:25:45,550 Me da igual c�mo sea, que pase. 1416 01:25:45,680 --> 01:25:47,193 Muy bien, se�or. 1417 01:25:52,160 --> 01:25:53,309 Un puro. 1418 01:26:16,120 --> 01:26:17,599 Sr. Stafford. 1419 01:26:17,720 --> 01:26:21,793 �Le importa, McCassin? En otra ocasi�n. Estoy esperando a alguien. 1420 01:26:22,240 --> 01:26:25,312 Me temo que se ha equivocado, se�or. Me llamo Blaine. 1421 01:26:25,440 --> 01:26:26,429 �Qu�? 1422 01:26:26,680 --> 01:26:29,035 Blaine, B-L-A-I-N-E, Blaine. 1423 01:26:29,160 --> 01:26:31,628 - Johnny Blaine no. - S�, Johnny Blaine, s�. 1424 01:26:31,760 --> 01:26:33,990 - �El bombero? - S�, se�or, el bombero. 1425 01:26:34,120 --> 01:26:35,235 Vaya. 1426 01:26:35,360 --> 01:26:37,157 Tenga cuidado con eso, peligroso. 1427 01:26:37,280 --> 01:26:40,397 Ya, ya. En fin, supongo que debo agradecerle una cosa. 1428 01:26:40,520 --> 01:26:43,114 Que por fin salga a la luz mostr�ndose de verdad. 1429 01:26:43,240 --> 01:26:44,229 �C�mo dice? 1430 01:26:44,360 --> 01:26:47,511 Es la primera vez que esto cobra sentido. 1431 01:26:47,640 --> 01:26:49,835 Siempre ha sido Johnny Blaine, �verdad? 1432 01:26:49,960 --> 01:26:51,439 Pues que yo recuerde... 1433 01:26:51,560 --> 01:26:53,073 �No era modelo? 1434 01:26:53,240 --> 01:26:54,958 - �Modelo yo? - No era McCassin, 1435 01:26:55,080 --> 01:26:56,798 siempre Johnny Blaine. 1436 01:26:56,920 --> 01:26:58,399 Y ella lo sab�a desde el principio. 1437 01:26:58,520 --> 01:27:00,078 - �Qu� es esto? - Est� bien. 1438 01:27:00,200 --> 01:27:03,510 Olvid�monos de McCassin. McCassin nunca ha existido. 1439 01:27:03,640 --> 01:27:06,632 Si dice que es Johnny Blaine, el bombero, acepto su palabra. 1440 01:27:06,760 --> 01:27:07,749 Es Johnny Blaine, el bombero. 1441 01:27:07,880 --> 01:27:08,869 Muchas gracias. 1442 01:27:09,000 --> 01:27:11,195 Blaine, yo ya estoy viejo para estas cosas. 1443 01:27:11,320 --> 01:27:13,470 Si quiere casarse con ella, ella quiere casarse con usted. 1444 01:27:13,600 --> 01:27:16,239 A la vista de todo lo sucedido, creo que deber�an casarse... 1445 01:27:16,360 --> 01:27:17,554 cuanto antes. 1446 01:27:17,680 --> 01:27:18,715 �Qu� quiere decir con eso? 1447 01:27:18,840 --> 01:27:21,513 En cuanto a su condici�n de bombero, 1448 01:27:21,640 --> 01:27:24,108 puedo apretar un bot�n y hacer que eso cambie. 1449 01:27:24,240 --> 01:27:26,993 Un momento, si quiero cambiar algo, lo cambio yo. 1450 01:27:27,120 --> 01:27:28,678 - Nadie m�s. - Vamos, Blaine. 1451 01:27:28,800 --> 01:27:31,155 Como tiene 18 millones en calderilla... 1452 01:27:31,280 --> 01:27:32,952 y es due�o de media Nueva York, 1453 01:27:33,080 --> 01:27:34,877 �un bombero no le gusta para su hija? 1454 01:27:35,000 --> 01:27:37,514 - Blaine, no se altere. - Pero si hay un incendio, 1455 01:27:37,640 --> 01:27:39,596 entonces la cosa cambia. 1456 01:27:39,720 --> 01:27:42,075 Somos h�roes, todos nos adoran. 1457 01:27:42,200 --> 01:27:45,875 Podemos sacar a la t�a Nellie por las llamas envuelta en su bata de franela. 1458 01:27:46,000 --> 01:27:49,356 O jugarnos el cuello para sacar sus acciones y bonos en una toalla mojada. 1459 01:27:49,480 --> 01:27:50,629 - Vamos, Blaine, - Eso s�. 1460 01:27:50,760 --> 01:27:52,910 por favor, cr�ame, no tengo nada contra los bomberos. 1461 01:27:53,040 --> 01:27:55,110 - Ya. - Me encantan. 1462 01:27:55,240 --> 01:27:58,232 Uno de nuestros mejores alcaldes fue bombero. 1463 01:27:58,360 --> 01:27:59,679 Venga, echemos un trago. 1464 01:27:59,800 --> 01:28:01,916 No creo que... 1465 01:28:03,160 --> 01:28:04,832 Bueno, de acuerdo. 1466 01:28:05,920 --> 01:28:07,876 - Tome. - Gracias. 1467 01:28:08,160 --> 01:28:11,118 - Por nuestros gloriosos bomberos. - Gracias. 1468 01:28:11,280 --> 01:28:14,158 Ah, Horace, est�s ah�. Acabo de hablar con Victoria. 1469 01:28:14,280 --> 01:28:17,477 Y cr�eme, no tenemos elecci�n. Simplemente tenemos que casarla. 1470 01:28:17,600 --> 01:28:19,716 - Por favor. - Ya conoces a Oliver... 1471 01:28:19,840 --> 01:28:20,909 y la bocaza que tiene. 1472 01:28:21,040 --> 01:28:22,712 En dos horas, toda Nueva York sabr�... 1473 01:28:22,840 --> 01:28:24,671 que pillaron a Victoria con un indio en un tren. 1474 01:28:24,800 --> 01:28:25,789 - Martha... - �Qu� pasa? 1475 01:28:25,920 --> 01:28:26,909 Yo digo... Calle. 1476 01:28:27,040 --> 01:28:28,792 - Ese bombero es una bendici�n. - Martha, por favor. 1477 01:28:28,920 --> 01:28:32,117 Y si la quiere, deber�amos casarla con �l enseguida. 1478 01:28:32,240 --> 01:28:34,310 Y enviarlos de luna de miel hasta que pase todo. 1479 01:28:34,440 --> 01:28:36,829 Supongo que as� no me caer� como una tonelada de ladrillos. 1480 01:28:36,960 --> 01:28:38,109 Vamos, hijo, no lo malinterprete. 1481 01:28:38,240 --> 01:28:40,470 Por Dios, McCassin, no se meta. 1482 01:28:40,600 --> 01:28:41,794 No es asunto suyo. 1483 01:28:41,920 --> 01:28:44,753 Me llamo Blaine, se�ora. B-L-A-I-N-E, Blaine. 1484 01:28:44,880 --> 01:28:45,915 No sea rid�culo. 1485 01:28:46,040 --> 01:28:49,510 Y m�reme bien la cara porque ya no volver� a verla. 1486 01:28:49,920 --> 01:28:52,832 En cuanto a su hija, se pasa de lista. 1487 01:28:52,960 --> 01:28:55,474 Crey� que podr�a irse de la ciudad y comprarse un bombero. 1488 01:28:55,600 --> 01:28:58,114 Hacerle que le sacara las casta�as del fuego. 1489 01:28:58,240 --> 01:29:00,276 Pues d�ganle de mi parte que se ha equivocado, 1490 01:29:00,400 --> 01:29:01,753 porque no quiero nada suyo. 1491 01:29:01,880 --> 01:29:04,474 Pero, Johnny, hay muchas cosas que no entiendes. 1492 01:29:04,600 --> 01:29:06,591 Eso d�selo al t�o del tren. 1493 01:29:06,720 --> 01:29:10,315 �Qu� pasa? �He dicho algo malo? �Qu� le pasa a George? 1494 01:29:10,440 --> 01:29:12,795 �se no es George, mam�, es Johnny. 1495 01:29:12,920 --> 01:29:14,876 �No es George? �John? 1496 01:29:15,000 --> 01:29:16,149 �Qui�n es Johnny? 1497 01:29:16,280 --> 01:29:19,238 Por lo que yo s�, Johnny antes era George. 1498 01:29:19,360 --> 01:29:22,716 O sea, era McCassin. Y George, o sea, Johnny, era modelo. 1499 01:29:22,840 --> 01:29:26,435 O sea, indio. Pero siempre fue un bombero y me robaba las corbatas. 1500 01:29:26,560 --> 01:29:31,031 Y, Marta, �recuerdas aquel d�a hace 26 a�os cuando el m�dico sali� y dijo: 1501 01:29:31,160 --> 01:29:34,357 "Sr. Stafford, es usted padre de una ni�a de 3,5 kilos?" 1502 01:29:34,480 --> 01:29:36,994 - S�, cari�o. - Pues me voy arriba... 1503 01:29:37,120 --> 01:29:39,031 a intentar olvidarlo. 1504 01:29:40,600 --> 01:29:43,876 Johnny, escucha. Escucha, no es lo que parece. 1505 01:29:44,000 --> 01:29:46,309 Johnny, d�jame explicarte, por favor. 1506 01:29:46,440 --> 01:29:48,556 Tuviste un gran idea, casi te compras un marido. 1507 01:29:48,680 --> 01:29:49,669 Pero no te ha salido bien. 1508 01:29:49,800 --> 01:29:52,189 Johnny, es cierto. Estuve en un tren con otro hombre... 1509 01:29:52,320 --> 01:29:54,675 que iba vestido de indio, pero eras t�. 1510 01:29:54,800 --> 01:29:57,439 Johnny, s� que te cuesta entenderlo, pero resulta... 1511 01:29:57,560 --> 01:29:58,549 que hay otro t�. 1512 01:29:58,680 --> 01:30:01,035 - Imposible. - Pero por eso es maravilloso. 1513 01:30:01,160 --> 01:30:03,037 �Me tomas por tonto o qu�? 1514 01:30:03,160 --> 01:30:06,436 Johnny, no lo entiendes, me lo invent� yo, fue obra m�a. 1515 01:30:06,560 --> 01:30:10,030 Sali� de mi subconsciente, y porque estaba enamorada de ti. 1516 01:30:10,160 --> 01:30:12,515 Johnny, �no ves que siempre he estado enamorada de ti? 1517 01:30:12,640 --> 01:30:14,437 Y ahora tambi�n. 1518 01:30:14,560 --> 01:30:16,039 �Oye, hace dos a�os que no subo a un tren! 1519 01:30:16,160 --> 01:30:17,559 Johnny, s� que es dif�cil de entender, 1520 01:30:17,680 --> 01:30:18,954 pero tienes que creerme. 1521 01:30:19,080 --> 01:30:20,832 Hab�a otro hombre, el tal George McCassin, 1522 01:30:20,960 --> 01:30:25,829 pero se ha ido para siempre, y no volver� si estamos juntos. 1523 01:30:27,280 --> 01:30:28,793 Su madre ten�a raz�n, Srta. Stafford. 1524 01:30:28,920 --> 01:30:31,309 Deber�a casarse cuanto antes. 1525 01:30:31,440 --> 01:30:32,589 Pero... 1526 01:30:36,640 --> 01:30:38,039 A�n no, �eh? 1527 01:30:38,440 --> 01:30:41,512 Pues cuando llegue, d�gale que llame a su padre, es muy... 1528 01:30:41,640 --> 01:30:43,119 Olv�delo, ya est� aqu�. 1529 01:30:43,240 --> 01:30:45,595 �D�nde narices te has metido? He intentado localizarte... 1530 01:30:45,720 --> 01:30:46,709 �Te has lastimado la mano? 1531 01:30:46,840 --> 01:30:48,034 Ah, no es nada. 1532 01:30:49,280 --> 01:30:50,679 Pap�, yo... 1533 01:30:51,000 --> 01:30:53,355 Acabo de cancelar la boda. 1534 01:30:53,800 --> 01:30:55,392 �Qu� has hecho qu�? 1535 01:30:55,520 --> 01:30:57,112 He cancelado la boda con Victoria. 1536 01:30:57,240 --> 01:30:59,629 Oliver, tenemos problemas en la oficina de Washington. 1537 01:30:59,760 --> 01:31:02,672 Si no logramos el apoyo del dinero de los Stafford, quebraremos. 1538 01:31:02,800 --> 01:31:04,472 Tres millones de d�lares. 1539 01:31:07,400 --> 01:31:09,311 Pero, pap�, hab�a un indio en el tren. 1540 01:31:09,440 --> 01:31:11,351 �Indio? �Qu� m�s me dan los indios? 1541 01:31:11,480 --> 01:31:12,879 Victoria viajaba con ese indio. 1542 01:31:13,000 --> 01:31:16,834 Por m�, como si se fue a las Cataratas del Ni�gara con Minnehaha. 1543 01:31:17,240 --> 01:31:18,958 Pero, pap�, es... 1544 01:31:19,160 --> 01:31:20,673 Es una cuesti�n de honor. 1545 01:31:20,800 --> 01:31:21,949 �Honor? 1546 01:31:22,280 --> 01:31:25,238 Con tres millones de d�lares se compra mucho honor. 1547 01:31:25,640 --> 01:31:29,155 Y este s�bado a mediod�a, con indios o sin ellos, 1548 01:31:29,280 --> 01:31:31,794 te vas a casar con la Srta. Victoria Stafford. 1549 01:31:31,920 --> 01:31:33,831 �Queda claro? 1550 01:31:34,040 --> 01:31:35,439 S�, pap�. 1551 01:32:17,320 --> 01:32:19,276 Quiero informar de un incendio. 1552 01:32:33,760 --> 01:32:35,716 - �D�nde? - Calle 785. 1553 01:32:35,840 --> 01:32:38,070 M�s deprisa. Oye, es su... 1554 01:32:39,600 --> 01:32:41,113 �Es su casa! 1555 01:32:41,240 --> 01:32:42,434 �Vamos! 1556 01:32:43,960 --> 01:32:46,428 Oliver H.P. Harrington, 1557 01:32:46,760 --> 01:32:50,309 �tomas a Victoria Stafford por leg�tima esposa... 1558 01:32:50,960 --> 01:32:55,715 y prometes amarla, honrarla y respetarla... 1559 01:32:56,200 --> 01:32:59,112 hasta que la muerte os separe? 1560 01:33:00,400 --> 01:33:01,469 S�. 1561 01:33:06,400 --> 01:33:08,516 �...por leg�timo esposo... 1562 01:33:08,640 --> 01:33:12,997 y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo... 1563 01:33:13,160 --> 01:33:15,390 hasta que la muerte os separe? 1564 01:33:17,400 --> 01:33:19,868 Yo... 1565 01:33:24,400 --> 01:33:25,594 �Johnny! 1566 01:33:27,560 --> 01:33:28,834 Agu�ntame esto. 1567 01:33:30,680 --> 01:33:31,954 �Johnny! 1568 01:33:39,400 --> 01:33:41,356 - Es George. - McCassin. 1569 01:33:43,160 --> 01:33:44,479 �Jau! 1570 01:33:49,360 --> 01:33:50,918 �Toma "jau"! 1571 01:33:59,040 --> 01:34:03,955 Fin121545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.