All language subtitles for From (2022) S04E04 1080p AMZN WEB-DL x265 10bit EAC3 5.1 Ghost [QxR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,305 --> 00:00:07,806 Tenemos que decidir 2 00:00:07,890 --> 00:00:08,950 dónde vas a vivir de ahora en adelante. 3 00:00:08,974 --> 00:00:10,517 No creo que sea una mala persona. 4 00:00:10,893 --> 00:00:13,103 Si te parece bien, le gustaría vivir aquí. 5 00:00:13,187 --> 00:00:15,356 - Contigo. - Está bien. Claro. 6 00:00:19,234 --> 00:00:22,821 ¡Abby! ¡Para! ¡No, no! 7 00:00:22,905 --> 00:00:25,574 Hola, Abbs. Me vendría bien algo de ayuda. 8 00:00:26,867 --> 00:00:29,495 ¡No! ¡Oye! ¡Oye! 9 00:00:31,205 --> 00:00:33,415 Elgin, no quiero odiarte. 10 00:00:33,499 --> 00:00:35,751 Este lugar se aprovechó de los dos. 11 00:00:35,834 --> 00:00:38,879 Hay algo en lo que necesito tu ayuda. 12 00:00:38,962 --> 00:00:40,631 Creo que vamos a necesitar un poco más. 13 00:00:40,714 --> 00:00:43,634 Entonces, ¿simplemente... entras caminando? 14 00:00:43,717 --> 00:00:46,029 Y luego encuentro a mi padre. Ethan lo llamó Caminar de Historias. 15 00:00:46,053 --> 00:00:47,680 Lo aprendió de uno de sus libros, 16 00:00:47,763 --> 00:00:49,483 y todos sus libros están ahora bajo la casa. 17 00:00:49,556 --> 00:00:51,392 ¡Mierda! 18 00:00:51,475 --> 00:00:52,685 Veo la bolsa. 19 00:00:52,768 --> 00:00:53,977 ¿Cuáles son los títulos? 20 00:00:54,061 --> 00:00:56,355 "Grand Gooligog," "The Cromenockle." 21 00:00:56,438 --> 00:00:58,065 Jade, dime que tienes algo. 22 00:00:58,148 --> 00:01:00,442 Lo mejor que puedo hacer es encontrar la forma 23 00:01:00,526 --> 00:01:02,903 de desbloquear lo que esté encerrado aquí. 24 00:01:02,986 --> 00:01:05,406 Henry dijo que Miranda empezó a ver este lugar 25 00:01:05,489 --> 00:01:07,449 después de un viaje de ácido que tomaron juntos. 26 00:01:07,533 --> 00:01:10,373 Si funcionó para ella, es razonable pensar que podría funcionar para mí. 27 00:01:11,912 --> 00:01:14,623 La noche que llegamos aquí, tuviste un sueño. 28 00:01:14,707 --> 00:01:16,375 - ¿Lago de las Lágrimas? - Está aquí. 29 00:01:16,458 --> 00:01:18,419 Y necesito que lo encuentres. 30 00:01:18,502 --> 00:01:20,254 - Quizás Jade pueda ayudar. - ¿Jade? 31 00:01:20,337 --> 00:01:21,797 ¿El lago de qué? 32 00:01:21,880 --> 00:01:23,757 ¿Por qué estabas meditando? 33 00:01:23,841 --> 00:01:26,176 Intentando recordar algo que solía saber. 34 00:01:26,260 --> 00:01:27,940 Oye, Victor, tenemos un lago que encontrar. 35 00:01:31,306 --> 00:01:32,433 ¡Victor! 36 00:01:32,516 --> 00:01:34,267 Oye, háblame, hijo. 37 00:01:35,686 --> 00:01:38,981 Me dije a mí mismo que no era real. Me dije que no era real. 38 00:01:43,360 --> 00:01:45,988 Mi esposa, Miranda, 39 00:01:46,071 --> 00:01:50,117 pintaba cosas que veía aquí. 40 00:01:50,200 --> 00:01:53,412 Una de esas pinturas era de un hombre con un traje amarillo. 41 00:01:53,495 --> 00:01:57,541 ¿Me estás diciendo que este podría ser el mismo traje? 42 00:01:57,624 --> 00:01:59,752 No se ve a mucha gente caminando por aquí 43 00:01:59,835 --> 00:02:01,253 con un traje amarillo canario. 44 00:02:01,336 --> 00:02:02,814 Bueno, Victor obviamente lo reconoció. 45 00:02:02,838 --> 00:02:04,214 No solo lo reconoció. 46 00:02:04,298 --> 00:02:05,984 Vi a un hombre adulto mojarse los pantalones. 47 00:02:06,008 --> 00:02:08,177 Mi pregunta es: si el traje está aquí, 48 00:02:08,260 --> 00:02:10,888 ¿dónde está el tipo que lo llevaba? 49 00:02:10,971 --> 00:02:12,055 Lejos, quizá. 50 00:02:12,139 --> 00:02:13,825 Por lo que sabemos, el traje podría haber estado 51 00:02:13,849 --> 00:02:15,601 tirado en el bosque durante años. 52 00:02:15,684 --> 00:02:17,186 ¿Tan cerca del pueblo? 53 00:02:17,269 --> 00:02:18,538 No es algo fácil de pasar por alto. 54 00:02:18,562 --> 00:02:20,206 Entonces, quizás esas cosas que salen por la noche 55 00:02:20,230 --> 00:02:21,666 lo dejaron ahí para jugar con nuestras mentes. 56 00:02:21,690 --> 00:02:24,067 - Vamos. - El punto es que no lo sabemos. 57 00:02:24,151 --> 00:02:26,271 Lo mejor que podemos hacer ahora es hablar con Victor. 58 00:02:26,320 --> 00:02:27,946 Yo... yo lo haré. Yo hablaré con él. 59 00:02:28,030 --> 00:02:29,364 No, quizás todos deberíamos... 60 00:02:29,448 --> 00:02:33,118 Yo... yo hablaré con mi hijo. 61 00:02:33,202 --> 00:02:34,828 A solas. 62 00:02:36,079 --> 00:02:37,539 Está bien. 63 00:02:37,623 --> 00:02:38,748 Si no hay nada más, yo... 64 00:02:38,832 --> 00:02:40,000 - Sí, no. - Bien. 65 00:02:43,545 --> 00:02:46,673 El niño, el que va vestido de blanco, 66 00:02:46,757 --> 00:02:51,178 nos dijo que se nos está acabando el tiempo. 67 00:02:51,261 --> 00:02:53,430 Durante 40 años, 68 00:02:53,514 --> 00:02:56,725 ese niño no fue más que un cuadro en mi sótano. 69 00:02:56,809 --> 00:02:59,853 Ese traje, este lugar, 70 00:02:59,937 --> 00:03:02,231 todos eran solo cuadros en el sótano. Y ahora... 71 00:03:06,443 --> 00:03:08,529 Creo que había una parte de mí 72 00:03:08,611 --> 00:03:12,366 que todavía intentaba fingir que algo de esto era normal. 73 00:03:19,748 --> 00:03:23,710 ¿Lo sabe? ¿Lo de su esposa? 74 00:03:23,794 --> 00:03:24,794 ¿Lo tuyo? 75 00:03:27,422 --> 00:03:28,966 Ni siquiera sabemos si es real. 76 00:03:29,049 --> 00:03:31,051 Es real. 77 00:03:31,134 --> 00:03:33,178 No. No, Tabitha tiene razón. 78 00:03:33,262 --> 00:03:35,639 Tenemos que estar malditamente seguros. 79 00:03:35,722 --> 00:03:38,141 ¿Le has dicho algo a Fatima? 80 00:03:38,224 --> 00:03:39,935 No, ya tiene suficiente con lo suyo. 81 00:03:40,018 --> 00:03:42,479 Bien, entonces todos los que saben están en esta habitación. 82 00:03:42,563 --> 00:03:45,607 Mantengámoslo así por ahora. ¿Entendido? 83 00:03:45,691 --> 00:03:46,817 Sí. 84 00:03:46,900 --> 00:03:48,610 El hombre del traje amarillo, 85 00:03:48,694 --> 00:03:50,529 si Miranda fue capaz de pintarlo, 86 00:03:50,612 --> 00:03:52,281 significa que, en algún lugar de tu mente, 87 00:03:52,364 --> 00:03:54,157 podría haber una respuesta sobre quién es. 88 00:03:54,241 --> 00:03:57,286 Si esto se trata de tus malditos hongos... 89 00:03:57,369 --> 00:04:01,123 Boyd, ¿de verdad estás de acuerdo con que tome hongos mágicos 90 00:04:01,205 --> 00:04:03,417 que encontró en un bosque embrujado? 91 00:04:03,500 --> 00:04:05,710 No, Donna, no lo estoy. 92 00:04:05,794 --> 00:04:08,005 Tampoco estoy de acuerdo con despertarme cada mañana 93 00:04:08,088 --> 00:04:10,340 y contar cuántos cuerpos nuevos hay. 94 00:04:10,424 --> 00:04:13,635 ¿Tú sí lo estás? Estamos perdiendo. ¿De acuerdo? 95 00:04:13,719 --> 00:04:14,970 No voy a decir eso ahí afuera, 96 00:04:15,053 --> 00:04:18,724 pero aquí adentro, sea cual sea este juego, 97 00:04:18,807 --> 00:04:21,310 estamos perdiendo. 98 00:04:21,393 --> 00:04:23,061 Y luego ese niño extraño de blanco aparece 99 00:04:23,145 --> 00:04:25,689 y le dice a Tabitha que se nos acaba el tiempo 100 00:04:25,772 --> 00:04:27,691 y todavía no conocemos las malditas reglas. 101 00:04:30,652 --> 00:04:33,530 Si hay respuestas en su cabeza, cualquier respuesta, 102 00:04:33,614 --> 00:04:36,450 necesitamos sacarlas. ¿De acuerdo? 103 00:04:36,533 --> 00:04:38,160 Yo estaré ahí con él. 104 00:04:38,243 --> 00:04:40,495 Si algo sale mal, estaré justo ahí. 105 00:04:40,579 --> 00:04:42,372 Bueno, suerte con eso. 106 00:04:42,456 --> 00:04:44,041 Ellis, hay gente esperando 107 00:04:44,124 --> 00:04:45,964 para subir al asentamiento a recolectar comida. 108 00:04:46,001 --> 00:04:47,920 La gente todavía necesita comer. 109 00:04:49,212 --> 00:04:52,174 Y tú, si haces esto, 110 00:04:52,257 --> 00:04:55,510 si haces este pequeño viaje, 111 00:04:55,594 --> 00:04:57,304 sabes que puede que no regreses, ¿verdad? 112 00:04:58,513 --> 00:05:00,182 Sí. 113 00:05:02,351 --> 00:05:03,810 Vamos. Andando. 114 00:05:03,894 --> 00:05:04,895 Sí. 115 00:05:10,567 --> 00:05:14,488 Boyd, ¿te importaría darnos un minuto, por favor? 116 00:05:14,571 --> 00:05:16,448 ¿Qué? Sí. Sí, por supuesto. 117 00:05:16,531 --> 00:05:18,367 Por supuesto. Sí. 118 00:05:32,130 --> 00:05:33,131 Adelante. 119 00:05:36,468 --> 00:05:38,387 Espero no haberte despertado. 120 00:05:38,470 --> 00:05:40,138 No dormí mucho. 121 00:05:40,222 --> 00:05:42,474 Yo tampoco, al principio. 122 00:05:43,475 --> 00:05:46,019 Yo... 123 00:05:46,103 --> 00:05:49,523 Esperaba... que pudiéramos hablar. 124 00:05:49,606 --> 00:05:50,606 Está bien. 125 00:05:59,282 --> 00:06:02,536 Supongo que... Kenny te contó sobre mí. 126 00:06:02,619 --> 00:06:04,204 ¿Sobre lo que hice? 127 00:06:04,287 --> 00:06:05,287 Sí. 128 00:06:09,084 --> 00:06:11,169 Entonces, ¿por qué querrías vivir aquí? 129 00:06:11,253 --> 00:06:13,922 Porque cuando te conocí, supe que eras amable. 130 00:06:14,881 --> 00:06:16,465 Sé que lo que hiciste fue terrible, 131 00:06:16,550 --> 00:06:18,385 pero mi padre siempre decía 132 00:06:18,468 --> 00:06:20,028 que solo las buenas personas se torturan 133 00:06:20,095 --> 00:06:21,847 por las cosas malas que han hecho. 134 00:06:23,682 --> 00:06:25,767 Además, pensé que aquí tendría mi propia habitación. 135 00:06:29,229 --> 00:06:31,148 Voy a preparar el desayuno. 136 00:06:31,231 --> 00:06:32,816 Bajo enseguida. 137 00:07:12,439 --> 00:07:16,568 ¡No, no, no, no, no! ¡No! ¡Por favor! 138 00:07:16,651 --> 00:07:17,444 ¡No! 139 00:07:17,527 --> 00:07:18,612 - ¿Sara? - ¡No! 140 00:07:18,695 --> 00:07:20,572 ¡No, no, no, por favor! 141 00:07:20,655 --> 00:07:22,364 ¿Qué pasó? 142 00:09:27,991 --> 00:09:29,910 ¿Por qué estabas en el bosque con Ethan? 143 00:09:29,993 --> 00:09:32,412 Deberías preguntarle a Ethan. 144 00:09:32,495 --> 00:09:34,289 Te estoy preguntando a ti. 145 00:09:35,832 --> 00:09:37,500 ¿Te dijo que vio a Jim en el bosque? 146 00:09:39,794 --> 00:09:40,879 Sí. 147 00:09:40,962 --> 00:09:42,172 Bueno, al parecer, Jim le dijo 148 00:09:42,255 --> 00:09:44,424 que tenía que encontrar el Lago de las Lágrimas. 149 00:09:44,507 --> 00:09:45,884 ¿Te suena de algo? 150 00:09:45,967 --> 00:09:47,427 No es... no es real. 151 00:09:47,510 --> 00:09:50,180 No, no lo es. Pero para él sí. 152 00:09:50,263 --> 00:09:51,890 No soy exactamente la mejor persona 153 00:09:51,973 --> 00:09:55,227 para dar consejos sobre... 154 00:09:55,310 --> 00:09:57,729 bueno, nada en realidad, 155 00:09:57,812 --> 00:10:00,023 pero sí sé... 156 00:10:00,106 --> 00:10:01,542 que algunos niños se sienten más cómodos 157 00:10:01,566 --> 00:10:04,361 viviendo en su imaginación. ¿No? 158 00:10:04,444 --> 00:10:06,821 Es a donde van cuando el mundo se vuelve aterrador. 159 00:10:06,905 --> 00:10:10,242 Porque, a veces, creer en cosas imposibles 160 00:10:10,325 --> 00:10:14,496 ayuda con el... 161 00:10:15,830 --> 00:10:16,830 Simplemente ayuda. 162 00:10:23,088 --> 00:10:25,507 Lamento lo que dije en el granero. 163 00:10:26,883 --> 00:10:28,802 No lo lamentes. 164 00:10:30,428 --> 00:10:31,805 No te equivocabas. 165 00:10:38,144 --> 00:10:39,854 Cuidado con eso. 166 00:10:46,736 --> 00:10:49,114 ¿Todo bien? 167 00:10:49,197 --> 00:10:51,533 Si puedes decirme la última vez que todo estuvo bien, 168 00:10:51,616 --> 00:10:52,742 te ganas una galleta. 169 00:10:52,826 --> 00:10:54,577 ¿Estás listo para esto? 170 00:10:56,788 --> 00:10:58,164 Carajo, no. 171 00:11:04,087 --> 00:11:06,006 ¿Ethan? 172 00:11:17,183 --> 00:11:18,310 ¿Papá? 173 00:11:18,393 --> 00:11:20,395 ¿Puedes oírme? 174 00:11:21,646 --> 00:11:24,107 Por favor, contéstame. 175 00:11:24,190 --> 00:11:26,151 Papá. 176 00:11:27,986 --> 00:11:29,237 ¿Sí? 177 00:11:43,543 --> 00:11:45,795 ¿Por qué no me contaste lo del Lago de las Lágrimas? 178 00:11:47,881 --> 00:11:50,842 ¿Por qué fuiste con Jade y Victor y no acudiste a mí? 179 00:11:52,677 --> 00:11:54,429 Ethan. 180 00:11:54,512 --> 00:11:56,473 Necesito que me hables, por favor. 181 00:12:03,063 --> 00:12:05,690 No te lo dije porque sabía que no me creerías. 182 00:12:09,986 --> 00:12:13,490 Me dijo que tenía que encontrarlo. 183 00:12:13,573 --> 00:12:14,616 Me lo dijo. 184 00:12:16,743 --> 00:12:20,538 Y cuando lo encuentre, eso probará que era real. 185 00:12:22,874 --> 00:12:26,378 No se ha ido. Sigue aquí. 186 00:12:35,804 --> 00:12:37,555 Está bien, entonces. 187 00:12:37,639 --> 00:12:39,557 Necesito que prepares una bolsa. 188 00:12:40,600 --> 00:12:41,601 ¿Por qué? 189 00:12:41,684 --> 00:12:43,728 Vamos a hacer un viaje. 190 00:12:54,489 --> 00:12:55,698 ¿Encontraste algo? 191 00:12:55,782 --> 00:12:57,784 No, son libros infantiles, Julie. 192 00:12:57,867 --> 00:12:59,261 Si no quieres ayudarme, puedo hacerlo sola. 193 00:12:59,285 --> 00:13:00,829 No estoy diciendo eso. 194 00:13:00,912 --> 00:13:02,247 Solo... 195 00:13:06,709 --> 00:13:09,421 ¿Qué? 196 00:13:09,504 --> 00:13:11,339 Storywalker Fred. 197 00:13:13,883 --> 00:13:15,510 ¿Quién? 198 00:13:15,593 --> 00:13:17,303 ¿Quién es ese? 199 00:13:17,387 --> 00:13:21,391 Es el primo lejano del Grand Gooligog. 200 00:13:21,474 --> 00:13:23,351 Aquí lo tenemos. 201 00:13:23,435 --> 00:13:25,287 "Storywalker Fred era un reparador de ascensores 202 00:13:25,311 --> 00:13:27,498 que pasaba sus fines de semana caminando por las historias a su antojo 203 00:13:27,522 --> 00:13:29,232 a través de todos los relatos maravillosos 204 00:13:29,315 --> 00:13:31,776 y las mayores aventuras de nuestro tiempo." 205 00:13:31,860 --> 00:13:33,278 ¿Julie? 206 00:13:33,361 --> 00:13:35,071 Esconde los libros. 207 00:13:35,155 --> 00:13:36,990 ¡Sí. Estamos aquí! 208 00:13:40,910 --> 00:13:42,662 Necesito que prepares tu bolsa. 209 00:13:42,745 --> 00:13:44,539 Vamos a ir al asentamiento. 210 00:13:44,622 --> 00:13:46,249 ¿Por qué? 211 00:13:46,332 --> 00:13:49,586 Ethan está convencido de que necesita encontrar ese Lago de las Lágrimas. 212 00:13:50,462 --> 00:13:52,130 ¿El lago mágico del que solía hablar? 213 00:13:52,213 --> 00:13:53,214 Sí. 214 00:13:54,591 --> 00:13:55,758 Dijo que vio a tu padre, 215 00:13:55,842 --> 00:13:59,387 y luego tu padre le pidió que lo encontrara. 216 00:13:59,471 --> 00:14:02,098 ¿Lo... lo vio? 217 00:14:02,182 --> 00:14:04,851 - ¿Qué significa eso? - No lo sé. 218 00:14:04,934 --> 00:14:05,934 Creo que está de duelo. 219 00:14:08,062 --> 00:14:09,772 Lo que sí sé es que, si intento detenerlo, 220 00:14:09,856 --> 00:14:12,901 escapará a escondidas y lo buscará por su cuenta. 221 00:14:14,569 --> 00:14:16,863 De esta manera, puedo mantenerlo a salvo. 222 00:14:18,447 --> 00:14:19,447 Está bien. 223 00:14:20,617 --> 00:14:22,285 Entonces, ¿para qué me necesitas? 224 00:14:22,368 --> 00:14:24,662 Bueno, no te quedarás aquí sola. 225 00:14:24,746 --> 00:14:27,248 No voy a estar sola. Estaré con Randall. 226 00:14:27,332 --> 00:14:30,418 - Randall. - Mamá, no es lo que crees. 227 00:14:30,502 --> 00:14:31,586 De verdad que no. 228 00:14:32,837 --> 00:14:35,215 Me quedaré en la clínica. Kristi y Marielle están allí. 229 00:14:37,509 --> 00:14:39,886 ¿Puedo hablar contigo un momento? 230 00:14:39,969 --> 00:14:41,679 - ¡Mamá! - Está bien. 231 00:14:52,440 --> 00:14:54,293 Mira, antes que nada, solo quiero pedir disculp... 232 00:14:54,317 --> 00:14:56,319 No, no, no. Deja de hablar. Solo escucha. 233 00:14:56,402 --> 00:14:57,695 Está bien. 234 00:14:57,779 --> 00:14:59,489 No te conozco, Randall. 235 00:14:59,572 --> 00:15:01,366 No sé quién eres ni qué quieres. 236 00:15:01,449 --> 00:15:03,076 Julie confía en ti. 237 00:15:03,159 --> 00:15:05,828 Se siente segura contigo, y necesita eso ahora mismo. 238 00:15:05,912 --> 00:15:07,997 Así que necesito que me mires a los ojos y me digas 239 00:15:08,081 --> 00:15:10,667 que entiendes lo que te haré 240 00:15:10,750 --> 00:15:12,585 si haces algo para romper esa confianza. 241 00:15:13,920 --> 00:15:15,004 Lo entiendo. 242 00:15:16,130 --> 00:15:17,257 Bien, perfecto. 243 00:15:18,758 --> 00:15:20,176 Mamá. 244 00:15:20,260 --> 00:15:22,220 Cariño. 245 00:15:22,303 --> 00:15:23,638 ¿Qué? 246 00:15:24,764 --> 00:15:26,683 - Te quiero. - Y yo te quiero a ti. 247 00:15:28,226 --> 00:15:30,144 - Prométeme que estarás bien. - Lo prometo. 248 00:15:30,228 --> 00:15:31,396 Sí. 249 00:15:33,106 --> 00:15:34,524 Volveré mañana. 250 00:15:34,607 --> 00:15:35,817 Sí. 251 00:15:38,528 --> 00:15:40,071 Esta es tu agua. 252 00:15:40,154 --> 00:15:41,697 Mira, no necesito ir. 253 00:15:41,781 --> 00:15:43,449 Ellis, es tu turno. 254 00:15:43,533 --> 00:15:46,253 Sí, pero seguro que Donna puede encontrar a alguien que me reemplace. 255 00:15:47,704 --> 00:15:49,038 Estoy bien. 256 00:15:49,122 --> 00:15:50,999 Y Donna necesita gente allá afuera 257 00:15:51,082 --> 00:15:53,084 con la que sepa que puede contar. 258 00:15:54,669 --> 00:15:56,754 Cariño, estoy bien, te lo prometo. 259 00:15:58,548 --> 00:15:59,549 Sí. 260 00:16:00,633 --> 00:16:01,633 Está bien. 261 00:16:02,719 --> 00:16:03,719 Está bien. 262 00:16:05,930 --> 00:16:08,725 Tommy es responsable de las latas en la puerta, 263 00:16:08,808 --> 00:16:11,019 Ella y Jordan revisarán las ventanas, 264 00:16:11,102 --> 00:16:13,688 y unos 20 minutos antes del atardecer... 265 00:16:13,771 --> 00:16:16,608 Hacer un recuento, lo sé. Lo tengo claro. 266 00:16:16,691 --> 00:16:20,737 Solo... mantén un ojo en Fatima, 267 00:16:20,820 --> 00:16:22,196 con Ellis fuera. 268 00:16:22,280 --> 00:16:23,572 Sí, entendido. 269 00:16:24,657 --> 00:16:25,908 - ¿Donna? - De acuerdo. 270 00:16:27,201 --> 00:16:28,578 ¿Tienes sitio para dos más? 271 00:16:30,204 --> 00:16:31,456 Cuantos más, mejor. 272 00:16:35,752 --> 00:16:39,505 Bien, vamos, en marcha. 273 00:16:39,589 --> 00:16:41,007 Vamos. 274 00:16:42,216 --> 00:16:43,216 ¡Vamos! 275 00:17:10,870 --> 00:17:12,622 ¿Qué tal así? 276 00:17:12,705 --> 00:17:15,833 Esto es perfecto. Gracias, Elgin. 277 00:17:15,917 --> 00:17:18,544 Te puedo ayudar con el resto, si me dices para qué es esto. 278 00:17:18,628 --> 00:17:20,028 El resto tengo que hacerlo yo sola. 279 00:17:21,381 --> 00:17:22,799 Deberías irte ya. 280 00:17:24,384 --> 00:17:25,384 Está bien. 281 00:17:35,186 --> 00:17:37,480 Victor. Hola. 282 00:17:37,563 --> 00:17:40,733 Tres, cuatro... 283 00:17:40,817 --> 00:17:42,443 ¿Qué estás haciendo? 284 00:17:42,527 --> 00:17:44,821 Tengo que ver si los árboles se han movido. 285 00:17:44,904 --> 00:17:47,365 ¿Por qué... por qué se moverían los árboles? 286 00:17:47,448 --> 00:17:48,991 Porque todo está cambiando, 287 00:17:49,075 --> 00:17:52,078 primero estaba nevando, y ahora todo está verde, 288 00:17:52,161 --> 00:17:53,788 y todo se está moviendo demasiado rápido. 289 00:17:53,871 --> 00:17:56,290 Y yo... yo solía medir todo el tiempo, y... 290 00:17:56,374 --> 00:17:58,751 y luego no he estado prestando atención, 291 00:17:58,835 --> 00:18:01,504 y debería haber estado prestando atención. 292 00:18:01,587 --> 00:18:04,006 Debería haber estado prestando atención. 293 00:18:04,090 --> 00:18:05,090 Medir... 294 00:18:10,263 --> 00:18:11,639 ¿Puedo ayudar? 295 00:18:12,807 --> 00:18:14,767 ¿A ver si los árboles se están moviendo? 296 00:18:21,774 --> 00:18:23,151 Está bien. 297 00:18:24,444 --> 00:18:26,362 Bien, ¿qué hago? 298 00:18:29,574 --> 00:18:33,035 Empiezas con esta pierna así. 299 00:18:33,119 --> 00:18:36,038 - Uno. - Uno. 300 00:18:36,122 --> 00:18:37,373 Dos. 301 00:19:15,077 --> 00:19:16,704 ¿Qué carajo? 302 00:19:29,801 --> 00:19:30,802 Hola. 303 00:20:02,041 --> 00:20:03,881 ¿Sabes cómo me llamaban en el ejército, verdad? 304 00:20:03,918 --> 00:20:05,294 - ¡Sr. Pez y Panes! - ¡Exacto! 305 00:20:39,537 --> 00:20:40,663 Hola. 306 00:20:43,291 --> 00:20:44,417 ¡Boyd! 307 00:20:45,543 --> 00:20:47,670 ¿Qué pasa? 308 00:20:47,753 --> 00:20:50,715 ¿Está Kenny en esta habitación ahora mismo? 309 00:20:50,798 --> 00:20:53,426 ¿Qué...? 310 00:20:53,509 --> 00:20:54,760 Sí. 311 00:20:54,844 --> 00:20:55,887 Olvídalo, entonces. 312 00:20:57,597 --> 00:20:58,723 ¿Está con...? 313 00:20:58,806 --> 00:21:00,725 Hongos que encontró en el bosque. 314 00:21:01,934 --> 00:21:02,810 Vale. 315 00:21:02,894 --> 00:21:05,104 ¿Necesitas algo? 316 00:21:05,187 --> 00:21:06,772 Es Fatima. 317 00:21:07,940 --> 00:21:10,318 Creo que tal vez deberías venir a la Casa de la Colonia. 318 00:21:21,537 --> 00:21:22,537 Debería irme. 319 00:21:22,580 --> 00:21:24,624 No. ¿Te quedas? 320 00:21:26,542 --> 00:21:27,585 Por favor. 321 00:21:30,630 --> 00:21:32,131 Está bien. 322 00:21:35,301 --> 00:21:38,095 Recuerdo que este es el primer lugar donde te conocí. 323 00:21:40,806 --> 00:21:42,266 Es curioso cómo cambian las cosas. 324 00:21:48,940 --> 00:21:50,775 ¿Todavía la ves? 325 00:21:52,777 --> 00:21:54,904 ¿A la mujer del kimono? 326 00:21:56,238 --> 00:21:58,366 No. 327 00:21:58,449 --> 00:22:00,993 ¿Crees que es porque hiciste lo que ella te pidió, 328 00:22:01,077 --> 00:22:03,579 y por eso ahora te deja en paz? 329 00:22:03,663 --> 00:22:06,499 Sara, ¿pasa algo? 330 00:22:09,835 --> 00:22:12,797 Pensé por un tiempo 331 00:22:12,880 --> 00:22:15,174 que las voces me estaban dejando en paz. 332 00:22:15,257 --> 00:22:17,009 Pensé que habían terminado conmigo, 333 00:22:17,093 --> 00:22:19,971 pero resulta que... no. 334 00:22:22,139 --> 00:22:25,184 ¿Y qué quieren que hagas? 335 00:22:25,267 --> 00:22:27,186 No tiene ningún sentido. 336 00:22:27,269 --> 00:22:29,855 Dijeron que querían que vaya al restaurante, 337 00:22:29,939 --> 00:22:31,899 sirva un vaso de agua de la jarra... 338 00:22:34,276 --> 00:22:37,113 le dé un sorbo, y luego lo vuelva a verter. 339 00:22:38,447 --> 00:22:40,366 ¿Y luego qué? 340 00:22:41,492 --> 00:22:42,535 Eso es todo. 341 00:22:46,288 --> 00:22:48,624 Entonces, ¿cómo va a hacerle daño a alguien? 342 00:22:48,708 --> 00:22:50,376 No lo sé. 343 00:22:50,459 --> 00:22:53,504 Pero siempre hay una consecuencia. 344 00:22:53,587 --> 00:22:55,589 Sara, es solo agua. 345 00:22:56,632 --> 00:22:58,342 - Pero yo habré bebido de ella. - ¿Y? 346 00:23:01,637 --> 00:23:04,473 Sea lo que sea lo que tengo, 347 00:23:04,557 --> 00:23:08,436 ¿y si es como una infección? 348 00:23:08,519 --> 00:23:10,396 ¿Y si se la paso a otra persona 349 00:23:10,479 --> 00:23:12,481 y entonces las voces empiezan a torturarla? 350 00:23:12,565 --> 00:23:16,110 No quiero que nadie tenga que vivir así. 351 00:23:17,903 --> 00:23:18,904 Está bien. 352 00:23:21,323 --> 00:23:22,533 ¿Y si simplemente no lo haces? 353 00:23:22,616 --> 00:23:25,327 Dijeron que, si no lo hago al mediodía, 354 00:23:25,411 --> 00:23:29,081 algo malo le pasará a alguien que me importa, 355 00:23:29,165 --> 00:23:33,461 y seguirá pasando hasta que lo haga. 356 00:23:41,969 --> 00:23:43,679 ¿Cuántos pasos? 357 00:23:43,763 --> 00:23:45,306 ¿Veintitrés? 358 00:23:52,855 --> 00:23:56,358 Victor, quiero hablar contigo de lo que pasó ayer. 359 00:23:56,442 --> 00:23:57,985 Ayer no pasó nada. 360 00:23:58,069 --> 00:23:59,737 Victor, ¿podemos...? 361 00:23:59,820 --> 00:24:02,364 No, papá, no puedes... no puedes parar a la mitad, 362 00:24:02,448 --> 00:24:07,244 porque... porque lo arruinarás todo. 363 00:24:07,328 --> 00:24:12,166 Lo siento, pero necesito que hables conmigo. 364 00:24:13,375 --> 00:24:15,503 Sea lo que sea, 365 00:24:15,586 --> 00:24:19,048 sea lo que sea lo que temes, puedes contármelo. 366 00:24:19,131 --> 00:24:21,008 Bueno, es... creo que el árbol... 367 00:24:21,092 --> 00:24:23,385 creo que se movieron un poco. 368 00:24:23,469 --> 00:24:27,389 Dijiste que te decías a ti mismo que no era real. 369 00:24:29,683 --> 00:24:31,644 ¿Te referías al traje amarillo? 370 00:24:36,315 --> 00:24:38,734 ¿Puedes hablarme del hombre que lo llevaba? 371 00:24:38,818 --> 00:24:43,405 ¿Era alguien que te... te hizo daño? 372 00:24:50,454 --> 00:24:54,583 Mira, Victor, por favor, 373 00:24:54,667 --> 00:24:56,043 sea lo que sea, 374 00:24:56,127 --> 00:24:58,671 lo afrontaremos juntos. Puedes decírmelo. 375 00:25:05,344 --> 00:25:07,721 Victor, qué... ¡Victor! 376 00:25:07,805 --> 00:25:09,765 Ven. Ven conmigo y te lo enseñaré. 377 00:25:14,895 --> 00:25:19,525 Oye. Solo siéntate y no vayas a ninguna parte. 378 00:25:19,608 --> 00:25:20,860 Vamos. 379 00:25:24,655 --> 00:25:26,615 Adelante. 380 00:25:32,621 --> 00:25:35,875 Le dije a Kenny que no te molestara. 381 00:25:35,958 --> 00:25:37,293 Ya. 382 00:25:39,670 --> 00:25:41,463 Bueno, él... 383 00:25:44,842 --> 00:25:46,218 Es mucha tierra. 384 00:25:47,428 --> 00:25:48,429 Sí. 385 00:25:50,139 --> 00:25:51,765 ¿Quieres contarme qué está pasando? 386 00:25:54,185 --> 00:25:55,436 Estoy haciendo un monstruo. 387 00:25:58,314 --> 00:26:00,065 Aquí vamos. "El Grand Gooligog 388 00:26:00,149 --> 00:26:02,069 le pregunta a Fred sobre el Caminar de Historias. 389 00:26:02,109 --> 00:26:04,278 ¿Cómo eliges un punto de la historia que deseas ver? 390 00:26:04,361 --> 00:26:05,779 ¿Y? 391 00:26:05,863 --> 00:26:08,240 "Fred respondió: 'Tienes que crear un marcapáginas.' 392 00:26:08,324 --> 00:26:10,044 Fred descubrió que, al dejar un marcapáginas 393 00:26:10,117 --> 00:26:11,797 en algún lugar de la historia, podía elegir 394 00:26:11,827 --> 00:26:14,205 cualquier capítulo que quisiera visitar." 395 00:26:14,288 --> 00:26:16,790 Tenemos que hacer un marcapáginas. 396 00:26:16,874 --> 00:26:18,584 Julie, eso no tiene ningún sentido. 397 00:26:18,667 --> 00:26:19,960 Sé lo que vas a decir. 398 00:26:20,044 --> 00:26:22,171 Que es un libro infantil y que es una locura. 399 00:26:22,254 --> 00:26:23,422 Eso es porque lo es. 400 00:26:25,841 --> 00:26:27,801 ¿Y si esa no es la forma correcta de verlo? 401 00:26:27,885 --> 00:26:30,137 ¿Y si el Caminar de Historias existió aquí primero? 402 00:26:30,221 --> 00:26:32,097 ¿De qué carajo estás hablando? 403 00:26:32,181 --> 00:26:36,560 Todo aquí es imposible. ¿De acuerdo? 404 00:26:36,644 --> 00:26:37,978 Pero también es real. 405 00:26:38,062 --> 00:26:40,481 Estamos aquí, ahora mismo, en este lugar imposible. 406 00:26:40,564 --> 00:26:42,775 ¿Y si toda la locura que pasa aquí 407 00:26:42,858 --> 00:26:45,152 ha estado... como, 408 00:26:45,236 --> 00:26:47,613 filtrándose hacia... 409 00:26:52,034 --> 00:26:54,536 Mi madre. Mi madre tenía pesadillas sobre este lugar 410 00:26:54,620 --> 00:26:56,580 cuando era pequeña. No se daba cuenta 411 00:26:56,664 --> 00:26:59,458 de que estaba soñando con esto entonces, pero lo hacía. ¿Vale? 412 00:26:59,541 --> 00:27:01,752 Quién sabe cuántos otros niños o adultos 413 00:27:01,835 --> 00:27:03,629 o malditos autores de libros infantiles 414 00:27:03,712 --> 00:27:06,006 han tenido sueños sobre este lugar sin saberlo. 415 00:27:06,090 --> 00:27:08,300 ¿Y si este autor tuvo un sueño 416 00:27:08,384 --> 00:27:10,403 sobre alguien como yo haciendo lo que yo puedo hacer, 417 00:27:10,427 --> 00:27:12,667 se despertó, lo escribió y lo llamó Caminar de Historias? 418 00:27:12,721 --> 00:27:15,307 Pero hay literalmente miles de libros 419 00:27:15,391 --> 00:27:16,910 con historias y reglas sobre viajar en el tiempo. 420 00:27:16,934 --> 00:27:17,935 ¡No, no! 421 00:27:18,018 --> 00:27:19,311 ¿Por qué este libro, 422 00:27:19,395 --> 00:27:21,230 el del maldito Fred el Storywalker, 423 00:27:21,313 --> 00:27:23,482 por qué este libro sería el que explica algo? 424 00:27:23,565 --> 00:27:25,150 Porque, de todos esos libros, 425 00:27:25,234 --> 00:27:27,462 este es el que mi hermano tenía con él cuando vinimos aquí. 426 00:27:27,486 --> 00:27:29,905 ¿Vale? Y tal vez eso significa algo. 427 00:27:31,490 --> 00:27:32,866 Tal vez sea el destino. Yo... 428 00:27:32,950 --> 00:27:34,243 El destino. 429 00:27:34,326 --> 00:27:35,869 Randall, si tengo razón, 430 00:27:35,953 --> 00:27:38,014 esto podría ser en realidad un manual de instrucciones 431 00:27:38,038 --> 00:27:40,624 sobre cómo salvar a mi padre, 432 00:27:40,708 --> 00:27:42,584 y es todo lo que tengo. 433 00:27:44,962 --> 00:27:46,755 Así que voy a intentarlo, me ayudes o no. 434 00:27:51,385 --> 00:27:53,265 Entonces, ¿qué tipo de marcapáginas necesitamos? 435 00:27:55,806 --> 00:27:57,182 Cuando dices "monstruo"...? 436 00:27:57,266 --> 00:27:59,935 Boyd, sé que estás preocupado por mí, 437 00:28:00,019 --> 00:28:01,854 pero no tienes por qué. 438 00:28:01,937 --> 00:28:04,273 Sí, sí, sí. Te oigo decir eso. 439 00:28:04,356 --> 00:28:09,528 El problema es, Fatima, que esto dice algo distinto. 440 00:28:10,654 --> 00:28:13,365 ¿Le has dicho a Ellis lo que estás haciendo aquí? 441 00:28:13,449 --> 00:28:16,035 No estaba intentando ocultárselo. 442 00:28:16,118 --> 00:28:18,628 Él... él ha estado muy preocupado últimamente. 443 00:28:19,496 --> 00:28:22,333 Pensé que cuando volviera de la salida por comida, 444 00:28:22,416 --> 00:28:23,935 una vez que pudiera ver lo que estoy haciendo, 445 00:28:23,959 --> 00:28:25,878 sería más fácil de explicar. 446 00:28:25,961 --> 00:28:27,046 Bien, genial. 447 00:28:28,172 --> 00:28:30,299 ¿Me lo explicas a mí? 448 00:28:36,430 --> 00:28:40,726 Donde crecí, las creencias eran muy rígidas. 449 00:28:40,809 --> 00:28:43,145 Te definían. 450 00:28:43,228 --> 00:28:46,648 Pero mi padre contaba historias de todas las distintas religiones. 451 00:28:46,732 --> 00:28:48,442 Solía volver loca a mi madre 452 00:28:48,525 --> 00:28:51,487 porque ella entendía lo peligroso que era. 453 00:28:52,571 --> 00:28:55,699 Pero él simplemente sonreía. 454 00:28:55,783 --> 00:29:00,496 Decía: "Fatima, ellos lo entienden mal. 455 00:29:00,579 --> 00:29:03,332 Todos creen que su camino es el único. 456 00:29:03,415 --> 00:29:07,086 ¿No entienden que todos los caminos llevan a lo Divino? 457 00:29:07,169 --> 00:29:09,838 Simplemente toman caminos diferentes para llegar allí." 458 00:29:09,922 --> 00:29:11,215 Fatima... 459 00:29:11,298 --> 00:29:15,260 De todas las historias que mi padre contaba, 460 00:29:15,344 --> 00:29:19,348 todas las fábulas y mitos... 461 00:29:19,431 --> 00:29:22,976 hay una historia en la que he estado pensando mucho últimamente. 462 00:29:25,145 --> 00:29:28,607 ¿Sabes qué es un golem, Boyd? 463 00:29:40,577 --> 00:29:42,287 ¿Bueno? 464 00:29:42,371 --> 00:29:44,248 Ella... 465 00:29:46,792 --> 00:29:49,044 Está haciendo un golem. 466 00:29:49,128 --> 00:29:50,337 ¿Un qué? 467 00:29:50,421 --> 00:29:53,590 Es parte de un folclore religioso. 468 00:29:54,925 --> 00:29:57,136 Es un gigante hecho de arcilla. 469 00:29:57,219 --> 00:29:59,847 Protege a la gente. Es un campeón. 470 00:29:59,930 --> 00:30:02,724 Ella dijo que es un símbolo de esperanza. 471 00:30:06,061 --> 00:30:08,897 Tal vez, por ahora, le demos algo de espacio. 472 00:30:08,981 --> 00:30:11,108 Espera, espera, espera. ¿Esa es tu solución? 473 00:30:12,985 --> 00:30:14,528 ¿Darle algo de espacio? 474 00:30:14,611 --> 00:30:16,071 No le está haciendo daño a nadie. 475 00:30:16,155 --> 00:30:17,614 No es esa la cuestión. 476 00:30:17,698 --> 00:30:20,117 Los dos hemos visto a este lugar transformar a la gente, 477 00:30:20,200 --> 00:30:21,743 cambiarlos poco a poco, 478 00:30:21,827 --> 00:30:23,745 hasta que, un día, 479 00:30:23,829 --> 00:30:25,456 nos damos la vuelta y... 480 00:30:27,166 --> 00:30:28,208 y la persona que... 481 00:30:28,292 --> 00:30:30,210 conocíamos... ya no está. 482 00:30:33,547 --> 00:30:38,677 Boyd, esa persona de ahí arriba no es la Fatima que yo conozco. 483 00:30:38,760 --> 00:30:40,929 Y creo que si fueras sincero contigo mismo, 484 00:30:41,013 --> 00:30:42,890 tampoco es la Fatima que tú conoces. 485 00:30:52,941 --> 00:30:54,943 ¿Te puedo preguntar algo? 486 00:30:55,027 --> 00:30:56,278 Sí. 487 00:30:57,779 --> 00:30:59,615 ¿Qué demonios estás haciendo aquí afuera? 488 00:31:02,201 --> 00:31:03,577 No lo sé. 489 00:31:05,204 --> 00:31:07,456 No sé qué estoy haciendo. 490 00:31:08,790 --> 00:31:12,336 Sigo caminando con este nudo de terror dentro de mí 491 00:31:12,419 --> 00:31:15,422 que siento que va a explotar. 492 00:31:15,506 --> 00:31:18,258 Y todo el tiempo, 493 00:31:18,342 --> 00:31:21,678 hay esta pregunta que me sigue resonando en la mente. 494 00:31:24,556 --> 00:31:26,058 ¿Qué se supone que debo hacer ahora? 495 00:31:27,184 --> 00:31:28,936 Jim ya no está, 496 00:31:29,019 --> 00:31:31,230 y sigo buscándolo, pero ya no está. 497 00:31:33,899 --> 00:31:37,819 Tengo recuerdos en mi cabeza que pertenecen a otras personas. 498 00:31:38,904 --> 00:31:41,865 Recuerdos que podrían tener respuestas, pero estoy aterrada 499 00:31:41,949 --> 00:31:44,117 de lo que costará si... 500 00:31:44,201 --> 00:31:47,371 si voy demasiado lejos o si recuerdo demasiado. 501 00:31:49,122 --> 00:31:50,541 Pero si no lo hago... 502 00:31:59,007 --> 00:32:00,050 Sé que estoy fallando. 503 00:32:01,593 --> 00:32:03,345 ¿Qué va a pasar cuando Ethan se entere 504 00:32:03,428 --> 00:32:07,641 de que el Lago de las Lágrimas no es real? 505 00:32:07,724 --> 00:32:09,560 ¿Cómo voy a lidiar con eso? 506 00:32:09,643 --> 00:32:11,603 Oigan, ¿todos? 507 00:32:11,687 --> 00:32:13,814 Tomemos un pequeño descanso, ¿vale? 508 00:32:13,897 --> 00:32:15,023 ¿Estás bien? 509 00:32:15,107 --> 00:32:16,441 Sí, estamos bien. Solo, 510 00:32:16,525 --> 00:32:17,585 necesitamos respirar un poco. 511 00:32:17,609 --> 00:32:18,610 Está bien. 512 00:32:18,694 --> 00:32:20,070 Sentémonos. 513 00:32:29,955 --> 00:32:32,082 No sé cómo hacer esto sola. 514 00:32:32,165 --> 00:32:34,126 No estás sola. 515 00:32:34,209 --> 00:32:35,877 La gente sigue diciendo eso. 516 00:32:35,961 --> 00:32:38,405 Bueno, tal vez deberías hacer caso, carajo. 517 00:32:40,591 --> 00:32:42,843 No quiero encontrarme otra de esas notas 518 00:32:42,926 --> 00:32:45,178 como la que había en mi mesilla. 519 00:32:45,262 --> 00:32:47,556 No vas a ponerme en la posición 520 00:32:47,639 --> 00:32:49,641 de tener que explicarles a tus hijos 521 00:32:49,725 --> 00:32:51,393 por qué yo sigo viva y tú no. 522 00:32:51,476 --> 00:32:53,520 - Donna, yo... - No. 523 00:32:53,604 --> 00:32:57,482 Tú y esos niños 524 00:32:57,566 --> 00:33:01,612 son tanto mi familia como cualquier familia que haya tenido. 525 00:33:03,238 --> 00:33:06,366 Así que, de ahora en adelante, 526 00:33:06,450 --> 00:33:09,036 si alguien va a arriesgar su vida 527 00:33:09,119 --> 00:33:11,788 para hacer algo estúpido... 528 00:33:11,872 --> 00:33:15,292 esa persona voy a ser yo y no tú. 529 00:33:17,461 --> 00:33:18,461 ¿Queda claro? 530 00:33:19,880 --> 00:33:22,591 Te estoy preguntando, ¿queda claro? 531 00:33:26,386 --> 00:33:28,805 - Queda claro. - Bien. 532 00:33:28,889 --> 00:33:31,683 ¡Mamá! ¡Ven a ver esto! 533 00:33:33,185 --> 00:33:34,269 Vamos. 534 00:33:41,276 --> 00:33:43,403 Parece un ala rota. 535 00:33:45,405 --> 00:33:47,199 Debe haberse caído de un nido o algo así. 536 00:33:47,282 --> 00:33:49,910 Aquí nunca vemos nada más que cuervos. 537 00:33:49,993 --> 00:33:51,328 Tenemos que llevárnoslo. 538 00:33:51,411 --> 00:33:53,079 Ethan... 539 00:33:54,206 --> 00:33:57,334 Mamá, esto es una señal. 540 00:33:59,211 --> 00:34:00,711 Si el lago del asentamiento 541 00:34:00,796 --> 00:34:03,757 es realmente el Lago de las Lágrimas, lo curará. 542 00:34:03,840 --> 00:34:06,550 Así es como lo sabremos. 543 00:34:06,635 --> 00:34:09,262 Tenemos que llevárnoslo. 544 00:34:16,311 --> 00:34:19,523 No me imagino lo que esto debe ser para ella. 545 00:34:19,606 --> 00:34:23,610 Al menos cuando yo llegué aquí, te encontré a ti, ¿sabes? 546 00:34:23,693 --> 00:34:26,363 Quiero decir, ella perdió a la única persona que tenía aquí. 547 00:34:26,446 --> 00:34:27,446 Sí. 548 00:34:28,824 --> 00:34:30,367 No sé si lo está llevando bien 549 00:34:30,450 --> 00:34:33,245 o simplemente aún no lo ha aceptado. 550 00:34:35,204 --> 00:34:36,957 - Reza mucho. - Sí. 551 00:34:37,833 --> 00:34:39,042 No sé. ¿Tal vez le ayuda? 552 00:34:39,126 --> 00:34:42,337 Sí, eso... 553 00:34:42,421 --> 00:34:44,664 Esa siempre fue la única cosa de NA (Narcóticos Anónimos) 554 00:34:44,667 --> 00:34:45,799 que no podía soportar, 555 00:34:45,882 --> 00:34:48,051 todo eso de entregarte a un poder superior. 556 00:34:49,928 --> 00:34:52,264 Si hay alguna prueba de que nadie nos está cuidando, 557 00:34:52,347 --> 00:34:54,141 es aquí. 558 00:35:26,506 --> 00:35:28,675 Hola. 559 00:35:29,676 --> 00:35:31,470 No te vemos mucho por aquí. 560 00:35:31,553 --> 00:35:33,930 No me quedaré mucho. 561 00:35:34,014 --> 00:35:36,349 Bueno, Sara, puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 562 00:35:39,978 --> 00:35:42,898 Creo que es genial que hayas reabierto el restaurante. 563 00:35:42,981 --> 00:35:45,984 Bueno, pensé que sería una buena forma de mantenerme ocupada. 564 00:35:46,067 --> 00:35:48,987 Tú trabajabas aquí, ¿verdad? 565 00:35:49,070 --> 00:35:51,740 Parece que fue hace mucho tiempo. 566 00:35:51,823 --> 00:35:53,825 Bueno, si alguna vez quieres volver, 567 00:35:53,909 --> 00:35:54,993 me vendría bien la ayuda. 568 00:35:56,953 --> 00:36:00,457 Mira, no estaba aquí cuando tú... hiciste lo que hiciste. 569 00:36:00,540 --> 00:36:03,293 Pero la persona en la que te has convertido desde que te conozco... 570 00:36:04,878 --> 00:36:07,172 esa chica merece un sitio. 571 00:36:07,255 --> 00:36:08,381 Piénsalo. 572 00:36:13,303 --> 00:36:14,387 ¿Bakta? 573 00:36:14,471 --> 00:36:15,514 ¿Sí? 574 00:36:18,016 --> 00:36:20,101 ¿Te importa tirar esto por mí? 575 00:36:20,185 --> 00:36:21,812 Claro. 576 00:36:27,609 --> 00:36:29,361 Mierda. 577 00:36:29,444 --> 00:36:31,488 Espera, Marielle, ¡espera! ¡Espera! 578 00:36:31,571 --> 00:36:32,656 ¿Qué pasa? 579 00:36:32,739 --> 00:36:34,199 No lo... No lo sé. 580 00:36:35,951 --> 00:36:37,327 ¡Voy! 581 00:36:37,410 --> 00:36:38,411 No te muevas, ¿vale? 582 00:36:41,998 --> 00:36:44,292 Quédate justo donde estás. Quédate justo donde estás. 583 00:36:44,376 --> 00:36:45,585 ¿Dónde te duele? 584 00:36:45,669 --> 00:36:47,337 - Mi... mi brazo. - Está bien. 585 00:36:47,420 --> 00:36:48,880 Déjame ver. Vale, mírame. 586 00:36:48,964 --> 00:36:51,007 Respira hondo. ¿Qué pasó? 587 00:36:51,091 --> 00:36:52,551 Estaba de pie en el borde 588 00:36:52,634 --> 00:36:54,678 y entonces sentí como si algo me empujara. 589 00:36:56,388 --> 00:36:58,807 Vale, ¿te duele en algún otro sitio? 590 00:36:58,890 --> 00:37:01,184 No. 591 00:37:35,844 --> 00:37:39,389 Hola. ¿Hemos terminado? 592 00:37:39,472 --> 00:37:40,974 No. 593 00:37:41,057 --> 00:37:42,183 No, no del todo. 594 00:37:47,105 --> 00:37:49,566 ¿Porque Fatima está haciendo un monstruo de barro? 595 00:37:51,318 --> 00:37:53,153 Lo siento. Estaba escuchando a escondidas. 596 00:37:56,865 --> 00:38:00,744 No sé si debería estar ahí arriba parándola 597 00:38:00,827 --> 00:38:02,454 o si debería estar ahí arriba ayudándola. 598 00:38:06,249 --> 00:38:09,085 Sabes, si no hubiera sido por lo que nos pasó a Tabitha y a mí, 599 00:38:09,169 --> 00:38:10,837 todo lo que recordamos... 600 00:38:10,921 --> 00:38:12,547 nunca habría considerado siquiera 601 00:38:12,631 --> 00:38:13,673 tomar esos hongos. 602 00:38:16,635 --> 00:38:18,011 ¿Cuál es tu punto? 603 00:38:19,763 --> 00:38:22,349 Mi punto... 604 00:38:22,432 --> 00:38:24,684 es que algo cambió. 605 00:38:24,768 --> 00:38:26,871 Me hizo darme cuenta de que tenía que hacer algo drástico 606 00:38:26,895 --> 00:38:28,772 antes de que fuera demasiado tarde, 607 00:38:28,855 --> 00:38:32,150 incluso si todos a mi alrededor pensaban que estaba loco. 608 00:38:35,528 --> 00:38:37,506 Así que tal vez la pregunta que necesitas hacerle a Fatima 609 00:38:37,530 --> 00:38:40,200 no es por qué está haciendo esa cosa. 610 00:38:43,620 --> 00:38:46,665 Tal vez la pregunta que necesitas hacer es por qué la está haciendo ahora. 611 00:38:56,007 --> 00:38:57,300 Dios. 612 00:38:59,886 --> 00:39:02,472 Estas cosas son aún más espeluznantes en persona. 613 00:39:02,555 --> 00:39:05,308 Jade dijo que sirven para ahuyentar espíritus malignos. 614 00:39:05,392 --> 00:39:07,811 Bueno, eso es... 615 00:39:10,522 --> 00:39:11,815 reconfortante, supongo. 616 00:39:13,608 --> 00:39:16,861 Vale, cuanta más comida recolectemos antes de que oscurezca, 617 00:39:16,945 --> 00:39:19,114 antes nos iremos por la mañana. 618 00:39:19,197 --> 00:39:21,324 Así que, dejen las bolsas. Vamos. 619 00:39:21,408 --> 00:39:24,786 Mamá, tenemos que llevarlo al lago. 620 00:39:24,869 --> 00:39:26,371 Vamos. Andando. 621 00:39:35,630 --> 00:39:36,631 ¿Julie? 622 00:39:36,715 --> 00:39:38,216 ¡Estoy aquí arriba! 623 00:39:39,384 --> 00:39:40,719 Tengo lo que pediste. 624 00:39:45,140 --> 00:39:46,141 Tengo el... 625 00:39:47,517 --> 00:39:49,436 ¿Qué estás haciendo? 626 00:39:49,519 --> 00:39:50,854 La última vez que intenté esto, 627 00:39:50,937 --> 00:39:53,148 una de esas cosas me agarró del pelo. 628 00:39:53,231 --> 00:39:55,442 Eso no va a volver a pasar. 629 00:39:58,820 --> 00:40:00,155 Vale. 630 00:40:00,238 --> 00:40:01,489 ¿Lista? 631 00:40:07,662 --> 00:40:11,458 Vale, entonces, para crear un marcapáginas, 632 00:40:11,541 --> 00:40:14,210 doblo un trozo de papel, 633 00:40:14,294 --> 00:40:17,464 y lo llevo conmigo cuando hago Caminar de Historias. 634 00:40:17,547 --> 00:40:20,508 Donde sea que termine en el pasado, en cualquier "capítulo" en el que esté, 635 00:40:20,592 --> 00:40:25,847 solo dibujo el símbolo en el papel 636 00:40:25,930 --> 00:40:27,432 y lo dejo allí. 637 00:40:27,515 --> 00:40:29,392 Si esto funciona, cuando me saques, 638 00:40:29,476 --> 00:40:30,894 el símbolo que dibujé en el pasado 639 00:40:30,977 --> 00:40:33,021 también estará aquí en el papel del presente. 640 00:40:38,693 --> 00:40:40,093 Has estado esperando para hacer eso 641 00:40:40,153 --> 00:40:41,633 desde que dejamos el pueblo, ¿verdad? 642 00:40:41,696 --> 00:40:42,781 Pues sí. 643 00:40:45,533 --> 00:40:46,533 Vale. 644 00:40:49,746 --> 00:40:51,206 Digamos que esto funciona, 645 00:40:51,289 --> 00:40:53,124 digamos que sales de esto 646 00:40:53,208 --> 00:40:55,919 con un marcapáginas operativo, ¿en qué nos ayuda eso? 647 00:40:56,002 --> 00:40:58,004 Porque, desde ese momento en adelante, 648 00:40:58,088 --> 00:40:59,881 el punto de la historia que quiera visitar, 649 00:40:59,964 --> 00:41:02,967 como el capítulo justo antes de que mataran a mi padre... 650 00:41:04,928 --> 00:41:07,138 lo escribo aquí en los pliegues, 651 00:41:07,222 --> 00:41:09,099 lo doblo de nuevo, cruzo el umbral, 652 00:41:09,182 --> 00:41:11,726 y ahí es a donde el marcapáginas me llevará. 653 00:41:11,810 --> 00:41:13,978 Me estás pidiendo que te vea tener otra convulsión. 654 00:41:15,396 --> 00:41:19,275 Te estoy pidiendo cinco segundos. 655 00:41:19,359 --> 00:41:21,945 Yo dibujo el símbolo, tú me sacas. 656 00:41:22,028 --> 00:41:24,280 Randall, si esto funciona, esto cambia todo. 657 00:41:26,616 --> 00:41:27,784 Por favor. 658 00:41:29,452 --> 00:41:30,453 Cinco segundos. 659 00:41:32,080 --> 00:41:33,206 Cinco segundos. 660 00:41:41,923 --> 00:41:43,007 Vamos. 661 00:41:43,091 --> 00:41:44,217 Ten cuidado. 662 00:41:47,679 --> 00:41:48,930 Sí. 663 00:42:42,192 --> 00:42:44,027 Oye. Oye, oye, oye, oye. 664 00:42:44,110 --> 00:42:45,445 Oye, oye. Soy yo. 665 00:42:45,528 --> 00:42:46,946 Soy yo. Soy yo. Estás bien. 666 00:42:47,030 --> 00:42:48,948 Estás bien. Estás bien. 667 00:42:53,369 --> 00:42:54,662 ¡No! 668 00:42:57,498 --> 00:42:58,498 ¡Mierda! 669 00:43:00,084 --> 00:43:02,420 ¡No funcionó! ¡No funcionó, mierda! 670 00:43:12,513 --> 00:43:13,640 Victor, vamos. 671 00:43:32,909 --> 00:43:34,535 Están ahí dentro. 672 00:43:57,016 --> 00:43:59,936 Llegó en un coche igual que el resto de nosotros. 673 00:44:00,853 --> 00:44:03,523 Pensé que su traje amarillo era gracioso. 674 00:44:03,606 --> 00:44:06,734 Y pensábamos que era como nosotros. Nosotros... 675 00:44:08,444 --> 00:44:11,698 Lo acogimos, y lo hicimos nuestro amigo. 676 00:44:11,781 --> 00:44:13,324 Pero no era como nosotros. 677 00:44:13,408 --> 00:44:15,952 Cuando todos murieron, 678 00:44:16,035 --> 00:44:19,580 cuando encontré a mamá junto al árbol de las botellas, lo vi. 679 00:44:26,796 --> 00:44:28,172 Se la estaba comiendo. 680 00:44:28,256 --> 00:44:30,758 Dios. 681 00:44:40,977 --> 00:44:44,647 Entonces, definitivamente está roto. 682 00:44:44,731 --> 00:44:47,317 Pero vamos a esperar a que baje la inflamación 683 00:44:47,400 --> 00:44:48,860 antes de recolocar el hueso. 684 00:44:48,943 --> 00:44:50,987 - Vale. - ¿Vale? 685 00:44:51,070 --> 00:44:53,781 Sé que todo esto da un poco de miedo. 686 00:44:54,782 --> 00:44:58,828 Es solo otra prueba. Por eso estamos aquí. 687 00:44:58,911 --> 00:45:02,031 Dios nos está poniendo a prueba y permitiendo que demostremos nuestra fe en Él. 688 00:45:03,207 --> 00:45:04,334 Sí. 689 00:45:05,835 --> 00:45:07,378 Sé que todo esto te suena tonto. 690 00:45:07,462 --> 00:45:09,589 No. No, no es así. 691 00:45:09,672 --> 00:45:11,299 ¿Conoces la historia de Abraham? 692 00:45:12,759 --> 00:45:15,011 No. No, no la conozco. 693 00:45:17,263 --> 00:45:18,598 Era un hombre sencillo, 694 00:45:18,681 --> 00:45:20,975 con una fe inquebrantable y obediencia a Dios. 695 00:45:26,064 --> 00:45:29,317 Un día, Dios puso a prueba a Abraham, 696 00:45:29,400 --> 00:45:32,028 ordenándole que matara a su único hijo, 697 00:45:32,111 --> 00:45:34,614 como forma de probar su fe. 698 00:45:37,617 --> 00:45:41,537 Pero en el último momento, Dios intervino 699 00:45:41,621 --> 00:45:44,916 y ofreció un carnero para ser sacrificado en su lugar. 700 00:45:49,545 --> 00:45:51,089 Verás, 701 00:45:51,172 --> 00:45:54,967 Dios nunca pretendió que Abraham matara a su hijo. 702 00:45:57,929 --> 00:46:00,098 Simplemente necesitaba saber si lo haría. 703 00:46:14,404 --> 00:46:15,655 Hola. 704 00:46:15,738 --> 00:46:17,824 ¿Está bien si Kenny se une a nosotros? 705 00:46:27,959 --> 00:46:30,420 Mira, sé lo extraño que debe parecer esto, chicos, pero... 706 00:46:30,503 --> 00:46:34,966 Fatima, necesito saber por qué estás haciendo esto. 707 00:46:35,049 --> 00:46:36,235 Ya te dije por qué estoy haciendo esto. 708 00:46:36,259 --> 00:46:38,719 ¿Por qué lo estás haciendo ahora? 709 00:46:38,803 --> 00:46:40,843 Sea lo que sea, necesito que me lo digas. Por favor. 710 00:46:40,888 --> 00:46:42,950 No dejes que este lugar te haga tener miedo de hablar conmigo. 711 00:46:42,974 --> 00:46:44,892 Todavía lo siento. 712 00:46:47,770 --> 00:46:50,273 Esa cosa que llevaba dentro de mí, todavía la siento. 713 00:46:50,356 --> 00:46:52,150 - Vale. - ¿Sentirla cómo? 714 00:46:52,233 --> 00:46:54,110 Como si estuviéramos conectados. 715 00:46:55,111 --> 00:46:57,613 Una parte de mí siente lo que él siente. 716 00:46:58,823 --> 00:47:01,617 Vale. ¿Y esto que estás haciendo, va a... 717 00:47:01,701 --> 00:47:02,994 qué? ¿Romper la conexión? 718 00:47:03,077 --> 00:47:04,328 Funciona en ambos sentidos. 719 00:47:04,412 --> 00:47:05,455 Cierto. 720 00:47:05,538 --> 00:47:08,082 Él también siente lo que yo estoy sintiendo. 721 00:47:08,166 --> 00:47:10,960 Siente lo asustada que estoy. Le gusta. 722 00:47:12,336 --> 00:47:15,047 Pero hacer esto 723 00:47:15,131 --> 00:47:17,341 me hace sentir fuerte. 724 00:47:19,427 --> 00:47:21,095 Me hace sentir menos miedo. 725 00:47:21,179 --> 00:47:22,430 Vale. 726 00:47:22,513 --> 00:47:24,233 Es la única forma que conozco de defenderme. 727 00:47:25,433 --> 00:47:26,893 Cierto. 728 00:47:30,271 --> 00:47:31,898 Dios. 729 00:47:31,981 --> 00:47:33,649 Hacer esa cosa, 730 00:47:33,733 --> 00:47:36,027 ¿de verdad crees que podría ayudar? 731 00:47:36,110 --> 00:47:37,778 No lo sé. 732 00:47:37,862 --> 00:47:41,073 Pero, ya sabes, considerándolo todo, 733 00:47:41,157 --> 00:47:43,326 tener un campeón de nuestro lado... 734 00:47:43,409 --> 00:47:45,411 no es lo peor del mundo ahora mismo. 735 00:47:45,495 --> 00:47:46,746 Voy a correr la voz... 736 00:47:46,829 --> 00:47:47,830 Bien. 737 00:47:47,914 --> 00:47:49,415 ...para que le den espacio. 738 00:47:49,499 --> 00:47:50,976 Mantén a todos fuera de esa habitación. 739 00:47:51,000 --> 00:47:52,001 - Sí. - Vale. 740 00:48:25,076 --> 00:48:26,452 ¿Boyd? 741 00:48:30,957 --> 00:48:32,542 Tenemos que irnos. 742 00:48:33,709 --> 00:48:34,709 Ya. 743 00:48:37,296 --> 00:48:38,714 Boyd, ¿qué pasa? 744 00:48:38,798 --> 00:48:40,424 Solo dame un minuto. 745 00:49:02,613 --> 00:49:03,613 ¿Qué? 746 00:49:08,119 --> 00:49:09,203 No, es... 747 00:49:25,219 --> 00:49:27,888 Muy bien, nueva categoría: 748 00:49:27,972 --> 00:49:31,809 Dibujos animados de los sábados por la mañana. Vale, yo voy primero. 749 00:49:31,892 --> 00:49:33,269 Los Supersónicos. 750 00:49:35,021 --> 00:49:36,606 Los Picapiedra. 751 00:49:36,689 --> 00:49:37,773 Bien. 752 00:49:39,150 --> 00:49:40,151 ¿Vale? 753 00:49:44,113 --> 00:49:45,615 ¿Listo? 754 00:49:46,866 --> 00:49:48,868 Vale. Hagámoslo. 755 00:50:12,767 --> 00:50:14,352 Roger, ¿estás bien? 756 00:50:14,435 --> 00:50:15,853 ¿Qué demonios? 757 00:50:28,699 --> 00:50:30,034 ¿Mamá? 758 00:50:34,538 --> 00:50:36,165 Carajo. 53623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.