Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,898 --> 00:00:13,197
TOEI Presents
2
00:00:15,283 --> 00:00:21,539
GANG VS. GANG
3
00:00:23,416 --> 00:00:26,544
Script: TERUO ISHII
4
00:00:26,753 --> 00:00:30,631
Producers: KOJI KAMEDA and YUZURU KATAGIRI
5
00:00:30,715 --> 00:00:35,928
Cinematographer: YOSHIKAZU YAMAZAWA
Music: SHYUNSUKE KIKUCHI
Assistant Director: M. ITAMI
6
00:00:36,763 --> 00:00:38,639
Actors:
7
00:00:38,765 --> 00:00:41,893
KOJI TSURATA
8
00:00:42,101 --> 00:00:45,938
TETSURO TANBA
YOSHIKO MITA- TATSUO UMEMIYA
9
00:00:46,064 --> 00:00:50,651
HARUMI SONE
KOJI MITSUI
AKIRA NISHIMURA- KAZUKO MATSUO
10
00:00:50,735 --> 00:00:55,323
MASAHIKO NARUSE
SEICHIRO KAMEISHI
MAYUMI FUJISATO - MACHIKO YASHIRO
11
00:00:55,448 --> 00:01:00,661
YOSHIKAZU SUGI
KOJI HIO
KO NISHIMURA
12
00:01:00,745 --> 00:01:07,210
TATSUYA KITAYAMA
TETSUYA KIGAWA- HAJIME KUBO
IKIKO NISHIMURA- HIROTAKAONO
13
00:01:19,222 --> 00:01:23,392
Director: TERUO ISHII
14
00:01:58,094 --> 00:02:00,721
- I missed.
- Let's go.
15
00:02:23,744 --> 00:02:25,830
Aniki?
16
00:02:42,305 --> 00:02:43,889
Mizuhara!
17
00:02:46,309 --> 00:02:47,852
What happened to you?
18
00:02:47,977 --> 00:02:49,645
Everybody was worried.
19
00:02:49,729 --> 00:02:52,106
We were just talking about you.
20
00:02:52,148 --> 00:02:55,776
You just came out of prison
and haven't called on us in a week.
21
00:02:55,985 --> 00:02:57,403
You are disloyal.
22
00:02:57,445 --> 00:02:59,905
There are worse things.
23
00:02:59,947 --> 00:03:02,742
I just got out and already
caught a bullet.
24
00:03:02,783 --> 00:03:04,660
That's a bad joke.
25
00:03:04,744 --> 00:03:08,914
Oh... did you hurt yourself?
26
00:03:09,457 --> 00:03:11,542
Oyaji-san...
27
00:03:12,793 --> 00:03:18,215
You're the boss of the Komori gang,
from Hotel Touto. Do you know who shot me?
28
00:03:18,299 --> 00:03:20,384
I have no idea.
29
00:03:20,926 --> 00:03:23,471
Why do you ask me?
30
00:03:23,512 --> 00:03:26,140
Stop playing games.
31
00:03:26,640 --> 00:03:33,439
I had the license plates checked.
They're connected with the hotel.
32
00:03:33,939 --> 00:03:37,568
Aniki... that's impossible.
33
00:03:37,610 --> 00:03:41,781
I hope you're right.
34
00:03:44,909 --> 00:03:50,790
The Komori-Kougyou came here
five years ago.
35
00:03:50,831 --> 00:03:54,502
I put a bullet in the old Sawa-Kai boss.
36
00:03:54,585 --> 00:03:58,255
That's why I've been living in
'the mansion' till a week ago.
37
00:04:00,966 --> 00:04:07,098
You told me when I came back
I'd get promoted...
38
00:04:07,139 --> 00:04:10,768
and would take over at some point.
39
00:04:11,811 --> 00:04:14,939
"I'll wait for you with big rewards,"
you said.
40
00:04:15,564 --> 00:04:20,277
Didn't you say that, boss?
41
00:04:22,571 --> 00:04:26,700
Hey, Namikawa, you heard it, too.
42
00:04:26,742 --> 00:04:29,328
Five years ago?
43
00:04:30,371 --> 00:04:32,206
I have a bad memory.
44
00:04:32,248 --> 00:04:34,875
That's unfortunate.
45
00:04:37,878 --> 00:04:43,092
Hey, Gonda... what about you?
46
00:04:46,971 --> 00:04:50,599
Do you have a bad memory, too?
47
00:04:53,727 --> 00:04:56,856
Tsukahara, same with you?
48
00:04:59,692 --> 00:05:01,735
I understand.
49
00:05:01,777 --> 00:05:06,991
You all remember, but there are
unfortunate new circumstances, right?
50
00:05:14,498 --> 00:05:16,542
I still remember, Aniki.
51
00:05:16,584 --> 00:05:21,255
But you know,
there are problems.
52
00:05:21,463 --> 00:05:23,299
You have to ask Namikawa.
53
00:05:23,340 --> 00:05:25,301
I understand.
54
00:05:25,342 --> 00:05:31,056
I thought there was only bad memory, blindness
and deafness in the Komori-Kougyou.
55
00:05:31,181 --> 00:05:34,268
But there are also reasonable
ones like you.
56
00:05:34,310 --> 00:05:39,523
Aniki, maybe I can be even
more reasonable.
57
00:05:42,985 --> 00:05:47,156
You are a real man.
Go ahead.
58
00:05:47,448 --> 00:05:50,576
But I'd like to ask something
in advance...
59
00:05:50,993 --> 00:05:57,249
Tell me, boss.
What do you want to do about me?
60
00:05:57,374 --> 00:05:59,418
I have caused you problems.
61
00:05:59,460 --> 00:06:02,588
But I can't decide right now.
62
00:06:02,671 --> 00:06:08,927
Please be patient,
until we find a solution.
63
00:06:09,053 --> 00:06:14,266
I've waited a long time.
I spent five years in the joint.
64
00:06:15,809 --> 00:06:21,565
Mizuhara, the Komori-Kougyou
isn't so small anymore.
65
00:06:21,649 --> 00:06:25,819
We don't need hired guns.
Business is going well.
66
00:06:25,944 --> 00:06:29,531
The Komori boss and Namikawa,
the Vice President.
67
00:06:29,573 --> 00:06:34,036
You and I had the same number of shares.
It isn't so simple anymore.
68
00:06:34,078 --> 00:06:37,706
- There's no need for two Vice Presidents.
- Who says so?
69
00:06:37,831 --> 00:06:40,417
Somebody higher up.
70
00:06:41,585 --> 00:06:48,717
Boss, you wanted to solve a problem.
71
00:06:48,759 --> 00:06:51,345
Hey, who d'you think you're talking to?
72
00:06:51,387 --> 00:06:53,472
Shut up!
73
00:06:53,680 --> 00:06:57,309
I want back what you owe me
for five years.
74
00:07:06,276 --> 00:07:10,030
Instead of drinking to brotherhood,
I give this back.
75
00:07:10,364 --> 00:07:12,074
- You...!
- Hey...
76
00:07:12,116 --> 00:07:14,743
and I'll give you this now!
77
00:07:35,097 --> 00:07:37,182
Aniki...
78
00:07:50,612 --> 00:07:52,281
Hello!
79
00:07:53,657 --> 00:07:55,742
Do you want to get in?
80
00:08:17,014 --> 00:08:22,227
- Where do you want to go?
- Where there are no police cars.
81
00:08:22,436 --> 00:08:25,564
That's difficult.
82
00:09:09,024 --> 00:09:11,318
Tomorrow we'll talk in peace.
83
00:09:11,443 --> 00:09:15,072
This isn't the house of decent
working folks, is it?
84
00:09:15,197 --> 00:09:18,742
- Don't you like it?
- Oh, I like it.
85
00:09:43,016 --> 00:09:45,644
This is the man who I told you
about yesterday.
86
00:09:46,269 --> 00:09:49,898
- My name is Mizuhara.
- I'm Yanagisawa.
87
00:09:53,151 --> 00:09:56,571
We don't need a formal introduction.
88
00:09:56,697 --> 00:09:59,199
Shall we eat?
89
00:09:59,282 --> 00:10:01,368
Please.
90
00:10:02,327 --> 00:10:04,913
Thank you.
91
00:10:15,549 --> 00:10:19,219
There was a bit of trouble yesterday.
92
00:10:19,928 --> 00:10:23,390
The Komori men are probably
shocked, too.
93
00:10:23,682 --> 00:10:25,767
How do you know?
94
00:10:26,393 --> 00:10:29,020
Everybody knows.
95
00:10:41,408 --> 00:10:44,327
President of Hotel Touto murdered
96
00:10:45,078 --> 00:10:48,206
It's not true.
I didn't kill him.
97
00:10:49,374 --> 00:10:53,545
It says there were two killers.
Who is the other one?
98
00:10:53,628 --> 00:10:55,714
I only have this.
99
00:10:56,756 --> 00:10:59,384
You were alone?
100
00:11:00,218 --> 00:11:02,512
That's one of his tricks.
101
00:11:02,721 --> 00:11:04,681
"There were two killers,"
said Namikawa
102
00:11:06,683 --> 00:11:10,312
That's what Vice President Namikawa said.
103
00:11:11,980 --> 00:11:15,525
I've heard he's a clever man.
104
00:11:15,650 --> 00:11:18,737
The Komori territory is now his.
105
00:11:18,778 --> 00:11:22,949
No. I'll put a stop to that.
106
00:11:24,701 --> 00:11:28,872
His organization's stable.
If I was in your place...
107
00:11:29,206 --> 00:11:31,291
I'm sure you have a good idea.
108
00:11:31,374 --> 00:11:35,608
- Uncle is a first-class strategist.
- So?
109
00:11:36,922 --> 00:11:42,258
Mizuhara, Tokyo's drug market is
currently controlled by the Komori-Kougyou.
110
00:11:42,293 --> 00:11:46,139
They sell badly diluted stuff.
111
00:11:46,181 --> 00:11:48,224
He's running a dirty business, then.
112
00:11:48,266 --> 00:11:53,688
That's his main source of income.
He has at least 30 kilograms.
113
00:11:53,813 --> 00:11:56,274
30 kilos?
What does that mean?
114
00:11:56,316 --> 00:11:58,902
It means 900 million yen.
115
00:11:59,027 --> 00:12:04,240
And he cuts it to give three times as much.
That means 2,700 million yen.
116
00:12:05,700 --> 00:12:08,078
If their distribution network is disrupted,
they'll try their hand...
117
00:12:08,119 --> 00:12:12,791
at the wholesale business.
They'll sell a big amount all at once.
118
00:12:13,333 --> 00:12:19,047
And then you can buy it
at a knockdown rate.
119
00:12:19,172 --> 00:12:22,717
Your little friend can help us.
120
00:12:22,801 --> 00:12:25,428
So you won't have to pay at all.
121
00:12:25,512 --> 00:12:30,725
The Komori-Kougyou have taken
out a loan on the hotel.
122
00:12:31,351 --> 00:12:35,021
If something goes wrong, their
organization will sink into chaos.
123
00:12:35,438 --> 00:12:41,152
And you can avenge yourself
for those five years.
124
00:12:41,695 --> 00:12:45,615
I don't like drugs. I don't want
anything to do with the stuff.
125
00:12:45,657 --> 00:12:49,077
An acquaintance of mine is
president of a clinic.
126
00:12:49,202 --> 00:12:51,913
They can make good use of
the stuff there.
127
00:12:52,122 --> 00:12:55,458
We'll only get a third of the money,
128
00:12:55,667 --> 00:12:58,795
but that'll still be 300 million yen.
129
00:13:00,255 --> 00:13:04,426
Yanagisawa, what is your profession?
130
00:13:04,634 --> 00:13:07,137
I'm a planner.
131
00:13:07,220 --> 00:13:12,434
I exploit the bad guys.
132
00:13:13,268 --> 00:13:20,567
Mizuhara, if you destroy their distribution,
you can free many people from their addictions.
133
00:13:20,692 --> 00:13:24,112
And you can have revenge.
134
00:13:24,237 --> 00:13:27,866
That's humanitarian assistance.
You'll get a medal from the police.
135
00:13:30,076 --> 00:13:34,247
Your share is 50 percent.
136
00:13:34,581 --> 00:13:36,875
What do you say?
137
00:13:36,958 --> 00:13:41,129
We've asked around where to start.
138
00:13:43,840 --> 00:13:48,011
The night club 'Florida' and the strip joint
'Theatre Casino' are important outlets.
139
00:13:48,136 --> 00:13:53,349
You go to the 'Florida Club' and
I'll take the 'Theatre Casino'.
140
00:13:53,850 --> 00:13:59,063
Come on, it's altruism, after all.
141
00:13:59,272 --> 00:14:01,983
Altruism?
142
00:14:03,234 --> 00:14:06,362
You don't agree?
143
00:14:06,488 --> 00:14:11,159
I can't say no when it comes to
altruism.
144
00:14:11,284 --> 00:14:14,412
- Thank you for your agreement.
- Let's drink to it.
145
00:14:14,913 --> 00:14:16,498
Cheers!
146
00:14:27,634 --> 00:14:29,719
Listen...
147
00:14:30,345 --> 00:14:32,222
Can you do me a favor?
148
00:14:32,347 --> 00:14:35,626
- What is it?
- I need some stuff.
149
00:14:38,269 --> 00:14:40,355
Just for me.
150
00:14:45,151 --> 00:14:47,237
Thanks.
151
00:14:47,362 --> 00:14:53,910
I don't know...
I think the band may have something.
152
00:14:54,035 --> 00:14:58,706
Can you ask them?
153
00:14:59,958 --> 00:15:02,585
OK, I'll ask them.
154
00:15:42,709 --> 00:15:44,794
Who are you?
155
00:15:45,253 --> 00:15:48,047
The band are having a party,
I guess?
156
00:15:48,464 --> 00:15:52,635
You have no business here.
Go away, or I'll call the police.
157
00:15:54,012 --> 00:15:56,097
You do that.
158
00:15:57,015 --> 00:16:01,811
You let your guest call the police?
Why do I have to do it?
159
00:16:04,939 --> 00:16:09,652
Hey, if you do that,
you'll hurt yourself.
160
00:16:09,736 --> 00:16:12,363
You don't like the police, do you?
161
00:16:13,614 --> 00:16:16,534
Looks like there are drugs
available here.
162
00:16:22,373 --> 00:16:26,544
Give me some stuff!
Or you'll hurt yourself.
163
00:16:39,891 --> 00:16:44,562
Oh... that's a nice amount.
164
00:16:45,104 --> 00:16:48,232
If you get into trouble,
I'm sorry.
165
00:16:49,358 --> 00:16:53,029
- You can call someone,
if you want to. - What?
166
00:17:05,833 --> 00:17:08,461
What's going on?
Something happened?
167
00:17:09,170 --> 00:17:10,963
Stay calm!
168
00:17:11,589 --> 00:17:13,257
Mizuhara!
169
00:17:16,260 --> 00:17:23,059
As you can see, the manager and
his sweetheart are not to blame.
170
00:17:23,684 --> 00:17:25,228
Understood?
171
00:17:26,479 --> 00:17:32,527
Tell your boss that nothing is
sold here anymore.
172
00:17:32,652 --> 00:17:35,780
- What are you going to do?
- Take your hand out of your pocket!
173
00:17:36,614 --> 00:17:38,991
Carry on if you want to.
174
00:17:39,116 --> 00:17:42,119
The fun's just starting.
175
00:17:42,787 --> 00:17:45,915
I don't want trouble.
176
00:17:46,123 --> 00:17:48,709
You'll have to sleep here
for a while.
177
00:18:58,904 --> 00:19:03,576
- Hey, what's in that syringe?
- It lightens your legs and gives you energy.
178
00:19:06,912 --> 00:19:10,041
Thank you.
I'll come again soon.
179
00:19:12,543 --> 00:19:16,672
Those are beautiful flowers!
Who are they for?
180
00:19:16,714 --> 00:19:20,134
- For George Yamaguchi.
- You're crazy.
181
00:19:20,176 --> 00:19:22,970
Wilted flowers are good enough
for that guy!
182
00:19:23,095 --> 00:19:26,223
You are funny, old aunty!
183
00:19:28,184 --> 00:19:34,023
You have to be careful. He's a scoundrel.
If he gives you some funny drug...
184
00:19:36,650 --> 00:19:39,236
- Sorry you had to wait.
- No problem.
185
00:19:39,779 --> 00:19:41,322
Bye.
186
00:19:51,874 --> 00:19:53,918
It's nice here.
187
00:19:53,959 --> 00:19:57,087
Make yourself comfortable.
188
00:20:02,927 --> 00:20:05,513
No, let me go!
189
00:20:07,306 --> 00:20:10,684
I want something from you.
Will you give it to me?
190
00:20:10,726 --> 00:20:12,770
What? What do you want?
191
00:20:12,812 --> 00:20:15,940
Something you always give
to the girls.
192
00:20:16,065 --> 00:20:18,150
The girls?
193
00:20:18,234 --> 00:20:20,528
I know you have the drugs.
Am I right?
194
00:20:20,653 --> 00:20:23,739
Who sent you?
195
00:20:23,781 --> 00:20:26,161
You tell the Komori-Kougyou
boss this:
196
00:20:26,171 --> 00:20:31,080
"You put so much money into the drug trade,
but all you get is bad luck."
197
00:20:31,205 --> 00:20:34,333
- They will be amused.
- Hey!
198
00:20:34,833 --> 00:20:36,919
Who's your boss?
199
00:20:37,461 --> 00:20:39,547
I don't have anything
inconvenient like that.
200
00:20:39,630 --> 00:20:44,343
Your drugs destroy many dancers.
201
00:20:44,426 --> 00:20:46,011
What?
202
00:20:46,428 --> 00:20:51,100
If I'm correct, the drugs are in the
guitar case.
203
00:20:52,893 --> 00:20:56,522
You better do as I say.
204
00:21:17,710 --> 00:21:22,923
I'll take that.
Come on, bring me my hat.
205
00:21:39,273 --> 00:21:42,401
Please wait here for a moment, Sir.
206
00:21:56,582 --> 00:21:58,125
What do you want, Roku?
207
00:21:58,167 --> 00:22:02,171
Hey Yumi-chan, there's a guy
who wants some 'Number 3'.
208
00:22:02,212 --> 00:22:06,580
Yeah?
What kind of guy?
209
00:22:06,592 --> 00:22:10,262
How should I say...?
A good-looking guy.
210
00:22:10,888 --> 00:22:12,306
Tell him to ask for me.
211
00:22:12,347 --> 00:22:15,476
Okay. How about a tip?
212
00:22:17,561 --> 00:22:20,494
- Here.
- Another one! - Pah!
213
00:22:26,737 --> 00:22:28,697
I've settled it with her, Sir.
214
00:22:28,739 --> 00:22:32,910
Please ask for Yumiko.
Goodbye.
215
00:22:51,345 --> 00:22:53,013
Is Yumiko here?
216
00:22:53,138 --> 00:22:56,767
That's me.
Please come in.
217
00:23:15,661 --> 00:23:17,955
You know what I want.
218
00:23:18,163 --> 00:23:20,749
I don't have much.
219
00:23:26,380 --> 00:23:28,465
You haven't got more?
220
00:23:29,007 --> 00:23:31,593
Not really.
221
00:23:36,932 --> 00:23:39,643
This is too diluted.
222
00:23:39,726 --> 00:23:41,728
Is there nothing purer available?
223
00:23:41,812 --> 00:23:44,439
You know your stuff.
224
00:23:44,523 --> 00:23:49,236
Don't worry.
I pay well for good quality.
225
00:23:50,153 --> 00:23:52,990
I can't help you.
226
00:23:53,073 --> 00:23:55,701
Do you know another seller?
227
00:23:59,121 --> 00:24:03,292
At the end of the street
there's a bar named 'Jealousy'.
228
00:24:03,417 --> 00:24:06,545
Just tell them I sent you.
229
00:24:08,297 --> 00:24:13,510
- Come with me.
- That'll cost you extra, okay?
230
00:24:17,389 --> 00:24:19,975
Salon Jealousy...
231
00:24:30,736 --> 00:24:32,029
Madam...
232
00:24:32,070 --> 00:24:34,031
Sorry for making you wait.
233
00:24:34,072 --> 00:24:37,200
- I'll call you tomorrow.
- You want to leave already?
234
00:24:37,326 --> 00:24:41,997
Please don't forget.
Here's my number.
235
00:24:43,373 --> 00:24:45,959
- I'll go now.
- Bye.
236
00:24:49,296 --> 00:24:52,424
There's a little bag hidden
in the matchbox.
237
00:24:52,632 --> 00:24:54,509
Okay.
238
00:25:07,564 --> 00:25:11,065
- Welcome.
- Hello.
239
00:25:11,109 --> 00:25:14,946
Thanks, Yumiko, for bringing such a
handsome man.
240
00:25:15,072 --> 00:25:17,366
He fell in love with you
at first sight.
241
00:25:17,449 --> 00:25:20,077
You two can talk to each other now.
242
00:25:28,710 --> 00:25:32,380
- Shall we dance?
- Yes, please.
243
00:25:44,476 --> 00:25:47,062
I'd like to get some matches.
244
00:25:48,105 --> 00:25:53,318
I understand.
Let's talk in my room.
245
00:25:56,363 --> 00:25:58,448
In your room?
246
00:26:00,534 --> 00:26:04,996
On the third floor.
Come up after we close.
247
00:26:05,205 --> 00:26:08,333
Don't worry, we won't
be disturbed there.
248
00:26:37,946 --> 00:26:41,074
Sorry, I've kept you waiting.
249
00:26:44,411 --> 00:26:45,996
Something to drink?
250
00:26:46,288 --> 00:26:49,583
Madam, shouldn't we settle the
business first?
251
00:26:49,624 --> 00:26:53,295
Oh, well...
How much do you want?
252
00:26:54,671 --> 00:26:58,300
As much as I can get for this.
253
00:26:59,884 --> 00:27:03,013
So it isn't just for you?
254
00:27:03,221 --> 00:27:04,514
Well...
255
00:27:04,556 --> 00:27:06,850
I don't have that much here.
256
00:27:06,975 --> 00:27:09,060
Know someone who would have?
257
00:27:09,144 --> 00:27:11,354
I can't tell you.
258
00:27:11,438 --> 00:27:13,523
I pay in advance.
259
00:27:13,648 --> 00:27:16,234
Please come back the day
after tomorrow.
260
00:27:16,359 --> 00:27:18,945
I'll arrange something.
261
00:27:19,571 --> 00:27:22,699
I can't wait that long.
262
00:27:22,824 --> 00:27:24,993
Madam, I pay well.
263
00:27:25,201 --> 00:27:27,287
Please ask someone.
264
00:27:28,872 --> 00:27:34,085
Hey, do you want to spend
the night here?
265
00:27:36,379 --> 00:27:41,384
A man and a woman sit together
in a room...
266
00:27:42,218 --> 00:27:45,347
but nothing happens.
267
00:27:45,555 --> 00:27:48,475
Is our talk boring?
268
00:27:48,558 --> 00:27:52,729
This stuff is really good.
269
00:28:09,204 --> 00:28:12,540
When I got it for the first time,
I injected it in my leg.
270
00:28:12,874 --> 00:28:17,545
If you do it like that from the
beginning, it's the best way.
271
00:28:19,339 --> 00:28:22,342
That's possible.
272
00:30:23,004 --> 00:30:25,089
ISHI MEDICAL
273
00:30:45,318 --> 00:30:49,489
Hello? Mizuhara?
Yuri speaking.
274
00:30:51,574 --> 00:30:56,287
Okay, I'll come over to
'Gun Corner'.
275
00:30:56,996 --> 00:30:58,581
Let's get to work!
276
00:31:20,144 --> 00:31:23,815
Please change 100 yen into
smaller notes.
277
00:31:24,857 --> 00:31:26,901
Do you want the rest in cash, too?
278
00:31:26,943 --> 00:31:30,571
Yes, the rest, too.
279
00:32:06,983 --> 00:32:09,360
That guy's collecting money.
280
00:32:09,485 --> 00:32:11,612
Pretty audacious.
281
00:32:11,654 --> 00:32:17,076
Maybe "changing 100 yen"
is a password?
282
00:32:17,285 --> 00:32:19,370
Certainly.
283
00:32:19,704 --> 00:32:21,789
I'll give it a try.
284
00:32:25,001 --> 00:32:30,298
Please change this 100 yen into smaller notes
and give me the rest in tokens.
285
00:32:30,339 --> 00:32:33,426
What? In tokens?
286
00:32:33,467 --> 00:32:35,011
Yes.
287
00:32:41,184 --> 00:32:45,354
Actually, please give me the rest
in cash, too.
288
00:32:45,980 --> 00:32:48,482
The whole remainder?
289
00:32:48,691 --> 00:32:52,320
Yes, please.
290
00:33:10,463 --> 00:33:14,133
Hey, why isn't there anything
in here?
291
00:33:14,216 --> 00:33:15,801
What do you mean?
292
00:33:16,010 --> 00:33:17,428
I mean drugs!
293
00:33:17,470 --> 00:33:22,683
You can't be sold out.
I know there was a delivery just now.
294
00:33:25,811 --> 00:33:29,357
I don't know what you mean.
295
00:33:29,482 --> 00:33:31,233
I need it...
296
00:33:31,359 --> 00:33:34,153
If you don't give me anything,
I won't know what to do.
297
00:33:34,570 --> 00:33:36,238
I can't breathe anymore.
298
00:33:36,656 --> 00:33:40,326
If you feel ill, please come in.
299
00:33:40,409 --> 00:33:42,078
Okay!
300
00:34:00,846 --> 00:34:03,933
Who told you about this place?
301
00:34:03,974 --> 00:34:06,018
I can't tell you.
I promised.
302
00:34:06,060 --> 00:34:08,145
You're pretty cheeky.
303
00:34:10,356 --> 00:34:13,317
- What's going on here?
- That's what I'd like to ask.
304
00:34:13,359 --> 00:34:17,029
Spit it out, or you won't get out
of here alive!
305
00:34:18,072 --> 00:34:23,494
You better behave yourselves and listen.
My men are out there in the shop.
306
00:34:23,577 --> 00:34:28,916
If I'm not back in 10 minutes,
they'll do something.
307
00:34:28,999 --> 00:34:30,960
What will they do?
308
00:34:31,001 --> 00:34:34,130
Let's see.
In 10 minutes, you'll know.
309
00:34:34,213 --> 00:34:36,298
Do you want stuff?
310
00:34:36,507 --> 00:34:38,592
Yes, but I won't pay.
311
00:34:41,095 --> 00:34:44,223
Seven minutes.
What will you do?
312
00:34:45,933 --> 00:34:48,519
I see a crate over there.
313
00:34:54,150 --> 00:34:56,861
Just five minutes and 10 seconds.
314
00:35:02,199 --> 00:35:04,326
Very good.
You are good boys.
315
00:35:04,368 --> 00:35:08,747
Today, you're getting away with it.
But that won't always work.
316
00:35:08,873 --> 00:35:11,375
We have backup.
317
00:35:11,459 --> 00:35:15,410
I know. Komori-Kougyou, isn't it?
I'm not afraid of them.
318
00:35:15,421 --> 00:35:18,507
Can't you give me more than that?
319
00:35:18,549 --> 00:35:21,677
Otherwise my men won't be satisfied.
There are so many of them.
320
00:35:25,556 --> 00:35:27,641
Thank you.
321
00:35:28,559 --> 00:35:31,187
See you.
322
00:35:36,192 --> 00:35:38,277
I'll look into it.
323
00:36:11,435 --> 00:36:14,021
What do you want from me?
324
00:36:14,146 --> 00:36:19,360
I have a terrible headache.
Do you have an aspirin?
325
00:36:22,696 --> 00:36:27,910
Certainly you have something.
326
00:36:28,327 --> 00:36:31,038
And also the 'special' medicine.
327
00:36:34,166 --> 00:36:35,709
Listen...
328
00:36:37,086 --> 00:36:41,256
If you want to,
I can send you to prison.
329
00:36:42,299 --> 00:36:46,470
Or you answer a little question.
330
00:36:47,179 --> 00:36:50,307
Your choice.
331
00:36:55,646 --> 00:36:57,731
They're still following us.
332
00:36:58,357 --> 00:37:01,485
Yes, I see them.
They're pretty obvious.
333
00:37:05,364 --> 00:37:07,950
They're afraid of losing us.
334
00:37:13,372 --> 00:37:15,332
Hey, I've got an idea.
335
00:37:15,374 --> 00:37:17,459
- Wait a moment.
- Okay.
336
00:37:46,113 --> 00:37:48,741
There she goes again.
337
00:37:48,824 --> 00:37:51,493
Stop it!
338
00:37:51,535 --> 00:37:53,620
The madam is here.
339
00:37:54,580 --> 00:37:56,665
Be quiet!
340
00:37:57,082 --> 00:38:01,211
- The medicine will be here soon.
- Really?
341
00:38:01,253 --> 00:38:04,840
- Of course, I don't lie.
- Quick! Please be quick!
342
00:38:04,882 --> 00:38:06,967
Hold her down!
343
00:38:08,135 --> 00:38:10,220
You've come just in time.
344
00:38:12,514 --> 00:38:15,642
Wait, wait. Here.
345
00:38:31,074 --> 00:38:33,660
It's an unpleasant business.
346
00:38:33,785 --> 00:38:37,414
Madam, I need your help.
347
00:38:39,625 --> 00:38:43,128
I have a troublesome gentleman
with me.
348
00:38:43,170 --> 00:38:45,255
Who?
349
00:38:49,009 --> 00:38:50,427
Mizuhara?
350
00:38:50,469 --> 00:38:54,640
- That's Mizuhara.
- Yes. You know him?
351
00:38:54,973 --> 00:38:58,101
Madam, it's been a while.
352
00:39:02,272 --> 00:39:07,236
Spare me the pleasantries.
353
00:39:07,277 --> 00:39:09,655
We'll talk later.
354
00:39:09,988 --> 00:39:13,533
No, Madam.
Please listen to me.
355
00:39:13,617 --> 00:39:16,411
Haruyama, why did you
bring him here?
356
00:39:16,453 --> 00:39:20,832
He asked me about
the Komori-Kougyou.
357
00:39:20,916 --> 00:39:23,502
- And you told him?
- No, I didn't.
358
00:39:23,543 --> 00:39:26,546
I don't know anything.
359
00:39:26,672 --> 00:39:30,300
Madam, I forced him.
360
00:39:30,634 --> 00:39:34,221
He told me of a bar hostess with
a Komori-Kougyou problem.
361
00:39:34,263 --> 00:39:36,056
That's why I'm here.
362
00:39:36,139 --> 00:39:38,517
I didn't expect you to work
in such a place.
363
00:39:38,558 --> 00:39:40,644
It's all your fault.
364
00:39:40,727 --> 00:39:43,021
My husband's dead.
365
00:39:43,230 --> 00:39:47,401
I was forced to write fake receipts and
was fired from Hotel Touto for it.
366
00:39:48,860 --> 00:39:50,445
Damn.
367
00:39:51,154 --> 00:39:54,825
Namikawa planned it that way
from the beginning.
368
00:39:55,033 --> 00:39:58,161
You're just as bad as Namikawa.
369
00:39:58,453 --> 00:40:01,081
You shot your boss.
370
00:40:01,289 --> 00:40:03,583
I wounded him...
371
00:40:03,917 --> 00:40:08,088
but I didn't kill him.
372
00:40:12,342 --> 00:40:16,513
I spent five years in prison
for the boss.
373
00:40:17,139 --> 00:40:19,766
And all I got was a bullet...
374
00:40:20,058 --> 00:40:22,144
I was angry.
375
00:40:22,978 --> 00:40:26,648
That's why I shot him in the arm.
376
00:40:26,857 --> 00:40:30,485
- And another one in the heart.
- No, that's not true!
377
00:40:31,862 --> 00:40:35,699
I didn't do it!
Please believe me.
378
00:40:35,824 --> 00:40:41,872
You say the newspapers and
Namikawa are lying?
379
00:40:42,998 --> 00:40:45,625
It's a trap by Namikawa.
380
00:40:46,126 --> 00:40:51,339
You've helped me.
I would never have betrayed the boss.
381
00:40:55,218 --> 00:40:58,638
I came here to convince you of it.
382
00:40:58,972 --> 00:41:02,601
Do you understand?
Madam!
383
00:41:17,616 --> 00:41:19,701
Come in.
384
00:41:20,452 --> 00:41:22,537
You can go now.
385
00:41:22,746 --> 00:41:24,289
Thank you.
386
00:41:31,171 --> 00:41:39,513
A week after my husband's death,
Namikawa chased me away.
387
00:41:40,263 --> 00:41:46,520
I disturbed you here because
I'm restless.
388
00:41:50,982 --> 00:41:58,281
Madam, I won't give up on you.
I'll take revenge for you.
389
00:41:59,324 --> 00:42:01,910
What do you want to do?
390
00:42:01,952 --> 00:42:08,708
First, I'll destroy his distribution network.
Then I steal his stuff.
391
00:42:09,167 --> 00:42:14,881
I need to know where he
produces the drugs.
392
00:42:16,883 --> 00:42:22,097
The factories are all over the map.
But I know a few.
393
00:42:23,848 --> 00:42:28,561
Behind the old Asaka building
there's an electronics factory.
394
00:42:29,604 --> 00:42:36,486
How did the woman at 'Gun Corner'
know Haruyama's a courier?
395
00:42:36,695 --> 00:42:42,325
Haruyama brought the stuff to Miyoko
before he went to 'Gun Corner'.
396
00:42:42,409 --> 00:42:48,665
Miyoko, who was that man
asking you for drugs?
397
00:42:49,082 --> 00:42:51,167
What man?
398
00:42:51,293 --> 00:42:54,421
Are you trying to protect him?
399
00:42:54,838 --> 00:42:58,049
- No.
- Don't try to fool us!
400
00:42:58,258 --> 00:42:59,843
Quiet.
401
00:43:00,135 --> 00:43:03,263
She let him sleep at her place
last night.
402
00:43:03,596 --> 00:43:08,268
Tsukahara, she's your woman.
You should control her.
403
00:43:17,444 --> 00:43:22,032
I've lost face.
You will be punished.
404
00:43:22,157 --> 00:43:25,285
Talk! Open your damn mouth!
405
00:43:25,702 --> 00:43:28,246
Before something happens to
your pretty face.
406
00:43:28,288 --> 00:43:30,373
I'm not lying.
407
00:43:30,707 --> 00:43:34,335
You can check him out when he
comes back for the drugs.
408
00:43:34,669 --> 00:43:37,255
You're right...
409
00:43:37,672 --> 00:43:40,300
I trust you.
410
00:43:41,342 --> 00:43:44,054
When Haruyama turns up,
we'll know.
411
00:43:44,179 --> 00:43:48,850
Haruyama probably wants
a change of scenery.
412
00:43:52,604 --> 00:43:54,355
The train stations of Tokyo...
413
00:43:54,397 --> 00:43:59,611
Ueno and Shinjuku.
We'll be watching everywhere.
414
00:43:59,694 --> 00:44:02,322
We'll find him.
415
00:44:04,908 --> 00:44:09,621
Mayumi, we're out of season,
so there's not much going on.
416
00:44:10,038 --> 00:44:12,123
Not so fast.
417
00:44:14,083 --> 00:44:15,543
Thank you.
418
00:44:19,839 --> 00:44:21,508
Are you Mr. Haruyama?
419
00:44:22,842 --> 00:44:25,970
- Who are you?
- We know you very well.
420
00:44:26,513 --> 00:44:30,141
But you probably don't know us.
421
00:44:30,558 --> 00:44:32,143
Stop.
422
00:44:33,394 --> 00:44:38,608
Mr. Haruyama,
do you know what we do?
423
00:44:39,442 --> 00:44:41,694
We're responsible for expenses.
424
00:44:41,736 --> 00:44:45,490
Don't worry, we'll just ask questions.
425
00:44:45,573 --> 00:44:48,826
It won't take long.
You can catch your train afterwards.
426
00:44:48,910 --> 00:44:54,123
You can go on a long and
carefree journey.
427
00:44:58,002 --> 00:45:02,674
We succeeded in disrupting his sales,
but it was a little bit too much.
428
00:45:03,007 --> 00:45:04,717
We overdid it.
429
00:45:04,759 --> 00:45:06,344
Don't worry.
430
00:45:06,427 --> 00:45:10,098
I made an agreement with the
medical company.
431
00:45:10,223 --> 00:45:12,809
You work fast.
432
00:45:13,142 --> 00:45:15,728
But don't celebrate too early.
433
00:45:16,062 --> 00:45:21,693
I'm sure the 'Gun Corner' job today
was a hard blow for him.
434
00:45:21,776 --> 00:45:24,487
He thinks we're a big organization.
435
00:45:24,612 --> 00:45:27,198
We put a lot of pressure on him.
436
00:45:28,032 --> 00:45:33,246
But how did you get an ordinary
medical company to take the drugs?
437
00:45:33,371 --> 00:45:35,456
I have connections.
438
00:45:35,665 --> 00:45:44,632
That company made a lot of money
with drugs before the war.
439
00:45:45,466 --> 00:45:48,052
Could be.
440
00:45:48,261 --> 00:45:51,931
You are a rascal.
441
00:45:53,182 --> 00:45:56,311
I'll take that as a compliment.
442
00:46:06,738 --> 00:46:11,409
I don't know anything.
Please believe me.
443
00:46:11,951 --> 00:46:16,622
I didn't say anything!
444
00:46:19,042 --> 00:46:23,212
You didn't say anything?
445
00:46:23,296 --> 00:46:26,424
You just said you weren't followed
and didn't meet anybody.
446
00:46:26,549 --> 00:46:31,971
If you didn't meet anybody, how could
you have talked to someone?
447
00:46:32,055 --> 00:46:35,183
Aniki, he's lying.
448
00:46:39,687 --> 00:46:41,355
Wait!
449
00:46:42,607 --> 00:46:48,321
Don't hurt him.
That doesn't help us.
450
00:46:48,529 --> 00:46:52,075
Treat him carefully.
451
00:46:53,159 --> 00:46:56,245
Please help me!
452
00:46:56,287 --> 00:47:01,501
Please don't kill me!
453
00:47:01,918 --> 00:47:04,504
Please... please!
454
00:47:04,921 --> 00:47:09,842
Right now, we only know he's not
with the police.
455
00:47:10,134 --> 00:47:13,596
If the police had sent him,
they'd already have arrested us.
456
00:47:13,679 --> 00:47:16,307
He's probably telling the truth.
457
00:47:17,016 --> 00:47:19,101
Give him a glass of whiskey.
458
00:47:21,395 --> 00:47:25,066
Hey, Haruyama,
thanks for your honesty.
459
00:47:25,149 --> 00:47:28,277
Let's have a glass.
460
00:47:57,890 --> 00:47:59,767
Otokodani.
461
00:48:29,589 --> 00:48:33,259
Don't turn around.
Go straight ahead.
462
00:49:25,603 --> 00:49:28,189
Stop!
463
00:49:31,317 --> 00:49:33,402
Stop!
464
00:49:35,821 --> 00:49:37,907
You can't do this...
465
00:51:25,389 --> 00:51:28,100
Mizuhara, throw away your gun.
466
00:51:28,225 --> 00:51:31,353
What is this?
467
00:51:33,439 --> 00:51:38,861
A nice girl told us that you
made a deal with Noboku.
468
00:51:38,944 --> 00:51:44,366
Right? That's why we've been
waiting for you.
469
00:51:44,491 --> 00:51:50,122
I feel honored. The boss and all the
Komori-Kougyou, here to welcome me.
470
00:51:50,247 --> 00:51:53,375
The Komori-Kougyou is dead.
471
00:51:53,584 --> 00:51:56,712
From now on it's the
Namikawa-Kougyou.
472
00:51:57,004 --> 00:52:01,800
You shot the boss to take over.
473
00:52:02,009 --> 00:52:06,597
- Now you'd better take care of business.
- Thanks for your advice.
474
00:52:06,722 --> 00:52:10,893
Now you'll have to go.
475
00:52:13,604 --> 00:52:16,732
Any last words?
476
00:52:18,067 --> 00:52:21,737
How about one last cigarette?
477
00:52:22,446 --> 00:52:26,158
- You don't have to be coy.
- Let's see...
478
00:52:26,200 --> 00:52:28,369
if things work out for you.
479
00:52:28,410 --> 00:52:30,079
Certainly.
480
00:52:30,162 --> 00:52:32,998
All these men with guns.
481
00:52:33,082 --> 00:52:37,252
This is Namikawa's turf.
482
00:52:37,461 --> 00:52:43,509
But before your bullets hit me...
483
00:52:51,350 --> 00:52:53,644
- What?
- You get this!
484
00:53:02,194 --> 00:53:05,948
I imagine they'll sink into chaos now.
485
00:53:09,159 --> 00:53:12,454
We're almost ready to take
Namikawa's drugs.
486
00:53:12,496 --> 00:53:15,290
They lost their distribution network,
the factory's been destroyed...
487
00:53:15,332 --> 00:53:17,918
and the police have an eye on them.
488
00:53:18,460 --> 00:53:22,089
Now, they'll try to sell fast.
489
00:53:27,511 --> 00:53:32,724
I'm just curious where they're hiding
the rest of the drugs.
490
00:53:34,101 --> 00:53:37,229
I'll take a look around Hotel Touto.
491
00:53:39,523 --> 00:53:41,608
It's time for the big finish.
492
00:53:46,530 --> 00:53:49,658
You are a strange woman.
493
00:53:49,950 --> 00:53:52,244
What's your relation to Uncle?
494
00:53:52,369 --> 00:53:53,871
We're relatives.
495
00:53:53,912 --> 00:53:56,123
Are you interested in me?
496
00:53:56,206 --> 00:53:58,292
Just asking.
497
00:53:59,334 --> 00:54:03,505
You don't need to hide it.
I'm interested in you, too.
498
00:54:04,047 --> 00:54:07,801
All that interests me is work...
499
00:54:09,761 --> 00:54:13,932
and how to destroy the territory.
500
00:54:30,824 --> 00:54:34,494
We just act as if we have nothing
to do with the factory,
501
00:54:34,578 --> 00:54:37,706
but the police will find out anyway.
502
00:54:38,457 --> 00:54:40,542
What are we going to do?
503
00:54:42,210 --> 00:54:45,756
That's why we're holding this meeting.
504
00:54:46,173 --> 00:54:48,759
You talk as if it wasn't your problem.
505
00:54:49,176 --> 00:54:51,261
That gets on my nerves.
506
00:54:53,347 --> 00:54:58,518
Otokodani, I didn't want to say it
because you're in a bad mood,
507
00:54:58,560 --> 00:55:03,106
but we need protection
from the police.
508
00:55:03,148 --> 00:55:06,902
We need a scapegoat.
509
00:55:07,110 --> 00:55:09,196
What are you saying?
510
00:55:10,697 --> 00:55:14,660
What does that have to do
with my mood?
511
00:55:14,743 --> 00:55:18,413
We've chosen someone.
512
00:55:38,225 --> 00:55:40,727
Who is it?
513
00:55:41,019 --> 00:55:43,105
You.
514
00:55:43,313 --> 00:55:44,981
What do you mean?
515
00:55:45,190 --> 00:55:49,039
It's for the organization.
Be a man.
516
00:55:49,277 --> 00:55:53,949
Are you joking?
Why would I do that?
517
00:56:02,499 --> 00:56:07,838
Goddamn it!
You're all in on it, right?
518
00:56:07,921 --> 00:56:12,050
If you're afraid, you can refuse.
519
00:56:12,092 --> 00:56:14,177
Afraid?
520
00:56:14,386 --> 00:56:21,685
Better watch what you say,
if you don't want to die.
521
00:56:30,569 --> 00:56:33,155
I'm going home.
522
00:56:33,697 --> 00:56:36,825
Maybe I won't come back.
523
00:56:44,958 --> 00:56:46,501
Wait.
524
00:56:48,378 --> 00:56:51,006
You just let him go?
525
00:56:51,631 --> 00:56:53,717
It's alright.
526
00:56:54,009 --> 00:56:57,679
He doesn't understand friendship.
527
00:57:04,019 --> 00:57:06,646
Hello, Mr. Otokodani.
528
00:57:06,730 --> 00:57:09,441
- Hello.
- Is President Namikawa here?
529
00:57:10,400 --> 00:57:11,985
"President"?
530
00:57:12,068 --> 00:57:14,696
He's an asshole!
531
00:57:29,377 --> 00:57:31,379
Mr. Otokodani.
532
00:57:39,179 --> 00:57:41,806
Cheers!
533
00:57:44,935 --> 00:57:49,606
Otokodani has told us that the
drugs are hidden in Hakone.
534
00:57:49,731 --> 00:57:51,816
It's like a gift from God.
535
00:57:52,025 --> 00:57:57,447
There's total chaos in Hakone because
of the factory explosion.
536
00:57:57,656 --> 00:57:59,157
This is our chance.
537
00:57:59,199 --> 00:58:04,412
Otokodani, how many guards does
the place in Hakone have?
538
00:58:04,746 --> 00:58:08,375
About 10 men, all good shots.
539
00:58:08,583 --> 00:58:12,095
- Do they know my face?
- No, nobody knows you.
540
00:58:13,797 --> 00:58:19,010
Mr. Yanagisawa, how about driving
to Hakone tonight?
541
00:58:19,219 --> 00:58:21,262
Yes, we should use our chance.
542
00:58:21,304 --> 00:58:26,059
Otokodani, you should go
back to Namikawa.
543
00:58:26,101 --> 00:58:29,229
Act as if you've forgiven him.
It's better that way.
544
00:58:34,025 --> 00:58:37,696
I don't like it, but I guess
I'll have to.
545
00:58:37,904 --> 00:58:42,075
- Better get going.
- I'm going.
546
00:58:46,329 --> 00:58:49,999
Uncle, is that arrogant jerk reliable?
547
00:58:50,834 --> 00:58:55,004
He told us that the drugs are hidden
in propane gas tanks.
548
00:58:55,213 --> 00:58:57,298
I'd say he's reliable..
549
00:58:57,632 --> 00:59:02,303
Never trust a gangster.
550
00:59:04,389 --> 00:59:07,517
Words of wisdom from Al Capone.
551
00:59:19,404 --> 00:59:23,074
First, we'll open the gas valve tonight.
552
00:59:23,491 --> 00:59:27,120
Tomorrow morning, they'll realize
they're out of gas...
553
00:59:27,245 --> 00:59:29,330
then they'll call the gas company.
554
00:59:29,622 --> 00:59:34,335
That's the first step.
It'll rely on Otokodani.
555
00:59:35,170 --> 00:59:37,255
It's child's play.
556
00:59:38,173 --> 00:59:42,343
We'll drive the gas company truck
to the back entrance.
557
00:59:42,969 --> 00:59:45,597
That's the back entrance, right?
558
00:59:45,680 --> 00:59:48,808
Yes, that's it.
In front there's a locked cage.
559
00:59:48,933 --> 00:59:55,190
In it is the propane.
It's marked with a star.
560
00:59:56,107 --> 01:00:00,278
I understand.
To the left, right?
561
01:00:02,280 --> 01:00:08,828
While we exchange the propane,
you keep an eye on the entrance.
562
01:00:10,079 --> 01:00:12,707
We just need two minutes.
563
01:00:22,800 --> 01:00:28,014
When you're finished, take this
way to Sengoku street.
564
01:00:29,474 --> 01:00:32,101
- This one, right?
- Yes.
565
01:00:32,185 --> 01:00:34,812
There's a police station at
this intersection.
566
01:00:48,034 --> 01:00:53,247
Go straight ahead from the station.
Then you'll reach the old road.
567
01:00:58,878 --> 01:01:05,134
You absolutely must come out in front.
That's how we save 40 minutes..
568
01:01:06,302 --> 01:01:09,764
Take this road for about three kilometers.
Then it gets narrower.
569
01:01:09,847 --> 01:01:12,976
It passes through a forest.
570
01:01:19,857 --> 01:01:23,820
We'll hide a car there.
571
01:01:23,945 --> 01:01:25,822
That's your job, Yuri.
572
01:01:25,905 --> 01:01:29,575
Then you load the propane
into the car.
573
01:01:29,993 --> 01:01:32,453
We'll drive it directly to Tokyo.
574
01:01:32,495 --> 01:01:37,709
The boss of the medical company
will pay in cash.
575
01:01:39,252 --> 01:01:43,423
The problem is getting the truck
for the propane.
576
01:01:43,756 --> 01:01:46,759
Preferably from the Hakone area.
577
01:01:46,968 --> 01:01:49,804
We'd better do it at the crossroads.
578
01:01:50,096 --> 01:01:52,181
We'll decide when we're there.
579
01:01:53,015 --> 01:01:54,600
Let's go.
580
01:02:15,538 --> 01:02:17,832
Okay, let's do it here.
581
01:02:17,957 --> 01:02:22,128
Aniki, I have to go.
582
01:02:25,548 --> 01:02:27,633
It's nice here, isn't it?
583
01:02:29,302 --> 01:02:31,596
It surprises me that you're
a romantic.
584
01:02:31,721 --> 01:02:37,977
In a beautiful place like this,
I'm happy to be with you.
585
01:03:36,369 --> 01:03:38,454
Hey, it's coming.
586
01:03:55,012 --> 01:04:00,226
Excuse me, we have a sick man here.
Could you take us to a doctor?
587
01:04:04,188 --> 01:04:07,525
That's difficult. We have work
at a mansion in the mountains.
588
01:04:07,775 --> 01:04:11,404
Then please take us with you.
We need to make a phone call.
589
01:04:11,737 --> 01:04:13,823
Okay.
590
01:04:18,619 --> 01:04:20,913
We just want to borrow your truck.
591
01:04:26,836 --> 01:04:30,464
We'll give you everything you want.
Please, no...
592
01:04:30,506 --> 01:04:34,677
Thanks for the friendly offer.
Your uniform and hat, please.
593
01:05:12,423 --> 01:05:16,051
- Hello, is there a problem?
- What? Um...
594
01:05:16,260 --> 01:05:20,431
Please park at the side of the road.
You're blocking traffic. Where's the driver?
595
01:05:20,973 --> 01:05:23,684
He's just...
596
01:05:26,395 --> 01:05:28,647
- Are those the drivers?
- To be honest...
597
01:05:28,689 --> 01:05:32,651
those two have diarrhea.
598
01:05:32,735 --> 01:05:37,448
Oh, then there isn't a problem.
It'll make the trees grow better!
599
01:06:49,395 --> 01:06:52,898
We should make a complaint.
The gas tank emptied much too fast.
600
01:06:52,940 --> 01:06:55,025
I'll do it.
601
01:06:57,194 --> 01:07:00,864
- Tomiko, come here for a moment.
- You should go.
602
01:07:01,073 --> 01:07:04,576
I left my wallet in the room.
Could you get it for me, please?
603
01:07:04,618 --> 01:07:07,830
You're so scatter-brained..
604
01:07:31,311 --> 01:07:33,439
- It was beneath the sheets. Here.
- Thank you.
605
01:07:33,480 --> 01:07:35,566
I looked everywhere for it.
606
01:07:35,899 --> 01:07:38,819
The men are taking a long time
to change the gas.
607
01:07:38,902 --> 01:07:41,321
You're right.
608
01:07:41,655 --> 01:07:46,243
Hey, I have to chop wood to
cook dinner.
609
01:07:47,786 --> 01:07:51,040
Sorry.
Everything's fine now.
610
01:07:51,123 --> 01:07:55,294
Hopefully. It better not happen again.
611
01:07:56,670 --> 01:08:00,049
- Get me a glass of whiskey, please.
- At this time of the day?
612
01:08:00,090 --> 01:08:05,304
Sure. Everybody's gone and I have
to stay here. That's not fair.
613
01:08:17,524 --> 01:08:19,234
- Hey, Michiko.
- Yes?
614
01:08:19,276 --> 01:08:22,404
- Have you seen Otokodani?
- He was here just now.
615
01:08:22,529 --> 01:08:24,698
Funny.
I can't find him anywhere.
616
01:08:51,517 --> 01:08:54,228
Mr. President, we're here.
617
01:08:58,690 --> 01:09:00,442
Where's Otokodani?
618
01:09:00,484 --> 01:09:02,611
He was just here, but...
619
01:09:02,653 --> 01:09:04,488
- Where are the other men?
- Excuse us...
620
01:09:04,530 --> 01:09:07,658
but Mr. Otokodani gave them leave.
621
01:09:33,225 --> 01:09:35,811
Should we take another road?
622
01:09:38,522 --> 01:09:41,858
Hey. Hey! Go that way.
623
01:09:41,984 --> 01:09:45,112
But that's a huge detour
to get to Yuri.
624
01:09:45,320 --> 01:09:47,406
Doesn't matter, go right.
625
01:09:48,865 --> 01:09:50,534
Damn it!
626
01:10:11,596 --> 01:10:16,268
If we stay on this road,
they'll quickly catch up with us.
627
01:10:22,649 --> 01:10:25,777
How do we get to the old road?
628
01:10:26,945 --> 01:10:28,655
There's a turn-off into the forest ahead.
629
01:10:28,697 --> 01:10:31,825
- Go left.
- Okay.
630
01:11:14,785 --> 01:11:17,412
Hey, they've gone that way.
631
01:11:28,757 --> 01:11:31,384
Damn, the car isn't suited for
this road.
632
01:11:31,593 --> 01:11:33,470
It'll break down.
633
01:11:41,603 --> 01:11:45,565
They won't be able to follow us.
634
01:12:08,588 --> 01:12:11,216
We must increase our head-start here.
635
01:12:13,802 --> 01:12:17,889
Namikawa may've noticed something.
636
01:12:37,367 --> 01:12:39,452
We have to put stones under it.
637
01:13:10,108 --> 01:13:13,236
And now, push.
638
01:13:48,605 --> 01:13:50,690
And again.
639
01:14:32,899 --> 01:14:35,527
Come on up, Mr. Yanagisawa, quick.
640
01:14:36,778 --> 01:14:38,738
This is to stall them.
641
01:14:38,863 --> 01:14:40,949
It won't work.
Their car's smaller.
642
01:14:41,991 --> 01:14:43,535
Really?
643
01:14:44,369 --> 01:14:46,996
A bad idea from the old man!
644
01:14:47,080 --> 01:14:49,290
It'd be more comfortable for you
in the passenger seat.
645
01:14:49,499 --> 01:14:51,584
It's no problem.
646
01:15:01,177 --> 01:15:04,806
I want to stay here with
my sweetheart.
647
01:15:10,144 --> 01:15:11,813
There he is!
648
01:15:15,775 --> 01:15:18,903
You won't escape me now!
649
01:16:08,953 --> 01:16:12,624
Damn!
Tsukahara, aim for the tires.
650
01:16:13,958 --> 01:16:16,586
I only shoot living things.
651
01:16:41,402 --> 01:16:43,988
- Shoot the driver!
- Okay.
652
01:16:48,910 --> 01:16:53,081
Everybody's shooting at you.
Such a pity.
653
01:18:19,083 --> 01:18:20,668
Shit!
654
01:18:32,638 --> 01:18:34,724
We'll throw that cylinder away.
655
01:18:36,601 --> 01:18:39,228
Hey, aim for Mizuhara!
656
01:19:24,357 --> 01:19:25,941
Let me go!
657
01:20:15,658 --> 01:20:17,743
Careful!
658
01:20:33,509 --> 01:20:35,052
Damn it!
659
01:23:01,657 --> 01:23:06,870
Mizuhara!
Mizuhara, what happened?
660
01:23:10,624 --> 01:23:12,710
Everybody's dead.
661
01:23:13,335 --> 01:23:21,176
Kokuchi and Namikawa, too.
662
01:23:27,516 --> 01:23:29,101
Mizuhara!
663
01:23:31,395 --> 01:23:39,194
The drugs were destroyed...
in the gas explosion.
664
01:23:43,365 --> 01:23:47,035
Hang on. I'll help you.
665
01:23:52,541 --> 01:23:56,086
Hang on. There's a hospital
in the valley.
666
01:24:08,599 --> 01:24:10,684
You'll make it.
667
01:24:16,940 --> 01:24:20,068
- When we get there, we'll be arrested.
- No, we won't.
668
01:24:20,527 --> 01:24:21,987
Get in.
669
01:24:32,080 --> 01:24:36,877
You must leave me here.
You must escape alone.
670
01:24:37,085 --> 01:24:38,962
Don't say that.
671
01:24:39,171 --> 01:24:41,798
I'll save you.
672
01:25:01,485 --> 01:25:05,155
It won't take long.
Hang on.
673
01:25:05,656 --> 01:25:09,826
Stop the car.
Let me get out.
674
01:25:10,577 --> 01:25:12,871
You must escape.
675
01:25:13,080 --> 01:25:16,249
Don't talk.
You're just making it worse.
676
01:25:16,291 --> 01:25:21,004
I'll die anyway.
677
01:25:21,088 --> 01:25:23,298
Get away!
678
01:25:23,507 --> 01:25:26,635
No, I won't.
If you die, I'll die too!
679
01:25:51,743 --> 01:25:53,829
Mizuhara...
680
01:26:06,883 --> 01:26:09,469
Mizuhara...
681
01:26:23,984 --> 01:26:26,069
I'm sorry.
682
01:26:29,197 --> 01:26:32,325
I've been driving so badly.
683
01:26:32,617 --> 01:26:35,245
Forgive me.
684
01:26:36,913 --> 01:26:38,999
Forgive me.
685
01:26:43,253 --> 01:26:45,255
It's all my fault.
686
01:26:47,340 --> 01:26:50,469
I love you...
687
01:26:55,557 --> 01:26:57,642
That's why it doesn't matter.
688
01:26:57,893 --> 01:27:00,812
I understand...
689
01:27:06,443 --> 01:27:08,528
Hey...
690
01:27:11,239 --> 01:27:13,325
Look...
691
01:27:14,159 --> 01:27:17,287
The sky...
692
01:27:18,330 --> 01:27:20,916
It's so beautiful.
693
01:27:22,375 --> 01:27:25,003
Yes, it is beautiful.
694
01:27:26,046 --> 01:27:30,717
It'd be nice if I could go with you...
695
01:28:23,687 --> 01:28:29,943
THE END
696
01:28:23,687 --> 01:28:29,943
[rarelust]
50517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.