Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,880 --> 00:01:05,519
Un d�a de junio, hace unos a�os.
2
00:01:09,280 --> 00:01:13,876
Estamos aqu� reunidos ante Dios para unir...
3
00:01:14,040 --> 00:01:17,237
a este hombre y a esta mujer
en santo matrimonio.
4
00:01:17,720 --> 00:01:21,030
El matrimonio fue instituido por Dios...
5
00:01:21,160 --> 00:01:24,994
y recomendado por San Pablo
como algo honorable.
6
00:01:25,240 --> 00:01:29,518
As� pues, no se debe ir a �l
con ligereza y atolondramiento,
7
00:01:30,080 --> 00:01:33,834
sino reverentemente y con temor a Dios.
8
00:01:35,400 --> 00:01:39,518
Stuyvesant Peabody Keyes,
�tomas a Victoria Stafford...
9
00:01:39,960 --> 00:01:42,155
por leg�tima esposa...
10
00:01:42,280 --> 00:01:46,239
y prometes amarla, honrarla y respetarla...
11
00:01:46,360 --> 00:01:48,157
hasta que la muerte os separe?
12
00:01:48,280 --> 00:01:49,349
S�.
13
00:01:49,840 --> 00:01:53,799
Victoria Stafford,
�tomas a Stuyvesant Peabody Keyes...
14
00:01:54,200 --> 00:01:56,395
por leg�timo esposo...
15
00:01:56,520 --> 00:02:00,149
y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo...
16
00:02:00,600 --> 00:02:02,875
hasta que la muerte os separe?
17
00:02:11,240 --> 00:02:14,755
No puedo, no puedo, no s� por qu�,
18
00:02:14,880 --> 00:02:18,031
pero no puedo. Lo siento, Stuyvesant.
19
00:02:18,160 --> 00:02:20,594
Lo siento. Es que no puedo.
20
00:02:26,600 --> 00:02:30,559
Un a�o despu�s
21
00:02:30,920 --> 00:02:34,833
Gardner Huntington Standish,
�tomas a Victoria Stafford...
22
00:02:34,960 --> 00:02:36,996
por leg�tima esposa...
23
00:02:37,120 --> 00:02:40,999
y prometes amarla, honrarla y respetarla...
24
00:02:41,240 --> 00:02:43,231
hasta que la muerte os separe?
25
00:02:43,360 --> 00:02:44,475
S�.
26
00:02:47,520 --> 00:02:50,398
Y t�, Victoria Stafford,
27
00:02:50,840 --> 00:02:53,149
�tomas a Gardner Huntington Standish...
28
00:02:53,280 --> 00:02:55,396
por leg�timo esposo...
29
00:02:55,600 --> 00:02:59,878
y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo...
30
00:03:00,360 --> 00:03:02,590
hasta que la muerte os separe?
31
00:03:10,120 --> 00:03:11,314
No puedo.
32
00:03:14,080 --> 00:03:15,308
No puedo.
33
00:03:16,360 --> 00:03:20,638
No puedo, lo siento, Gardner.
No es personal. Es que...
34
00:03:28,480 --> 00:03:32,553
Un a�o despu�s
35
00:03:32,720 --> 00:03:35,154
Atherton Huntley III,
36
00:03:35,280 --> 00:03:38,272
tomas a Victoria Stafford
por leg�tima esposa...
37
00:03:39,160 --> 00:03:43,392
y prometes amarla, honrarla y respetarla...
38
00:03:43,760 --> 00:03:45,990
hasta que la muerte os separe?
39
00:03:46,720 --> 00:03:47,835
S�.
40
00:03:50,360 --> 00:03:51,509
Y t�,
41
00:03:53,280 --> 00:03:55,794
Victoria Stafford,
42
00:03:56,680 --> 00:03:59,513
�tomas a Atherton Huntley III...
43
00:04:00,040 --> 00:04:02,395
por leg�timo esposo...
44
00:04:02,720 --> 00:04:06,998
y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo...
45
00:04:07,480 --> 00:04:09,710
hasta que la muerte os separe?
46
00:04:17,680 --> 00:04:19,033
�No puedo!
47
00:04:23,880 --> 00:04:25,108
No puedo.
48
00:04:26,760 --> 00:04:28,637
Lo siento, Atherton.
49
00:04:31,320 --> 00:04:33,072
Es que no puedo.
50
00:04:42,200 --> 00:04:44,839
Y entonces...
51
00:04:44,960 --> 00:04:49,238
Un a�o despu�s
52
00:04:49,480 --> 00:04:53,189
Y otra cosa. No voy a tolerar
que mi hijo quede en rid�culo.
53
00:04:53,320 --> 00:04:55,550
No se va a enviar ni una invitaci�n...
54
00:04:55,720 --> 00:04:58,314
hasta que sepa seguro que habr� boda.
55
00:04:58,440 --> 00:04:59,509
No eres razonable, Ned.
56
00:04:59,640 --> 00:05:01,312
Claro que habr� boda.
57
00:05:01,440 --> 00:05:02,589
Claro que habr� boda.
58
00:05:02,720 --> 00:05:04,312
Eso he dicho yo. Todo est� arreglado.
59
00:05:04,440 --> 00:05:06,749
Hasta las invitaciones est�n a punto.
60
00:05:06,880 --> 00:05:09,235
En esta familia, eso no quiere decir nada.
61
00:05:09,360 --> 00:05:10,873
En el bar de mi club,
62
00:05:11,000 --> 00:05:13,309
las apuestas contra esta boda...
63
00:05:13,440 --> 00:05:15,510
est�n a 11 a 5.
64
00:05:15,640 --> 00:05:19,838
Y me parece preciso hablar
con franqueza y claridad.
65
00:05:20,040 --> 00:05:22,554
Venga, pap�, por favor.
66
00:05:23,040 --> 00:05:26,430
Est� claro que se casar� conmigo.
Lleva mi anillo.
67
00:05:26,560 --> 00:05:28,710
No deber�as haberlo pagado del todo.
68
00:05:28,840 --> 00:05:29,955
Ned, est�s exagerando.
69
00:05:30,080 --> 00:05:31,115
- �Qu� ocurrencia!
- Yo creo que no.
70
00:05:31,240 --> 00:05:32,275
Mal padre ser�a...
71
00:05:32,400 --> 00:05:36,075
si me quedara plantado viendo a mi hijo
humillado como los otros tres.
72
00:05:36,200 --> 00:05:38,077
- Pero esta vez...
- Qu� barbaridad, pap�.
73
00:05:38,200 --> 00:05:42,079
Esta vez s�. S� que vas a casarte conmigo,
�verdad, cari�o?
74
00:05:42,200 --> 00:05:44,350
Pues claro que s�, Oliver.
75
00:05:44,800 --> 00:05:48,236
- Estoy casi segura.
- �Casi?
76
00:05:48,360 --> 00:05:49,759
- �Cari�o!
- �Hab�is o�do? �"Casi"!
77
00:05:49,880 --> 00:05:52,519
Si se enteran en el bar,
las apuestas se pondr�n 20 a 1.
78
00:05:52,640 --> 00:05:54,358
- Victoria, por Dios.
- Un momento, Horace.
79
00:05:54,480 --> 00:05:56,311
- Ya lo hemos hablado.
- Cari�o,
80
00:05:56,440 --> 00:05:58,954
pap� y yo no queremos
preocuparnos excesivamente,
81
00:05:59,080 --> 00:06:02,675
pero estar�a muy bien que te decidieras.
82
00:06:02,880 --> 00:06:04,518
Ya lo intento, mam�.
83
00:06:04,640 --> 00:06:05,959
�Veis? Lo intenta.
84
00:06:06,080 --> 00:06:08,992
No entiendo este martirio a Victoria.
85
00:06:09,120 --> 00:06:10,235
Nos queremos mucho.
86
00:06:10,360 --> 00:06:12,157
�Y ya ha dicho que vamos a casarnos!
87
00:06:12,280 --> 00:06:15,590
- Ya, lo mismo dijo a los otros tres.
- Venga ya.
88
00:06:15,920 --> 00:06:18,798
No s� por qu� no pude casarme
con los otros,
89
00:06:18,920 --> 00:06:21,070
pero no pude.
90
00:06:22,480 --> 00:06:24,994
Quiz� fue porque no los quer�a lo suficiente.
91
00:06:25,120 --> 00:06:28,749
Pero a m� s� me quieres lo suficiente,
�a que s�, Victoria?
92
00:06:28,880 --> 00:06:31,030
Claro que s�, Oliver.
93
00:06:31,400 --> 00:06:33,277
Estoy pr�cticamente segura.
94
00:06:33,400 --> 00:06:35,914
- �"Pr�cticamente"?
- �"Pr�cticamente"? A ver, un momento.
95
00:06:36,040 --> 00:06:38,076
A ver si nos calmamos.
96
00:06:38,200 --> 00:06:42,432
Victoria, s� que no har�as da�o
a Oliver conscientemente.
97
00:06:42,560 --> 00:06:45,870
- �Claro que no!
- Entonces creo que tengo la soluci�n.
98
00:06:46,080 --> 00:06:47,798
Quiere que te marches durante un mes.
99
00:06:47,920 --> 00:06:51,356
Que te alejes de la familia,
los amigos y Oliver.
100
00:06:51,520 --> 00:06:54,353
Quiero que te vayas a alg�n sitio sola.
101
00:06:54,480 --> 00:06:56,516
Pi�nsate la situaci�n bien...
102
00:06:56,640 --> 00:06:58,870
y dec�dete de una vez.
103
00:06:59,000 --> 00:07:00,592
Ned, no hace ninguna falta.
104
00:07:00,720 --> 00:07:02,597
Ya lo he hablado con Victoria.
105
00:07:02,720 --> 00:07:05,996
Lo he dispuesto todo.
El Dr. Parkinson est� a la espera y...
106
00:07:06,120 --> 00:07:08,918
Ya no es posible devolver todos los regalos.
107
00:07:09,040 --> 00:07:11,554
No te pido que devuelvas nada.
108
00:07:11,680 --> 00:07:15,195
S�lo que aplaces la boda
hasta que Victoria se decida.
109
00:07:15,320 --> 00:07:17,880
De forma m�s o menos definitiva.
110
00:07:18,000 --> 00:07:21,310
Pap�, mientras yo est� satisfecho,
no entiendo por qu� tienes que...
111
00:07:21,440 --> 00:07:25,399
Oliver, tu padre tiene raz�n.
112
00:07:26,560 --> 00:07:29,438
Ya he hecho da�o a mucha gente.
113
00:07:30,760 --> 00:07:32,557
�Ad�nde ir�s?
114
00:07:33,680 --> 00:07:35,238
No lo s�.
115
00:07:36,120 --> 00:07:38,429
A lo mejor a mi casa de verano de Maine.
116
00:07:38,760 --> 00:07:41,593
All� tengo que acabar unas cosas.
117
00:07:41,720 --> 00:07:43,711
Te llamar� todas las noches.
118
00:07:46,520 --> 00:07:47,839
No, Oliver.
119
00:07:48,360 --> 00:07:50,590
Ni llamadas, ni cartas,
ni flores ni telegramas.
120
00:07:50,720 --> 00:07:52,517
Dame un mes.
121
00:07:52,800 --> 00:07:57,669
Cuando haya pasado,
te telegrafiar� una sola palabra: s�...
122
00:07:58,920 --> 00:08:00,069
o no.
123
00:08:00,440 --> 00:08:02,556
Y si es que s�, Oliver, cr�eme,
124
00:08:02,680 --> 00:08:07,151
nada en este mundo
me impedir� casarme contigo.
125
00:08:08,040 --> 00:08:09,109
Yo...
126
00:08:09,760 --> 00:08:12,115
Esperar� tu telegrama.
127
00:08:13,040 --> 00:08:14,314
Oliver.
128
00:08:45,880 --> 00:08:48,474
- �Te gusta, Nancy?
- Mucho.
129
00:08:51,240 --> 00:08:53,959
Lo siento, Srta. Stafford, debo irme.
He quedado.
130
00:08:54,080 --> 00:08:55,672
Lo entiendo.
131
00:09:19,480 --> 00:09:22,199
Operadora, con la Western Uni�n, por favor.
132
00:09:25,520 --> 00:09:26,589
�Western Uni�n?
133
00:09:26,720 --> 00:09:28,836
Quiero enviar un cable
a Oliver H.P. Harrington,
134
00:09:28,960 --> 00:09:31,190
Park Avenue 928, Nueva York.
135
00:09:32,560 --> 00:09:33,754
El mensaje es:
136
00:09:34,760 --> 00:09:37,672
"�S�, s�, s�!
137
00:09:38,080 --> 00:09:39,718
"Firmado, Victoria".
138
00:10:06,840 --> 00:10:08,910
Oliver H.P. Harrington,
139
00:10:09,040 --> 00:10:11,713
pese a que Victoria Stafford...
140
00:10:11,840 --> 00:10:15,310
haya dejado plantados a tres novios
en el altar sin verg�enza alguna,
141
00:10:15,440 --> 00:10:17,874
�tomas a esta mujer como leg�tima esposa...
142
00:10:18,000 --> 00:10:21,436
y prometes honrarla, respetarla y amarla,
143
00:10:21,560 --> 00:10:24,438
amarla y amarla para siempre?
144
00:10:24,720 --> 00:10:26,676
S�. Yo...
145
00:10:27,080 --> 00:10:28,229
Yo...
146
00:10:30,600 --> 00:10:32,192
Venga, Oliver.
147
00:10:33,160 --> 00:10:35,469
S�. Claro que s�.
148
00:10:35,600 --> 00:10:39,878
Victoria Stafford, tras haber telegrafiado
a Oliver H.P. Harrington...
149
00:10:40,000 --> 00:10:42,275
tu decisi�n de casarte con �l,
150
00:10:42,400 --> 00:10:45,312
�tomas a este hombre por leg�timo esposo?
151
00:10:45,640 --> 00:10:48,200
Pues...
152
00:10:50,080 --> 00:10:52,594
S�, claro que s�.
153
00:10:54,080 --> 00:10:55,832
Digo yo que s�, vamos.
154
00:10:56,960 --> 00:10:59,394
Venga, Oliver. �El anillo, por favor!
155
00:11:00,160 --> 00:11:02,515
Conozco muy bien el procedimiento.
156
00:11:03,640 --> 00:11:05,517
Muy bien, Oliver.
157
00:11:08,320 --> 00:11:12,757
Y ahora que Victoria por fin ha decidido...
158
00:11:12,880 --> 00:11:16,316
que t�, Oliver,
eres el �nico hombre para ella,
159
00:11:16,440 --> 00:11:19,000
yo os declaro marido y...
160
00:11:19,120 --> 00:11:21,156
�Alto! �Interrumpa la boda!
161
00:11:21,280 --> 00:11:24,829
�No puedes casarte
con Oliver H.P. Harrington!
162
00:11:24,960 --> 00:11:27,520
Me quieres a m�.
�No a Oliver H.P. Harrington!
163
00:11:27,680 --> 00:11:30,877
�Mentira! �S� que quiero
a Oliver H.P. Harrington!
164
00:11:31,000 --> 00:11:32,797
Siempre has...
165
00:11:35,320 --> 00:11:36,799
�Siempre me has querido a m�!
166
00:11:36,920 --> 00:11:38,876
Nunca has querido a otro.
167
00:11:39,000 --> 00:11:42,879
�No, no te quiero! �Ni siquiera te conozco!
168
00:11:44,720 --> 00:11:47,917
No te resistas, Vicki, me quieres.
Nunca has querido a nadie m�s.
169
00:11:48,040 --> 00:11:51,191
�Por eso no pudiste casarte con los otros!
170
00:11:52,320 --> 00:11:54,550
- �No, no, no!
- S�, s�, s�.
171
00:11:54,680 --> 00:11:57,069
- No, no, no.
- S�, s�, s�.
172
00:11:57,200 --> 00:11:59,839
- No, no, no.
- S�, s�, s�.
173
00:12:00,960 --> 00:12:01,995
No.
174
00:12:03,160 --> 00:12:05,116
�Oliver, Oliver!
175
00:12:06,120 --> 00:12:08,236
�Oliver, Oliver!
176
00:12:08,960 --> 00:12:11,633
�Oliver, Oliver! Oliver, no pasa nada.
177
00:12:12,840 --> 00:12:15,229
Perdona, s�lo ha sido un sue�o.
178
00:12:15,360 --> 00:12:18,158
Tranquilo, que nos vamos a casar.
179
00:12:18,280 --> 00:12:20,350
Ya nada puede imped�rnoslo.
180
00:12:25,360 --> 00:12:27,396
�Qu� pinta esto aqu� arriba?
181
00:12:58,400 --> 00:12:59,992
�Buenos d�as!
182
00:13:21,440 --> 00:13:24,034
�Qui�n es, qu� quiere...
183
00:13:24,240 --> 00:13:26,913
- y c�mo ha entrado aqu�?
- Ni idea.
184
00:13:27,040 --> 00:13:29,838
- Hace nada estaba en una boda.
- �En una boda?
185
00:13:30,800 --> 00:13:32,199
�Qu� boda?
186
00:13:32,320 --> 00:13:33,799
Venga, Vicki.
187
00:13:38,040 --> 00:13:39,996
Le he visto en mi sue�o, pero...
188
00:13:40,680 --> 00:13:42,272
�Pero no puede ser!
189
00:13:43,040 --> 00:13:45,759
�La gente de los sue�os no cobra vida!
190
00:13:47,280 --> 00:13:50,477
La gente no sale
de los sue�os de nadie. Es...
191
00:13:50,600 --> 00:13:53,876
�No puedes casarte
con Oliver H.P. Harrington!
192
00:13:54,000 --> 00:13:56,070
Me quieres a m�.
�No a Oliver H.P. Harrington!
193
00:13:56,200 --> 00:13:59,112
Ay, no, es imposible. Es imposible.
194
00:14:01,800 --> 00:14:03,153
A�n estoy so�ando.
195
00:14:03,280 --> 00:14:05,840
Eso es, a�n estoy so�ando.
196
00:14:06,280 --> 00:14:08,157
- No est� aqu�.
- S� que estoy, s�.
197
00:14:08,280 --> 00:14:09,508
Huy, s� que est�, s�.
198
00:14:09,640 --> 00:14:12,313
Oye, caramelito, �qu� tal si desayunamos?
199
00:14:12,960 --> 00:14:15,679
No, no, no. Ya s� qu� es.
200
00:14:16,360 --> 00:14:19,238
Son imaginaciones m�as. Nada m�s. Son...
201
00:14:21,000 --> 00:14:22,558
S�lo puedo verlo yo.
202
00:14:24,080 --> 00:14:25,638
Nada m�s.
203
00:14:27,400 --> 00:14:28,992
Un momento.
204
00:14:29,640 --> 00:14:31,073
�Un momento!
205
00:14:32,520 --> 00:14:35,114
Tengo que ponerme esto.
Ah, muchas gracias.
206
00:14:36,640 --> 00:14:38,596
- �Saco su equipaje, se�orita?
- Mi equipaje, s�.
207
00:14:38,720 --> 00:14:40,278
- �Jau!
- �Hola!
208
00:14:41,160 --> 00:14:43,310
- �Qu� pinta este indio aqu�?
- �Qu� hace? Ay, no.
209
00:14:43,440 --> 00:14:45,670
- �Qu� pinta...? Le ha visto...
- "�Jau!"
210
00:14:46,680 --> 00:14:50,639
No lo entiendo.
�Por qu� siempre me sue�as...
211
00:14:50,760 --> 00:14:53,228
- con este rid�culo disfraz?
- Pero ha...
212
00:14:54,880 --> 00:14:57,474
�Insin�a que hemos...?
213
00:14:58,200 --> 00:15:00,077
�Qu� ha estado en m�s sue�os m�os?
214
00:15:00,200 --> 00:15:02,077
En docenas,
215
00:15:02,200 --> 00:15:05,078
pero �sta es la primera vez
que aparezco en persona.
216
00:15:05,200 --> 00:15:08,158
Pero es imposible. Yo no sue�o.
217
00:15:08,280 --> 00:15:10,032
Yo nunca sue�o. Es rid�culo...
218
00:15:10,160 --> 00:15:13,550
- Venga ya, Vicki.
- Entonces no me acuerdo.
219
00:15:13,680 --> 00:15:17,116
�Quieres decir que no recuerdas
aquella maravillosa noche en Par�s?
220
00:15:17,240 --> 00:15:18,195
�En Par�s?
221
00:15:18,320 --> 00:15:20,788
- �Ni del ba�o a la luz de la luna?
- �Ay, no!
222
00:15:21,160 --> 00:15:24,391
Pero... �Usted qu� quiere?
223
00:15:24,520 --> 00:15:25,919
No es qu� quiero yo, caramelito,
224
00:15:26,040 --> 00:15:28,031
es qu� quieres t�,
o m�s bien qu� no quieres.
225
00:15:28,160 --> 00:15:30,435
Y tal como lo veo,
en el fondo no quieres casarte.
226
00:15:30,560 --> 00:15:31,515
- �No?
- Al menos,
227
00:15:31,640 --> 00:15:34,438
no con ese estirado
de Oliver H.P. Harrington.
228
00:15:34,560 --> 00:15:38,348
�Oliver, Oliver, Oliver!
Me espera en la estaci�n.
229
00:15:38,480 --> 00:15:40,914
- Mire, est�... Ay, dios.
- Pues le va a sorprender verme.
230
00:15:41,040 --> 00:15:42,951
No si puedo evitarlo.
231
00:15:43,080 --> 00:15:45,992
�Ay, madre! �Qu� voy a hacer con usted?
232
00:15:46,120 --> 00:15:47,473
No parece que sea un problema.
233
00:15:47,600 --> 00:15:50,114
Por lo visto tienes un problema indio
entre manos.
234
00:15:50,240 --> 00:15:52,629
Problema o no, se larga ahora mismo.
Venga, largo.
235
00:15:52,760 --> 00:15:54,557
Es in�til, Vicki. Volver� a aparecer.
236
00:15:54,680 --> 00:15:56,830
Tengo la impresi�n
de que voy a estar para rato.
237
00:15:56,960 --> 00:15:58,473
- Pero...
- �Estaci�n Grand Central!
238
00:15:58,600 --> 00:16:00,556
�Mire, ya llegamos! �Ya llegamos!
239
00:16:00,680 --> 00:16:03,148
�Qu� va a decir Oliver si me ve aqu� as�?
240
00:16:03,280 --> 00:16:06,750
- Y con un indio extra�o.
- No soy un extra�o, caramelito.
241
00:16:06,880 --> 00:16:09,394
- �Recuerdas el ba�o a la luz de la luna?
- �No!
242
00:16:09,520 --> 00:16:12,637
No. Al menos tenga la decencia
de meterse aqu� mientras me cambio.
243
00:16:12,760 --> 00:16:14,910
Si no le importa, estar�a bien...
244
00:16:15,040 --> 00:16:17,873
Gracias, muy amable.
245
00:16:18,000 --> 00:16:20,468
Vale, caramelito,
pero te est�s poniendo provinciana.
246
00:16:20,600 --> 00:16:22,318
�No me llame caramelito!
247
00:16:22,520 --> 00:16:25,432
Como quieras, caramelito.
248
00:16:37,080 --> 00:16:38,957
Estaci�n Grand Central.
249
00:17:09,480 --> 00:17:11,516
- �Le llevo la maleta?
- No, gracias.
250
00:17:34,200 --> 00:17:35,315
�Jau!
251
00:17:42,760 --> 00:17:45,194
Oye, �qu� es eso? Ens��amelo.
252
00:17:47,480 --> 00:17:50,677
- "Stafford, Quinta Avenida."
- �Lo llevo a objetos perdidos?
253
00:17:50,800 --> 00:17:53,439
No, ma�ana lo entregar� yo.
254
00:17:53,560 --> 00:17:55,551
S�lo quedan seis semanas para Navidad.
255
00:18:07,200 --> 00:18:11,193
- �Ad�nde, se�orita?
- Quinta Avenida 780. Deprisa, por favor.
256
00:18:11,600 --> 00:18:14,068
- Quinta Avenida, buen barrio.
- �Qu� hace en mi...?
257
00:18:14,200 --> 00:18:15,997
Salga de aqu�...
258
00:18:16,120 --> 00:18:18,236
Si cree que lo voy a llevar a mi casa,
259
00:18:18,360 --> 00:18:20,078
est� muy equivocado.
260
00:18:20,200 --> 00:18:22,555
�Por qu� te resistes al destino, caramelito?
261
00:18:22,680 --> 00:18:24,432
�Por qu� no te calmas y disfrutas?
262
00:18:24,560 --> 00:18:27,791
�Cu�ndo se volver� por donde ha venido?
263
00:18:27,920 --> 00:18:30,229
No lo s�, nena,
cuando me borres de tu cabeza.
264
00:18:30,360 --> 00:18:31,873
De tu cabeza, de tu vida. Eso es.
265
00:18:32,000 --> 00:18:35,595
No s� de qu� habla...
Y creo que usted tampoco.
266
00:18:35,800 --> 00:18:38,678
Est� claro. Cuando la gente sue�a,
expresa sus deseos secretos.
267
00:18:38,800 --> 00:18:41,872
Y lo que quieres realmente
es estar enamorada de verdad.
268
00:18:42,000 --> 00:18:43,877
Est� claro que de los otros no lo estuviste.
269
00:18:44,000 --> 00:18:47,197
- Pero cre�as estarlo.
- Vaya, eso lo explica todo.
270
00:18:47,320 --> 00:18:49,390
Supongo que cuando iba a casarme
con otro,
271
00:18:49,520 --> 00:18:51,397
al que quer�a en realidad era a usted.
272
00:18:51,520 --> 00:18:54,273
- S�, se�or.
- Ni yo lo habr�a dicho mejor.
273
00:18:55,040 --> 00:18:58,112
Pues ahora que nos entendemos,
�le importar�a salir del taxi...
274
00:18:58,240 --> 00:18:59,673
y de mi vida?
275
00:18:59,800 --> 00:19:01,711
Vicki, �por qu� no lo dejas ya?
276
00:19:01,840 --> 00:19:05,071
Siempre hemos estado muy unidos,
como u�a y carne.
277
00:19:05,200 --> 00:19:08,590
Como dos p�ginas de un libro.
Como esos dos.
278
00:19:08,720 --> 00:19:09,675
Como...
279
00:19:10,160 --> 00:19:13,914
Bronceado
BA�ADORES
280
00:19:14,040 --> 00:19:16,429
Ah, aquellos ba�os a la luz de la luna.
281
00:19:22,120 --> 00:19:23,075
�Eh!
282
00:19:48,640 --> 00:19:49,993
�Taxi, taxi!
283
00:20:21,960 --> 00:20:24,793
- �Jau!
- Huy, perd�n.
284
00:20:25,400 --> 00:20:29,518
- Cre�a que era una ara�a.
- Como iba diciendo...
285
00:20:29,720 --> 00:20:33,076
�Crees que Chickies-Choice
ganar� a Donny-Dare por cinco cuerpos?
286
00:20:33,200 --> 00:20:34,315
La pista est� embarrada.
287
00:20:34,440 --> 00:20:35,509
- Tiene que ganar.
- Perd�n.
288
00:20:35,640 --> 00:20:38,108
Lo s� por c�mo corri�
en el Pacific Handicap.
289
00:20:38,240 --> 00:20:41,596
Hay... Dos nadando a la luz de la luna.
Una p�gina en un libro.
290
00:20:41,720 --> 00:20:43,711
�Ay! Conductor.
291
00:20:50,040 --> 00:20:52,110
�Taxi, taxi!
292
00:21:04,800 --> 00:21:08,076
Se�orita, �quiere seguir
dando vueltas al parque?
293
00:21:08,360 --> 00:21:11,557
Bueno, ll�veme a...
294
00:21:17,360 --> 00:21:18,793
Ll�veme al...
295
00:21:18,920 --> 00:21:20,114
7-8...
296
00:21:22,240 --> 00:21:23,593
Bien, se�orita.
297
00:21:23,760 --> 00:21:25,557
Al 780 de la Quinta Avenida.
298
00:21:44,560 --> 00:21:46,516
Qu�dese el cambio.
299
00:21:52,840 --> 00:21:53,909
- Evans, Evans.
- Srta. Victoria.
300
00:21:54,040 --> 00:21:54,995
Evans, mire, deprisa.
301
00:21:55,120 --> 00:21:56,951
Mire fuera. �Hay algo?
302
00:21:57,080 --> 00:21:58,035
- �S� o no?
- �Algo?
303
00:21:58,160 --> 00:22:00,549
- �Hay alguien?
- No veo...
304
00:22:01,160 --> 00:22:03,116
- No veo a nadie.
- No.
305
00:22:03,240 --> 00:22:06,710
Bueno... �Ha preguntado alguien por m�?
306
00:22:06,840 --> 00:22:10,355
- S�lo el Sr. Oliver.
- Es que... �Ay, el Sr. Oliver!
307
00:22:10,600 --> 00:22:11,749
�Ya est� aqu�?
308
00:22:11,880 --> 00:22:13,916
Est� en el sal�n, con sus padres.
309
00:22:14,040 --> 00:22:17,635
Y si me lo permite, Srta. Victoria,
parece muy contrariado.
310
00:22:18,560 --> 00:22:21,597
Pues claro, no me extra�a.
311
00:22:26,240 --> 00:22:27,958
Muchas gracias.
312
00:22:29,440 --> 00:22:30,475
�C�mo ha podido?
313
00:22:30,600 --> 00:22:31,874
Despu�s de decir aqu� mismo...
314
00:22:32,000 --> 00:22:34,230
y prometer que si dec�a que s�, lo har�a,
315
00:22:34,360 --> 00:22:36,430
que nada en este mundo impedir�a...
316
00:22:36,640 --> 00:22:38,517
�Oliver, cari�o!
317
00:22:38,800 --> 00:22:40,597
- �Cari�o!
- �Mam�!
318
00:22:40,720 --> 00:22:43,473
- Qu� guapa est�s.
- Hola, pap�.
319
00:22:44,240 --> 00:22:46,993
�Oliver, cari�o!
320
00:22:47,120 --> 00:22:49,395
Victoria, vengo de la estaci�n.
321
00:22:49,560 --> 00:22:52,950
Ah, �de la estaci�n?
Has ido a la estaci�n, �no?
322
00:22:53,080 --> 00:22:56,390
- Pues claro, pero �t� d�nde estabas?
- Pues... All� no.
323
00:22:56,520 --> 00:22:58,715
Claro que s�.
324
00:22:59,000 --> 00:23:03,790
No, no he venido en tren,
he venido en coche.
325
00:23:03,920 --> 00:23:05,751
Ha venido en coche.
326
00:23:05,880 --> 00:23:08,314
- �En coche?
- S�, en coche.
327
00:23:09,400 --> 00:23:10,549
�En coche?
328
00:23:10,680 --> 00:23:12,875
S�, con los Spaulding.
329
00:23:13,000 --> 00:23:15,434
Ellos tambi�n ven�an, as� que aprovech�.
330
00:23:15,560 --> 00:23:18,199
- Ah, los Spaulding.
- Ah, Oliver.
331
00:23:18,320 --> 00:23:20,914
S�, mam�, los Spaulding.
Qu� bonito, �verdad?
332
00:23:21,040 --> 00:23:23,918
Pero, cari�o, no es posible.
Los Spaulding est�n en Francia.
333
00:23:24,040 --> 00:23:26,474
- Anoche lleg� un telegrama de ellos.
- Ah, vaya.
334
00:23:26,600 --> 00:23:28,955
�Los Spaulding! �He dicho Spaulding?
335
00:23:29,080 --> 00:23:32,356
No, me refer�a los Wilson.
Siempre los confundo.
336
00:23:32,480 --> 00:23:34,869
Por lo de las pelotas de tenis.
337
00:23:35,000 --> 00:23:37,230
�Por qu� no me dijiste
que ven�as en coche?
338
00:23:37,360 --> 00:23:39,954
Pues... Ay, Oliver.
339
00:23:40,080 --> 00:23:43,470
�Qu� m�s da? Ya estoy aqu�.
340
00:23:43,600 --> 00:23:47,275
Y sola. O sea, juntos t� y yo.
341
00:23:48,840 --> 00:23:53,311
- Oliver, t� me quieres, �verdad?
- Pues claro, Victoria.
342
00:23:53,440 --> 00:23:56,318
Entonces m�s te vale quererme...
343
00:23:56,440 --> 00:23:58,715
m�s y m�s,
344
00:23:58,840 --> 00:24:01,115
m�s y m�s, y quererme,
345
00:24:01,240 --> 00:24:04,391
quererme, quererme, quererme y...
346
00:24:07,160 --> 00:24:09,674
Un caballero pregunta por la Srta. Victoria.
347
00:24:11,840 --> 00:24:14,115
- �Un caballero?
- Un caballero joven.
348
00:24:15,520 --> 00:24:19,911
�C�mo va vestido?
O sea, no me imagino qui�n puede ser.
349
00:24:21,240 --> 00:24:25,472
- Ha dicho que le espera.
- Pues d�gale que no le espero,
350
00:24:25,600 --> 00:24:28,990
que estoy ocupada y no puedo verlo.
351
00:24:29,720 --> 00:24:31,915
Oliver, Oliver.
352
00:24:32,400 --> 00:24:35,153
Insiste mucho, se�orita.
353
00:24:36,200 --> 00:24:41,115
Pues d�gale que estoy con mi prometido
al que adoro.
354
00:24:41,240 --> 00:24:44,915
Y que no quiero verlo a �l
ni a ning�n otro joven.
355
00:24:45,080 --> 00:24:47,389
Y que no me interesan los j�venes.
356
00:24:47,520 --> 00:24:50,114
S�lo el Sr. Oliver.
357
00:24:50,240 --> 00:24:53,277
- Y d�gale que se marche.
- Muy bien, se�orita.
358
00:24:53,400 --> 00:24:55,595
- Y que no vuelva.
- S�, se�orita.
359
00:24:57,840 --> 00:25:01,230
- Lo siento, se�or, pero la Srta. Victoria...
- Se lo dir� cuando venga.
360
00:25:01,360 --> 00:25:05,035
�Hola, Vicki! Oye, menuda choza tienes.
361
00:25:05,160 --> 00:25:07,276
Ascensores y esclavos.
362
00:25:07,400 --> 00:25:11,632
Y �ste, c�mo no, es Oliver.
Oiga, te imaginaba m�s robusto.
363
00:25:11,760 --> 00:25:14,672
Y �ste ser� Horace. �Qu� tal?
364
00:25:17,080 --> 00:25:20,356
- �Y Martha! �Qu� tal?
- Pues bien, gracias.
365
00:25:20,480 --> 00:25:22,550
Vaya, qu� bonito.
366
00:25:23,800 --> 00:25:26,360
Victoria, creo que no conocemos al joven.
367
00:25:26,480 --> 00:25:29,711
Yo creo que tampoco.
368
00:25:29,840 --> 00:25:32,308
Mam�, pap�,
369
00:25:32,440 --> 00:25:36,558
�ste es... George.
370
00:25:36,680 --> 00:25:38,750
- �S�, se�orita?
- A ver, Victoria,
371
00:25:38,880 --> 00:25:42,395
a Benson no lo llamamos "George".
No lo hacemos.
372
00:25:42,520 --> 00:25:45,080
No, este George. Se llaman igual.
373
00:25:45,200 --> 00:25:48,875
�se es George Benson
y �ste es George... tambi�n.
374
00:25:49,000 --> 00:25:52,709
- �Tiene apellido el joven?
- �Qui�n? Ah, claro que s�.
375
00:25:52,840 --> 00:25:55,274
Todo el mundo tiene apellido, pap�.
376
00:25:56,680 --> 00:26:00,116
Se llama George, George...
377
00:26:01,920 --> 00:26:04,150
- Mocasines.
- �Mocas�n?
378
00:26:04,280 --> 00:26:08,512
- �No, McCassin! �George McCassin!
- �Qu� tal, Sr. McCassin?
379
00:26:08,840 --> 00:26:11,400
- Muy bien, gracias, �y usted?
- Bien.
380
00:26:11,520 --> 00:26:12,748
Qu� bien.
381
00:26:15,320 --> 00:26:18,357
Tienes muy buen aspecto, George. En fin.
382
00:26:18,480 --> 00:26:20,835
Ser� por el traje.
383
00:26:20,960 --> 00:26:23,758
�Te gusta?
Me lo agenci� al separarnos esta ma�ana.
384
00:26:23,880 --> 00:26:26,314
- Fue una especie de intercambio.
- �Intercambio?
385
00:26:26,440 --> 00:26:31,150
S�, segu� a un t�o al metro
y se lo cambi� por un coscorr�n.
386
00:26:33,240 --> 00:26:36,232
Bueno, mam�,
voy a subir a arreglarme un poco.
387
00:26:36,360 --> 00:26:41,195
Y quiero hablar un momento con usted,
Sr. McCassin.
388
00:26:41,360 --> 00:26:44,033
Tonter�as, cari�o, ven a desayunar,
que ya est� listo.
389
00:26:44,160 --> 00:26:46,515
Buena idea. Me muero de hambre.
390
00:26:48,480 --> 00:26:52,155
Llevo... Gracias, chaval.
Llevo toda la ma�ana queriendo desayunar,
391
00:26:52,280 --> 00:26:55,238
pero ya conocen a Vicki.
392
00:26:57,280 --> 00:26:58,872
Un momento.
393
00:26:59,160 --> 00:27:02,038
�Dice que ha estado con Vicki esta ma�ana?
394
00:27:02,160 --> 00:27:04,310
Desde luego. Hemos venido juntos.
395
00:27:04,440 --> 00:27:07,796
Victoria, �no hab�as venido de Maine
con los Wilson?
396
00:27:07,920 --> 00:27:12,436
Pues s�.
Hemos venido juntos con los Wilson.
397
00:27:12,560 --> 00:27:14,232
- �Los Wilson?
- S�.
398
00:27:14,360 --> 00:27:15,793
- Maggie y Frank.
- �Qui�nes?
399
00:27:15,920 --> 00:27:18,514
Los que han venido en coche
con nosotros desde Maine.
400
00:27:18,640 --> 00:27:20,312
Ah, Maine.
401
00:27:20,440 --> 00:27:23,830
�Ah, ellos! Muy simp�ticos.
402
00:27:23,960 --> 00:27:27,077
�l es muy... Y ella tambi�n.
403
00:27:27,200 --> 00:27:31,716
As� pues, �t� y el Sr. McCassin
estuvisteis juntos en Maine?
404
00:27:31,840 --> 00:27:34,195
Pues s�, nosotros...
405
00:27:34,320 --> 00:27:36,709
Vicki, �no les has contado lo nuestro?
406
00:27:37,680 --> 00:27:39,591
Pues a�n no.
407
00:27:39,720 --> 00:27:42,792
Victoria, �qu� hay que contar?
408
00:27:43,320 --> 00:27:47,791
- Pues...
- Cre�a que fuiste a trabajar.
409
00:27:49,600 --> 00:27:51,033
S�.
410
00:27:51,560 --> 00:27:54,996
Quer�a acabar unas cuantas cosas y...
411
00:27:55,200 --> 00:27:57,714
�D�nde encaja el Sr. McCassin?
412
00:27:58,120 --> 00:28:02,113
- Ah, el se�or... Es mi modelo.
- �Modelo?
413
00:28:02,560 --> 00:28:04,710
Y... Por eso le he tra�do aqu�. Es...
414
00:28:04,840 --> 00:28:07,752
Estoy haciendo una escultura con �l.
415
00:28:07,880 --> 00:28:10,917
Va a ser una maravilla.
Lo mejor que he hecho.
416
00:28:11,040 --> 00:28:13,838
Y a�n no he terminado.
417
00:28:14,600 --> 00:28:17,160
As� que supongo
que estar� por aqu� un tiempo.
418
00:28:17,600 --> 00:28:21,639
Si es tu modelo,
no entiendo por qu� tiene que vivir...
419
00:28:21,760 --> 00:28:25,036
Oliver, no te he dado las gracias
por estas preciosas orqu�deas.
420
00:28:25,160 --> 00:28:27,515
Seguro que te las llevaste a la estaci�n...
421
00:28:27,640 --> 00:28:29,915
para d�rmelas.
422
00:28:30,760 --> 00:28:32,876
S�, y estuve all� plantado como un tonto,
423
00:28:33,000 --> 00:28:35,514
hab�a mucha confusi�n
y cre�a que no te ver�a.
424
00:28:36,760 --> 00:28:38,478
- �Confusi�n?
- S�.
425
00:28:38,600 --> 00:28:40,830
�C�mo que "confusi�n"?
426
00:28:41,040 --> 00:28:44,635
Un indio o no s� qu� qued� atrapado
en el compartimento de una mujer.
427
00:28:44,760 --> 00:28:46,273
�Un indio?
428
00:28:49,480 --> 00:28:52,438
�Oliver, qu� tonter�a!
�Qu� iba a hacer un indio en Nueva York?
429
00:28:52,560 --> 00:28:55,074
Si fuera Oklahoma o Wyoming...
430
00:28:55,200 --> 00:28:58,272
Tengo noticias. El caso
es que hay una historia muy interesante...
431
00:28:58,400 --> 00:28:59,674
�George!
432
00:28:59,800 --> 00:29:03,918
Tenemos mucho trabajo que hacer,
mientras a�n queda luz.
433
00:29:04,040 --> 00:29:05,678
Voy a ense�arte tu cuarto.
434
00:29:06,000 --> 00:29:09,072
- �Y mi desayuno qu�?
- Har� que lo suban.
435
00:29:09,920 --> 00:29:11,911
Si no te importa, claro.
436
00:29:12,040 --> 00:29:15,589
Ah, Oliver, cari�o, nos vemos esta noche,
437
00:29:15,720 --> 00:29:20,077
- que tengo mucho trabajo que hacer.
- Mientras queda luz.
438
00:29:26,600 --> 00:29:29,637
Esto no me gusta nada.
Es de lo m�s irregular.
439
00:29:29,760 --> 00:29:32,877
- Y mi padre no lo va a entender.
- Entonces no se lo digamos.
440
00:29:33,000 --> 00:29:35,309
No hace falta crear problemas innecesarios.
441
00:29:35,440 --> 00:29:36,714
D�jamelo a m�.
442
00:29:36,840 --> 00:29:39,070
Cuando tu padre y yo lleguemos a la cena,
443
00:29:39,200 --> 00:29:41,794
te aseguro que ese joven
ya estar� de patitas en la calle.
444
00:29:41,920 --> 00:29:44,434
- Eso espero.
- Tranquilo, muchacho.
445
00:29:44,560 --> 00:29:47,438
Ya he lidiado antes
con las excentricidades de Victoria.
446
00:29:47,560 --> 00:29:49,835
Todo saldr� bien.
447
00:29:50,280 --> 00:29:52,748
Pues eso espero.
448
00:29:52,880 --> 00:29:55,030
Seguro que s�. Adi�s.
449
00:29:58,040 --> 00:30:01,316
Te aseguro, Martha,
que cuanto antes casemos a nuestra hija,
450
00:30:01,440 --> 00:30:03,590
mejor para todos.
451
00:30:03,720 --> 00:30:05,995
En cuanto a su �ltima tonter�a, voy a subir...
452
00:30:06,120 --> 00:30:08,429
a echarlo de aqu�
aunque tenga que hacerlo yo mismo.
453
00:30:08,560 --> 00:30:11,358
Horace, quiz� no sea lo m�s sensato
de momento.
454
00:30:11,480 --> 00:30:12,629
�Recuerdas lo que ha dicho Oliver?
455
00:30:12,760 --> 00:30:15,433
�Lo del indio atrapado
en el compartimento de una mujer?
456
00:30:15,560 --> 00:30:18,074
- �Qu� pasa con eso, Martha?
- Pues que creo...
457
00:30:18,200 --> 00:30:20,509
No lo tengo claro del todo,
458
00:30:20,640 --> 00:30:23,632
pero creo que el joven llevaba mocasines.
459
00:30:23,760 --> 00:30:25,079
�Mocasines?
460
00:30:25,760 --> 00:30:30,072
Pues lo vamos a ver ahora mismo.
461
00:30:33,240 --> 00:30:36,357
Vamos a dejar clara un cosa,
t� no te quedas aqu�.
462
00:30:36,480 --> 00:30:37,595
Victoria.
463
00:30:37,720 --> 00:30:40,280
S�, pap�, un momento. Ven, ven.
464
00:30:40,400 --> 00:30:42,072
�Corre, corre!
465
00:30:53,840 --> 00:30:55,114
A ver, Victoria,
466
00:30:55,240 --> 00:30:57,879
tu madre y yo hemos sido
de lo m�s indulgentes estos a�os,
467
00:30:58,000 --> 00:31:00,230
pero esta vez te has... O sea...
468
00:31:00,360 --> 00:31:02,954
- �S�, pap�?
- Victoria, voy a ir al grano.
469
00:31:03,080 --> 00:31:06,072
He prometido a Oliver
que el Sr. McCassin se ir� dentro de...
470
00:31:06,200 --> 00:31:08,236
Venga, Horace, por favor.
471
00:31:10,000 --> 00:31:12,150
Qu� corbata m�s bonita.
472
00:31:12,840 --> 00:31:17,072
�Queda claro, Sr. McCassin?
Salga de esta casa en cinco minutos...
473
00:31:17,200 --> 00:31:18,997
o tendr� que llamar a la polic�a.
474
00:31:19,120 --> 00:31:22,795
Yo no lo har�a, Horace.
475
00:31:23,040 --> 00:31:24,871
Ver�s, si viene la polic�a,
476
00:31:25,000 --> 00:31:26,911
es probable que me lleve a comisar�a,
477
00:31:27,040 --> 00:31:29,554
y es probable
que all� haya muchos periodistas,
478
00:31:29,680 --> 00:31:33,798
y es probable que hagan muchas preguntas,
y a saber lo que se puede escapar.
479
00:31:33,920 --> 00:31:35,353
�Escapar?
480
00:31:37,080 --> 00:31:41,915
S�, ya conoces a la prensa,
siempre a la que cae...
481
00:31:42,040 --> 00:31:45,874
Victoria, �qu� ha ocurrido
entre esta persona y t�?
482
00:31:46,000 --> 00:31:47,513
�No, no!
483
00:31:47,640 --> 00:31:49,915
No de Victoria.
484
00:31:51,920 --> 00:31:53,751
�No de Victoria?
485
00:31:54,120 --> 00:31:57,157
Creo recordar
un peque�o incidente en Par�s,
486
00:31:57,280 --> 00:31:59,316
en el Folies Berg�re.
487
00:31:59,440 --> 00:32:02,193
- Un bomboncito llamado Babette.
- �Babette?
488
00:32:03,560 --> 00:32:06,199
- Victoria.
- Pap�, te juro que...
489
00:32:06,320 --> 00:32:07,639
Y t� eres la que no quer�a que mam�...
490
00:32:07,760 --> 00:32:10,274
Jam�s lo he contado.
No s� c�mo se ha enterado.
491
00:32:10,400 --> 00:32:13,119
Adem�s, t� sabes que soy inocente.
492
00:32:13,240 --> 00:32:15,310
Lo hice para encubrir al primo Charley.
493
00:32:15,440 --> 00:32:18,034
El t�o Charley estaba cazando urogallos
en Escocia.
494
00:32:18,160 --> 00:32:19,752
�C�mo lo ha sabido?
495
00:32:19,880 --> 00:32:22,314
T� eras la �nica que conoc�a todo el asunto.
496
00:32:22,440 --> 00:32:25,910
Eso pensaba yo tambi�n.
Pap�, ven aqu�, ven.
497
00:32:26,840 --> 00:32:30,913
Pap�, yo no presionar�a demasiado
al Sr. McCassin.
498
00:32:32,040 --> 00:32:34,554
Creo que est� todo bien claro.
499
00:32:34,680 --> 00:32:36,875
A ver, McCassin, �cu�nto quiere?
500
00:32:37,040 --> 00:32:38,678
- Pap�...
- Venga, Horace.
501
00:32:38,800 --> 00:32:40,791
Al fin y al cabo, no nos chupamos el dedo.
502
00:32:40,920 --> 00:32:43,036
Mejorando lo presente, �eh, Vicki?
503
00:32:43,160 --> 00:32:44,434
Venga, �cu�nto?
504
00:32:44,560 --> 00:32:46,551
- Pap�, no puedes...
- No quiero nada, Horace,
505
00:32:46,680 --> 00:32:50,719
que no sea quedarme un tiempo
a acabar mi trabajo con Vicki.
506
00:32:52,480 --> 00:32:53,754
�Quedarse?
507
00:32:53,960 --> 00:32:57,794
Imagino que dadas las circunstancias,
no tenemos alternativa.
508
00:32:58,600 --> 00:33:01,353
Y en cuanto al otro asuntillo,
509
00:33:01,480 --> 00:33:04,040
espero que sea discreto como es debido.
510
00:33:05,520 --> 00:33:06,714
Por favor.
511
00:33:09,280 --> 00:33:12,909
Ser�s malo y mentiroso...
512
00:33:13,680 --> 00:33:14,829
�C�mo te has enterado?
513
00:33:14,960 --> 00:33:16,313
- Me lo contaste t�.
- Yo...
514
00:33:16,440 --> 00:33:18,829
No es verdad. Jam�s he dicho nada.
515
00:33:18,960 --> 00:33:22,077
Con la mente, caramelito.
Con el subconsciente.
516
00:33:22,200 --> 00:33:25,909
Lo de Babette te disgust� bastante
y so�aste mucho aquel verano.
517
00:33:26,040 --> 00:33:28,349
- �S�?
- Yo sal� un par de veces.
518
00:33:28,480 --> 00:33:29,595
�C�mo?
519
00:33:30,560 --> 00:33:32,516
�Qu� haces aqu�? �Qu�?
520
00:33:32,640 --> 00:33:35,234
�Qu�? Pues acudir al rescate,
como la caballer�a.
521
00:33:35,360 --> 00:33:38,272
Impedirte que te cases con quien no debes
y te arruines la vida.
522
00:33:38,400 --> 00:33:39,628
Y te enfrentas a m�.
523
00:33:39,760 --> 00:33:43,469
Pues me voy a casar con Oliver.
�Qu� te parece?
524
00:33:43,600 --> 00:33:45,477
Me parece que ser�a una tragedia.
525
00:33:45,600 --> 00:33:48,717
No es que importe, pero para aclararme,
526
00:33:49,080 --> 00:33:51,310
�por qu� te parece Oliver tan mal?
527
00:33:51,440 --> 00:33:52,839
Porque lo he visto bien.
528
00:33:52,960 --> 00:33:54,791
Pues vuelve a mirarlo.
529
00:33:54,920 --> 00:33:56,512
Eso pretendo hacer en la cena.
530
00:33:56,640 --> 00:33:57,789
De eso nada.
531
00:33:57,920 --> 00:33:59,797
No vas a acercarte a Oliver ni a nadie m�s,
532
00:33:59,920 --> 00:34:02,912
y vas a cenar en este cuarto,
que es donde debes estar.
533
00:34:04,680 --> 00:34:07,877
Opino que una ceremonia sencilla...
No, gracias.
534
00:34:08,000 --> 00:34:08,955
�S�?
535
00:34:09,080 --> 00:34:11,435
Una ceremonia sencilla
seguida de un desayuno informal...
536
00:34:11,560 --> 00:34:13,949
causar� el efecto que buscamos.
537
00:34:14,120 --> 00:34:15,838
- Estoy de acuerdo contigo, Ned.
- Ya...
538
00:34:15,960 --> 00:34:18,428
Benson, un c�ctel para la Sra. Kimberly.
539
00:34:19,240 --> 00:34:22,232
No entiendo c�mo sigue aqu�.
Dijo que lo echar�a.
540
00:34:22,360 --> 00:34:24,351
Lo echar�, lo echar�.
541
00:34:24,880 --> 00:34:28,793
He investigado al joven
y te aseguro que es inofensivo.
542
00:34:28,920 --> 00:34:31,275
�Y se presenta aqu� ahora mismo?
543
00:34:33,040 --> 00:34:34,473
No lo har�.
544
00:34:36,360 --> 00:34:38,749
Horace, �qu� te parece?
545
00:34:39,560 --> 00:34:40,629
�C�mo?
546
00:34:40,760 --> 00:34:42,193
�Qu� te parece la ceremonia matutina?
547
00:34:42,320 --> 00:34:44,959
Bien, bien. Quiz� cambie nuestra suerte.
548
00:34:45,320 --> 00:34:48,153
O sea, que quiz� sea lo ideal.
549
00:34:49,320 --> 00:34:52,118
Hola a todos. Siento el retraso.
550
00:34:53,480 --> 00:34:56,677
Vaya, vaya. Qu� elegantes van todos.
551
00:34:57,280 --> 00:35:00,272
- Horace.
- Gracias, George.
552
00:35:00,400 --> 00:35:01,719
McCassin, cre�a que hab�amos...
553
00:35:01,840 --> 00:35:03,114
Vermut franc�s, �eh?
554
00:35:03,240 --> 00:35:05,879
�Te lo trajiste de Par�s, Horace?
555
00:35:06,600 --> 00:35:09,592
S�, s�. El Sr. McCassin es...
556
00:35:09,720 --> 00:35:12,439
Est� trabajando con Victoria.
557
00:35:12,560 --> 00:35:13,834
El Sr. Harrington.
558
00:35:13,960 --> 00:35:16,428
- Ah, s�, el padre de Oliver.
- Buenas noches.
559
00:35:17,200 --> 00:35:18,872
Encantado de recibirle, Harrington.
560
00:35:19,000 --> 00:35:21,070
- Horace, por favor.
- Los Sres. Kimberly.
561
00:35:21,200 --> 00:35:22,189
�Kimber qu�?
562
00:35:22,320 --> 00:35:24,515
Kimberly, Kimberly.
Trabaja conmigo en Wall Street.
563
00:35:24,640 --> 00:35:26,835
�Ah, los Kimberly ricos! �Qu� tal?
564
00:35:26,960 --> 00:35:28,598
Muy bien, gracias.
565
00:35:28,720 --> 00:35:30,551
Buenas noches a todos.
566
00:35:31,560 --> 00:35:33,676
Vicki, te lo has puesto.
567
00:35:34,480 --> 00:35:36,755
Muy elegante. �No les parece?
568
00:35:36,880 --> 00:35:39,474
No nos decid�amos
con el vestido de esta noche.
569
00:35:39,800 --> 00:35:42,598
Por cierto, Horace,
arregla el pestillo de mi puerta.
570
00:35:42,720 --> 00:35:44,870
Est� atascado.
Me ha tocado pasar por el cuarto de Vicki.
571
00:35:45,000 --> 00:35:46,319
- �Pero bueno, joven!
- �El cuarto de Vicki?
572
00:35:46,440 --> 00:35:47,429
La cena est� servida.
573
00:35:47,560 --> 00:35:50,028
Horace, la cena est� servida.
Sres. Kimberly, la cena.
574
00:35:50,160 --> 00:35:52,196
Gracias. �Vamos, Martha?
575
00:35:52,320 --> 00:35:53,309
Pero...
576
00:35:53,880 --> 00:35:55,233
�Qu� le pasa a ese joven?
577
00:35:55,360 --> 00:35:57,920
- A m� me parece bien.
- Pues a m� no.
578
00:35:58,040 --> 00:36:00,838
Pues a m� s�, desde luego.
579
00:36:01,720 --> 00:36:04,439
La principal diferencia
entre un modelo de artista y los dem�s...
580
00:36:04,560 --> 00:36:07,677
es que los dem�s prefieren llevar ropa.
581
00:36:07,880 --> 00:36:11,270
Victoria y yo hemos tenido varias
interesantes charlas sobre esto...
582
00:36:11,400 --> 00:36:14,153
y lo ve m�s o menos como yo.
583
00:36:14,280 --> 00:36:17,716
Victoria, �qu� naturaleza tiene
tu nueva obra?
584
00:36:18,080 --> 00:36:20,548
Para la que posa este joven.
585
00:36:20,960 --> 00:36:22,234
Pues...
586
00:36:22,400 --> 00:36:25,198
a�n no tenemos t�tulo.
587
00:36:25,320 --> 00:36:28,756
S�lo tenemos uno provisional.
588
00:36:30,200 --> 00:36:34,318
Ver�is, lleva una gran...
589
00:36:34,440 --> 00:36:36,351
La llamamos "Ad�n".
590
00:36:37,200 --> 00:36:39,156
Ya saben, el de Ad�n y Eva.
591
00:36:40,000 --> 00:36:41,797
Hablando de lunas de miel,
592
00:36:41,920 --> 00:36:45,390
he pensado que los chicos podr�an pasar
unas semanas en la casa de Bar Harbor...
593
00:36:45,520 --> 00:36:47,556
�Bar Harbor? �T� crees?
594
00:36:47,680 --> 00:36:49,636
Parece un verdadero tost�n.
595
00:36:49,760 --> 00:36:53,230
Le recuerdo, McCassin,
que usted no viene a nuestra luna de miel.
596
00:36:53,440 --> 00:36:55,158
Huy, no s�.
597
00:36:55,400 --> 00:36:57,789
Es imposible saber cu�ndo puedo aparecer.
598
00:36:58,600 --> 00:36:59,635
Pues a m�...
599
00:36:59,760 --> 00:37:02,149
No me parece un tost�n.
600
00:37:02,280 --> 00:37:04,396
Me parece una maravilla.
601
00:37:04,520 --> 00:37:06,431
Venga ya, Vicki.
602
00:37:06,560 --> 00:37:09,120
Est� bien para... No para ti.
603
00:37:09,320 --> 00:37:11,311
T� eres una mujer de sangre caliente.
604
00:37:11,440 --> 00:37:13,510
Necesitas romanticismo, emoci�n.
605
00:37:13,640 --> 00:37:17,110
Ya sabes, vino tinto, luz de luna,
violines gitanos.
606
00:37:17,240 --> 00:37:18,673
�Un momento!
607
00:37:19,560 --> 00:37:23,348
McCassin, �a qu� santo ha venido
lo del vino tinto y la luz de luna?
608
00:37:23,800 --> 00:37:26,837
S�lo intentaba decir que,
entre Oliver y Bar Harbor,
609
00:37:26,960 --> 00:37:28,359
menuda luna de miel tendr� Vicki...
610
00:37:28,480 --> 00:37:29,754
Oiga, McCassin...
611
00:37:29,880 --> 00:37:31,279
Chateau Babette del 38.
612
00:37:31,400 --> 00:37:34,915
Martha, ser� mejor tomar el caf�
en el chateau... El Babette...
613
00:37:35,040 --> 00:37:36,758
O sea, en la biblioteca.
614
00:37:36,880 --> 00:37:37,949
S�, Horace.
615
00:37:43,160 --> 00:37:44,309
Adelante.
616
00:37:48,480 --> 00:37:50,357
Hola, caramelito.
617
00:37:50,480 --> 00:37:53,233
Oye, este mundo no est� nada mal.
618
00:37:53,360 --> 00:37:55,476
Tendr�as que haberme tra�do antes.
619
00:37:55,600 --> 00:37:58,990
Qu� bien te has portado abajo,
pero que muy bien.
620
00:37:59,120 --> 00:38:00,951
Imagino que estar�s orgulloso.
621
00:38:01,080 --> 00:38:03,116
Y yo que cre�a haber sido repulsivo.
622
00:38:03,240 --> 00:38:05,117
Qu� engre�do eres.
623
00:38:05,240 --> 00:38:07,037
No, yo dir�a que seguro.
624
00:38:07,160 --> 00:38:10,709
Pues no lo seas tanto,
porque no vas a salirte con la tuya.
625
00:38:10,840 --> 00:38:14,071
No olvides que yo te cre�
y puedo destruirte.
626
00:38:14,200 --> 00:38:17,112
S�lo tengo que dejar de pensar en ti.
627
00:38:18,000 --> 00:38:19,274
Es lo que dijiste t�.
628
00:38:19,400 --> 00:38:20,389
Cierto. Hale, olv�dame.
629
00:38:20,520 --> 00:38:21,509
BRONCEADO
BA�ADORES
630
00:38:21,640 --> 00:38:24,074
Pues claro que te olvidar�.
631
00:38:24,200 --> 00:38:26,634
�A partir de ahora s�lo voy a pensar
en Oliver, Oliver y Oliver!
632
00:38:26,760 --> 00:38:28,716
Y ma�ana por la ma�ana ya no estar�s.
633
00:38:28,840 --> 00:38:30,068
Ya est�.
634
00:38:34,280 --> 00:38:35,872
Felices sue�os.
635
00:38:44,480 --> 00:38:48,234
No te preocupes, Oliver.
Ma�ana por la ma�ana ya no estar�.
636
00:38:48,720 --> 00:38:51,075
Te lo prometo. Espera y ver�s.
637
00:41:11,440 --> 00:41:13,351
Buenos d�as, se�orita.
638
00:41:13,520 --> 00:41:15,317
Buenos d�as, Benson.
639
00:41:19,400 --> 00:41:21,868
�Ha bajado alguien ya?
640
00:41:22,000 --> 00:41:23,991
Sus padres, se�orita.
641
00:41:24,200 --> 00:41:26,077
Est�n en la biblioteca.
642
00:41:29,000 --> 00:41:30,718
�Nadie m�s?
643
00:41:30,960 --> 00:41:35,511
Si la se�orita Victoria se refiere al joven,
a�n no ha bajado.
644
00:41:36,800 --> 00:41:38,074
Gracias.
645
00:41:47,000 --> 00:41:48,433
Buenos d�as.
646
00:41:51,240 --> 00:41:54,232
Pero qu� noche, qu� noche.
647
00:42:01,200 --> 00:42:04,397
En serio, Vicki, si vas a seguir as�,
tendr� que hacer algo...
648
00:42:04,520 --> 00:42:06,909
para calentar el agua en los sue�os.
649
00:42:08,680 --> 00:42:11,240
Espero que pilles una neumon�a.
650
00:42:11,520 --> 00:42:14,193
No lo dices en serio, caramelito.
651
00:42:14,520 --> 00:42:17,114
A su padre le gustar�a verla en la biblioteca.
652
00:42:18,640 --> 00:42:19,868
A solas.
653
00:42:27,560 --> 00:42:29,516
Aqu� est�. Victoria.
654
00:42:29,640 --> 00:42:33,315
Victoria, te presento al Sr. Brown,
de Ferrocarriles Grand Central.
655
00:42:33,440 --> 00:42:34,509
Buenas, Sra. Stafford.
656
00:42:34,640 --> 00:42:36,039
El se�or...
657
00:42:36,160 --> 00:42:38,879
Por lo visto el Sr. Brown
ha recuperado las pieles...
658
00:42:39,000 --> 00:42:40,956
que te dejaste en alg�n lugar ayer.
659
00:42:41,080 --> 00:42:42,035
Te las olvidaste.
660
00:42:42,160 --> 00:42:45,152
Te las dejaste en el compartimento
al salir pitando con el Sr. Stafford.
661
00:42:45,280 --> 00:42:46,759
Tiene que ser un error.
662
00:42:46,880 --> 00:42:48,916
No, el nombre y las se�as est�n en el forro.
663
00:42:49,040 --> 00:42:52,271
Las he tra�do en cuanto he podido.
No he querido confi�rselas a nadie.
664
00:42:52,400 --> 00:42:53,594
Vaya.
665
00:42:54,520 --> 00:42:56,670
No s� qu� decir.
666
00:42:56,800 --> 00:42:59,598
No diga nada.
No se lo esperaba, nadie le pregunta.
667
00:42:59,720 --> 00:43:02,280
Me gusta cuidar de mis pasajeros.
668
00:43:02,400 --> 00:43:03,879
- Bueno...
- Por favor.
669
00:43:04,000 --> 00:43:07,151
No, ni pensarlo. Nada de propinas.
Pol�tica de la empresa.
670
00:43:07,720 --> 00:43:11,713
Pero si puedo ayudarles,
digamos que por Navidades,
671
00:43:12,720 --> 00:43:15,075
me llamo Brown,
la direcci�n est� en la tarjeta.
672
00:43:15,200 --> 00:43:17,077
Muchas gracias, Sr. Brown. Muchas gracias.
673
00:43:17,200 --> 00:43:19,634
No hay de qu�. No ha sido nada.
674
00:43:19,920 --> 00:43:22,480
Buenos d�as, Sr. Stafford. �C�mo est�?
675
00:43:22,600 --> 00:43:24,750
No le he reconocido con esa ropa.
676
00:43:26,880 --> 00:43:30,350
Estaba de lo m�s gracioso
con ese disfraz de indio.
677
00:43:32,080 --> 00:43:34,435
Menuda fiesta ser�a, �eh?
678
00:43:36,040 --> 00:43:37,314
Victoria.
679
00:43:38,680 --> 00:43:41,240
Me llamo Brown,
el apellido est� en la esquina.
680
00:43:42,200 --> 00:43:44,156
Ya volveremos a vernos.
681
00:43:45,400 --> 00:43:47,595
Feliz Navidad a todos.
682
00:43:51,800 --> 00:43:52,835
Victoria.
683
00:43:53,920 --> 00:43:55,399
- Horace.
- S�.
684
00:44:00,640 --> 00:44:05,031
Sr. McCassin,
�tiene la decencia de dejarnos a solas?
685
00:44:05,760 --> 00:44:07,273
Un momento, Martha.
686
00:44:07,400 --> 00:44:08,753
No hay que precipitarse.
687
00:44:08,880 --> 00:44:11,553
A veces las cosas son mucho peores
de lo que parecen.
688
00:44:11,680 --> 00:44:12,669
O sea, mejores.
689
00:44:12,800 --> 00:44:14,153
Horace, �de qu� hablas?
690
00:44:14,280 --> 00:44:16,077
De apariencias.
No hay que precipitarse juzgando.
691
00:44:16,200 --> 00:44:18,350
Vivimos tiempos modernos, cari�o.
692
00:44:18,480 --> 00:44:20,152
No debemos volvernos bobitos.
693
00:44:20,280 --> 00:44:22,589
Digo, Babettes. No, no, bobitos.
694
00:44:22,880 --> 00:44:25,189
Yo no veo que est� pasado de moda...
695
00:44:25,320 --> 00:44:27,993
querer saber d�nde, cu�ndo y con qui�n...
696
00:44:28,120 --> 00:44:30,111
circula en tren tu hija.
697
00:44:30,240 --> 00:44:33,152
Pero, cari�o, es un error. Victoria no...
698
00:44:33,280 --> 00:44:34,429
- Horace.
- S�, cari�o.
699
00:44:34,560 --> 00:44:36,755
Di al Sr. McCassin que salga de aqu�.
700
00:44:36,880 --> 00:44:37,869
S�.
701
00:44:38,000 --> 00:44:39,911
Oiga, McCassin,
702
00:44:40,640 --> 00:44:44,599
es decir, George...
O sea, �te importa, muchacho?
703
00:44:44,720 --> 00:44:46,073
Desde luego que no.
704
00:44:46,200 --> 00:44:48,395
Al fin y al cabo, hay cosas que una familia...
705
00:44:48,520 --> 00:44:50,829
no debe hablar delante de un extra�o.
706
00:44:50,960 --> 00:44:52,791
Igual que hay cosas que un extra�o...
707
00:44:52,920 --> 00:44:55,150
no debe hablar delante de una familia.
708
00:44:58,280 --> 00:44:59,429
Cierto.
709
00:45:00,520 --> 00:45:04,877
A ver, Victoria,
quiero saber qu� tienes que decir.
710
00:45:05,440 --> 00:45:06,668
Bueno,
711
00:45:08,120 --> 00:45:09,712
supongo que quer�is la verdad.
712
00:45:09,840 --> 00:45:10,909
No necesariamente toda.
713
00:45:11,040 --> 00:45:12,519
- �Horace!
- Claro que s�, la verdad.
714
00:45:12,640 --> 00:45:14,710
- �Qu� vamos a querer?
- Cari�o, somos tus padres,
715
00:45:14,840 --> 00:45:18,196
e intentamos ser todo lo modernos posible,
716
00:45:18,320 --> 00:45:21,198
as� que sea lo que sea,
717
00:45:21,440 --> 00:45:24,318
te aseguro que pap� y yo
lo comprenderemos.
718
00:45:26,560 --> 00:45:28,835
Ser� mejor que os sent�is.
719
00:45:29,360 --> 00:45:30,918
Bien, cari�o.
720
00:45:32,600 --> 00:45:33,828
Bueno...
721
00:45:35,320 --> 00:45:38,596
Ver�is, George, el Sr. McCassin,
722
00:45:39,400 --> 00:45:40,594
no es...
723
00:45:41,800 --> 00:45:43,950
un hombre normal y corriente.
724
00:45:45,440 --> 00:45:49,718
O sea, en realidad ni siquiera es un hombre.
725
00:45:50,000 --> 00:45:53,629
Si te refieres a que no es un caballero,
cada vez es m�s evidente.
726
00:45:53,800 --> 00:45:55,153
No, mam�, no lo entiendes.
727
00:45:55,280 --> 00:45:59,876
Lo que intento decir
es que no es de carne y hueso.
728
00:46:01,320 --> 00:46:05,552
Est� aqu�, pero no est�.
729
00:46:05,680 --> 00:46:08,592
O sea, no es...
730
00:46:09,360 --> 00:46:12,033
m�s que un producto de mi imaginaci�n.
731
00:46:13,400 --> 00:46:16,915
Sali� de un sue�o m�o
la otra noche en el tren,
732
00:46:17,040 --> 00:46:19,634
y en fin, ha salido...
733
00:46:20,240 --> 00:46:22,708
de mi subconsciente.
734
00:46:22,840 --> 00:46:27,595
Cari�o, te he dicho que sea lo que sea,
pap� y yo lo comprenderemos.
735
00:46:27,960 --> 00:46:29,552
�A que s�, Horace?
736
00:46:29,680 --> 00:46:32,478
Martha, �por qu� insistes tanto?
Est� clar�simo.
737
00:46:32,600 --> 00:46:34,272
Ese tipo sali� de un sue�o.
738
00:46:34,400 --> 00:46:35,628
�Lo ves?
739
00:46:36,040 --> 00:46:37,155
�Qu� dices, Horace?
740
00:46:37,280 --> 00:46:39,475
Por Dios, �qu� tiene de raro?
741
00:46:39,600 --> 00:46:42,398
Es de lo m�s normal en psiquiatr�a.
742
00:46:42,800 --> 00:46:46,236
Te duermes, sue�as con alguien,
te despiertas y ah� est�.
743
00:46:47,600 --> 00:46:49,909
No hay que ser Einstein para entenderlo.
744
00:46:50,400 --> 00:46:52,152
En Par�s hubo un caso parecido.
745
00:46:52,280 --> 00:46:55,158
No, pap�, no. No tiene nada que ver con...
746
00:46:56,080 --> 00:46:57,991
Ha salido de verdad de mis sue�os.
747
00:46:58,120 --> 00:46:59,917
Claro que s�.
748
00:47:00,200 --> 00:47:02,316
Cu�ntaselo todo a mam�.
749
00:47:03,640 --> 00:47:06,632
Me estoy volviendo loca.
�Me estoy volviendo loca!
750
00:47:06,760 --> 00:47:07,795
Martha, qu� bobada.
751
00:47:07,920 --> 00:47:10,480
Que el mundo est� lleno de cosas raras
no significa que est�s loca.
752
00:47:10,600 --> 00:47:12,955
Mam�, no hay de qu� preocuparse.
753
00:47:13,080 --> 00:47:15,640
Ha salido de mi subconsciente.
754
00:47:15,760 --> 00:47:20,117
S�lo tengo que borr�rmelo del pensamiento
para que desaparezca,
755
00:47:20,240 --> 00:47:23,073
- as� de f�cil.
- Eso, de vuelta a su subconsciente.
756
00:47:23,200 --> 00:47:26,397
Victoria, soy tu madre
y merezco algo mejor que eso.
757
00:47:26,520 --> 00:47:28,909
Martha, te est�s poniendo
tremendamente victoriana.
758
00:47:29,040 --> 00:47:31,713
S�lo me preocupa la felicidad de mi hija.
759
00:47:32,200 --> 00:47:33,952
�Desde cu�ndo eres tan tolerante?
760
00:47:34,080 --> 00:47:38,471
A veces los padres entienden estas cosas
mejor que las madres.
761
00:47:38,600 --> 00:47:42,593
Lo importante parece ser
deshacerse del joven.
762
00:47:42,720 --> 00:47:44,039
Lo intentar�s, �verdad, cari�o?
763
00:47:44,160 --> 00:47:46,549
- Pap�, uno no se deshace...
- Horace, por Dios.
764
00:47:46,680 --> 00:47:48,591
Quiero que cojas a ese desaprensivo...
765
00:47:48,720 --> 00:47:51,439
- y lo eches de aqu� ahora mismo.
- No se puede echar...
766
00:47:51,560 --> 00:47:53,551
Vamos, Martha,
que Victoria ya no es una ni�a.
767
00:47:53,680 --> 00:47:55,750
Sabe bien lo ansiosos que estamos
por casarla con Oliver.
768
00:47:55,880 --> 00:47:56,869
�Ves?
769
00:47:57,000 --> 00:47:58,433
Y si dice que hace falta que cierto joven...
770
00:47:58,560 --> 00:48:01,518
vuelva a su subconsciente
antes de casarse con Oliver,
771
00:48:01,640 --> 00:48:03,358
yo estoy dispuesto a creerla.
772
00:48:03,480 --> 00:48:06,677
As� pues, Martha,
no debemos cuestionarnos m�s a ese joven.
773
00:48:07,040 --> 00:48:08,359
Pero, pap�...
774
00:48:08,480 --> 00:48:11,233
Victoria, dado que tu padre
no parece dispuesto a asumir...
775
00:48:11,360 --> 00:48:13,316
Las m�s simples
responsabilidades paternas,
776
00:48:13,440 --> 00:48:14,919
- lo har� yo.
- Pero, mam�...
777
00:48:15,040 --> 00:48:18,510
�Tienes intenci�n de superar esta tonter�a
y casarte con Oliver?
778
00:48:18,640 --> 00:48:20,995
Pero, mam�,
esto no tiene nada que ver con Oliver.
779
00:48:21,120 --> 00:48:23,873
Lo que intento explicarte
es que George es producto de mi...
780
00:48:24,000 --> 00:48:26,514
No quiero o�r nada m�s sobre ese joven.
781
00:48:26,640 --> 00:48:29,313
Vas a casarte con Oliver
dentro de dos s�bados,
782
00:48:29,440 --> 00:48:32,637
en esta casa, a mediod�a. Y no se hable m�s.
783
00:48:33,800 --> 00:48:35,518
Pues muy bien, mam�.
784
00:48:36,280 --> 00:48:39,033
Dentro de dos s�bados, a mediod�a.
785
00:48:50,040 --> 00:48:51,075
�Jau!
786
00:48:51,760 --> 00:48:54,558
- �Ad�nde vamos hoy?
- A ninguna parte.
787
00:48:54,680 --> 00:48:56,477
Yo me voy de compras, pero t� te quedas.
788
00:48:56,600 --> 00:48:57,669
Venga ya, Vicki.
789
00:48:57,800 --> 00:49:00,872
Ya me has humillado bastante.
Llevas dos d�as acos�ndome.
790
00:49:01,000 --> 00:49:03,195
Me has seguido de tienda en tienda.
Has montado n�meros.
791
00:49:03,320 --> 00:49:05,311
Has hecho todo lo posible
para impedir mi boda.
792
00:49:05,440 --> 00:49:07,112
S�lo intento ahorrarte tiempo y dinero.
793
00:49:07,240 --> 00:49:10,869
Te lo advierto, McCassin,
si me sigues a Hamilton Cooper...
794
00:49:11,000 --> 00:49:14,197
Si me sigues hoy,
voy a hacer algo dr�stico. Har�...
795
00:49:14,320 --> 00:49:16,470
Vicki, no es preciso que te pongas as�.
796
00:49:16,600 --> 00:49:19,068
Si no quieres que vaya contigo,
dilo y ya est�.
797
00:49:19,200 --> 00:49:20,315
Pues te lo digo.
798
00:49:20,440 --> 00:49:23,716
Muy bien. Entonces me quedo
a jugar al gin rummy con tu padre.
799
00:49:23,840 --> 00:49:25,068
Seguro que es un primo.
800
00:49:25,200 --> 00:49:28,510
- M�s te vale.
- Bien. Hasta luego, caramelito.
801
00:49:45,720 --> 00:49:48,757
- �Qu� tal, Srta. Stafford?
- Hola, Srta. Haggarty.
802
00:49:49,640 --> 00:49:51,198
Enhorabuena.
803
00:49:52,120 --> 00:49:54,395
He le�do lo del Sr. Harrington y usted.
804
00:49:54,560 --> 00:49:56,471
Ah, gracias.
805
00:49:57,640 --> 00:49:59,437
- �Acaba de llegar?
- S�.
806
00:50:14,960 --> 00:50:16,791
�Qu� tal, Srta. Stafford?
807
00:50:19,320 --> 00:50:21,709
Qu� pena que no haya salido bien,
Sr. Blaine.
808
00:50:21,840 --> 00:50:24,718
Cosas que pasan.
809
00:50:28,600 --> 00:50:30,591
�Quiere cambiarlo por otra cosa?
810
00:50:30,720 --> 00:50:31,994
No, gracias. Me parece que no.
811
00:50:32,120 --> 00:50:34,714
Espere mientras le hago la devoluci�n.
812
00:50:36,360 --> 00:50:39,909
- John Blaine, East 77, calle 83.
- Entendido.
813
00:50:40,040 --> 00:50:42,634
"John Blaine, East 77, calle 83."
814
00:50:45,000 --> 00:50:46,752
- Aqu� tiene, se�or.
- Gracias.
815
00:50:48,800 --> 00:50:49,869
�se es, Sr. Hutton.
816
00:50:50,000 --> 00:50:52,070
Si se va por la buenas, no pasar� nada.
817
00:50:52,200 --> 00:50:53,189
- �Qu� es esto?
- Al final...
818
00:50:53,320 --> 00:50:55,117
- has vuelto a hacerlo.
- �C�mo? No s�...
819
00:50:55,240 --> 00:50:56,958
Supongo que no me cre�ste cuando te dije...
820
00:50:57,080 --> 00:50:59,116
- que acabar�a haciendo algo.
- Se�orita, creo que es un error...
821
00:50:59,240 --> 00:51:00,798
Mi padre tiene el 51% de la tienda...
822
00:51:00,920 --> 00:51:02,717
- �El 51? �He devuelto un camis�n!
- Y ahora vas a ver...
823
00:51:02,840 --> 00:51:05,434
Lo que vas a ver. Eso es.
Sr. Hutton, proceda.
824
00:51:05,560 --> 00:51:07,949
Un momento. Yo no... Esto es de locos.
No la conozco.
825
00:51:08,080 --> 00:51:09,479
Eh, un momento.
826
00:51:10,000 --> 00:51:12,070
�Qu� tal, Sra. Curtainhouse?
827
00:51:12,400 --> 00:51:15,198
Albert, �chalo y no seas tan torpe.
828
00:51:18,360 --> 00:51:20,749
Sr. Hutton, ha sido muy eficiente.
Muy eficiente.
829
00:51:20,880 --> 00:51:24,190
No ha sido nada, Srta. Stafford. A mandar.
830
00:51:25,120 --> 00:51:26,235
Madre m�a.
831
00:51:53,320 --> 00:51:54,389
Gin.
832
00:51:56,680 --> 00:51:58,033
- Maldita sea.
-64.
833
00:51:59,080 --> 00:52:02,072
No lo entiendo.
Has ganado todas las manos de la tarde.
834
00:52:02,200 --> 00:52:04,316
- La suerte del principiante.
- S�.
835
00:52:05,040 --> 00:52:06,109
Perd�n.
836
00:52:16,240 --> 00:52:18,310
- �Te importa?
- No.
837
00:52:20,520 --> 00:52:21,589
�Ya?
838
00:52:33,840 --> 00:52:34,909
Yo...
839
00:52:54,720 --> 00:52:55,789
Gin.
840
00:52:58,120 --> 00:52:59,553
- Cuatro, seis...
-81.
841
00:53:01,080 --> 00:53:04,072
�C�mo sabes que quer�a esas cartas?
Ni siquiera has mirado.
842
00:53:04,200 --> 00:53:05,428
Un presentimiento.
843
00:53:05,560 --> 00:53:07,516
- Victoria triple.
- �Cu�nto?
844
00:53:08,160 --> 00:53:11,391
No mucho. Lo que vale un yate peque�o.
845
00:53:11,520 --> 00:53:13,317
- �Qu�?
- Pero sin amueblar.
846
00:53:13,440 --> 00:53:16,034
- �D�nde est� el Sr. McCassin?
- En la biblioteca con su padre.
847
00:53:16,160 --> 00:53:17,479
Ah, �s�?
848
00:53:17,600 --> 00:53:18,919
�Jugamos otra?
849
00:53:19,040 --> 00:53:21,918
- Una m�s. La �ltima ya.
- Bien.
850
00:53:22,160 --> 00:53:25,311
Espero que est� contento, Sr. McCassin.
851
00:53:25,440 --> 00:53:27,476
Supongo que crey�
que no lo har�a, �verdad?
852
00:53:27,600 --> 00:53:30,592
Pues para que lo sepa,
no ha sido m�s que el principio.
853
00:53:31,240 --> 00:53:35,199
Ah, y el traje que rob� tampoco me enga��.
854
00:53:36,880 --> 00:53:39,348
- �De qu� habla?
- Qu� chica m�s rara.
855
00:53:39,480 --> 00:53:42,358
Seguramente se normalizar�
cuando se case.
856
00:53:42,480 --> 00:53:43,833
En fin.
857
00:53:44,920 --> 00:53:47,229
- Probemos esto.
- Gin.
858
00:53:47,360 --> 00:53:48,759
Es extra�o.
859
00:53:49,800 --> 00:53:51,791
Te lo aseguro, Martha,
860
00:53:51,920 --> 00:53:55,071
fue incre�ble,
como si viera a trav�s de las cartas.
861
00:53:55,200 --> 00:53:57,953
Siempre tienes una excusa.
�Cu�nto te ha costado esta vez?
862
00:53:58,080 --> 00:54:00,514
Ah, no mucho. Unos centavos.
863
00:54:00,640 --> 00:54:03,598
Pero te aseguro que es asombroso.
864
00:54:03,720 --> 00:54:07,633
Lo asombroso es que siga por esta casa.
Eso es lo asombroso.
865
00:54:07,760 --> 00:54:09,751
Esta noche vienen todos los de la boda...
866
00:54:09,880 --> 00:54:11,791
y a saber qu� dir� o har�.
867
00:54:11,920 --> 00:54:14,480
No creo que esta noche
d� muchos problemas.
868
00:54:14,600 --> 00:54:18,513
Tengo un peque�o plan
para tener a todos ocupados.
869
00:54:22,440 --> 00:54:25,512
Damas y caballeros. Queridos amigos,
870
00:54:25,640 --> 00:54:29,474
quiz� algunos no sep�is
que yo era fot�grafo aficionado.
871
00:54:29,840 --> 00:54:32,957
Y para teneros ocupados a todos...
872
00:54:33,080 --> 00:54:36,072
No, me refer�a a entretenidos,
873
00:54:36,400 --> 00:54:39,153
tengo una sorpresita para vosotros. Yo...
874
00:54:39,280 --> 00:54:41,350
Pap�, no.
875
00:54:41,480 --> 00:54:45,155
S�. Si Oliver se va a casar contigo el s�bado,
876
00:54:45,280 --> 00:54:48,716
creo que debe saber algo m�s de ti.
Y, Victoria...
877
00:54:48,840 --> 00:54:52,719
Evans, empiece ahora mismo.
Benson, las luces.
878
00:54:58,000 --> 00:54:59,069
Los t�tulos son m�os.
879
00:54:59,200 --> 00:55:00,315
Ya ha NAClDO
880
00:55:00,520 --> 00:55:03,114
Qu� monada.
881
00:55:03,240 --> 00:55:04,309
Un encanto.
882
00:55:04,600 --> 00:55:05,999
Pap�, no vuelvo a dirigirte la palabra.
883
00:55:06,120 --> 00:55:07,269
MENUDA ES ELLA
884
00:55:10,280 --> 00:55:11,713
- Qu� detalle.
- Qu� bonito.
885
00:55:11,840 --> 00:55:12,875
�Pascua!
886
00:55:13,280 --> 00:55:14,349
�sa me la hizo mam�.
887
00:55:14,480 --> 00:55:18,359
Eso nos quit� las ganas de hacer fotos
durante unos a�os.
888
00:55:19,440 --> 00:55:20,475
�Seis a�os!
889
00:55:20,600 --> 00:55:22,477
Su primera gran fiesta de Halloween.
890
00:55:22,600 --> 00:55:25,239
Invitamos a ni�os de todo el barrio.
891
00:55:25,360 --> 00:55:27,874
- �D�nde est� Victoria?
- Enseguida sale.
892
00:55:28,680 --> 00:55:29,795
Ah� est�.
893
00:55:31,800 --> 00:55:34,951
Ya por entonces a Victoria
le costaba decidirse.
894
00:55:35,760 --> 00:55:37,910
Ah, no me refer�a a eso.
895
00:55:48,240 --> 00:55:49,468
Mi sue�o.
896
00:56:01,560 --> 00:56:04,870
Victoria parece tener debilidad
por ese indio.
897
00:56:05,000 --> 00:56:06,149
A�n la tiene.
898
00:56:10,120 --> 00:56:12,190
- Victoria. Martha.
- Victoria. �Qu� pasa?
899
00:56:12,320 --> 00:56:13,594
Se ha desmayado.
900
00:56:56,200 --> 00:56:57,679
Ah�. Para ah�.
901
00:56:59,560 --> 00:57:00,709
Vaya, es...
902
00:57:01,120 --> 00:57:03,998
Es asombroso, incre�ble.
903
00:57:05,160 --> 00:57:07,879
- Absolutamente extraordinario.
- S�.
904
00:57:08,360 --> 00:57:10,635
Ese ni�o es igualito a ti.
905
00:57:11,720 --> 00:57:13,995
- �No lo ves?
- S�, lo veo.
906
00:57:14,120 --> 00:57:18,557
Y veo mucho m�s, Vicki.
Empiezo a ver toda la historia de tu vida.
907
00:57:18,800 --> 00:57:22,031
Y cr�eme, cielo, es preciosa.
908
00:57:23,040 --> 00:57:25,031
- �Preciosa?
- S�, pi�nsalo.
909
00:57:25,160 --> 00:57:27,628
Dos ni�os se enamoran a los seis a�os.
910
00:57:27,760 --> 00:57:28,909
Y se quieren tanto,
911
00:57:29,040 --> 00:57:32,316
que ya no pueden querer a nadie m�s
en toda la vida.
912
00:57:32,440 --> 00:57:36,592
- Eso es imposible.
- Por eso es tan maravilloso.
913
00:57:37,480 --> 00:57:39,198
Y lo explica todo.
914
00:57:39,320 --> 00:57:41,117
Por qu� me so�aste disfrazado de indio.
915
00:57:41,240 --> 00:57:44,038
Por eso no pudiste casarte con los otros,
916
00:57:44,160 --> 00:57:48,278
y lo m�s importante, Vicki, por eso
no ser�s feliz hasta que lo encuentres.
917
00:57:48,400 --> 00:57:49,549
- �Encontrarlo?
- Claro.
918
00:57:49,680 --> 00:57:53,116
Hasta los indios crecen.
Torito Sentado ya es mayor.
919
00:57:53,960 --> 00:57:57,873
Y ese ni�o ya mayor est� en alguna parte.
Mi verdadero yo.
920
00:57:58,040 --> 00:57:59,837
Quiz� no tan encantador.
921
00:58:00,120 --> 00:58:03,078
- Madre m�a. La tienda.
- �La tienda?
922
00:58:03,200 --> 00:58:06,317
- La tienda del centro, hoy.
- �A qu� te refieres?
923
00:58:07,440 --> 00:58:09,431
Mira, tienes que decirme la verdad.
924
00:58:09,560 --> 00:58:12,757
�Hoy no me has seguido
a Hamilton Cooper?
925
00:58:12,960 --> 00:58:16,396
Me he quedado en casa
y he jugado al gin con tu padre. �Por qu�?
926
00:58:16,880 --> 00:58:20,429
Entonces era �l. Seguro.
927
00:58:20,560 --> 00:58:21,754
�Qui�n?
928
00:58:21,880 --> 00:58:23,950
All� hab�a un hombre,
929
00:58:24,080 --> 00:58:28,278
pens� que eras t�
e hice que lo echaran de la tienda.
930
00:58:29,840 --> 00:58:30,955
�Qu�?
931
00:58:31,080 --> 00:58:33,958
Cre�a que eras t�.
932
00:58:34,080 --> 00:58:35,832
No, Vicki, no puede ser.
933
00:58:36,560 --> 00:58:37,959
�Qu� voy a hacer?
934
00:58:38,080 --> 00:58:41,675
�C�mo que qu� vas a hacer? Buscarlo.
935
00:58:42,080 --> 00:58:43,149
�Buscarlo?
936
00:58:43,280 --> 00:58:45,669
S�, y luego dejar que sea
lo que el destino quiera.
937
00:58:45,800 --> 00:58:48,519
- Pero...
- �Qui�n eres para renunciar a un milagro?
938
00:58:49,640 --> 00:58:54,031
Esto se ha hecho en el cielo, cari�o,
y saben muy bien lo que se hacen.
939
00:58:56,240 --> 00:59:00,518
- Pero si me caso con Oliver el s�bado.
- No vuelvas a decirlo.
940
00:59:00,640 --> 00:59:01,993
Ni lo pienses siquiera.
941
00:59:02,120 --> 00:59:03,439
No vas a casarte con Oliver.
942
00:59:03,560 --> 00:59:06,028
Pronto vas a ser la mujer de quien sea yo.
943
00:59:06,160 --> 00:59:08,515
Y desaparecer� sin m�s de tu vida.
944
00:59:08,640 --> 00:59:10,392
Sin reproches, ha sido un placer conocerte.
945
00:59:10,520 --> 00:59:13,080
- Pero...
- Mira, cielo, cr�eme, no te resistas.
946
00:59:13,200 --> 00:59:14,792
Es tu hombre.
947
00:59:15,640 --> 00:59:17,312
Es demasiado bonito.
948
00:59:17,680 --> 00:59:20,035
Pero �y si no le gusto?
�Y si no me gusta �l?
949
00:59:20,160 --> 00:59:22,310
�Gustarte? Llevas 20 a�os
comprometida con �l.
950
00:59:22,440 --> 00:59:25,512
�Y si est� casado?
Quiz� tenga mujer y nueve hijos.
951
00:59:25,640 --> 00:59:29,519
No est� casado.
No por c�mo os besabais ah�.
952
00:59:46,160 --> 00:59:47,513
Aqu� est�.
953
00:59:48,200 --> 00:59:49,952
Est� en el registro de ventas, Srta. Stafford.
954
00:59:50,080 --> 00:59:53,868
Se llama John Blaine.
Vive en East 77, calle 83.
955
00:59:54,000 --> 00:59:55,479
- �Puedo verlo, por favor?
- S�, claro.
956
00:59:55,600 --> 00:59:57,591
Gracias. "John Blaine."
957
00:59:59,560 --> 01:00:01,232
"Camis�n de encaje negro."
958
01:00:05,520 --> 01:00:07,431
�Lo devolvi�...
959
01:00:07,560 --> 01:00:12,156
- porque no le gust� a la Sra. Blaine?
- El Sr. Blaine no est� casado.
960
01:00:12,480 --> 01:00:14,436
- Ah, no est� casado.
- No.
961
01:00:14,560 --> 01:00:15,959
No est� casado.
962
01:00:17,400 --> 01:00:19,630
- �Est� segura?
- S�, del todo.
963
01:00:21,800 --> 01:00:25,110
- Much�simas gracias.
- No hay de qu�, Srta. Stafford.
964
01:00:30,000 --> 01:00:32,958
Ya estamos, se�orita. East 77, calle 83.
965
01:00:34,000 --> 01:00:35,399
Tome, qu�dese el cambio.
966
01:00:35,520 --> 01:00:37,954
�Un momento!
Tiene que haber un error. Es...
967
01:00:38,080 --> 01:00:41,231
Es lo que pone, se�orita. East 77, calle 83.
968
01:00:41,640 --> 01:00:42,755
Ah, bueno...
969
01:00:45,720 --> 01:00:48,518
21 CAMI�N 21
16 GANCHO Y ESCALA
970
01:00:48,640 --> 01:00:51,234
EAST 77 CALLE 83
971
01:01:47,800 --> 01:01:50,473
�Qu� bien se te da, Johnny!
972
01:01:53,760 --> 01:01:54,875
Oiga,
973
01:01:55,480 --> 01:01:57,436
usted es la descarada
que hizo que me echaran...
974
01:01:57,560 --> 01:02:01,519
S�. Me gustar�a explic�rtelo.
Ver�s, cre� que eras...
975
01:02:01,680 --> 01:02:04,399
- En fin, cre�a que eras...
- Es igual. D�jelo.
976
01:02:04,520 --> 01:02:07,592
...otra persona.
Pero, Johnny, no lo entiendes.
977
01:02:07,720 --> 01:02:11,110
�Johnny! Johnny, Johnny, soy Victoria.
978
01:02:11,360 --> 01:02:15,069
- Pues qu� bien.
- Soy Victoria Stafford.
979
01:02:15,200 --> 01:02:17,316
Ya, pues encantado de conocerla.
980
01:02:17,440 --> 01:02:18,873
Johnny, �no te acuerdas de m�?
981
01:02:19,000 --> 01:02:22,117
De hace casi 20 a�os, cuando ten�amos
esa gran casa en Riverside Drive...
982
01:02:22,240 --> 01:02:24,754
y hac�amos fiestas
con los ni�os de todo el barrio,
983
01:02:24,880 --> 01:02:26,996
- y t� eras un guerrero indio.
- S�, bueno.
984
01:02:27,120 --> 01:02:30,669
- �No te acuerdas?
- Ha sido un placer volver a verla.
985
01:02:31,760 --> 01:02:33,557
- �Disfrazado de indio?
- S�, hab�a mucho c�sped,
986
01:02:33,680 --> 01:02:36,513
todos los ni�os ven�an disfrazados,
tomaban helado y...
987
01:02:36,640 --> 01:02:39,996
- �Y jug�bamos a los besos?
- S�.
988
01:02:40,120 --> 01:02:41,439
�Eras t�?
989
01:02:42,560 --> 01:02:45,757
Vaya, �qu� te parece?
Eres la peque�a Vicki Stafford, �eh?
990
01:02:45,880 --> 01:02:48,758
Johnny, sab�a que no podr�as olvidarme,
igual que yo a ti,
991
01:02:48,880 --> 01:02:52,953
y por eso ha pasado lo que ha pasado
estos 20 a�os y...
992
01:02:53,080 --> 01:02:54,991
- Y...
- S�, claro, 20 a�os.
993
01:02:55,120 --> 01:02:59,079
Todo cuadra.
George, el disfraz de indio, la piscina y...
994
01:02:59,200 --> 01:03:00,997
�Johnny! Ya s� que ahora no tiene sentido.
995
01:03:01,120 --> 01:03:04,715
Cr�eme, te lo explicar� todo,
y creo que deber�amos probar.
996
01:03:04,840 --> 01:03:07,877
- Conocernos mejor y...
- S�, como he dicho antes, ya hablaremos.
997
01:03:08,000 --> 01:03:09,035
- �Cu�ndo?
- En alguna ocasi�n.
998
01:03:09,160 --> 01:03:11,879
- �Cu�ndo?
- En alguna ocasi�n. Ya nos veremos.
999
01:03:12,000 --> 01:03:14,389
- Pero �cu�ndo?
- Pues no lo s�.
1000
01:03:14,520 --> 01:03:17,557
- �Hoy? Podr�amos comer...
- No, hoy tengo guardia.
1001
01:03:17,680 --> 01:03:20,194
- Ma�ana.
- Est� bien. Ma�ana.
1002
01:03:20,320 --> 01:03:21,355
�D�nde?
1003
01:03:22,880 --> 01:03:26,077
- En la esquina de Radio City.
- En la esquina de Radio City.
1004
01:03:26,200 --> 01:03:29,670
�Un momento!
Radio City tiene ocho esquinas.
1005
01:03:29,800 --> 01:03:32,394
- �En cu�l?
- Ah, pues...
1006
01:03:32,960 --> 01:03:36,157
- Decide t�.
- Frente a la fuente.
1007
01:03:36,280 --> 01:03:37,952
- Bien, frente a la fuente.
- A las 14:00.
1008
01:03:38,080 --> 01:03:39,752
A las 14:00. S�.
1009
01:03:40,280 --> 01:03:43,556
Bueno, adi�s, Johnny.
1010
01:03:43,960 --> 01:03:45,473
Adi�s, Srta. Stafford.
1011
01:03:45,880 --> 01:03:47,199
Adi�s.
1012
01:03:50,280 --> 01:03:52,271
Adi�s, esclavos. �Dejadlo reluciente!
1013
01:03:52,400 --> 01:03:54,789
- Adi�s, conquistador.
- Me voy al partido.
1014
01:03:54,920 --> 01:03:57,480
- �Qui�n has dicho que jugaba, Johnny?
- Los White Sox.
1015
01:03:57,600 --> 01:03:59,318
Entiendo. Los White...
1016
01:04:01,000 --> 01:04:03,673
�Qu� pasa? �No puede uno vestirse
como las personas...
1017
01:04:03,800 --> 01:04:05,199
porque se va a ver un partido?
1018
01:04:05,320 --> 01:04:09,472
S�, claro. �Te has enterado? Los Yankees
tienen estadio nuevo, en Radio City.
1019
01:04:09,600 --> 01:04:11,511
Justo delante de la fuente.
1020
01:04:11,800 --> 01:04:12,915
Listillo.
1021
01:04:13,040 --> 01:04:14,837
Hay que ver. Pone Estadio de los Yankees.
1022
01:04:14,960 --> 01:04:16,518
- No.
- S�.
1023
01:04:16,640 --> 01:04:18,756
- Vaya.
- Adi�s, listillos.
1024
01:04:18,880 --> 01:04:21,440
- Ojal� teng�is un incendio.
- Johnny.
1025
01:04:24,760 --> 01:04:28,673
Hola, cre�a que hab�amos quedado
en Radio City...
1026
01:04:28,800 --> 01:04:30,028
dentro de una hora.
1027
01:04:30,160 --> 01:04:33,994
Lo s�, pero tem�a que no fueras a ir.
1028
01:04:34,120 --> 01:04:36,111
- Oh, no.
- Sube.
1029
01:04:36,240 --> 01:04:37,639
El caso, Srta. Stafford,
1030
01:04:37,760 --> 01:04:41,719
es que tengo mucho dolor de muelas,
lo siento, pero no he pegado ojo.
1031
01:04:41,840 --> 01:04:43,273
No dejaba de dolerme.
1032
01:04:43,400 --> 01:04:46,551
Ser� un nervio al descubierto.
Mejor me voy al dentista...
1033
01:04:46,680 --> 01:04:48,875
ENTRADA 4- GRADA SUPERIOR 3 $
26 de julio de 1947
1034
01:04:49,000 --> 01:04:50,069
Pero...
1035
01:04:50,360 --> 01:04:54,114
Quiz� en otra ocasi�n...
Gracias de todos modos.
1036
01:05:01,400 --> 01:05:03,277
- �Ponte ah�!
- �Juega!
1037
01:05:08,280 --> 01:05:10,999
�Vamos! �Espera! �Juega!
1038
01:05:12,240 --> 01:05:14,754
- Dos strikes.
- Disculpe, disculpe.
1039
01:05:15,200 --> 01:05:17,555
Nada, que tambi�n he ido al dentista.
1040
01:05:23,840 --> 01:05:28,277
- Johnny, quiero preguntarte por qu�...
- Bien.
1041
01:05:28,920 --> 01:05:31,354
Est� bien, vamos all�. Toma.
1042
01:05:32,320 --> 01:05:35,118
- Hay nueve jugadores por equipo.
- No, Johnny...
1043
01:05:35,240 --> 01:05:38,073
Por favor, hay nueve jugadores por equipo.
1044
01:05:38,600 --> 01:05:40,830
Un equipo est� en el campo y el otro batea.
1045
01:05:40,960 --> 01:05:42,871
Cambian de posici�n cada tres strike-outs.
1046
01:05:43,000 --> 01:05:47,437
Esos cuadraditos de ah� son bases.
Si las pasan todas, es una carrera.
1047
01:05:47,800 --> 01:05:51,429
El equipo que tiene m�s carreras
en nueve intentos gana el partido.
1048
01:05:51,560 --> 01:05:52,675
Muy bien.
1049
01:05:53,240 --> 01:05:55,117
- �Alguna pregunta?
- S�, Johnny.
1050
01:05:55,320 --> 01:05:57,470
- Bien, adelante.
- Quiero saber...
1051
01:05:57,600 --> 01:06:00,319
por qu� no me dejaste explicar
lo que quise explicarte ayer.
1052
01:06:00,440 --> 01:06:03,432
Pues... Es igual. Todos cometemos errores.
1053
01:06:03,560 --> 01:06:05,471
Ahora veamos el partido, �vale?
1054
01:06:05,600 --> 01:06:07,511
- Cacahuetes.
- �Quiere cacahuetes, se�orita?
1055
01:06:07,640 --> 01:06:08,709
No, gracias.
1056
01:06:08,840 --> 01:06:11,559
Al fin y al cabo, me ha dado cinco pavos
por compartir mi localidad...
1057
01:06:11,680 --> 01:06:15,275
�Dale bien!
1058
01:06:15,440 --> 01:06:17,271
�Dale bien!
1059
01:06:18,240 --> 01:06:20,595
�S�cala! �Joe, s�cala del campo!
1060
01:06:24,520 --> 01:06:25,794
�Vamos, a por �l!
1061
01:06:30,240 --> 01:06:32,435
Eh, fijaos.
Va a enviarle a Joe una de las buenas.
1062
01:06:32,560 --> 01:06:35,996
Alta y hacia fuera,
y Joe la va a mandar a la grada.
1063
01:06:36,120 --> 01:06:37,439
Yo creo que no.
1064
01:06:38,480 --> 01:06:40,391
�C�mo que crees que no?
1065
01:06:40,520 --> 01:06:43,830
Lanzar� abajo y adentro a un bateador
diestro, para que la mande corta,
1066
01:06:43,960 --> 01:06:45,234
jugada doble seis-cuatro-tres.
1067
01:06:45,360 --> 01:06:48,397
- �Seis-cuatro-tres?
- Corta entre segunda y primera base.
1068
01:06:49,880 --> 01:06:52,030
No querr�s apostarte algo, �verdad?
1069
01:06:52,160 --> 01:06:53,309
�Por qu� no?
1070
01:06:53,640 --> 01:06:54,755
�Va un pavo?
1071
01:06:55,560 --> 01:06:56,675
Un pavo.
1072
01:07:10,040 --> 01:07:11,075
�Venga!
1073
01:07:11,200 --> 01:07:12,599
- �Vamos!
- �Vamos!
1074
01:07:13,040 --> 01:07:14,553
�Un home run! �Venga!
1075
01:07:17,960 --> 01:07:19,075
�Espabila!
1076
01:07:20,240 --> 01:07:21,753
�Corre! �Venga!
1077
01:07:24,320 --> 01:07:26,709
- �Corre! �Venga!
- �Eliminadlo!
1078
01:07:27,240 --> 01:07:31,028
-�A d�nde quieres ir, Johnny?
-D�jame en la estaci�n de bomberos.
1079
01:07:32,280 --> 01:07:34,077
Bueno.
1080
01:07:35,040 --> 01:07:37,634
-�Y la cena?
-�Qu� pasa con la cena?
1081
01:07:38,000 --> 01:07:40,992
Tendr�s que comer en alg�n sitio.
1082
01:07:41,120 --> 01:07:44,829
Y yo te gan� 7 d�lares.
�Por qu� no me dejas que te invite?
1083
01:07:44,960 --> 01:07:46,473
Vamos a dejarlo claro.
1084
01:07:46,600 --> 01:07:51,310
Si quiero llevar a una chica a cenar,
se lo pido, no ella a m�. As� lo hago yo.
1085
01:07:55,320 --> 01:07:57,959
Adem�s, seguramente no te gustar�a
de todos modos.
1086
01:07:58,080 --> 01:08:01,197
Es un peque�o local en el centro.
La comida no es muy buena.
1087
01:08:01,640 --> 01:08:04,552
Voy all� solo porque hacen
un plato que me gusta.
1088
01:08:04,680 --> 01:08:07,877
Parece algo elegante,
pero no es gran cosa.
1089
01:08:08,000 --> 01:08:10,753
Lo llaman Schnitzel a la Vienesa.
1090
01:08:10,880 --> 01:08:13,235
�Schnitzel a la Vienesa?
�De verdad te gusta eso?
1091
01:08:13,360 --> 01:08:16,318
-Eh, cuidado con el volante.
-Pero, Johnny, es mi plato favorito.
1092
01:08:16,440 --> 01:08:18,112
-Bueno, �y qu�?
-Bueno,
1093
01:08:18,240 --> 01:08:19,992
�no te parece que no es habitual
que dos personas se conozcan
1094
01:08:20,120 --> 01:08:22,270
y les guste el mismo plato?
Johnny, es algo...
1095
01:08:22,400 --> 01:08:24,709
�Qu� tiene de raro?
Haces como si fuera una gran cosa.
1096
01:08:24,840 --> 01:08:26,956
-Nunca ocurre.
-No es m�s que
1097
01:08:27,080 --> 01:08:28,308
una chuleta de cordero
con algo pringoso.
1098
01:08:28,440 --> 01:08:30,351
Lo siento, Johnny, pero
no es cordero, es ternera.
1099
01:08:30,480 --> 01:08:32,357
Vaya, no me digas, llevo a�os comi�ndolo.
1100
01:08:32,480 --> 01:08:34,232
Tendr�a que saberlo,
es mi plato favorito.
1101
01:08:34,360 --> 01:08:35,793
-Es cordero.
-Es ternera.
1102
01:08:35,920 --> 01:08:36,989
-Cordero.
-�Ternera!
1103
01:08:37,120 --> 01:08:38,792
-Te digo que...
-Es... Va un d�lar.
1104
01:08:38,920 --> 01:08:40,319
-Un d�lar.
-Vale.
1105
01:08:41,600 --> 01:08:44,592
Oye, Paul, cuando hac�is
ese Schnitzel a la vienesa,
1106
01:08:44,720 --> 01:08:46,039
�qu� parte del cordero us�is?
1107
01:08:46,160 --> 01:08:50,472
Pero, monsieur, para el Schnitzel a la
vienesa no usamos cordero, sino ternera.
1108
01:08:51,120 --> 01:08:52,758
Bien, gracias.
1109
01:08:52,880 --> 01:08:56,270
Bueno, tr�enos dos Schnitzel a la
vienesa y otra botella de tinto,
1110
01:08:56,400 --> 01:08:59,597
y dile a Joe que toque mi canci�n, �vale?
1111
01:09:01,200 --> 01:09:02,315
Otra vez tienes raz�n.
1112
01:09:02,680 --> 01:09:04,830
Tengo raz�n en peque�as cosas,
1113
01:09:04,960 --> 01:09:07,030
pero cuando se trata de cosas
grandes, importantes...
1114
01:09:07,160 --> 01:09:09,196
-Toma tu pavo.
-No quiero tu dinero, de verdad.
1115
01:09:09,320 --> 01:09:11,993
-No lo necesito.
-Escucha, cuando apuesto y gano,
1116
01:09:12,120 --> 01:09:15,874
espero que me paguen. Cuando pierdo,
pago. As� hago las cosas.
1117
01:09:19,040 --> 01:09:21,634
Johnny, �c�mo te hiciste bombero?
1118
01:09:21,760 --> 01:09:23,910
Cuando era un cr�o,
me gustaba apagar fuegos.
1119
01:09:24,040 --> 01:09:26,190
Bueno, a todos los cr�os les gusta eso,
1120
01:09:26,320 --> 01:09:28,993
pero generalmente lo superan.
1121
01:09:29,320 --> 01:09:31,197
No saben lo que se pierden.
1122
01:09:31,320 --> 01:09:35,199
Supongo que debe estar bien
1123
01:09:36,680 --> 01:09:38,636
no estar atado a nadie.
1124
01:09:38,760 --> 01:09:41,513
No lo s�, es una buena vida.
Te mantienes en forma.
1125
01:09:42,040 --> 01:09:44,600
Tienes mucho tiempo para
hacer lo que te gusta.
1126
01:09:45,080 --> 01:09:47,594
No s�. Quiz�s si estuviera casado...
1127
01:09:48,800 --> 01:09:50,279
No hay peligro de eso.
1128
01:09:53,200 --> 01:09:54,997
-Eh, t� mojas...
-�Te gusta hacer eso?
1129
01:09:55,120 --> 01:09:57,236
-Siempre lo he hecho.
-Sabe bien.
1130
01:10:04,680 --> 01:10:06,033
Johnny,
1131
01:10:06,480 --> 01:10:10,758
�te importa si te pregunto
algo bastante personal?
1132
01:10:10,880 --> 01:10:15,032
-Puede que s�. Puede que no.
-Bueno, aquel d�a en la tienda,
1133
01:10:17,240 --> 01:10:19,708
aquel camis�n.
Es una tienda bastante cara y...
1134
01:10:19,840 --> 01:10:21,717
-All� te atracan.
-S�.
1135
01:10:22,280 --> 01:10:24,396
Bueno, lo que trato de decir es que
1136
01:10:25,320 --> 01:10:28,869
supongo que ella debe
ser algo muy importante.
1137
01:10:29,000 --> 01:10:31,309
S�. �bamos a casarnos.
1138
01:10:31,840 --> 01:10:35,674
�De verdad? Y entonces ella
se ech� atr�s, �eh?
1139
01:10:36,000 --> 01:10:37,956
No, fui yo.
1140
01:10:39,360 --> 01:10:42,033
-�T�? O sea que t�...
-S�, claro.
1141
01:10:42,880 --> 01:10:44,472
�Para qu� meterse en algo
1142
01:10:44,600 --> 01:10:47,319
-cuando sabes que no est� bien?
-S�.
1143
01:10:47,440 --> 01:10:50,671
Pero debo decir que se
lo tom� mejor que las otras.
1144
01:10:51,840 --> 01:10:54,991
-�Quieres decir que hubo otras?
-S�, hubo otras tres.
1145
01:10:55,120 --> 01:10:57,953
Cada vez pensaba,
"Esta vez es la buena."
1146
01:10:58,080 --> 01:11:00,150
-S�.
-Y justo cuando est�bamos a punto,
1147
01:11:00,280 --> 01:11:03,397
no s�, algo me imped�a
hacerlo y abandonaba.
1148
01:11:03,520 --> 01:11:04,555
Abandonabas.
1149
01:11:05,440 --> 01:11:07,396
No tienes idea de la cantidad
de regalos que hubo que devolver.
1150
01:11:07,520 --> 01:11:09,158
S�, Johnny.
1151
01:11:09,280 --> 01:11:12,192
As� que me imagino que
no soy de los que se casan.
1152
01:11:12,320 --> 01:11:15,232
�No digas eso!
Johnny, nunca digas eso.
1153
01:11:15,440 --> 01:11:16,429
�Por qu� no?
1154
01:11:16,560 --> 01:11:19,870
Porque hay algunas cosas
de ciertas personas, y un espejo...
1155
01:11:20,000 --> 01:11:20,830
El destino...
1156
01:11:20,960 --> 01:11:23,394
Johnny, esa canci�n.
1157
01:11:23,680 --> 01:11:25,159
Johnny, �Por qu� tocan eso?
1158
01:11:25,280 --> 01:11:28,192
-Bueno, porque yo lo ped�.
-�Pero por qu�? �Por qu� esa?
1159
01:11:28,320 --> 01:11:30,197
�Qu� pasa? �No te gusta?
1160
01:11:30,320 --> 01:11:34,518
Claro que s�. Es mi canci�n favorita.
1161
01:11:35,680 --> 01:11:36,874
Y la m�a tambi�n.
1162
01:11:37,360 --> 01:11:40,033
Es l�gico que lo sea, Johnny.
1163
01:11:40,360 --> 01:11:43,477
�No te parece extra�o la cantidad
de cosas que nos gustan a los dos?
1164
01:11:43,600 --> 01:11:46,398
El baseball, y mojar, y el vino,
el schnitzel, y la canci�n...
1165
01:11:46,520 --> 01:11:49,432
Eres un caso. Siempre haciendo
algo enorme de cualquier cosa.
1166
01:11:49,560 --> 01:11:51,357
Hay millones de personas a las
que les gusta esa canci�n.
1167
01:11:51,480 --> 01:11:52,629
Johnny...
1168
01:11:56,200 --> 01:11:57,349
Johnny...
1169
01:11:58,080 --> 01:11:59,195
�S�?
1170
01:12:00,240 --> 01:12:02,515
Johnny, �quieres bailar conmigo?
1171
01:12:05,160 --> 01:12:08,357
Mira, cuando llevo a una chica a cenar,
no tiene que pedirme que baile.
1172
01:12:08,480 --> 01:12:13,156
Si me apetece, se lo pido.
As� es como yo lo hago.
1173
01:12:20,520 --> 01:12:21,999
Oye,
1174
01:12:22,520 --> 01:12:24,829
-�te gustar�a bailar?
-Me encantar�a.
1175
01:12:43,480 --> 01:12:45,948
�Sabes que bailamos
bastante bien juntos?
1176
01:12:47,960 --> 01:12:49,473
L�gico.
1177
01:13:22,240 --> 01:13:24,037
Buenas noches, Sr Harrington.
1178
01:13:26,200 --> 01:13:28,634
-�Ya ha vuelto la Srta. Victoria?
-No sabr�a decirle, se�or.
1179
01:13:28,760 --> 01:13:31,354
-Bueno, o ha vuelto o no ha vuelto.
-Entonces me temo que no, se�or.
1180
01:13:32,640 --> 01:13:34,278
Entonces quisiera hablar
con el Sr Stafford.
1181
01:13:34,400 --> 01:13:36,834
-El Sr y la Sra Stafford han salido.
-Bueno, yo...
1182
01:13:36,960 --> 01:13:39,554
�Oliver! �Buenas noches!
1183
01:13:40,600 --> 01:13:43,034
Te est�s volviendo un extra�o.
1184
01:13:43,440 --> 01:13:46,557
�D�nde est� Victoria?
�Y qu� est� pasando aqu�?
1185
01:13:46,680 --> 01:13:48,591
Hace m�s de 48 horas que no la veo.
1186
01:13:48,720 --> 01:13:49,789
No consigo que se ponga al tel�fono.
1187
01:13:49,920 --> 01:13:53,196
O tiene un dolor de cabeza
o anda por Dios sabe d�nde.
1188
01:13:53,320 --> 01:13:56,676
Oliver, Oliver. No pareces t�.
1189
01:13:56,800 --> 01:14:01,032
Siempre has sido tan liberal
para estas cosas.
1190
01:14:01,160 --> 01:14:03,549
�Qu� cosas? Yo no soy nada liberal.
1191
01:14:04,360 --> 01:14:06,999
No te enfades.
No te hab�a parecido mal lo otro.
1192
01:14:07,120 --> 01:14:08,838
Y entonces s� que
podr�as haberte enfadado.
1193
01:14:08,960 --> 01:14:11,269
�De qu� est�s hablando?
�Qu� es lo otro?
1194
01:14:11,400 --> 01:14:14,676
Ya sabes, aquello tan
desagradable en el tren.
1195
01:14:14,800 --> 01:14:16,791
�El tren? �Qu� tren?
1196
01:14:16,920 --> 01:14:20,196
-�O sea que no te lo dijeron?
-No.
1197
01:14:21,240 --> 01:14:22,753
�Qu� hay que decir?
1198
01:14:23,240 --> 01:14:26,869
Nada. En realidad, nada.
Si�ntate, Oliver.
1199
01:14:29,360 --> 01:14:31,510
Quiero saber lo que est�s insinuando.
1200
01:14:31,640 --> 01:14:33,870
No es nada, de verdad.
1201
01:14:34,400 --> 01:14:36,231
Aunque lo explica todo.
1202
01:14:36,680 --> 01:14:40,070
Por qu� forzaron la boda y por qu�
1203
01:14:41,000 --> 01:14:43,389
quer�an que ella se casara tan r�pido.
1204
01:14:43,920 --> 01:14:46,559
Pero.. olv�dalo.
1205
01:14:46,680 --> 01:14:49,353
Seguramente la mitad son habladur�as.
1206
01:14:53,520 --> 01:14:54,953
�Qu� pone en esa tarjeta?
1207
01:14:55,560 --> 01:14:58,074
-�Tarjeta?
-La que acabas de meter en el bolsillo.
1208
01:14:58,200 --> 01:14:59,519
Ah, esa tarjeta.
1209
01:14:59,640 --> 01:15:03,110
Es solo el nombre de una persona
y su n�mero de tel�fono.
1210
01:15:03,240 --> 01:15:04,719
�Una persona? �Qu� persona?
1211
01:15:04,840 --> 01:15:08,469
Solo un est�pido revisor
de la Estaci�n Central.
1212
01:15:08,600 --> 01:15:11,751
-Dijo que lo hab�a visto todo.
-�Qu� es todo?
1213
01:15:11,880 --> 01:15:13,199
Ya sabes, todo aquel l�o
1214
01:15:13,320 --> 01:15:15,788
de que pillaron a Vicki en su
compartimento con un indio.
1215
01:15:15,920 --> 01:15:18,070
-Eso es mentira.
-Seguramente.
1216
01:15:18,200 --> 01:15:20,316
Ya sabes c�mo exagera la gente.
1217
01:15:20,440 --> 01:15:24,194
-Seguramente ni era un indio.
-�C�mo se llamaba el revisor?
1218
01:15:24,320 --> 01:15:26,550
-�Qui�n? �El Sr Brown?
-Brown, Brown, Brown.
1219
01:15:26,680 --> 01:15:28,318
�Y el nombre?
Quiero decir, �el n�mero?
1220
01:15:28,440 --> 01:15:32,513
Vamos, Oliver, ya eres mayor para eso.
Conf�a en Vicki.
1221
01:15:32,640 --> 01:15:36,679
No vas a ir ahora intrigando
a sus espaldas, llamando al Sr Brown.
1222
01:15:36,800 --> 01:15:38,438
Schuyler 5-7-8-6-7.
1223
01:15:38,560 --> 01:15:40,949
-T� eres tan comprensivo.
-�Schuyler 5-qu�?
1224
01:15:41,080 --> 01:15:42,069
7-8-6-7.
1225
01:15:42,200 --> 01:15:45,317
-Claro que podr�a darte esta tarjeta.
-Schuyler 5-7867. Schuyler 5-7867.
1226
01:15:45,600 --> 01:15:48,160
Pero me sentir�a como un canalla.
1227
01:15:48,280 --> 01:15:49,599
Adem�s, t� nunca la usar�as.
1228
01:15:49,720 --> 01:15:53,633
Eres demasiado caballero como para
llamar al Sr Brown a Schuyler 5-7-8-6-7.
1229
01:15:53,760 --> 01:15:54,829
Schuyler 5-7-8-6-7.
1230
01:15:54,960 --> 01:15:57,713
As� que por qu� no lo olvidamos todo,
1231
01:15:58,000 --> 01:16:02,755
y que quede entre nosotros, �eh?
Hasta luego entonces.
1232
01:16:04,600 --> 01:16:08,149
-Schuyler 5-7-8-6-7. Schuyler 5-7-8-6-7.
-Sr Harrington.
1233
01:16:08,280 --> 01:16:12,114
Llam� su padre. Dijo que era muy urgente.
Puede localizarle en Circle 6-7...
1234
01:16:12,240 --> 01:16:14,231
�No, no! �No haga eso! Nada de n�meros.
1235
01:16:14,360 --> 01:16:16,749
Schuyler 5 Circle 8-6-7.
Quiero decir, Circle 8-5-9...
1236
01:16:17,520 --> 01:16:20,671
Padre 5-9-8-6-7.
Es decir, Circle 8-5-9-6 urgente.
1237
01:16:21,400 --> 01:16:25,279
Schuyler 5-6-8-9-5. Madre. Padre 6-9...
1238
01:16:25,400 --> 01:16:28,676
Schuyler 5-6-8... 7-5-8...
1239
01:16:30,000 --> 01:16:33,754
Hola, �es ah� Schuyler 5-8-7-7-6?
1240
01:16:34,680 --> 01:16:37,638
�Vive ah� el Sr Brown de la
Estaci�n Central de Ferrocarriles?
1241
01:16:38,440 --> 01:16:40,237
Lo siento.
1242
01:16:46,960 --> 01:16:50,919
Hola, �el Sr Brown de la Estaci�n
Central de Ferrocarriles?
1243
01:16:51,680 --> 01:16:55,229
El nombre es Brown. Jessie Brown,
Estaci�n Central de Ferrocarriles.
1244
01:16:55,680 --> 01:16:56,795
�S�?
1245
01:16:57,600 --> 01:17:00,956
S�... Silencio.
No, no, usted no, usted no.
1246
01:17:01,080 --> 01:17:04,356
Quiero hablar con usted
de algo muy importante.
1247
01:17:05,400 --> 01:17:06,958
�D�nde vive, Sr Brown?
1248
01:17:07,360 --> 01:17:10,193
149 Oeste, calle 183.
1249
01:17:11,040 --> 01:17:14,237
Gracias, enseguida voy.
149 Oeste, calle 183.
1250
01:17:19,360 --> 01:17:21,715
-149 Oeste, calle 183.
-Creo que si coges esto de 1.75
1251
01:17:21,840 --> 01:17:24,798
-y lo marcas con 1.49...
-�No, no, no! �Pare! �Pare!
1252
01:17:37,200 --> 01:17:38,474
Bueno...
1253
01:17:41,840 --> 01:17:45,196
Bueno, est� haci�ndose tarde.
Supongo que te dar� las buenas noches.
1254
01:17:45,320 --> 01:17:46,514
Johnny.
1255
01:17:46,960 --> 01:17:48,916
Johnny, �por qu� no te rindes?
1256
01:17:49,040 --> 01:17:51,952
-Si todo ten�a que ser as�...
-Ya empiezas otra vez.
1257
01:17:52,080 --> 01:17:53,559
Nunca he visto una chica como t�.
1258
01:17:53,680 --> 01:17:56,592
Desde que te conozco, has estado
insinuando que estoy enamorado de ti.
1259
01:17:56,720 --> 01:17:58,153
Y lo est�s, Johnny. Los dos lo estamos.
1260
01:17:58,280 --> 01:18:01,272
Mira las pruebas, todo encaja.
Las cosas que nos gustan a los dos y
1261
01:18:01,400 --> 01:18:04,915
-que �bamos a casarnos y no pudimos...
-�Quieres escucharme? Es una tonter�a.
1262
01:18:05,040 --> 01:18:07,554
Si estuviera enamorado de ti,
no estar�a aqu� sentado sin m�s.
1263
01:18:07,680 --> 01:18:11,434
Pondr�a mi brazo alrededor de ti
y te atraer�a hacia m�.
1264
01:18:11,560 --> 01:18:13,152
Y te besar�a.
1265
01:18:16,320 --> 01:18:19,118
Y querr�a besarte otra vez.
1266
01:18:25,080 --> 01:18:26,274
Y otra.
1267
01:18:31,440 --> 01:18:33,032
-Y despu�s...
-Y otra.
1268
01:18:40,000 --> 01:18:41,194
Y entonces...
1269
01:18:41,680 --> 01:18:45,958
Y entonces querr�a decirte que te
quiero y quiero casarme contigo ya.
1270
01:18:47,080 --> 01:18:50,197
Porque... Qu� calor hace.
1271
01:18:50,760 --> 01:18:51,988
Porque...
1272
01:18:53,800 --> 01:18:56,872
Porque as� es como haces
las cosas, Johnny.
1273
01:19:09,480 --> 01:19:12,438
Vamos a ver a tu viejo ahora,
esta noche.
1274
01:19:12,800 --> 01:19:14,313
-�Esta noche?
-�Por qu� no?
1275
01:19:14,440 --> 01:19:17,318
No ser�a posible. Esta noche no.
1276
01:19:17,440 --> 01:19:18,668
�Pero por qu� no?
1277
01:19:18,800 --> 01:19:23,590
Es que no podemos, por eso.
Mi padre es... Bueno...
1278
01:19:23,720 --> 01:19:26,996
Hay algunas cosas que
hay que aclarar primero.
1279
01:19:27,120 --> 01:19:29,350
�Qu� ocurre? �Es que un bombero
no es bastante para �l?
1280
01:19:29,480 --> 01:19:31,710
-Johnny, no quer�a decir eso.
-Entonces que quede una cosa clara.
1281
01:19:31,840 --> 01:19:35,469
-No quiero tu dinero ni nada.
-Oh, Johnny, ya lo s�. Es que...
1282
01:19:35,600 --> 01:19:37,670
Bueno, creo que deber�a
1283
01:19:37,800 --> 01:19:40,394
dar yo la noticia.
1284
01:19:40,760 --> 01:19:43,354
-No s� por qu�...
-A mi manera, Johnny.
1285
01:19:47,240 --> 01:19:49,674
Te gusta hacerlo a tu manera, �no?
1286
01:19:50,160 --> 01:19:51,752
A mi tambi�n.
1287
01:19:56,440 --> 01:19:57,873
Bueno, yo...
1288
01:19:58,920 --> 01:20:01,798
Supongo que ser� mejor darnos
las buenas noches, �eh?
1289
01:20:03,080 --> 01:20:04,513
Buenas noches, Johnny.
1290
01:20:10,560 --> 01:20:12,039
Buenas noches, caramelito.
1291
01:20:13,520 --> 01:20:15,954
-�Qu� has dicho?
-�Por qu�? Dije que buenas noches.
1292
01:20:16,080 --> 01:20:17,513
No, no, no. Me refiero a lo otro.
1293
01:20:17,640 --> 01:20:19,153
-�Qu�? �Caramelito?
-S�, s�.
1294
01:20:19,280 --> 01:20:21,077
Dilo. No, dilo todo.
1295
01:20:21,200 --> 01:20:23,077
Buenas noches, caramelito.
1296
01:20:25,200 --> 01:20:27,919
�Buenas noches, caramelito!
1297
01:20:32,880 --> 01:20:35,474
Acabo de darte dos d�as libres.
Y ahora quieres dos semanas.
1298
01:20:35,600 --> 01:20:38,637
He tra�do a Timothy conmigo. Est�
dispuesto a cambiar las vacaciones.
1299
01:20:38,760 --> 01:20:40,830
-�T� qu� dices, Timothy?
-Por m� vale, jefe.
1300
01:20:40,960 --> 01:20:43,952
-As� que te ha dado fuerte, �eh?
-S�, tremendo.
1301
01:20:45,160 --> 01:20:48,072
Bueno, si te cambio con Timothy,
1302
01:20:48,480 --> 01:20:50,357
tendr�s que empezar
tus vacaciones ma�ana.
1303
01:20:50,480 --> 01:20:52,311
�Ma�ana? Caray.
1304
01:20:52,440 --> 01:20:54,271
Mejor voy a ver a su viejo ya.
1305
01:20:54,400 --> 01:20:57,392
No sab�a que los j�venes a�n hac�ais
eso. Preguntar a los padres.
1306
01:20:57,520 --> 01:20:59,715
Yo no le pregunto, se lo digo.
1307
01:21:00,000 --> 01:21:01,069
Gracias, Timothy.
1308
01:21:01,200 --> 01:21:02,918
De nada, Johnny.
1309
01:21:05,360 --> 01:21:06,952
Hola, Evans.
1310
01:21:07,080 --> 01:21:08,115
Buenas noches, se�orita.
1311
01:21:08,240 --> 01:21:09,753
�D�nde est� mi padre?
1312
01:21:09,880 --> 01:21:11,632
En la biblioteca, se�orita.
1313
01:21:11,760 --> 01:21:13,193
Y,
1314
01:21:13,520 --> 01:21:15,112
�d�nde est� el Sr. McCassin?
1315
01:21:15,240 --> 01:21:17,470
El Sr. McCassin se ha ido, se�orita.
1316
01:21:18,160 --> 01:21:19,229
�Se ha ido?
1317
01:21:20,640 --> 01:21:22,471
Claro, es l�gico.
1318
01:21:23,200 --> 01:21:25,077
Dijo que usted lo entender�a.
1319
01:21:25,200 --> 01:21:26,315
S�.
1320
01:21:27,160 --> 01:21:28,798
Gracias, Evans.
1321
01:21:33,960 --> 01:21:35,837
- Pap�.
- Ya est�s aqu�.
1322
01:21:35,960 --> 01:21:37,871
Ya era hora de que volvieras a casa.
1323
01:21:38,000 --> 01:21:41,197
Quiero saber d�nde has estado.
Nos ten�as preocupados...
1324
01:21:41,320 --> 01:21:43,197
Pap�, tengo excelentes noticias.
1325
01:21:43,320 --> 01:21:44,355
Voy a casarme.
1326
01:21:44,480 --> 01:21:46,311
- Pues claro que s�.
- No, esta vez es diferente.
1327
01:21:46,440 --> 01:21:47,998
Esta vez me caso de verdad.
1328
01:21:48,120 --> 01:21:50,839
Eso ya lo hemos hablado.
Pero mejor que hables con Oliver.
1329
01:21:50,960 --> 01:21:53,076
- Ha venido y est�...
- Pero no con Oliver.
1330
01:21:53,200 --> 01:21:54,189
Con Johnny.
1331
01:21:54,320 --> 01:21:55,833
�Johnny? �Qui�n?
1332
01:21:56,600 --> 01:21:58,352
�Qui�n? �Qui�n es Johnny?
1333
01:21:58,800 --> 01:22:00,313
Johnny Blaine.
1334
01:22:01,840 --> 01:22:04,434
Siempre he estado enamorada de �l.
1335
01:22:05,320 --> 01:22:07,675
Y �l de m�.
1336
01:22:07,800 --> 01:22:10,678
�Qui�n ha estado enamorado de ti siempre?
1337
01:22:10,960 --> 01:22:12,439
Johnny Blaine.
1338
01:22:13,360 --> 01:22:15,874
�Y qui�n rayos es Johnny Blaine?
1339
01:22:16,000 --> 01:22:17,638
�De d�nde ha salido? �Qu� quiere?
1340
01:22:17,760 --> 01:22:18,909
A m�.
1341
01:22:19,040 --> 01:22:20,189
Victoria,
1342
01:22:20,320 --> 01:22:22,356
ya te he aguantado demasiadas cosas.
1343
01:22:22,480 --> 01:22:24,357
Todo est� listo
para casarte con Oliver el s�bado.
1344
01:22:24,480 --> 01:22:27,074
Y ahora vienes con ese tal Blaine.
1345
01:22:27,200 --> 01:22:28,428
�Qui�n es?
1346
01:22:28,560 --> 01:22:30,949
�De qu� familia es? �A qu� se dedica?
1347
01:22:31,080 --> 01:22:35,278
Es un bombero ideal
del parque de la calle 83.
1348
01:22:35,400 --> 01:22:37,197
�Bombero! Y vas...
1349
01:22:37,520 --> 01:22:39,078
�Vas a casarte con �l?
1350
01:22:39,200 --> 01:22:40,633
- S�, pap�.
- �Pero no puede ser!
1351
01:22:40,760 --> 01:22:42,159
- Es imposible.
- Por eso es tan fant�stico.
1352
01:22:42,280 --> 01:22:43,508
Nadie se casa con bomberos.
1353
01:22:43,640 --> 01:22:45,278
Pero yo s�.
1354
01:22:45,400 --> 01:22:48,233
A ver, Victoria, vamos a calmarnos...
1355
01:22:48,360 --> 01:22:51,432
y a decir que esto era una broma pesada.
1356
01:22:51,560 --> 01:22:52,959
Pap�, otra cosa.
1357
01:22:53,080 --> 01:22:54,433
�M�s?
1358
01:22:55,440 --> 01:22:59,069
Temo que te cueste mucho entender...
1359
01:22:59,400 --> 01:23:01,630
el parecido.
1360
01:23:02,000 --> 01:23:03,035
�Qu� parecido?
1361
01:23:03,160 --> 01:23:06,038
Ver�s, Johnny se parece a...
1362
01:23:06,160 --> 01:23:07,388
�Adelante!
1363
01:23:08,760 --> 01:23:10,352
Ha llegado el Sr. Oliver.
1364
01:23:10,480 --> 01:23:11,435
Oh, no.
1365
01:23:11,560 --> 01:23:13,596
Dice que es muy urgente, se�orita.
1366
01:23:14,600 --> 01:23:16,158
Pap�, esta noche no puedo.
1367
01:23:16,280 --> 01:23:18,475
Expl�caselo todo a Oliver
como buen padre que eres.
1368
01:23:18,600 --> 01:23:20,670
Victoria. �Victoria!
1369
01:23:22,840 --> 01:23:24,239
Que pase.
1370
01:23:28,680 --> 01:23:29,715
Martha,
1371
01:23:29,840 --> 01:23:32,400
�tu hija est� como una cabra!
1372
01:23:32,520 --> 01:23:35,717
A ver si t� puedes hacerla entrar en raz�n.
1373
01:23:45,040 --> 01:23:47,110
- Ah, buenas noches, Oliver...
- �Ah, usted!
1374
01:23:47,240 --> 01:23:48,753
Para m� usted tiene toda la culpa.
1375
01:23:48,880 --> 01:23:50,791
Tiene la culpa de todo este turbio asunto.
1376
01:23:50,920 --> 01:23:52,717
Ah, te has enterado.
1377
01:23:52,840 --> 01:23:55,195
Cre�a que no me enterar�a, �eh?
Cre�a que no me enterar�a.
1378
01:23:55,320 --> 01:23:56,275
A ver, Oliver...
1379
01:23:56,400 --> 01:23:58,550
Crey� que me manejar�a como a un pelele.
1380
01:23:58,680 --> 01:24:00,511
Que me llevar�a al altar
con los ojos abiertos.
1381
01:24:00,640 --> 01:24:02,551
- A ver...
- Pues no lo ha logrado.
1382
01:24:02,680 --> 01:24:04,159
Yo tambi�n tengo amigos por ah�.
1383
01:24:04,280 --> 01:24:05,918
- Venga, Oliver...
- Y otra cosa le digo.
1384
01:24:06,040 --> 01:24:07,553
�Ya no hay compromiso ni boda!
1385
01:24:07,680 --> 01:24:10,069
Y en lo que a la caprichosa de su hija
se refiere,
1386
01:24:10,200 --> 01:24:12,760
�se la puede devolver a los indios!
1387
01:24:14,520 --> 01:24:16,112
Indios, bomberos.
1388
01:24:22,480 --> 01:24:24,277
Ah, aqu� est�.
1389
01:24:24,920 --> 01:24:26,558
Ya lo he solucionado todo gracias a usted.
1390
01:24:26,680 --> 01:24:29,035
Me la he quitado de encima
y todo est� resuelto.
1391
01:24:29,160 --> 01:24:32,072
No, ahora que pienso,
queda una cosa por resolver.
1392
01:24:32,200 --> 01:24:36,159
Una cosita que he querido ver
desde la primera vez que le vi.
1393
01:24:46,480 --> 01:24:48,550
Buenas noches, se�or.
1394
01:24:48,920 --> 01:24:49,955
Buenas noches.
1395
01:24:50,080 --> 01:24:53,231
Esta noche llegamos un poco tarde,
�eh, se�or?
1396
01:24:53,680 --> 01:24:56,148
- �S�?
- He dicho un poco, se�or.
1397
01:24:57,320 --> 01:25:00,596
Menuda choza.
�A qu� hora es la visita con gu�a?
1398
01:25:00,720 --> 01:25:01,835
�C�mo dice?
1399
01:25:02,560 --> 01:25:04,869
Pero ojo con esas cortinas.
Esto arder�a de lo lindo.
1400
01:25:05,000 --> 01:25:06,194
�C�mo dice, se�or?
1401
01:25:06,320 --> 01:25:07,958
D�jelo. �Est� el Sr. Stafford?
1402
01:25:08,080 --> 01:25:09,433
S�, se�or, en la biblioteca.
1403
01:25:09,560 --> 01:25:12,279
�Quiere decirle
que el Sr. Blaine desea verle?
1404
01:25:12,400 --> 01:25:13,549
�Blaine, se�or?
1405
01:25:13,680 --> 01:25:15,796
S�, Blaine, Johnny Blaine.
1406
01:25:16,360 --> 01:25:18,316
B- L-A-I-N-E, Blaine.
1407
01:25:19,200 --> 01:25:20,428
�Le parece mal o qu�?
1408
01:25:20,560 --> 01:25:23,472
No, se�or. Si as� lo desea.
1409
01:25:30,960 --> 01:25:32,188
�Adelante!
1410
01:25:34,600 --> 01:25:36,158
Disculpe, se�or.
1411
01:25:36,800 --> 01:25:38,233
Alguien desea verle.
1412
01:25:38,360 --> 01:25:39,554
�C�mo que "alguien"?
1413
01:25:39,680 --> 01:25:41,432
Es que dice que se llama Johnny Blaine.
1414
01:25:41,560 --> 01:25:43,357
- �Johnny Blaine?
- S�, pero es igual que...
1415
01:25:43,480 --> 01:25:45,550
Me da igual c�mo sea, que pase.
1416
01:25:45,680 --> 01:25:47,193
Muy bien, se�or.
1417
01:25:52,160 --> 01:25:53,309
Un puro.
1418
01:26:16,120 --> 01:26:17,599
Sr. Stafford.
1419
01:26:17,720 --> 01:26:21,793
�Le importa, McCassin? En otra ocasi�n.
Estoy esperando a alguien.
1420
01:26:22,240 --> 01:26:25,312
Me temo que se ha equivocado, se�or.
Me llamo Blaine.
1421
01:26:25,440 --> 01:26:26,429
�Qu�?
1422
01:26:26,680 --> 01:26:29,035
Blaine, B-L-A-I-N-E, Blaine.
1423
01:26:29,160 --> 01:26:31,628
- Johnny Blaine no.
- S�, Johnny Blaine, s�.
1424
01:26:31,760 --> 01:26:33,990
- �El bombero?
- S�, se�or, el bombero.
1425
01:26:34,120 --> 01:26:35,235
Vaya.
1426
01:26:35,360 --> 01:26:37,157
Tenga cuidado con eso, peligroso.
1427
01:26:37,280 --> 01:26:40,397
Ya, ya. En fin,
supongo que debo agradecerle una cosa.
1428
01:26:40,520 --> 01:26:43,114
Que por fin salga a la luz
mostr�ndose de verdad.
1429
01:26:43,240 --> 01:26:44,229
�C�mo dice?
1430
01:26:44,360 --> 01:26:47,511
Es la primera vez que esto cobra sentido.
1431
01:26:47,640 --> 01:26:49,835
Siempre ha sido Johnny Blaine, �verdad?
1432
01:26:49,960 --> 01:26:51,439
Pues que yo recuerde...
1433
01:26:51,560 --> 01:26:53,073
�No era modelo?
1434
01:26:53,240 --> 01:26:54,958
- �Modelo yo?
- No era McCassin,
1435
01:26:55,080 --> 01:26:56,798
siempre Johnny Blaine.
1436
01:26:56,920 --> 01:26:58,399
Y ella lo sab�a desde el principio.
1437
01:26:58,520 --> 01:27:00,078
- �Qu� es esto?
- Est� bien.
1438
01:27:00,200 --> 01:27:03,510
Olvid�monos de McCassin.
McCassin nunca ha existido.
1439
01:27:03,640 --> 01:27:06,632
Si dice que es Johnny Blaine, el bombero,
acepto su palabra.
1440
01:27:06,760 --> 01:27:07,749
Es Johnny Blaine, el bombero.
1441
01:27:07,880 --> 01:27:08,869
Muchas gracias.
1442
01:27:09,000 --> 01:27:11,195
Blaine, yo ya estoy viejo para estas cosas.
1443
01:27:11,320 --> 01:27:13,470
Si quiere casarse con ella,
ella quiere casarse con usted.
1444
01:27:13,600 --> 01:27:16,239
A la vista de todo lo sucedido,
creo que deber�an casarse...
1445
01:27:16,360 --> 01:27:17,554
cuanto antes.
1446
01:27:17,680 --> 01:27:18,715
�Qu� quiere decir con eso?
1447
01:27:18,840 --> 01:27:21,513
En cuanto a su condici�n de bombero,
1448
01:27:21,640 --> 01:27:24,108
puedo apretar un bot�n
y hacer que eso cambie.
1449
01:27:24,240 --> 01:27:26,993
Un momento, si quiero cambiar algo,
lo cambio yo.
1450
01:27:27,120 --> 01:27:28,678
- Nadie m�s.
- Vamos, Blaine.
1451
01:27:28,800 --> 01:27:31,155
Como tiene 18 millones en calderilla...
1452
01:27:31,280 --> 01:27:32,952
y es due�o de media Nueva York,
1453
01:27:33,080 --> 01:27:34,877
�un bombero no le gusta para su hija?
1454
01:27:35,000 --> 01:27:37,514
- Blaine, no se altere.
- Pero si hay un incendio,
1455
01:27:37,640 --> 01:27:39,596
entonces la cosa cambia.
1456
01:27:39,720 --> 01:27:42,075
Somos h�roes, todos nos adoran.
1457
01:27:42,200 --> 01:27:45,875
Podemos sacar a la t�a Nellie por las llamas
envuelta en su bata de franela.
1458
01:27:46,000 --> 01:27:49,356
O jugarnos el cuello para sacar
sus acciones y bonos en una toalla mojada.
1459
01:27:49,480 --> 01:27:50,629
- Vamos, Blaine,
- Eso s�.
1460
01:27:50,760 --> 01:27:52,910
por favor, cr�ame,
no tengo nada contra los bomberos.
1461
01:27:53,040 --> 01:27:55,110
- Ya.
- Me encantan.
1462
01:27:55,240 --> 01:27:58,232
Uno de nuestros mejores alcaldes
fue bombero.
1463
01:27:58,360 --> 01:27:59,679
Venga, echemos un trago.
1464
01:27:59,800 --> 01:28:01,916
No creo que...
1465
01:28:03,160 --> 01:28:04,832
Bueno, de acuerdo.
1466
01:28:05,920 --> 01:28:07,876
- Tome.
- Gracias.
1467
01:28:08,160 --> 01:28:11,118
- Por nuestros gloriosos bomberos.
- Gracias.
1468
01:28:11,280 --> 01:28:14,158
Ah, Horace, est�s ah�.
Acabo de hablar con Victoria.
1469
01:28:14,280 --> 01:28:17,477
Y cr�eme, no tenemos elecci�n.
Simplemente tenemos que casarla.
1470
01:28:17,600 --> 01:28:19,716
- Por favor.
- Ya conoces a Oliver...
1471
01:28:19,840 --> 01:28:20,909
y la bocaza que tiene.
1472
01:28:21,040 --> 01:28:22,712
En dos horas, toda Nueva York sabr�...
1473
01:28:22,840 --> 01:28:24,671
que pillaron a Victoria
con un indio en un tren.
1474
01:28:24,800 --> 01:28:25,789
- Martha...
- �Qu� pasa?
1475
01:28:25,920 --> 01:28:26,909
Yo digo... Calle.
1476
01:28:27,040 --> 01:28:28,792
- Ese bombero es una bendici�n.
- Martha, por favor.
1477
01:28:28,920 --> 01:28:32,117
Y si la quiere,
deber�amos casarla con �l enseguida.
1478
01:28:32,240 --> 01:28:34,310
Y enviarlos de luna de miel
hasta que pase todo.
1479
01:28:34,440 --> 01:28:36,829
Supongo que as� no me caer�
como una tonelada de ladrillos.
1480
01:28:36,960 --> 01:28:38,109
Vamos, hijo, no lo malinterprete.
1481
01:28:38,240 --> 01:28:40,470
Por Dios, McCassin, no se meta.
1482
01:28:40,600 --> 01:28:41,794
No es asunto suyo.
1483
01:28:41,920 --> 01:28:44,753
Me llamo Blaine, se�ora. B-L-A-I-N-E, Blaine.
1484
01:28:44,880 --> 01:28:45,915
No sea rid�culo.
1485
01:28:46,040 --> 01:28:49,510
Y m�reme bien la cara
porque ya no volver� a verla.
1486
01:28:49,920 --> 01:28:52,832
En cuanto a su hija, se pasa de lista.
1487
01:28:52,960 --> 01:28:55,474
Crey� que podr�a irse de la ciudad
y comprarse un bombero.
1488
01:28:55,600 --> 01:28:58,114
Hacerle que le sacara
las casta�as del fuego.
1489
01:28:58,240 --> 01:29:00,276
Pues d�ganle de mi parte
que se ha equivocado,
1490
01:29:00,400 --> 01:29:01,753
porque no quiero nada suyo.
1491
01:29:01,880 --> 01:29:04,474
Pero, Johnny,
hay muchas cosas que no entiendes.
1492
01:29:04,600 --> 01:29:06,591
Eso d�selo al t�o del tren.
1493
01:29:06,720 --> 01:29:10,315
�Qu� pasa? �He dicho algo malo?
�Qu� le pasa a George?
1494
01:29:10,440 --> 01:29:12,795
�se no es George, mam�, es Johnny.
1495
01:29:12,920 --> 01:29:14,876
�No es George? �John?
1496
01:29:15,000 --> 01:29:16,149
�Qui�n es Johnny?
1497
01:29:16,280 --> 01:29:19,238
Por lo que yo s�, Johnny antes era George.
1498
01:29:19,360 --> 01:29:22,716
O sea, era McCassin.
Y George, o sea, Johnny, era modelo.
1499
01:29:22,840 --> 01:29:26,435
O sea, indio. Pero siempre fue un bombero
y me robaba las corbatas.
1500
01:29:26,560 --> 01:29:31,031
Y, Marta, �recuerdas aquel d�a hace 26 a�os
cuando el m�dico sali� y dijo:
1501
01:29:31,160 --> 01:29:34,357
"Sr. Stafford,
es usted padre de una ni�a de 3,5 kilos?"
1502
01:29:34,480 --> 01:29:36,994
- S�, cari�o.
- Pues me voy arriba...
1503
01:29:37,120 --> 01:29:39,031
a intentar olvidarlo.
1504
01:29:40,600 --> 01:29:43,876
Johnny, escucha.
Escucha, no es lo que parece.
1505
01:29:44,000 --> 01:29:46,309
Johnny, d�jame explicarte, por favor.
1506
01:29:46,440 --> 01:29:48,556
Tuviste un gran idea,
casi te compras un marido.
1507
01:29:48,680 --> 01:29:49,669
Pero no te ha salido bien.
1508
01:29:49,800 --> 01:29:52,189
Johnny, es cierto.
Estuve en un tren con otro hombre...
1509
01:29:52,320 --> 01:29:54,675
que iba vestido de indio, pero eras t�.
1510
01:29:54,800 --> 01:29:57,439
Johnny, s� que te cuesta entenderlo,
pero resulta...
1511
01:29:57,560 --> 01:29:58,549
que hay otro t�.
1512
01:29:58,680 --> 01:30:01,035
- Imposible.
- Pero por eso es maravilloso.
1513
01:30:01,160 --> 01:30:03,037
�Me tomas por tonto o qu�?
1514
01:30:03,160 --> 01:30:06,436
Johnny, no lo entiendes, me lo invent� yo,
fue obra m�a.
1515
01:30:06,560 --> 01:30:10,030
Sali� de mi subconsciente,
y porque estaba enamorada de ti.
1516
01:30:10,160 --> 01:30:12,515
Johnny, �no ves
que siempre he estado enamorada de ti?
1517
01:30:12,640 --> 01:30:14,437
Y ahora tambi�n.
1518
01:30:14,560 --> 01:30:16,039
�Oye, hace dos a�os que no subo a un tren!
1519
01:30:16,160 --> 01:30:17,559
Johnny, s� que es dif�cil de entender,
1520
01:30:17,680 --> 01:30:18,954
pero tienes que creerme.
1521
01:30:19,080 --> 01:30:20,832
Hab�a otro hombre, el tal George McCassin,
1522
01:30:20,960 --> 01:30:25,829
pero se ha ido para siempre,
y no volver� si estamos juntos.
1523
01:30:27,280 --> 01:30:28,793
Su madre ten�a raz�n, Srta. Stafford.
1524
01:30:28,920 --> 01:30:31,309
Deber�a casarse cuanto antes.
1525
01:30:31,440 --> 01:30:32,589
Pero...
1526
01:30:36,640 --> 01:30:38,039
A�n no, �eh?
1527
01:30:38,440 --> 01:30:41,512
Pues cuando llegue,
d�gale que llame a su padre, es muy...
1528
01:30:41,640 --> 01:30:43,119
Olv�delo, ya est� aqu�.
1529
01:30:43,240 --> 01:30:45,595
�D�nde narices te has metido?
He intentado localizarte...
1530
01:30:45,720 --> 01:30:46,709
�Te has lastimado la mano?
1531
01:30:46,840 --> 01:30:48,034
Ah, no es nada.
1532
01:30:49,280 --> 01:30:50,679
Pap�, yo...
1533
01:30:51,000 --> 01:30:53,355
Acabo de cancelar la boda.
1534
01:30:53,800 --> 01:30:55,392
�Qu� has hecho qu�?
1535
01:30:55,520 --> 01:30:57,112
He cancelado la boda con Victoria.
1536
01:30:57,240 --> 01:30:59,629
Oliver, tenemos problemas
en la oficina de Washington.
1537
01:30:59,760 --> 01:31:02,672
Si no logramos el apoyo del dinero
de los Stafford, quebraremos.
1538
01:31:02,800 --> 01:31:04,472
Tres millones de d�lares.
1539
01:31:07,400 --> 01:31:09,311
Pero, pap�, hab�a un indio en el tren.
1540
01:31:09,440 --> 01:31:11,351
�Indio? �Qu� m�s me dan los indios?
1541
01:31:11,480 --> 01:31:12,879
Victoria viajaba con ese indio.
1542
01:31:13,000 --> 01:31:16,834
Por m�, como si se fue
a las Cataratas del Ni�gara con Minnehaha.
1543
01:31:17,240 --> 01:31:18,958
Pero, pap�, es...
1544
01:31:19,160 --> 01:31:20,673
Es una cuesti�n de honor.
1545
01:31:20,800 --> 01:31:21,949
�Honor?
1546
01:31:22,280 --> 01:31:25,238
Con tres millones de d�lares
se compra mucho honor.
1547
01:31:25,640 --> 01:31:29,155
Y este s�bado a mediod�a,
con indios o sin ellos,
1548
01:31:29,280 --> 01:31:31,794
te vas a casar con la Srta. Victoria Stafford.
1549
01:31:31,920 --> 01:31:33,831
�Queda claro?
1550
01:31:34,040 --> 01:31:35,439
S�, pap�.
1551
01:32:17,320 --> 01:32:19,276
Quiero informar de un incendio.
1552
01:32:33,760 --> 01:32:35,716
- �D�nde?
- Calle 785.
1553
01:32:35,840 --> 01:32:38,070
M�s deprisa. Oye, es su...
1554
01:32:39,600 --> 01:32:41,113
�Es su casa!
1555
01:32:41,240 --> 01:32:42,434
�Vamos!
1556
01:32:43,960 --> 01:32:46,428
Oliver H.P. Harrington,
1557
01:32:46,760 --> 01:32:50,309
�tomas a Victoria Stafford
por leg�tima esposa...
1558
01:32:50,960 --> 01:32:55,715
y prometes amarla, honrarla y respetarla...
1559
01:32:56,200 --> 01:32:59,112
hasta que la muerte os separe?
1560
01:33:00,400 --> 01:33:01,469
S�.
1561
01:33:06,400 --> 01:33:08,516
�...por leg�timo esposo...
1562
01:33:08,640 --> 01:33:12,997
y prometes amarlo, honrarlo y respetarlo...
1563
01:33:13,160 --> 01:33:15,390
hasta que la muerte os separe?
1564
01:33:17,400 --> 01:33:19,868
Yo...
1565
01:33:24,400 --> 01:33:25,594
�Johnny!
1566
01:33:27,560 --> 01:33:28,834
Agu�ntame esto.
1567
01:33:30,680 --> 01:33:31,954
�Johnny!
1568
01:33:39,400 --> 01:33:41,356
- Es George.
- McCassin.
1569
01:33:43,160 --> 01:33:44,479
�Jau!
1570
01:33:49,360 --> 01:33:50,918
�Toma "jau"!
1571
01:33:59,040 --> 01:34:03,955
Fin121545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.