Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,305 --> 00:00:07,806
Tenemos que decidir
2
00:00:07,890 --> 00:00:08,950
dónde vas a vivir de
ahora en adelante.
3
00:00:08,974 --> 00:00:10,517
No creo que sea una mala persona.
4
00:00:10,893 --> 00:00:13,103
Si te parece bien,
le gustaría vivir aquí.
5
00:00:13,187 --> 00:00:15,356
- Contigo.
- Está bien. Claro.
6
00:00:19,234 --> 00:00:22,821
¡Abby! ¡Para! ¡No, no!
7
00:00:22,905 --> 00:00:25,574
Hola, Abbs.
Me vendría bien algo de ayuda.
8
00:00:26,867 --> 00:00:29,495
¡No! ¡Oye! ¡Oye!
9
00:00:31,205 --> 00:00:33,415
Elgin, no quiero odiarte.
10
00:00:33,499 --> 00:00:35,751
Este lugar se aprovechó de los dos.
11
00:00:35,834 --> 00:00:38,879
Hay algo en lo que necesito tu ayuda.
12
00:00:38,962 --> 00:00:40,631
Creo que vamos a
necesitar un poco más.
13
00:00:40,714 --> 00:00:43,634
Entonces,
¿simplemente... entras caminando?
14
00:00:43,717 --> 00:00:46,029
Y luego encuentro a mi padre.
Ethan lo llamó Caminar de Historias.
15
00:00:46,053 --> 00:00:47,680
Lo aprendió de uno de sus libros,
16
00:00:47,763 --> 00:00:49,483
y todos sus libros están
ahora bajo la casa.
17
00:00:49,556 --> 00:00:51,392
¡Mierda!
18
00:00:51,475 --> 00:00:52,685
Veo la bolsa.
19
00:00:52,768 --> 00:00:53,977
¿Cuáles son los títulos?
20
00:00:54,061 --> 00:00:56,355
"Grand Gooligog," "The Cromenockle."
21
00:00:56,438 --> 00:00:58,065
Jade, dime que tienes algo.
22
00:00:58,148 --> 00:01:00,442
Lo mejor que puedo hacer
es encontrar la forma
23
00:01:00,526 --> 00:01:02,903
de desbloquear lo que
esté encerrado aquí.
24
00:01:02,986 --> 00:01:05,406
Henry dijo que Miranda
empezó a ver este lugar
25
00:01:05,489 --> 00:01:07,449
después de un viaje de
ácido que tomaron juntos.
26
00:01:07,533 --> 00:01:10,373
Si funcionó para ella, es razonable
pensar que podría funcionar para mí.
27
00:01:11,912 --> 00:01:14,623
La noche que llegamos aquí,
tuviste un sueño.
28
00:01:14,707 --> 00:01:16,375
- ¿Lago de las Lágrimas?
- Está aquí.
29
00:01:16,458 --> 00:01:18,419
Y necesito que lo encuentres.
30
00:01:18,502 --> 00:01:20,254
- Quizás Jade pueda ayudar.
- ¿Jade?
31
00:01:20,337 --> 00:01:21,797
¿El lago de qué?
32
00:01:21,880 --> 00:01:23,757
¿Por qué estabas meditando?
33
00:01:23,841 --> 00:01:26,176
Intentando recordar
algo que solía saber.
34
00:01:26,260 --> 00:01:27,940
Oye, Victor,
tenemos un lago que encontrar.
35
00:01:31,306 --> 00:01:32,433
¡Victor!
36
00:01:32,516 --> 00:01:34,267
Oye, háblame, hijo.
37
00:01:35,686 --> 00:01:38,981
Me dije a mí mismo que no era real.
Me dije que no era real.
38
00:01:43,360 --> 00:01:45,988
Mi esposa, Miranda,
39
00:01:46,071 --> 00:01:50,117
pintaba cosas que veía aquí.
40
00:01:50,200 --> 00:01:53,412
Una de esas pinturas era de un
hombre con un traje amarillo.
41
00:01:53,495 --> 00:01:57,541
¿Me estás diciendo que este
podría ser el mismo traje?
42
00:01:57,624 --> 00:01:59,752
No se ve a mucha gente
caminando por aquí
43
00:01:59,835 --> 00:02:01,253
con un traje amarillo canario.
44
00:02:01,336 --> 00:02:02,814
Bueno,
Victor obviamente lo reconoció.
45
00:02:02,838 --> 00:02:04,214
No solo lo reconoció.
46
00:02:04,298 --> 00:02:05,984
Vi a un hombre adulto
mojarse los pantalones.
47
00:02:06,008 --> 00:02:08,177
Mi pregunta es: si el traje está aquí,
48
00:02:08,260 --> 00:02:10,888
¿dónde está el tipo que lo llevaba?
49
00:02:10,971 --> 00:02:12,055
Lejos, quizá.
50
00:02:12,139 --> 00:02:13,825
Por lo que sabemos,
el traje podría haber estado
51
00:02:13,849 --> 00:02:15,601
tirado en el bosque durante años.
52
00:02:15,684 --> 00:02:17,186
¿Tan cerca del pueblo?
53
00:02:17,269 --> 00:02:18,538
No es algo fácil de pasar por alto.
54
00:02:18,562 --> 00:02:20,206
Entonces, quizás esas cosas
que salen por la noche
55
00:02:20,230 --> 00:02:21,666
lo dejaron ahí para jugar
con nuestras mentes.
56
00:02:21,690 --> 00:02:24,067
- Vamos.
- El punto es que no lo sabemos.
57
00:02:24,151 --> 00:02:26,271
Lo mejor que podemos hacer
ahora es hablar con Victor.
58
00:02:26,320 --> 00:02:27,946
Yo... yo lo haré. Yo hablaré con él.
59
00:02:28,030 --> 00:02:29,364
No, quizás todos deberíamos...
60
00:02:29,448 --> 00:02:33,118
Yo... yo hablaré con mi hijo.
61
00:02:33,202 --> 00:02:34,828
A solas.
62
00:02:36,079 --> 00:02:37,539
Está bien.
63
00:02:37,623 --> 00:02:38,748
Si no hay nada más, yo...
64
00:02:38,832 --> 00:02:40,000
- Sí, no.
- Bien.
65
00:02:43,545 --> 00:02:46,673
El niño, el que va vestido de blanco,
66
00:02:46,757 --> 00:02:51,178
nos dijo que se nos
está acabando el tiempo.
67
00:02:51,261 --> 00:02:53,430
Durante 40 años,
68
00:02:53,514 --> 00:02:56,725
ese niño no fue más que
un cuadro en mi sótano.
69
00:02:56,809 --> 00:02:59,853
Ese traje, este lugar,
70
00:02:59,937 --> 00:03:02,231
todos eran solo cuadros en el sótano.
Y ahora...
71
00:03:06,443 --> 00:03:08,529
Creo que había una parte de mí
72
00:03:08,611 --> 00:03:12,366
que todavía intentaba fingir
que algo de esto era normal.
73
00:03:19,748 --> 00:03:23,710
¿Lo sabe? ¿Lo de su esposa?
74
00:03:23,794 --> 00:03:24,794
¿Lo tuyo?
75
00:03:27,422 --> 00:03:28,966
Ni siquiera sabemos si es real.
76
00:03:29,049 --> 00:03:31,051
Es real.
77
00:03:31,134 --> 00:03:33,178
No. No, Tabitha tiene razón.
78
00:03:33,262 --> 00:03:35,639
Tenemos que estar malditamente seguros.
79
00:03:35,722 --> 00:03:38,141
¿Le has dicho algo a Fatima?
80
00:03:38,224 --> 00:03:39,935
No, ya tiene suficiente con lo suyo.
81
00:03:40,018 --> 00:03:42,479
Bien, entonces todos los que
saben están en esta habitación.
82
00:03:42,563 --> 00:03:45,607
Mantengámoslo así por ahora.
¿Entendido?
83
00:03:45,691 --> 00:03:46,817
Sí.
84
00:03:46,900 --> 00:03:48,610
El hombre del traje amarillo,
85
00:03:48,694 --> 00:03:50,529
si Miranda fue capaz de pintarlo,
86
00:03:50,612 --> 00:03:52,281
significa que,
en algún lugar de tu mente,
87
00:03:52,364 --> 00:03:54,157
podría haber una
respuesta sobre quién es.
88
00:03:54,241 --> 00:03:57,286
Si esto se trata de
tus malditos hongos...
89
00:03:57,369 --> 00:04:01,123
Boyd, ¿de verdad estás de acuerdo
con que tome hongos mágicos
90
00:04:01,205 --> 00:04:03,417
que encontró en un bosque embrujado?
91
00:04:03,500 --> 00:04:05,710
No, Donna, no lo estoy.
92
00:04:05,794 --> 00:04:08,005
Tampoco estoy de acuerdo
con despertarme cada mañana
93
00:04:08,088 --> 00:04:10,340
y contar cuántos cuerpos nuevos hay.
94
00:04:10,424 --> 00:04:13,635
¿Tú sí lo estás?
Estamos perdiendo. ¿De acuerdo?
95
00:04:13,719 --> 00:04:14,970
No voy a decir eso ahí afuera,
96
00:04:15,053 --> 00:04:18,724
pero aquí adentro,
sea cual sea este juego,
97
00:04:18,807 --> 00:04:21,310
estamos perdiendo.
98
00:04:21,393 --> 00:04:23,061
Y luego ese niño extraño
de blanco aparece
99
00:04:23,145 --> 00:04:25,689
y le dice a Tabitha que
se nos acaba el tiempo
100
00:04:25,772 --> 00:04:27,691
y todavía no conocemos
las malditas reglas.
101
00:04:30,652 --> 00:04:33,530
Si hay respuestas en su cabeza,
cualquier respuesta,
102
00:04:33,614 --> 00:04:36,450
necesitamos sacarlas. ¿De acuerdo?
103
00:04:36,533 --> 00:04:38,160
Yo estaré ahí con él.
104
00:04:38,243 --> 00:04:40,495
Si algo sale mal, estaré justo ahí.
105
00:04:40,579 --> 00:04:42,372
Bueno, suerte con eso.
106
00:04:42,456 --> 00:04:44,041
Ellis, hay gente esperando
107
00:04:44,124 --> 00:04:45,964
para subir al asentamiento
a recolectar comida.
108
00:04:46,001 --> 00:04:47,920
La gente todavía necesita comer.
109
00:04:49,212 --> 00:04:52,174
Y tú, si haces esto,
110
00:04:52,257 --> 00:04:55,510
si haces este pequeño viaje,
111
00:04:55,594 --> 00:04:57,304
sabes que puede que no regreses,
¿verdad?
112
00:04:58,513 --> 00:05:00,182
Sí.
113
00:05:02,351 --> 00:05:03,810
Vamos. Andando.
114
00:05:03,894 --> 00:05:04,895
Sí.
115
00:05:10,567 --> 00:05:14,488
Boyd, ¿te importaría darnos un minuto,
por favor?
116
00:05:14,571 --> 00:05:16,448
¿Qué? Sí. Sí, por supuesto.
117
00:05:16,531 --> 00:05:18,367
Por supuesto. Sí.
118
00:05:32,130 --> 00:05:33,131
Adelante.
119
00:05:36,468 --> 00:05:38,387
Espero no haberte despertado.
120
00:05:38,470 --> 00:05:40,138
No dormí mucho.
121
00:05:40,222 --> 00:05:42,474
Yo tampoco, al principio.
122
00:05:43,475 --> 00:05:46,019
Yo...
123
00:05:46,103 --> 00:05:49,523
Esperaba... que pudiéramos hablar.
124
00:05:49,606 --> 00:05:50,606
Está bien.
125
00:05:59,282 --> 00:06:02,536
Supongo que...
Kenny te contó sobre mí.
126
00:06:02,619 --> 00:06:04,204
¿Sobre lo que hice?
127
00:06:04,287 --> 00:06:05,287
Sí.
128
00:06:09,084 --> 00:06:11,169
Entonces,
¿por qué querrías vivir aquí?
129
00:06:11,253 --> 00:06:13,922
Porque cuando te conocí,
supe que eras amable.
130
00:06:14,881 --> 00:06:16,465
Sé que lo que hiciste fue terrible,
131
00:06:16,550 --> 00:06:18,385
pero mi padre siempre decía
132
00:06:18,468 --> 00:06:20,028
que solo las buenas
personas se torturan
133
00:06:20,095 --> 00:06:21,847
por las cosas malas que han hecho.
134
00:06:23,682 --> 00:06:25,767
Además, pensé que aquí
tendría mi propia habitación.
135
00:06:29,229 --> 00:06:31,148
Voy a preparar el desayuno.
136
00:06:31,231 --> 00:06:32,816
Bajo enseguida.
137
00:07:12,439 --> 00:07:16,568
¡No, no, no, no, no! ¡No! ¡Por favor!
138
00:07:16,651 --> 00:07:17,444
¡No!
139
00:07:17,527 --> 00:07:18,612
- ¿Sara?
- ¡No!
140
00:07:18,695 --> 00:07:20,572
¡No, no, no, por favor!
141
00:07:20,655 --> 00:07:22,364
¿Qué pasó?
142
00:09:27,991 --> 00:09:29,910
¿Por qué estabas en
el bosque con Ethan?
143
00:09:29,993 --> 00:09:32,412
Deberías preguntarle a Ethan.
144
00:09:32,495 --> 00:09:34,289
Te estoy preguntando a ti.
145
00:09:35,832 --> 00:09:37,500
¿Te dijo que vio a Jim en el bosque?
146
00:09:39,794 --> 00:09:40,879
Sí.
147
00:09:40,962 --> 00:09:42,172
Bueno, al parecer, Jim le dijo
148
00:09:42,255 --> 00:09:44,424
que tenía que encontrar
el Lago de las Lágrimas.
149
00:09:44,507 --> 00:09:45,884
¿Te suena de algo?
150
00:09:45,967 --> 00:09:47,427
No es... no es real.
151
00:09:47,510 --> 00:09:50,180
No, no lo es. Pero para él sí.
152
00:09:50,263 --> 00:09:51,890
No soy exactamente la mejor persona
153
00:09:51,973 --> 00:09:55,227
para dar consejos sobre...
154
00:09:55,310 --> 00:09:57,729
bueno, nada en realidad,
155
00:09:57,812 --> 00:10:00,023
pero sí sé...
156
00:10:00,106 --> 00:10:01,542
que algunos niños se
sienten más cómodos
157
00:10:01,566 --> 00:10:04,361
viviendo en su imaginación. ¿No?
158
00:10:04,444 --> 00:10:06,821
Es a donde van cuando el
mundo se vuelve aterrador.
159
00:10:06,905 --> 00:10:10,242
Porque, a veces,
creer en cosas imposibles
160
00:10:10,325 --> 00:10:14,496
ayuda con el...
161
00:10:15,830 --> 00:10:16,830
Simplemente ayuda.
162
00:10:23,088 --> 00:10:25,507
Lamento lo que dije en el granero.
163
00:10:26,883 --> 00:10:28,802
No lo lamentes.
164
00:10:30,428 --> 00:10:31,805
No te equivocabas.
165
00:10:38,144 --> 00:10:39,854
Cuidado con eso.
166
00:10:46,736 --> 00:10:49,114
¿Todo bien?
167
00:10:49,197 --> 00:10:51,533
Si puedes decirme la última
vez que todo estuvo bien,
168
00:10:51,616 --> 00:10:52,742
te ganas una galleta.
169
00:10:52,826 --> 00:10:54,577
¿Estás listo para esto?
170
00:10:56,788 --> 00:10:58,164
Carajo, no.
171
00:11:04,087 --> 00:11:06,006
¿Ethan?
172
00:11:17,183 --> 00:11:18,310
¿Papá?
173
00:11:18,393 --> 00:11:20,395
¿Puedes oírme?
174
00:11:21,646 --> 00:11:24,107
Por favor, contéstame.
175
00:11:24,190 --> 00:11:26,151
Papá.
176
00:11:27,986 --> 00:11:29,237
¿Sí?
177
00:11:43,543 --> 00:11:45,795
¿Por qué no me contaste lo
del Lago de las Lágrimas?
178
00:11:47,881 --> 00:11:50,842
¿Por qué fuiste con Jade y
Victor y no acudiste a mí?
179
00:11:52,677 --> 00:11:54,429
Ethan.
180
00:11:54,512 --> 00:11:56,473
Necesito que me hables, por favor.
181
00:12:03,063 --> 00:12:05,690
No te lo dije porque
sabía que no me creerías.
182
00:12:09,986 --> 00:12:13,490
Me dijo que tenía que encontrarlo.
183
00:12:13,573 --> 00:12:14,616
Me lo dijo.
184
00:12:16,743 --> 00:12:20,538
Y cuando lo encuentre,
eso probará que era real.
185
00:12:22,874 --> 00:12:26,378
No se ha ido. Sigue aquí.
186
00:12:35,804 --> 00:12:37,555
Está bien, entonces.
187
00:12:37,639 --> 00:12:39,557
Necesito que prepares una bolsa.
188
00:12:40,600 --> 00:12:41,601
¿Por qué?
189
00:12:41,684 --> 00:12:43,728
Vamos a hacer un viaje.
190
00:12:54,489 --> 00:12:55,698
¿Encontraste algo?
191
00:12:55,782 --> 00:12:57,784
No, son libros infantiles, Julie.
192
00:12:57,867 --> 00:12:59,261
Si no quieres ayudarme,
puedo hacerlo sola.
193
00:12:59,285 --> 00:13:00,829
No estoy diciendo eso.
194
00:13:00,912 --> 00:13:02,247
Solo...
195
00:13:06,709 --> 00:13:09,421
¿Qué?
196
00:13:09,504 --> 00:13:11,339
Storywalker Fred.
197
00:13:13,883 --> 00:13:15,510
¿Quién?
198
00:13:15,593 --> 00:13:17,303
¿Quién es ese?
199
00:13:17,387 --> 00:13:21,391
Es el primo lejano
del Grand Gooligog.
200
00:13:21,474 --> 00:13:23,351
Aquí lo tenemos.
201
00:13:23,435 --> 00:13:25,287
"Storywalker Fred era un
reparador de ascensores
202
00:13:25,311 --> 00:13:27,498
que pasaba sus fines de semana
caminando por las historias a su antojo
203
00:13:27,522 --> 00:13:29,232
a través de todos los
relatos maravillosos
204
00:13:29,315 --> 00:13:31,776
y las mayores aventuras
de nuestro tiempo."
205
00:13:31,860 --> 00:13:33,278
¿Julie?
206
00:13:33,361 --> 00:13:35,071
Esconde los libros.
207
00:13:35,155 --> 00:13:36,990
¡Sí. Estamos aquí!
208
00:13:40,910 --> 00:13:42,662
Necesito que prepares tu bolsa.
209
00:13:42,745 --> 00:13:44,539
Vamos a ir al asentamiento.
210
00:13:44,622 --> 00:13:46,249
¿Por qué?
211
00:13:46,332 --> 00:13:49,586
Ethan está convencido de que necesita
encontrar ese Lago de las Lágrimas.
212
00:13:50,462 --> 00:13:52,130
¿El lago mágico del que solía hablar?
213
00:13:52,213 --> 00:13:53,214
Sí.
214
00:13:54,591 --> 00:13:55,758
Dijo que vio a tu padre,
215
00:13:55,842 --> 00:13:59,387
y luego tu padre le
pidió que lo encontrara.
216
00:13:59,471 --> 00:14:02,098
¿Lo... lo vio?
217
00:14:02,182 --> 00:14:04,851
- ¿Qué significa eso?
- No lo sé.
218
00:14:04,934 --> 00:14:05,934
Creo que está de duelo.
219
00:14:08,062 --> 00:14:09,772
Lo que sí sé es que,
si intento detenerlo,
220
00:14:09,856 --> 00:14:12,901
escapará a escondidas y
lo buscará por su cuenta.
221
00:14:14,569 --> 00:14:16,863
De esta manera,
puedo mantenerlo a salvo.
222
00:14:18,447 --> 00:14:19,447
Está bien.
223
00:14:20,617 --> 00:14:22,285
Entonces, ¿para qué me necesitas?
224
00:14:22,368 --> 00:14:24,662
Bueno, no te quedarás aquí sola.
225
00:14:24,746 --> 00:14:27,248
No voy a estar sola.
Estaré con Randall.
226
00:14:27,332 --> 00:14:30,418
- Randall.
- Mamá, no es lo que crees.
227
00:14:30,502 --> 00:14:31,586
De verdad que no.
228
00:14:32,837 --> 00:14:35,215
Me quedaré en la clínica.
Kristi y Marielle están allí.
229
00:14:37,509 --> 00:14:39,886
¿Puedo hablar contigo un momento?
230
00:14:39,969 --> 00:14:41,679
- ¡Mamá!
- Está bien.
231
00:14:52,440 --> 00:14:54,293
Mira, antes que nada,
solo quiero pedir disculp...
232
00:14:54,317 --> 00:14:56,319
No, no, no.
Deja de hablar. Solo escucha.
233
00:14:56,402 --> 00:14:57,695
Está bien.
234
00:14:57,779 --> 00:14:59,489
No te conozco, Randall.
235
00:14:59,572 --> 00:15:01,366
No sé quién eres ni qué quieres.
236
00:15:01,449 --> 00:15:03,076
Julie confía en ti.
237
00:15:03,159 --> 00:15:05,828
Se siente segura contigo,
y necesita eso ahora mismo.
238
00:15:05,912 --> 00:15:07,997
Así que necesito que me
mires a los ojos y me digas
239
00:15:08,081 --> 00:15:10,667
que entiendes lo que te haré
240
00:15:10,750 --> 00:15:12,585
si haces algo para
romper esa confianza.
241
00:15:13,920 --> 00:15:15,004
Lo entiendo.
242
00:15:16,130 --> 00:15:17,257
Bien, perfecto.
243
00:15:18,758 --> 00:15:20,176
Mamá.
244
00:15:20,260 --> 00:15:22,220
Cariño.
245
00:15:22,303 --> 00:15:23,638
¿Qué?
246
00:15:24,764 --> 00:15:26,683
- Te quiero.
- Y yo te quiero a ti.
247
00:15:28,226 --> 00:15:30,144
- Prométeme que estarás bien.
- Lo prometo.
248
00:15:30,228 --> 00:15:31,396
Sí.
249
00:15:33,106 --> 00:15:34,524
Volveré mañana.
250
00:15:34,607 --> 00:15:35,817
Sí.
251
00:15:38,528 --> 00:15:40,071
Esta es tu agua.
252
00:15:40,154 --> 00:15:41,697
Mira, no necesito ir.
253
00:15:41,781 --> 00:15:43,449
Ellis, es tu turno.
254
00:15:43,533 --> 00:15:46,253
Sí, pero seguro que Donna puede
encontrar a alguien que me reemplace.
255
00:15:47,704 --> 00:15:49,038
Estoy bien.
256
00:15:49,122 --> 00:15:50,999
Y Donna necesita gente allá afuera
257
00:15:51,082 --> 00:15:53,084
con la que sepa que puede contar.
258
00:15:54,669 --> 00:15:56,754
Cariño, estoy bien, te lo prometo.
259
00:15:58,548 --> 00:15:59,549
Sí.
260
00:16:00,633 --> 00:16:01,633
Está bien.
261
00:16:02,719 --> 00:16:03,719
Está bien.
262
00:16:05,930 --> 00:16:08,725
Tommy es responsable de
las latas en la puerta,
263
00:16:08,808 --> 00:16:11,019
Ella y Jordan revisarán las ventanas,
264
00:16:11,102 --> 00:16:13,688
y unos 20 minutos
antes del atardecer...
265
00:16:13,771 --> 00:16:16,608
Hacer un recuento, lo sé.
Lo tengo claro.
266
00:16:16,691 --> 00:16:20,737
Solo... mantén un ojo en Fatima,
267
00:16:20,820 --> 00:16:22,196
con Ellis fuera.
268
00:16:22,280 --> 00:16:23,572
Sí, entendido.
269
00:16:24,657 --> 00:16:25,908
- ¿Donna?
- De acuerdo.
270
00:16:27,201 --> 00:16:28,578
¿Tienes sitio para dos más?
271
00:16:30,204 --> 00:16:31,456
Cuantos más, mejor.
272
00:16:35,752 --> 00:16:39,505
Bien, vamos, en marcha.
273
00:16:39,589 --> 00:16:41,007
Vamos.
274
00:16:42,216 --> 00:16:43,216
¡Vamos!
275
00:17:10,870 --> 00:17:12,622
¿Qué tal así?
276
00:17:12,705 --> 00:17:15,833
Esto es perfecto. Gracias, Elgin.
277
00:17:15,917 --> 00:17:18,544
Te puedo ayudar con el resto,
si me dices para qué es esto.
278
00:17:18,628 --> 00:17:20,028
El resto tengo que hacerlo yo sola.
279
00:17:21,381 --> 00:17:22,799
Deberías irte ya.
280
00:17:24,384 --> 00:17:25,384
Está bien.
281
00:17:35,186 --> 00:17:37,480
Victor. Hola.
282
00:17:37,563 --> 00:17:40,733
Tres, cuatro...
283
00:17:40,817 --> 00:17:42,443
¿Qué estás haciendo?
284
00:17:42,527 --> 00:17:44,821
Tengo que ver si los
árboles se han movido.
285
00:17:44,904 --> 00:17:47,365
¿Por qué...
por qué se moverían los árboles?
286
00:17:47,448 --> 00:17:48,991
Porque todo está cambiando,
287
00:17:49,075 --> 00:17:52,078
primero estaba nevando,
y ahora todo está verde,
288
00:17:52,161 --> 00:17:53,788
y todo se está moviendo
demasiado rápido.
289
00:17:53,871 --> 00:17:56,290
Y yo...
yo solía medir todo el tiempo, y...
290
00:17:56,374 --> 00:17:58,751
y luego no he estado
prestando atención,
291
00:17:58,835 --> 00:18:01,504
y debería haber estado
prestando atención.
292
00:18:01,587 --> 00:18:04,006
Debería haber estado
prestando atención.
293
00:18:04,090 --> 00:18:05,090
Medir...
294
00:18:10,263 --> 00:18:11,639
¿Puedo ayudar?
295
00:18:12,807 --> 00:18:14,767
¿A ver si los árboles
se están moviendo?
296
00:18:21,774 --> 00:18:23,151
Está bien.
297
00:18:24,444 --> 00:18:26,362
Bien, ¿qué hago?
298
00:18:29,574 --> 00:18:33,035
Empiezas con esta pierna así.
299
00:18:33,119 --> 00:18:36,038
- Uno.
- Uno.
300
00:18:36,122 --> 00:18:37,373
Dos.
301
00:19:15,077 --> 00:19:16,704
¿Qué carajo?
302
00:19:29,801 --> 00:19:30,802
Hola.
303
00:20:02,041 --> 00:20:03,881
¿Sabes cómo me llamaban
en el ejército, verdad?
304
00:20:03,918 --> 00:20:05,294
- ¡Sr. Pez y Panes!
- ¡Exacto!
305
00:20:39,537 --> 00:20:40,663
Hola.
306
00:20:43,291 --> 00:20:44,417
¡Boyd!
307
00:20:45,543 --> 00:20:47,670
¿Qué pasa?
308
00:20:47,753 --> 00:20:50,715
¿Está Kenny en esta
habitación ahora mismo?
309
00:20:50,798 --> 00:20:53,426
¿Qué...?
310
00:20:53,509 --> 00:20:54,760
Sí.
311
00:20:54,844 --> 00:20:55,887
Olvídalo, entonces.
312
00:20:57,597 --> 00:20:58,723
¿Está con...?
313
00:20:58,806 --> 00:21:00,725
Hongos que encontró en el bosque.
314
00:21:01,934 --> 00:21:02,810
Vale.
315
00:21:02,894 --> 00:21:05,104
¿Necesitas algo?
316
00:21:05,187 --> 00:21:06,772
Es Fatima.
317
00:21:07,940 --> 00:21:10,318
Creo que tal vez deberías
venir a la Casa de la Colonia.
318
00:21:21,537 --> 00:21:22,537
Debería irme.
319
00:21:22,580 --> 00:21:24,624
No. ¿Te quedas?
320
00:21:26,542 --> 00:21:27,585
Por favor.
321
00:21:30,630 --> 00:21:32,131
Está bien.
322
00:21:35,301 --> 00:21:38,095
Recuerdo que este es el
primer lugar donde te conocí.
323
00:21:40,806 --> 00:21:42,266
Es curioso cómo cambian las cosas.
324
00:21:48,940 --> 00:21:50,775
¿Todavía la ves?
325
00:21:52,777 --> 00:21:54,904
¿A la mujer del kimono?
326
00:21:56,238 --> 00:21:58,366
No.
327
00:21:58,449 --> 00:22:00,993
¿Crees que es porque hiciste
lo que ella te pidió,
328
00:22:01,077 --> 00:22:03,579
y por eso ahora te deja en paz?
329
00:22:03,663 --> 00:22:06,499
Sara, ¿pasa algo?
330
00:22:09,835 --> 00:22:12,797
Pensé por un tiempo
331
00:22:12,880 --> 00:22:15,174
que las voces me
estaban dejando en paz.
332
00:22:15,257 --> 00:22:17,009
Pensé que habían terminado conmigo,
333
00:22:17,093 --> 00:22:19,971
pero resulta que... no.
334
00:22:22,139 --> 00:22:25,184
¿Y qué quieren que hagas?
335
00:22:25,267 --> 00:22:27,186
No tiene ningún sentido.
336
00:22:27,269 --> 00:22:29,855
Dijeron que querían que
vaya al restaurante,
337
00:22:29,939 --> 00:22:31,899
sirva un vaso de agua de la jarra...
338
00:22:34,276 --> 00:22:37,113
le dé un sorbo,
y luego lo vuelva a verter.
339
00:22:38,447 --> 00:22:40,366
¿Y luego qué?
340
00:22:41,492 --> 00:22:42,535
Eso es todo.
341
00:22:46,288 --> 00:22:48,624
Entonces,
¿cómo va a hacerle daño a alguien?
342
00:22:48,708 --> 00:22:50,376
No lo sé.
343
00:22:50,459 --> 00:22:53,504
Pero siempre hay una consecuencia.
344
00:22:53,587 --> 00:22:55,589
Sara, es solo agua.
345
00:22:56,632 --> 00:22:58,342
- Pero yo habré bebido de ella.
- ¿Y?
346
00:23:01,637 --> 00:23:04,473
Sea lo que sea lo que tengo,
347
00:23:04,557 --> 00:23:08,436
¿y si es como una infección?
348
00:23:08,519 --> 00:23:10,396
¿Y si se la paso a otra persona
349
00:23:10,479 --> 00:23:12,481
y entonces las voces
empiezan a torturarla?
350
00:23:12,565 --> 00:23:16,110
No quiero que nadie
tenga que vivir así.
351
00:23:17,903 --> 00:23:18,904
Está bien.
352
00:23:21,323 --> 00:23:22,533
¿Y si simplemente no lo haces?
353
00:23:22,616 --> 00:23:25,327
Dijeron que,
si no lo hago al mediodía,
354
00:23:25,411 --> 00:23:29,081
algo malo le pasará a
alguien que me importa,
355
00:23:29,165 --> 00:23:33,461
y seguirá pasando hasta que lo haga.
356
00:23:41,969 --> 00:23:43,679
¿Cuántos pasos?
357
00:23:43,763 --> 00:23:45,306
¿Veintitrés?
358
00:23:52,855 --> 00:23:56,358
Victor, quiero hablar
contigo de lo que pasó ayer.
359
00:23:56,442 --> 00:23:57,985
Ayer no pasó nada.
360
00:23:58,069 --> 00:23:59,737
Victor, ¿podemos...?
361
00:23:59,820 --> 00:24:02,364
No, papá, no puedes...
no puedes parar a la mitad,
362
00:24:02,448 --> 00:24:07,244
porque... porque lo arruinarás todo.
363
00:24:07,328 --> 00:24:12,166
Lo siento,
pero necesito que hables conmigo.
364
00:24:13,375 --> 00:24:15,503
Sea lo que sea,
365
00:24:15,586 --> 00:24:19,048
sea lo que sea lo que temes,
puedes contármelo.
366
00:24:19,131 --> 00:24:21,008
Bueno, es... creo que el árbol...
367
00:24:21,092 --> 00:24:23,385
creo que se movieron un poco.
368
00:24:23,469 --> 00:24:27,389
Dijiste que te decías a
ti mismo que no era real.
369
00:24:29,683 --> 00:24:31,644
¿Te referías al traje amarillo?
370
00:24:36,315 --> 00:24:38,734
¿Puedes hablarme del
hombre que lo llevaba?
371
00:24:38,818 --> 00:24:43,405
¿Era alguien que te... te hizo daño?
372
00:24:50,454 --> 00:24:54,583
Mira, Victor, por favor,
373
00:24:54,667 --> 00:24:56,043
sea lo que sea,
374
00:24:56,127 --> 00:24:58,671
lo afrontaremos juntos.
Puedes decírmelo.
375
00:25:05,344 --> 00:25:07,721
Victor, qué... ¡Victor!
376
00:25:07,805 --> 00:25:09,765
Ven. Ven conmigo y te lo enseñaré.
377
00:25:14,895 --> 00:25:19,525
Oye. Solo siéntate y no
vayas a ninguna parte.
378
00:25:19,608 --> 00:25:20,860
Vamos.
379
00:25:24,655 --> 00:25:26,615
Adelante.
380
00:25:32,621 --> 00:25:35,875
Le dije a Kenny que no te molestara.
381
00:25:35,958 --> 00:25:37,293
Ya.
382
00:25:39,670 --> 00:25:41,463
Bueno, él...
383
00:25:44,842 --> 00:25:46,218
Es mucha tierra.
384
00:25:47,428 --> 00:25:48,429
Sí.
385
00:25:50,139 --> 00:25:51,765
¿Quieres contarme qué está pasando?
386
00:25:54,185 --> 00:25:55,436
Estoy haciendo un monstruo.
387
00:25:58,314 --> 00:26:00,065
Aquí vamos. "El Grand Gooligog
388
00:26:00,149 --> 00:26:02,069
le pregunta a Fred sobre
el Caminar de Historias.
389
00:26:02,109 --> 00:26:04,278
¿Cómo eliges un punto de
la historia que deseas ver?
390
00:26:04,361 --> 00:26:05,779
¿Y?
391
00:26:05,863 --> 00:26:08,240
"Fred respondió:
'Tienes que crear un marcapáginas.'
392
00:26:08,324 --> 00:26:10,044
Fred descubrió que,
al dejar un marcapáginas
393
00:26:10,117 --> 00:26:11,797
en algún lugar de la historia,
podía elegir
394
00:26:11,827 --> 00:26:14,205
cualquier capítulo
que quisiera visitar."
395
00:26:14,288 --> 00:26:16,790
Tenemos que hacer un marcapáginas.
396
00:26:16,874 --> 00:26:18,584
Julie, eso no tiene ningún sentido.
397
00:26:18,667 --> 00:26:19,960
Sé lo que vas a decir.
398
00:26:20,044 --> 00:26:22,171
Que es un libro infantil
y que es una locura.
399
00:26:22,254 --> 00:26:23,422
Eso es porque lo es.
400
00:26:25,841 --> 00:26:27,801
¿Y si esa no es la
forma correcta de verlo?
401
00:26:27,885 --> 00:26:30,137
¿Y si el Caminar de Historias
existió aquí primero?
402
00:26:30,221 --> 00:26:32,097
¿De qué carajo estás hablando?
403
00:26:32,181 --> 00:26:36,560
Todo aquí es imposible. ¿De acuerdo?
404
00:26:36,644 --> 00:26:37,978
Pero también es real.
405
00:26:38,062 --> 00:26:40,481
Estamos aquí, ahora mismo,
en este lugar imposible.
406
00:26:40,564 --> 00:26:42,775
¿Y si toda la locura que pasa aquí
407
00:26:42,858 --> 00:26:45,152
ha estado... como,
408
00:26:45,236 --> 00:26:47,613
filtrándose hacia...
409
00:26:52,034 --> 00:26:54,536
Mi madre. Mi madre tenía
pesadillas sobre este lugar
410
00:26:54,620 --> 00:26:56,580
cuando era pequeña. No se daba cuenta
411
00:26:56,664 --> 00:26:59,458
de que estaba soñando con esto
entonces, pero lo hacía. ¿Vale?
412
00:26:59,541 --> 00:27:01,752
Quién sabe cuántos
otros niños o adultos
413
00:27:01,835 --> 00:27:03,629
o malditos autores
de libros infantiles
414
00:27:03,712 --> 00:27:06,006
han tenido sueños sobre
este lugar sin saberlo.
415
00:27:06,090 --> 00:27:08,300
¿Y si este autor tuvo un sueño
416
00:27:08,384 --> 00:27:10,403
sobre alguien como yo haciendo
lo que yo puedo hacer,
417
00:27:10,427 --> 00:27:12,667
se despertó, lo escribió y lo
llamó Caminar de Historias?
418
00:27:12,721 --> 00:27:15,307
Pero hay literalmente miles de libros
419
00:27:15,391 --> 00:27:16,910
con historias y reglas
sobre viajar en el tiempo.
420
00:27:16,934 --> 00:27:17,935
¡No, no!
421
00:27:18,018 --> 00:27:19,311
¿Por qué este libro,
422
00:27:19,395 --> 00:27:21,230
el del maldito Fred el Storywalker,
423
00:27:21,313 --> 00:27:23,482
por qué este libro sería
el que explica algo?
424
00:27:23,565 --> 00:27:25,150
Porque, de todos esos libros,
425
00:27:25,234 --> 00:27:27,462
este es el que mi hermano tenía
con él cuando vinimos aquí.
426
00:27:27,486 --> 00:27:29,905
¿Vale? Y tal vez eso significa algo.
427
00:27:31,490 --> 00:27:32,866
Tal vez sea el destino. Yo...
428
00:27:32,950 --> 00:27:34,243
El destino.
429
00:27:34,326 --> 00:27:35,869
Randall, si tengo razón,
430
00:27:35,953 --> 00:27:38,014
esto podría ser en realidad
un manual de instrucciones
431
00:27:38,038 --> 00:27:40,624
sobre cómo salvar a mi padre,
432
00:27:40,708 --> 00:27:42,584
y es todo lo que tengo.
433
00:27:44,962 --> 00:27:46,755
Así que voy a intentarlo,
me ayudes o no.
434
00:27:51,385 --> 00:27:53,265
Entonces, ¿qué tipo de
marcapáginas necesitamos?
435
00:27:55,806 --> 00:27:57,182
Cuando dices "monstruo"...?
436
00:27:57,266 --> 00:27:59,935
Boyd, sé que estás preocupado por mí,
437
00:28:00,019 --> 00:28:01,854
pero no tienes por qué.
438
00:28:01,937 --> 00:28:04,273
Sí, sí, sí. Te oigo decir eso.
439
00:28:04,356 --> 00:28:09,528
El problema es, Fatima,
que esto dice algo distinto.
440
00:28:10,654 --> 00:28:13,365
¿Le has dicho a Ellis lo
que estás haciendo aquí?
441
00:28:13,449 --> 00:28:16,035
No estaba intentando ocultárselo.
442
00:28:16,118 --> 00:28:18,628
Él... él ha estado muy
preocupado últimamente.
443
00:28:19,496 --> 00:28:22,333
Pensé que cuando volviera
de la salida por comida,
444
00:28:22,416 --> 00:28:23,935
una vez que pudiera ver
lo que estoy haciendo,
445
00:28:23,959 --> 00:28:25,878
sería más fácil de explicar.
446
00:28:25,961 --> 00:28:27,046
Bien, genial.
447
00:28:28,172 --> 00:28:30,299
¿Me lo explicas a mí?
448
00:28:36,430 --> 00:28:40,726
Donde crecí,
las creencias eran muy rígidas.
449
00:28:40,809 --> 00:28:43,145
Te definían.
450
00:28:43,228 --> 00:28:46,648
Pero mi padre contaba historias
de todas las distintas religiones.
451
00:28:46,732 --> 00:28:48,442
Solía volver loca a mi madre
452
00:28:48,525 --> 00:28:51,487
porque ella entendía
lo peligroso que era.
453
00:28:52,571 --> 00:28:55,699
Pero él simplemente sonreía.
454
00:28:55,783 --> 00:29:00,496
Decía:
"Fatima, ellos lo entienden mal.
455
00:29:00,579 --> 00:29:03,332
Todos creen que su camino es el único.
456
00:29:03,415 --> 00:29:07,086
¿No entienden que todos los
caminos llevan a lo Divino?
457
00:29:07,169 --> 00:29:09,838
Simplemente toman caminos
diferentes para llegar allí."
458
00:29:09,922 --> 00:29:11,215
Fatima...
459
00:29:11,298 --> 00:29:15,260
De todas las historias
que mi padre contaba,
460
00:29:15,344 --> 00:29:19,348
todas las fábulas y mitos...
461
00:29:19,431 --> 00:29:22,976
hay una historia en la que he
estado pensando mucho últimamente.
462
00:29:25,145 --> 00:29:28,607
¿Sabes qué es un golem, Boyd?
463
00:29:40,577 --> 00:29:42,287
¿Bueno?
464
00:29:42,371 --> 00:29:44,248
Ella...
465
00:29:46,792 --> 00:29:49,044
Está haciendo un golem.
466
00:29:49,128 --> 00:29:50,337
¿Un qué?
467
00:29:50,421 --> 00:29:53,590
Es parte de un folclore religioso.
468
00:29:54,925 --> 00:29:57,136
Es un gigante hecho de arcilla.
469
00:29:57,219 --> 00:29:59,847
Protege a la gente. Es un campeón.
470
00:29:59,930 --> 00:30:02,724
Ella dijo que es un
símbolo de esperanza.
471
00:30:06,061 --> 00:30:08,897
Tal vez, por ahora,
le demos algo de espacio.
472
00:30:08,981 --> 00:30:11,108
Espera, espera, espera.
¿Esa es tu solución?
473
00:30:12,985 --> 00:30:14,528
¿Darle algo de espacio?
474
00:30:14,611 --> 00:30:16,071
No le está haciendo daño a nadie.
475
00:30:16,155 --> 00:30:17,614
No es esa la cuestión.
476
00:30:17,698 --> 00:30:20,117
Los dos hemos visto a este
lugar transformar a la gente,
477
00:30:20,200 --> 00:30:21,743
cambiarlos poco a poco,
478
00:30:21,827 --> 00:30:23,745
hasta que, un día,
479
00:30:23,829 --> 00:30:25,456
nos damos la vuelta y...
480
00:30:27,166 --> 00:30:28,208
y la persona que...
481
00:30:28,292 --> 00:30:30,210
conocíamos... ya no está.
482
00:30:33,547 --> 00:30:38,677
Boyd, esa persona de ahí arriba
no es la Fatima que yo conozco.
483
00:30:38,760 --> 00:30:40,929
Y creo que si fueras
sincero contigo mismo,
484
00:30:41,013 --> 00:30:42,890
tampoco es la Fatima que tú conoces.
485
00:30:52,941 --> 00:30:54,943
¿Te puedo preguntar algo?
486
00:30:55,027 --> 00:30:56,278
Sí.
487
00:30:57,779 --> 00:30:59,615
¿Qué demonios estás
haciendo aquí afuera?
488
00:31:02,201 --> 00:31:03,577
No lo sé.
489
00:31:05,204 --> 00:31:07,456
No sé qué estoy haciendo.
490
00:31:08,790 --> 00:31:12,336
Sigo caminando con este
nudo de terror dentro de mí
491
00:31:12,419 --> 00:31:15,422
que siento que va a explotar.
492
00:31:15,506 --> 00:31:18,258
Y todo el tiempo,
493
00:31:18,342 --> 00:31:21,678
hay esta pregunta que me
sigue resonando en la mente.
494
00:31:24,556 --> 00:31:26,058
¿Qué se supone que debo hacer ahora?
495
00:31:27,184 --> 00:31:28,936
Jim ya no está,
496
00:31:29,019 --> 00:31:31,230
y sigo buscándolo, pero ya no está.
497
00:31:33,899 --> 00:31:37,819
Tengo recuerdos en mi cabeza
que pertenecen a otras personas.
498
00:31:38,904 --> 00:31:41,865
Recuerdos que podrían tener
respuestas, pero estoy aterrada
499
00:31:41,949 --> 00:31:44,117
de lo que costará si...
500
00:31:44,201 --> 00:31:47,371
si voy demasiado lejos
o si recuerdo demasiado.
501
00:31:49,122 --> 00:31:50,541
Pero si no lo hago...
502
00:31:59,007 --> 00:32:00,050
Sé que estoy fallando.
503
00:32:01,593 --> 00:32:03,345
¿Qué va a pasar cuando
Ethan se entere
504
00:32:03,428 --> 00:32:07,641
de que el Lago de las
Lágrimas no es real?
505
00:32:07,724 --> 00:32:09,560
¿Cómo voy a lidiar con eso?
506
00:32:09,643 --> 00:32:11,603
Oigan, ¿todos?
507
00:32:11,687 --> 00:32:13,814
Tomemos un pequeño descanso, ¿vale?
508
00:32:13,897 --> 00:32:15,023
¿Estás bien?
509
00:32:15,107 --> 00:32:16,441
Sí, estamos bien. Solo,
510
00:32:16,525 --> 00:32:17,585
necesitamos respirar un poco.
511
00:32:17,609 --> 00:32:18,610
Está bien.
512
00:32:18,694 --> 00:32:20,070
Sentémonos.
513
00:32:29,955 --> 00:32:32,082
No sé cómo hacer esto sola.
514
00:32:32,165 --> 00:32:34,126
No estás sola.
515
00:32:34,209 --> 00:32:35,877
La gente sigue diciendo eso.
516
00:32:35,961 --> 00:32:38,405
Bueno, tal vez deberías hacer caso,
carajo.
517
00:32:40,591 --> 00:32:42,843
No quiero encontrarme
otra de esas notas
518
00:32:42,926 --> 00:32:45,178
como la que había en mi mesilla.
519
00:32:45,262 --> 00:32:47,556
No vas a ponerme en la posición
520
00:32:47,639 --> 00:32:49,641
de tener que explicarles a tus hijos
521
00:32:49,725 --> 00:32:51,393
por qué yo sigo viva y tú no.
522
00:32:51,476 --> 00:32:53,520
- Donna, yo...
- No.
523
00:32:53,604 --> 00:32:57,482
Tú y esos niños
524
00:32:57,566 --> 00:33:01,612
son tanto mi familia como
cualquier familia que haya tenido.
525
00:33:03,238 --> 00:33:06,366
Así que, de ahora en adelante,
526
00:33:06,450 --> 00:33:09,036
si alguien va a arriesgar su vida
527
00:33:09,119 --> 00:33:11,788
para hacer algo estúpido...
528
00:33:11,872 --> 00:33:15,292
esa persona voy a ser yo y no tú.
529
00:33:17,461 --> 00:33:18,461
¿Queda claro?
530
00:33:19,880 --> 00:33:22,591
Te estoy preguntando, ¿queda claro?
531
00:33:26,386 --> 00:33:28,805
- Queda claro.
- Bien.
532
00:33:28,889 --> 00:33:31,683
¡Mamá! ¡Ven a ver esto!
533
00:33:33,185 --> 00:33:34,269
Vamos.
534
00:33:41,276 --> 00:33:43,403
Parece un ala rota.
535
00:33:45,405 --> 00:33:47,199
Debe haberse caído de
un nido o algo así.
536
00:33:47,282 --> 00:33:49,910
Aquí nunca vemos nada
más que cuervos.
537
00:33:49,993 --> 00:33:51,328
Tenemos que llevárnoslo.
538
00:33:51,411 --> 00:33:53,079
Ethan...
539
00:33:54,206 --> 00:33:57,334
Mamá, esto es una señal.
540
00:33:59,211 --> 00:34:00,711
Si el lago del asentamiento
541
00:34:00,796 --> 00:34:03,757
es realmente el Lago de las Lágrimas,
lo curará.
542
00:34:03,840 --> 00:34:06,550
Así es como lo sabremos.
543
00:34:06,635 --> 00:34:09,262
Tenemos que llevárnoslo.
544
00:34:16,311 --> 00:34:19,523
No me imagino lo que
esto debe ser para ella.
545
00:34:19,606 --> 00:34:23,610
Al menos cuando yo llegué aquí,
te encontré a ti, ¿sabes?
546
00:34:23,693 --> 00:34:26,363
Quiero decir, ella perdió a la
única persona que tenía aquí.
547
00:34:26,446 --> 00:34:27,446
Sí.
548
00:34:28,824 --> 00:34:30,367
No sé si lo está llevando bien
549
00:34:30,450 --> 00:34:33,245
o simplemente aún no lo ha aceptado.
550
00:34:35,204 --> 00:34:36,957
- Reza mucho.
- Sí.
551
00:34:37,833 --> 00:34:39,042
No sé. ¿Tal vez le ayuda?
552
00:34:39,126 --> 00:34:42,337
Sí, eso...
553
00:34:42,421 --> 00:34:44,664
Esa siempre fue la única cosa
de NA (Narcóticos Anónimos)
554
00:34:44,667 --> 00:34:45,799
que no podía soportar,
555
00:34:45,882 --> 00:34:48,051
todo eso de entregarte
a un poder superior.
556
00:34:49,928 --> 00:34:52,264
Si hay alguna prueba de que
nadie nos está cuidando,
557
00:34:52,347 --> 00:34:54,141
es aquí.
558
00:35:26,506 --> 00:35:28,675
Hola.
559
00:35:29,676 --> 00:35:31,470
No te vemos mucho por aquí.
560
00:35:31,553 --> 00:35:33,930
No me quedaré mucho.
561
00:35:34,014 --> 00:35:36,349
Bueno, Sara, puedes quedarte
todo el tiempo que quieras.
562
00:35:39,978 --> 00:35:42,898
Creo que es genial que hayas
reabierto el restaurante.
563
00:35:42,981 --> 00:35:45,984
Bueno, pensé que sería una buena
forma de mantenerme ocupada.
564
00:35:46,067 --> 00:35:48,987
Tú trabajabas aquí, ¿verdad?
565
00:35:49,070 --> 00:35:51,740
Parece que fue hace mucho tiempo.
566
00:35:51,823 --> 00:35:53,825
Bueno, si alguna vez quieres volver,
567
00:35:53,909 --> 00:35:54,993
me vendría bien la ayuda.
568
00:35:56,953 --> 00:36:00,457
Mira, no estaba aquí cuando tú...
hiciste lo que hiciste.
569
00:36:00,540 --> 00:36:03,293
Pero la persona en la que te has
convertido desde que te conozco...
570
00:36:04,878 --> 00:36:07,172
esa chica merece un sitio.
571
00:36:07,255 --> 00:36:08,381
Piénsalo.
572
00:36:13,303 --> 00:36:14,387
¿Bakta?
573
00:36:14,471 --> 00:36:15,514
¿Sí?
574
00:36:18,016 --> 00:36:20,101
¿Te importa tirar esto por mí?
575
00:36:20,185 --> 00:36:21,812
Claro.
576
00:36:27,609 --> 00:36:29,361
Mierda.
577
00:36:29,444 --> 00:36:31,488
Espera, Marielle, ¡espera! ¡Espera!
578
00:36:31,571 --> 00:36:32,656
¿Qué pasa?
579
00:36:32,739 --> 00:36:34,199
No lo... No lo sé.
580
00:36:35,951 --> 00:36:37,327
¡Voy!
581
00:36:37,410 --> 00:36:38,411
No te muevas, ¿vale?
582
00:36:41,998 --> 00:36:44,292
Quédate justo donde estás.
Quédate justo donde estás.
583
00:36:44,376 --> 00:36:45,585
¿Dónde te duele?
584
00:36:45,669 --> 00:36:47,337
- Mi... mi brazo.
- Está bien.
585
00:36:47,420 --> 00:36:48,880
Déjame ver. Vale, mírame.
586
00:36:48,964 --> 00:36:51,007
Respira hondo. ¿Qué pasó?
587
00:36:51,091 --> 00:36:52,551
Estaba de pie en el borde
588
00:36:52,634 --> 00:36:54,678
y entonces sentí como
si algo me empujara.
589
00:36:56,388 --> 00:36:58,807
Vale, ¿te duele en algún otro sitio?
590
00:36:58,890 --> 00:37:01,184
No.
591
00:37:35,844 --> 00:37:39,389
Hola. ¿Hemos terminado?
592
00:37:39,472 --> 00:37:40,974
No.
593
00:37:41,057 --> 00:37:42,183
No, no del todo.
594
00:37:47,105 --> 00:37:49,566
¿Porque Fatima está haciendo
un monstruo de barro?
595
00:37:51,318 --> 00:37:53,153
Lo siento.
Estaba escuchando a escondidas.
596
00:37:56,865 --> 00:38:00,744
No sé si debería estar
ahí arriba parándola
597
00:38:00,827 --> 00:38:02,454
o si debería estar
ahí arriba ayudándola.
598
00:38:06,249 --> 00:38:09,085
Sabes, si no hubiera sido por lo
que nos pasó a Tabitha y a mí,
599
00:38:09,169 --> 00:38:10,837
todo lo que recordamos...
600
00:38:10,921 --> 00:38:12,547
nunca habría considerado siquiera
601
00:38:12,631 --> 00:38:13,673
tomar esos hongos.
602
00:38:16,635 --> 00:38:18,011
¿Cuál es tu punto?
603
00:38:19,763 --> 00:38:22,349
Mi punto...
604
00:38:22,432 --> 00:38:24,684
es que algo cambió.
605
00:38:24,768 --> 00:38:26,871
Me hizo darme cuenta de que
tenía que hacer algo drástico
606
00:38:26,895 --> 00:38:28,772
antes de que fuera demasiado tarde,
607
00:38:28,855 --> 00:38:32,150
incluso si todos a mi alrededor
pensaban que estaba loco.
608
00:38:35,528 --> 00:38:37,506
Así que tal vez la pregunta
que necesitas hacerle a Fatima
609
00:38:37,530 --> 00:38:40,200
no es por qué está haciendo esa cosa.
610
00:38:43,620 --> 00:38:46,665
Tal vez la pregunta que necesitas hacer
es por qué la está haciendo ahora.
611
00:38:56,007 --> 00:38:57,300
Dios.
612
00:38:59,886 --> 00:39:02,472
Estas cosas son aún más
espeluznantes en persona.
613
00:39:02,555 --> 00:39:05,308
Jade dijo que sirven para
ahuyentar espíritus malignos.
614
00:39:05,392 --> 00:39:07,811
Bueno, eso es...
615
00:39:10,522 --> 00:39:11,815
reconfortante, supongo.
616
00:39:13,608 --> 00:39:16,861
Vale, cuanta más comida recolectemos
antes de que oscurezca,
617
00:39:16,945 --> 00:39:19,114
antes nos iremos por la mañana.
618
00:39:19,197 --> 00:39:21,324
Así que, dejen las bolsas. Vamos.
619
00:39:21,408 --> 00:39:24,786
Mamá, tenemos que llevarlo al lago.
620
00:39:24,869 --> 00:39:26,371
Vamos. Andando.
621
00:39:35,630 --> 00:39:36,631
¿Julie?
622
00:39:36,715 --> 00:39:38,216
¡Estoy aquí arriba!
623
00:39:39,384 --> 00:39:40,719
Tengo lo que pediste.
624
00:39:45,140 --> 00:39:46,141
Tengo el...
625
00:39:47,517 --> 00:39:49,436
¿Qué estás haciendo?
626
00:39:49,519 --> 00:39:50,854
La última vez que intenté esto,
627
00:39:50,937 --> 00:39:53,148
una de esas cosas me agarró del pelo.
628
00:39:53,231 --> 00:39:55,442
Eso no va a volver a pasar.
629
00:39:58,820 --> 00:40:00,155
Vale.
630
00:40:00,238 --> 00:40:01,489
¿Lista?
631
00:40:07,662 --> 00:40:11,458
Vale, entonces,
para crear un marcapáginas,
632
00:40:11,541 --> 00:40:14,210
doblo un trozo de papel,
633
00:40:14,294 --> 00:40:17,464
y lo llevo conmigo cuando
hago Caminar de Historias.
634
00:40:17,547 --> 00:40:20,508
Donde sea que termine en el pasado,
en cualquier "capítulo" en el que esté,
635
00:40:20,592 --> 00:40:25,847
solo dibujo el símbolo en el papel
636
00:40:25,930 --> 00:40:27,432
y lo dejo allí.
637
00:40:27,515 --> 00:40:29,392
Si esto funciona, cuando me saques,
638
00:40:29,476 --> 00:40:30,894
el símbolo que dibujé en el pasado
639
00:40:30,977 --> 00:40:33,021
también estará aquí en
el papel del presente.
640
00:40:38,693 --> 00:40:40,093
Has estado esperando para hacer eso
641
00:40:40,153 --> 00:40:41,633
desde que dejamos el pueblo, ¿verdad?
642
00:40:41,696 --> 00:40:42,781
Pues sí.
643
00:40:45,533 --> 00:40:46,533
Vale.
644
00:40:49,746 --> 00:40:51,206
Digamos que esto funciona,
645
00:40:51,289 --> 00:40:53,124
digamos que sales de esto
646
00:40:53,208 --> 00:40:55,919
con un marcapáginas operativo,
¿en qué nos ayuda eso?
647
00:40:56,002 --> 00:40:58,004
Porque,
desde ese momento en adelante,
648
00:40:58,088 --> 00:40:59,881
el punto de la historia
que quiera visitar,
649
00:40:59,964 --> 00:41:02,967
como el capítulo justo antes
de que mataran a mi padre...
650
00:41:04,928 --> 00:41:07,138
lo escribo aquí en los pliegues,
651
00:41:07,222 --> 00:41:09,099
lo doblo de nuevo, cruzo el umbral,
652
00:41:09,182 --> 00:41:11,726
y ahí es a donde el
marcapáginas me llevará.
653
00:41:11,810 --> 00:41:13,978
Me estás pidiendo que te
vea tener otra convulsión.
654
00:41:15,396 --> 00:41:19,275
Te estoy pidiendo cinco segundos.
655
00:41:19,359 --> 00:41:21,945
Yo dibujo el símbolo, tú me sacas.
656
00:41:22,028 --> 00:41:24,280
Randall, si esto funciona,
esto cambia todo.
657
00:41:26,616 --> 00:41:27,784
Por favor.
658
00:41:29,452 --> 00:41:30,453
Cinco segundos.
659
00:41:32,080 --> 00:41:33,206
Cinco segundos.
660
00:41:41,923 --> 00:41:43,007
Vamos.
661
00:41:43,091 --> 00:41:44,217
Ten cuidado.
662
00:41:47,679 --> 00:41:48,930
Sí.
663
00:42:42,192 --> 00:42:44,027
Oye. Oye, oye, oye, oye.
664
00:42:44,110 --> 00:42:45,445
Oye, oye. Soy yo.
665
00:42:45,528 --> 00:42:46,946
Soy yo. Soy yo. Estás bien.
666
00:42:47,030 --> 00:42:48,948
Estás bien. Estás bien.
667
00:42:53,369 --> 00:42:54,662
¡No!
668
00:42:57,498 --> 00:42:58,498
¡Mierda!
669
00:43:00,084 --> 00:43:02,420
¡No funcionó! ¡No funcionó, mierda!
670
00:43:12,513 --> 00:43:13,640
Victor, vamos.
671
00:43:32,909 --> 00:43:34,535
Están ahí dentro.
672
00:43:57,016 --> 00:43:59,936
Llegó en un coche igual
que el resto de nosotros.
673
00:44:00,853 --> 00:44:03,523
Pensé que su traje
amarillo era gracioso.
674
00:44:03,606 --> 00:44:06,734
Y pensábamos que era como nosotros.
Nosotros...
675
00:44:08,444 --> 00:44:11,698
Lo acogimos,
y lo hicimos nuestro amigo.
676
00:44:11,781 --> 00:44:13,324
Pero no era como nosotros.
677
00:44:13,408 --> 00:44:15,952
Cuando todos murieron,
678
00:44:16,035 --> 00:44:19,580
cuando encontré a mamá junto
al árbol de las botellas, lo vi.
679
00:44:26,796 --> 00:44:28,172
Se la estaba comiendo.
680
00:44:28,256 --> 00:44:30,758
Dios.
681
00:44:40,977 --> 00:44:44,647
Entonces, definitivamente está roto.
682
00:44:44,731 --> 00:44:47,317
Pero vamos a esperar a
que baje la inflamación
683
00:44:47,400 --> 00:44:48,860
antes de recolocar el hueso.
684
00:44:48,943 --> 00:44:50,987
- Vale.
- ¿Vale?
685
00:44:51,070 --> 00:44:53,781
Sé que todo esto da un poco de miedo.
686
00:44:54,782 --> 00:44:58,828
Es solo otra prueba.
Por eso estamos aquí.
687
00:44:58,911 --> 00:45:02,031
Dios nos está poniendo a prueba y
permitiendo que demostremos nuestra fe en Él.
688
00:45:03,207 --> 00:45:04,334
Sí.
689
00:45:05,835 --> 00:45:07,378
Sé que todo esto te suena tonto.
690
00:45:07,462 --> 00:45:09,589
No. No, no es así.
691
00:45:09,672 --> 00:45:11,299
¿Conoces la historia de Abraham?
692
00:45:12,759 --> 00:45:15,011
No. No, no la conozco.
693
00:45:17,263 --> 00:45:18,598
Era un hombre sencillo,
694
00:45:18,681 --> 00:45:20,975
con una fe inquebrantable
y obediencia a Dios.
695
00:45:26,064 --> 00:45:29,317
Un día, Dios puso a prueba a Abraham,
696
00:45:29,400 --> 00:45:32,028
ordenándole que matara
a su único hijo,
697
00:45:32,111 --> 00:45:34,614
como forma de probar su fe.
698
00:45:37,617 --> 00:45:41,537
Pero en el último momento,
Dios intervino
699
00:45:41,621 --> 00:45:44,916
y ofreció un carnero para
ser sacrificado en su lugar.
700
00:45:49,545 --> 00:45:51,089
Verás,
701
00:45:51,172 --> 00:45:54,967
Dios nunca pretendió que
Abraham matara a su hijo.
702
00:45:57,929 --> 00:46:00,098
Simplemente necesitaba
saber si lo haría.
703
00:46:14,404 --> 00:46:15,655
Hola.
704
00:46:15,738 --> 00:46:17,824
¿Está bien si Kenny
se une a nosotros?
705
00:46:27,959 --> 00:46:30,420
Mira, sé lo extraño que debe
parecer esto, chicos, pero...
706
00:46:30,503 --> 00:46:34,966
Fatima, necesito saber
por qué estás haciendo esto.
707
00:46:35,049 --> 00:46:36,235
Ya te dije por qué
estoy haciendo esto.
708
00:46:36,259 --> 00:46:38,719
¿Por qué lo estás haciendo ahora?
709
00:46:38,803 --> 00:46:40,843
Sea lo que sea,
necesito que me lo digas. Por favor.
710
00:46:40,888 --> 00:46:42,950
No dejes que este lugar te haga
tener miedo de hablar conmigo.
711
00:46:42,974 --> 00:46:44,892
Todavía lo siento.
712
00:46:47,770 --> 00:46:50,273
Esa cosa que llevaba dentro de mí,
todavía la siento.
713
00:46:50,356 --> 00:46:52,150
- Vale.
- ¿Sentirla cómo?
714
00:46:52,233 --> 00:46:54,110
Como si estuviéramos conectados.
715
00:46:55,111 --> 00:46:57,613
Una parte de mí siente
lo que él siente.
716
00:46:58,823 --> 00:47:01,617
Vale.
¿Y esto que estás haciendo, va a...
717
00:47:01,701 --> 00:47:02,994
qué? ¿Romper la conexión?
718
00:47:03,077 --> 00:47:04,328
Funciona en ambos sentidos.
719
00:47:04,412 --> 00:47:05,455
Cierto.
720
00:47:05,538 --> 00:47:08,082
Él también siente lo
que yo estoy sintiendo.
721
00:47:08,166 --> 00:47:10,960
Siente lo asustada que estoy.
Le gusta.
722
00:47:12,336 --> 00:47:15,047
Pero hacer esto
723
00:47:15,131 --> 00:47:17,341
me hace sentir fuerte.
724
00:47:19,427 --> 00:47:21,095
Me hace sentir menos miedo.
725
00:47:21,179 --> 00:47:22,430
Vale.
726
00:47:22,513 --> 00:47:24,233
Es la única forma que
conozco de defenderme.
727
00:47:25,433 --> 00:47:26,893
Cierto.
728
00:47:30,271 --> 00:47:31,898
Dios.
729
00:47:31,981 --> 00:47:33,649
Hacer esa cosa,
730
00:47:33,733 --> 00:47:36,027
¿de verdad crees que podría ayudar?
731
00:47:36,110 --> 00:47:37,778
No lo sé.
732
00:47:37,862 --> 00:47:41,073
Pero, ya sabes, considerándolo todo,
733
00:47:41,157 --> 00:47:43,326
tener un campeón de nuestro lado...
734
00:47:43,409 --> 00:47:45,411
no es lo peor del mundo ahora mismo.
735
00:47:45,495 --> 00:47:46,746
Voy a correr la voz...
736
00:47:46,829 --> 00:47:47,830
Bien.
737
00:47:47,914 --> 00:47:49,415
...para que le den espacio.
738
00:47:49,499 --> 00:47:50,976
Mantén a todos fuera de esa habitación.
739
00:47:51,000 --> 00:47:52,001
- Sí.
- Vale.
740
00:48:25,076 --> 00:48:26,452
¿Boyd?
741
00:48:30,957 --> 00:48:32,542
Tenemos que irnos.
742
00:48:33,709 --> 00:48:34,709
Ya.
743
00:48:37,296 --> 00:48:38,714
Boyd, ¿qué pasa?
744
00:48:38,798 --> 00:48:40,424
Solo dame un minuto.
745
00:49:02,613 --> 00:49:03,613
¿Qué?
746
00:49:08,119 --> 00:49:09,203
No, es...
747
00:49:25,219 --> 00:49:27,888
Muy bien, nueva categoría:
748
00:49:27,972 --> 00:49:31,809
Dibujos animados de los sábados por
la mañana. Vale, yo voy primero.
749
00:49:31,892 --> 00:49:33,269
Los Supersónicos.
750
00:49:35,021 --> 00:49:36,606
Los Picapiedra.
751
00:49:36,689 --> 00:49:37,773
Bien.
752
00:49:39,150 --> 00:49:40,151
¿Vale?
753
00:49:44,113 --> 00:49:45,615
¿Listo?
754
00:49:46,866 --> 00:49:48,868
Vale. Hagámoslo.
755
00:50:12,767 --> 00:50:14,352
Roger, ¿estás bien?
756
00:50:14,435 --> 00:50:15,853
¿Qué demonios?
757
00:50:28,699 --> 00:50:30,034
¿Mamá?
758
00:50:34,538 --> 00:50:36,165
Carajo.
53623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.