All language subtitles for Episode 02 monte cristo 1998
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,360 --> 00:02:36,781
Bonsoir, monseigneur !
2
00:02:36,816 --> 00:02:39,977
Je veux dire... bonsoir Votre Grandeur !
3
00:02:40,012 --> 00:02:41,670
Votre... Votre Grace !
4
00:02:41,705 --> 00:02:43,517
- Monseigneur...
- �coutez-moi, mon ami.
5
00:02:43,552 --> 00:02:46,321
Je ne suis qu'un homme,
mais un homme affam�.
6
00:02:46,674 --> 00:02:47,619
Venez.
7
00:03:09,195 --> 00:03:11,972
Mai non.
Non, non, non !
8
00:03:12,248 --> 00:03:14,171
Avec �a. Hein ?
9
00:03:14,289 --> 00:03:15,489
T'as raison.
10
00:03:15,689 --> 00:03:16,939
Il faut que je fasse
attention � ne pas trahir
11
00:03:16,974 --> 00:03:19,678
par mes gestes
ma v�ritable identit�.
12
00:03:23,769 --> 00:03:26,437
Toi qui as servi chez un comte,
13
00:03:26,691 --> 00:03:28,820
tu as d� apprendre les usages
de la bonne soci�t�.
14
00:03:28,855 --> 00:03:30,040
- Vas-y, j'�coute !
- Alors.
15
00:03:30,075 --> 00:03:31,856
Pour commencer, il faut
savoir qu'un vrai comte,
16
00:03:31,891 --> 00:03:33,087
surtout quand il est
riche comme vous,
17
00:03:33,122 --> 00:03:35,715
ne doit jamais laisser
appara�tre sa faim.
18
00:03:36,689 --> 00:03:39,341
- D'accord.
- Non, non !
19
00:03:39,824 --> 00:03:42,586
Mais quoi, de vin ? On peut quand
m�me se servir du vin, non ?
20
00:03:42,621 --> 00:03:44,223
Oui, mais avec mod�ration.
21
00:03:44,258 --> 00:03:48,305
Avec beaucoup de mod�ration.
De cette fa�on, tr�s mod�r�ment, et...
22
00:03:48,779 --> 00:03:52,057
m�me avec une pointe de d�dain,
comme si c'�tait du vinaigre.
23
00:03:55,841 --> 00:03:58,381
- Et rire ? Rire, on peut rire ?
- Non.
24
00:03:58,416 --> 00:04:00,644
Un vrai comte ne rit
qu'avec discr�tion, hein ?
25
00:04:00,679 --> 00:04:02,460
Comme s'il toussait
derri�re un mouchoir.
26
00:04:02,495 --> 00:04:04,247
Les personnes de la haute
soci�t� sont suppos�es
27
00:04:04,282 --> 00:04:06,467
trouver la vie ennuyeuse � mourir.
28
00:04:06,502 --> 00:04:08,201
Les imb�ciles.
29
00:04:08,654 --> 00:04:10,949
Non, non, non !
30
00:04:10,984 --> 00:04:12,489
On prend sa serviette, enfin.
31
00:04:12,524 --> 00:04:17,135
La pointe, le coin. L�, hein ?
Avec d�licatesse, l�.
32
00:04:18,444 --> 00:04:19,849
Bien !
33
00:04:21,849 --> 00:04:23,995
Alors, �coute-moi, Bertuccio.
34
00:04:24,600 --> 00:04:26,384
On va tout reprendre
depuis le d�but, hein ?
35
00:04:26,419 --> 00:04:30,121
Tu va m'apprendre
les bonnes mani�res.
36
00:04:30,802 --> 00:04:34,440
Me donner des le�ons de maintien,
d'attitude, des m�urs.
37
00:04:34,529 --> 00:04:38,330
Tu va m'apprendre � �tre un imb�cile.
Enfin, � faire semblant.
38
00:04:49,485 --> 00:04:50,521
Ah, Beauchamp, te voil�.
39
00:04:50,719 --> 00:04:53,150
La derni�re �dition !
La toute derni�re !
40
00:04:53,185 --> 00:04:55,303
Tout sous le proc�s du jour.
41
00:04:55,463 --> 00:04:58,675
La mort pour Gervaise Rebuffet.
42
00:05:02,645 --> 00:05:03,767
Las, tu vas peut-�tre un peu vite,
43
00:05:03,802 --> 00:05:05,958
le r�quisitoire de Villefort c'est
seulement pour cet apr�s-midi.
44
00:05:05,993 --> 00:05:08,536
Il demandera la mort
et il l'obtiendra.
45
00:05:09,005 --> 00:05:10,346
Comme toujours.
46
00:05:10,381 --> 00:05:13,585
Et demain, comme si de rien n'�tait,
sa fille Valentine ira se montrer au Bois,
47
00:05:13,620 --> 00:05:15,294
les ribbons bleus flottant
de son chapeau.
48
00:05:15,329 --> 00:05:16,500
Pourquoi pas ?
49
00:05:17,965 --> 00:05:21,138
Elle est ravissante,
Mlle de Villefort.
50
00:05:21,478 --> 00:05:23,384
Je l'ai crois�e quelque
fois sur la Canebi�re.
51
00:05:23,419 --> 00:05:25,239
C'�tait il y a longtemps, quand
elle venait en vacance
52
00:05:25,274 --> 00:05:27,260
chez sa grand-m�re,
Mme de Saint-M�ran.
53
00:05:27,338 --> 00:05:28,712
Albert, moi je meurs de faim.
54
00:05:28,747 --> 00:05:30,133
Est-ce que nous pouvons
passer � table ?
55
00:05:30,168 --> 00:05:31,853
Nous attendons le comte
de Monte-Cristo.
56
00:05:32,070 --> 00:05:33,014
Qui �a, dis-tu ?
57
00:05:33,245 --> 00:05:36,845
Son Excellence le comte
de Monte-Cristo.
58
00:05:40,895 --> 00:05:44,713
Mes amis, voici donc l'homme
auquel je dois la vie.
59
00:05:44,802 --> 00:05:46,931
Il m'a � peine laiss�
le temps de le remercier.
60
00:05:48,353 --> 00:05:50,977
Je suis heureux de pouvoir le faire
aujourd'hui enfin, devant vous tous.
61
00:05:51,405 --> 00:05:52,642
Et en fait, mon cher comte,
62
00:05:52,677 --> 00:05:54,422
vous ne m'avez jamais dit
comment vous avez r�ussi
63
00:05:54,457 --> 00:05:56,631
� m'arracher aux griffes
des mes ravisseurs.
64
00:05:57,240 --> 00:05:59,377
J'ai n�goci�, vicomte.
65
00:06:00,174 --> 00:06:01,908
Qu'est-ce que je vous
disais : tout s'ach�te,
66
00:06:01,943 --> 00:06:03,757
et souvent m�me
la vie d'un homme.
67
00:06:03,792 --> 00:06:05,598
Maximilien Morrel,
mon cher comte.
68
00:06:05,868 --> 00:06:07,805
- qui nous arrive de...
- de Marseille, n'est-ce pas ?
69
00:06:08,205 --> 00:06:10,485
Monsieur, seriez-vous devin ?
70
00:06:11,280 --> 00:06:14,343
Simplement, jeune homme,
j'ai entendu prononcer votre nom
71
00:06:14,378 --> 00:06:16,097
par un ami � moi, Lord Wilmore.
72
00:06:16,845 --> 00:06:19,012
Monsieur, si Lord Wilmore
est un de vos amis...
73
00:06:19,047 --> 00:06:21,099
Oh, ce Wilmore n'est qu'une
simple relation d'affaires.
74
00:06:22,150 --> 00:06:23,249
Il lui arrive, quelque fois,
75
00:06:23,284 --> 00:06:26,054
de me donner des bons conseils
quant � la gestion de ma fortune,
76
00:06:26,089 --> 00:06:28,403
et comme elle est consid�rable,
cela cr�e de liens.
77
00:06:28,438 --> 00:06:31,133
il est pouillard, ton Monte-Cristo.
Il ne s'int�resse qu'� l'argent, on croit.
78
00:06:31,168 --> 00:06:33,392
...et tandis que mes serviteurs
et moi les poursuivions,
79
00:06:33,427 --> 00:06:35,435
en faisant des grands moulinets
avec nos cimeterres,
80
00:06:35,565 --> 00:06:38,569
les chameaux disparurent enfin,
derri�re les dunes de sable.
81
00:06:38,604 --> 00:06:40,398
Nous n'avions plus que
retourner sous nos tentes,
82
00:06:40,433 --> 00:06:43,614
sous le ciel du d�sert qui
scintillait de millions d'�toiles,
83
00:06:43,649 --> 00:06:45,993
o� nous partage�mes
le plus d�licieux m�choui
84
00:06:46,028 --> 00:06:48,346
qui ne me fut jamais
donn� de d�guster.
85
00:06:48,552 --> 00:06:50,250
Quel �tonnant conteur,
vous faites.
86
00:06:50,285 --> 00:06:52,208
Et qu'est-ce que serait-il
devenu de vous si ce terrible
87
00:06:52,243 --> 00:06:53,882
cheikh al-Agirah vous
avait captur�s ?
88
00:06:54,645 --> 00:06:56,688
Je suppose qu'il m'aurait
jet� en prison.
89
00:06:56,723 --> 00:06:58,518
Et c'est tout l'effet
que �a vous fait ?
90
00:06:58,553 --> 00:07:01,982
�a se voit bien, M. le comte, que vous
ne savez pas ce que c'est que la prison.
91
00:07:02,017 --> 00:07:04,376
Parce-que vous, monsieur ?
Vous le savez ?
92
00:07:05,045 --> 00:07:07,519
Bah, c'est � dire que, pendant
les fameuses journ�es de Juillet,
93
00:07:07,554 --> 00:07:10,256
- j'�tais...
- Journ�es de juillet ?
94
00:07:10,665 --> 00:07:12,858
Excusez mon ignorance mais...
95
00:07:13,077 --> 00:07:15,263
je suis rest� si longtemps
hors de France...
96
00:07:15,298 --> 00:07:16,546
Ce sont ces trois journ�es d'�meutes
97
00:07:16,581 --> 00:07:18,990
qui ont emmen� le roi
Philippe sur le tr�ne.
98
00:07:19,165 --> 00:07:21,146
Notre ami Beauchamp, qui avait
courageusement pris parti
99
00:07:21,181 --> 00:07:23,323
dans son journal pour
les �meutiers, a �t� arr�t�.
100
00:07:23,358 --> 00:07:25,793
Comme un vulgaire
malfaiteur, M. le comte.
101
00:07:25,828 --> 00:07:28,001
J'ai rest� trois jours en cellule.
102
00:07:28,455 --> 00:07:30,085
Trois jours et trois nuits.
103
00:07:30,120 --> 00:07:31,818
Je vous laisse imaginer
ce que j'ai pu endurer
104
00:07:31,853 --> 00:07:33,361
en soixante douze heures !
105
00:07:33,396 --> 00:07:35,127
Sans vouloir minimiser
vos souffrances,
106
00:07:35,162 --> 00:07:36,937
mon cher Beauchamp,
107
00:07:37,134 --> 00:07:38,714
j'ai personnellement connu quelqu'un
108
00:07:38,749 --> 00:07:42,787
qui a rest� plong� dans
les t�n�bres d'un cachot pendant...
109
00:07:42,822 --> 00:07:45,759
cent soixante quinze
mille deux cents heures.
110
00:07:45,794 --> 00:07:46,802
Foutredieu !
111
00:07:46,803 --> 00:07:49,333
Racontez-nous �a, j'en ferai
un article dans mon journal.
112
00:07:49,672 --> 00:07:51,991
- Mais oui, racontez-nous �a !
- Oui, racontez-nous !
113
00:07:52,026 --> 00:07:55,628
Non, non, vous �tes trop joyeux et
trop insouciant pour comprendre
114
00:07:55,663 --> 00:07:58,449
- ce qu'est le d�sespoir.
- Et quoi est-ce l� ?
115
00:08:00,005 --> 00:08:01,855
Et que dites-vous de
deux jeunes qui s'aiment,
116
00:08:01,890 --> 00:08:05,018
� qui on veut
emp�cher de s'aimer ?
117
00:08:05,365 --> 00:08:07,005
Allons...
118
00:08:07,684 --> 00:08:09,415
Allons, allons.
119
00:08:10,740 --> 00:08:15,605
Je pr�f�re vous conter l'histoire
de trois chameliers de Bengazi.
120
00:08:15,765 --> 00:08:18,686
Figurez-vous qu'un jour
je m'�tais mis en t�te
121
00:08:18,721 --> 00:08:21,789
d'acheter une chamelle blanche.
122
00:08:26,350 --> 00:08:27,965
Vous avez fait la conqu�te.
123
00:08:28,125 --> 00:08:30,970
Ils vous trouvent incroyable,
inou�, extraordinaire.
124
00:08:31,168 --> 00:08:32,286
Beauchamp lui m�me,
125
00:08:32,321 --> 00:08:34,112
portant le nom de vip�re, m'a dit
126
00:08:34,147 --> 00:08:35,437
que vous aurez tout Paris � vos pieds.
127
00:08:35,472 --> 00:08:37,544
Je suis tr�s heureux de vous
avoir fait honneur, vicomte.
128
00:08:38,364 --> 00:08:40,622
A mon tour de vous demander
la permission de me retirer.
129
00:08:40,657 --> 00:08:43,074
Mais certainement pas avant de
vous avoir pr�sent� � mes parents.
130
00:08:43,326 --> 00:08:45,417
Ils veulent de vous
t�moigner leur gratitude.
131
00:08:45,452 --> 00:08:46,590
Ma m�re surtout.
132
00:08:46,910 --> 00:08:48,509
Vous avez parl�
de moi � votre m�re ?
133
00:08:48,670 --> 00:08:49,502
Qu'a-t-elle dit ?
134
00:08:49,886 --> 00:08:52,088
Qu'elle �tait impatiente
de vous conna�tre.
135
00:08:52,805 --> 00:08:55,205
Moi aussi.
136
00:08:57,654 --> 00:08:59,598
Mon p�re est un passionn�
des courses hippiques.
137
00:09:00,492 --> 00:09:02,614
Ferez-vous courir �
l'occasion du Jockey Club ?
138
00:09:03,128 --> 00:09:06,106
C'est incontournable quand
on veut briller, � Paris.
139
00:09:06,254 --> 00:09:07,600
Franchement, vicomte, je ne vois pas
140
00:09:07,635 --> 00:09:10,622
qui pourrait surpasser
une b�te si magnifique.
141
00:09:10,657 --> 00:09:12,380
- Encore que...
- Encore que ?
142
00:09:12,599 --> 00:09:14,017
Non, rien.
143
00:09:38,365 --> 00:09:40,677
Permettez-moi de vous pr�senter
le comte de Monte-Cristo.
144
00:09:42,172 --> 00:09:44,726
M. de Monte-Cristo, enfin vous !
145
00:09:45,191 --> 00:09:47,535
Je d�sesp�rais de jamais
vous conna�tre, monsieur.
146
00:09:48,212 --> 00:09:49,370
Vous, � qui nous devons...
147
00:09:49,405 --> 00:09:50,920
Mais rien du tout, madame.
148
00:09:50,955 --> 00:09:52,631
Ce que j'ai fait a �t�
bien peu de chose.
149
00:09:52,666 --> 00:09:54,292
N'importe qui, � ma place...
150
00:09:54,492 --> 00:09:56,772
Approchez-vous, monsieur.
151
00:09:56,932 --> 00:09:58,181
Approchez, donc !
152
00:09:58,216 --> 00:10:01,543
Nous tirons les rideaux
� cause de la chaleur, mais...
153
00:10:01,578 --> 00:10:03,090
je veux vous voir
en pleine lumi�re.
154
00:10:03,125 --> 00:10:04,665
De gr�ce, madame,
laissez ces rideaux,
155
00:10:04,700 --> 00:10:06,099
ils sont tr�s bien ainsi.
156
00:10:07,219 --> 00:10:09,890
La lumi�re trop vive
me brouille les yeux.
157
00:10:10,128 --> 00:10:12,433
Je suis devenu une sorte
d'oiseau de nuit.
158
00:10:13,475 --> 00:10:17,090
La r�verb�ration du soleil sur
le sable du d�sert d'Arabie,
159
00:10:17,125 --> 00:10:19,979
a quelque peu ab�m� ma vue.
160
00:10:21,336 --> 00:10:22,919
Vous avez parcouru l'orient ?
161
00:10:23,412 --> 00:10:24,492
J'y ai v�cu.
162
00:10:24,652 --> 00:10:25,812
Longtemps ?
163
00:10:25,972 --> 00:10:28,252
Un peu plus de vingt ans.
164
00:10:28,412 --> 00:10:29,330
Ayant du charme,
n'est-ce pas ?
165
00:10:29,365 --> 00:10:31,151
Oui, mais cruel.
166
00:10:31,371 --> 00:10:33,247
Vous avez raison.
On y pratique des supplices
167
00:10:33,282 --> 00:10:34,740
d'un tel raffinement
dans l'horreur.
168
00:10:34,775 --> 00:10:36,165
Mais en France aussi.
169
00:10:36,200 --> 00:10:38,212
Dieu merci, nous avons
aboli la torture.
170
00:10:39,302 --> 00:10:41,697
Il existe d'autres moyens
de faire souffrir un homme.
171
00:10:41,732 --> 00:10:43,935
Beaucoup moins
violent, sans doute,
172
00:10:43,970 --> 00:10:45,214
mais d'autant plus atroces
173
00:10:45,249 --> 00:10:47,623
qu'on peut les prolonger
durant des ann�es.
174
00:10:47,658 --> 00:10:50,317
Et bien, quelle conversation !
175
00:10:50,352 --> 00:10:52,609
Alors que nous sommes
r�unis pour nous r�jouir !
176
00:10:52,932 --> 00:10:54,095
M. de Monte-Cristo,
177
00:10:54,130 --> 00:10:56,215
accepterez-vous
une tasse de caf� ?
178
00:11:11,852 --> 00:11:13,932
Ma ch�re amie,
que vous arrive-t-il ?
179
00:11:13,967 --> 00:11:15,294
Vous vous sentez mal, maman ?
180
00:11:15,329 --> 00:11:17,265
Mon Dieu, comme vous
�tes pale, tout � coup.
181
00:11:17,300 --> 00:11:20,760
Non, ce n'est rien.
Une bouff�e de chaleur.
182
00:11:20,963 --> 00:11:23,972
Cette fin d'�t� est �touffante.
183
00:11:24,132 --> 00:11:26,745
J'esp�re que vous avez
�lu votre domicile
184
00:11:26,780 --> 00:11:29,374
au bord de la Seine,
M. de Monte-Cristo.
185
00:11:30,172 --> 00:11:33,652
Le fleuve est tellement...
rafra�chissant.
186
00:11:33,812 --> 00:11:36,841
Du moins, quand il ne nous
empuantit pas de ses miasmes.
187
00:11:36,876 --> 00:11:39,551
Au fait, c'est vrai,
o� r�sidez-vous ?
188
00:11:42,240 --> 00:11:43,939
A l'h�tel de Monte-Cristo.
189
00:11:44,252 --> 00:11:45,908
Sans doute, mais
� quelle adresse ?
190
00:11:45,943 --> 00:11:49,560
C'est une excellente adresse
que j'ignore encore.
191
00:11:52,240 --> 00:11:53,330
Laissez, monsieur.
192
00:11:53,365 --> 00:11:55,722
De toute fa�on j'allais perdre,
comme toujours.
193
00:11:56,488 --> 00:11:58,339
Je joue pour faire
plaisir � Fernand.
194
00:11:58,374 --> 00:11:59,749
Vous n'aimez pas
les �checs ?
195
00:11:59,784 --> 00:12:01,919
Ma femme trouve que
les parties n'en finissent pas.
196
00:12:02,567 --> 00:12:03,579
C'est assez vrai.
197
00:12:03,614 --> 00:12:05,324
Moi, qui vous parle,
198
00:12:05,359 --> 00:12:07,165
j'en ai commenc�
une il y a vingt ans.
199
00:12:07,200 --> 00:12:08,970
Elle n'est toujours pas
termin�e ?
200
00:12:09,778 --> 00:12:11,818
Elle va bient�t
toucher � sa fin.
201
00:12:12,168 --> 00:12:15,222
De fait, mon adversaire
est d�j� �chec et mat,
202
00:12:15,257 --> 00:12:17,458
mais il ne le sait pas encore.
203
00:12:18,025 --> 00:12:21,298
C'est le moment le plus
jubilatoire de la partie.
204
00:12:24,400 --> 00:12:25,461
Oui, entrez !
205
00:12:27,280 --> 00:12:29,314
Un pli urgent pour
le comte de Monte-Cristo.
206
00:12:29,349 --> 00:12:31,230
De la part d'un certain
signor Bertuccio.
207
00:12:31,265 --> 00:12:33,554
Oui, c'est mon attendant.
Veuillez m'excuser.
208
00:12:33,936 --> 00:12:34,947
La plaine de Monceau.
209
00:12:38,440 --> 00:12:39,344
Pardon ?
210
00:12:39,366 --> 00:12:40,412
Et bien oui.
211
00:12:41,073 --> 00:12:42,655
Vous me demandez
mon adresse, le voici.
212
00:12:42,690 --> 00:12:44,477
J'habite � la plaine de Monceau.
213
00:12:45,446 --> 00:12:47,846
C'est presque d�j�
la campagne.
214
00:12:48,006 --> 00:12:49,639
La solitude.
215
00:12:49,646 --> 00:12:51,153
J'y suis habitu�.
216
00:12:51,686 --> 00:12:52,930
Il ne tiendra qu'� vous, madame,
217
00:12:52,965 --> 00:12:56,153
d'adoucir cette solitude par
une visite, de temps en temps.
218
00:12:59,046 --> 00:13:01,242
Cher monsieur, ne m'en veuillez pas
si je prends cong�,
219
00:13:01,277 --> 00:13:02,666
mais je dois me rendre
au Palais de Justice.
220
00:13:02,701 --> 00:13:06,029
J'ai promis au proc. Villefort
d'aller entendre son r�quisitoire.
221
00:13:06,064 --> 00:13:07,931
M. de Villefort ?
Mais il n'est plus � Marseille ?
222
00:13:07,966 --> 00:13:10,745
Non, non, il a �t� nomm�
� Paris �a fait, �a fait...
223
00:13:10,746 --> 00:13:12,425
�a fait combien
de temps, Merc�d�s ?
224
00:13:12,846 --> 00:13:14,874
Presque vingt ans, mon ami.
225
00:13:14,966 --> 00:13:16,551
Vingt ans, d�j�.
226
00:13:16,718 --> 00:13:18,622
Cela vous plairait-il
de l'entendre ?
227
00:13:18,894 --> 00:13:20,327
Je n'osais vous le demander.
228
00:13:23,875 --> 00:13:27,185
J'esp�re � pr�sent, madame,
que votre malaise est dissip�.
229
00:13:30,726 --> 00:13:33,126
Mon Dieu... oui, je...
230
00:13:33,485 --> 00:13:34,916
Oui.
231
00:13:55,526 --> 00:13:58,552
Et qui est cette Gervaise Rebuffet
qu'on juge aujourd'hui ?
232
00:13:58,900 --> 00:14:00,102
Une abouteuse.
233
00:14:00,235 --> 00:14:01,998
Mais qu'importe, son crime.
234
00:14:02,033 --> 00:14:03,763
Vous savez, la justice
235
00:14:03,798 --> 00:14:06,194
c'est un peu comme
la Corrida espagnole :
236
00:14:06,229 --> 00:14:09,648
Le taureau n'est l� que
pour faire valoir le torero.
237
00:14:11,930 --> 00:14:12,927
Pardon.
238
00:14:37,790 --> 00:14:39,416
Cette femme.
239
00:14:40,050 --> 00:14:41,733
Que dis-je, cette femme...
240
00:14:42,514 --> 00:14:44,908
Car, m�rite-t-elle de porter
encore le bon nom de femme,
241
00:14:45,195 --> 00:14:46,849
cette tueuse d'enfants ?
242
00:14:46,884 --> 00:14:48,790
Vous ne pouvez pas dire �a !
243
00:14:49,425 --> 00:14:51,203
Le mot enfant est impropre.
244
00:14:51,861 --> 00:14:54,956
Je rappelle � la cour
que la femme Rebuffet
245
00:14:55,046 --> 00:14:56,635
n'est pas accus�e
d'infanticide mais...
246
00:14:56,670 --> 00:14:59,296
D'�tre une faiseuse d'anges, oui.
Une trop belle expression
247
00:14:59,331 --> 00:15:02,444
pour d�finir le plus diabolique de tous
les crimes. Car, je vous le dis :
248
00:15:02,979 --> 00:15:05,336
Gervaise Rebuffet
a tu� des enfants.
249
00:15:06,118 --> 00:15:08,073
Et elle l'a fait de la plus horrible,
250
00:15:08,108 --> 00:15:11,966
de la plus r�pugnante de mani�res,
puisqu'elle leur a donn� la mort,
251
00:15:12,126 --> 00:15:15,315
en allant les frapper dans
le ventre m�me des leurs m�res.
252
00:15:15,966 --> 00:15:18,845
Ce temple de la vie,
qu'elle a profan�.
253
00:15:19,675 --> 00:15:22,893
Cet asile sacr� entre tous
les asiles, qu'elle a viol�s !
254
00:15:24,446 --> 00:15:27,427
Combien de fois avez-vous
sauvagement an�anti,
255
00:15:28,126 --> 00:15:33,060
ce qu'il y a, pour moi en tous cas,
le plus cher au monde...
256
00:15:33,942 --> 00:15:35,326
...un enfant ?
257
00:15:35,486 --> 00:15:37,820
Ou par rapport, d'ailleurs,
ne serait-ce qu'une seule fois,
258
00:15:38,221 --> 00:15:40,368
ce serait encore
une fois de trop.
259
00:15:41,282 --> 00:15:46,697
Lorsque la lame de la guillotine
vous frappera, Gervaise Rebuffet,
260
00:15:47,159 --> 00:15:50,670
elle ne fera pas de vous
un ange, car votre place...
261
00:15:50,705 --> 00:15:52,617
... est en enfer !
262
00:16:00,726 --> 00:16:02,691
Si �a vous int�resse
d'assister � l'ex�cution,
263
00:16:02,726 --> 00:16:05,413
je me fais fort de vous
obtenir un laissez-passer.
264
00:16:05,722 --> 00:16:07,252
Malheureusement
il faut se lever t�t.
265
00:16:10,206 --> 00:16:13,852
Ce doit �tre grandiose de voir
la justice dans ses �uvres.
266
00:16:18,084 --> 00:16:20,691
Cher ami, vous venez une fois
de plus de faire honneur
267
00:16:20,726 --> 00:16:22,025
� votre r�putation.
268
00:16:22,060 --> 00:16:23,414
Oh, je n'ai pas eu
� forcer mon talent,
269
00:16:23,449 --> 00:16:25,713
c'est trop facile quand
on touche l'enfance.
270
00:16:25,748 --> 00:16:27,751
Son Excellence le comte
de Monte-Cristo.
271
00:16:28,252 --> 00:16:30,196
M. de Villefort, proc. du roi.
272
00:16:30,231 --> 00:16:31,546
Monsieur.
273
00:16:31,581 --> 00:16:33,647
Permettez-moi de vous
abandonner un instant,
274
00:16:33,682 --> 00:16:36,631
je dois me rendre au greffe
retirer un document.
275
00:16:37,159 --> 00:16:39,388
Pour une affaire o�
j'ai des int�r�ts.
276
00:16:39,423 --> 00:16:40,747
Je vous en prie, mon cher.
277
00:16:46,086 --> 00:16:47,722
Qui nettoie, ici ?
278
00:16:47,926 --> 00:16:49,454
- Pardon ?
- Ce pr�toire,
279
00:16:49,489 --> 00:16:50,836
qui le nettoie, qui fait
les m�nages ici ?
280
00:16:51,200 --> 00:16:53,129
Bah, Mon Dieu... les femmes
charge�s, j'imagine,
281
00:16:53,164 --> 00:16:54,367
pourquoi cette question,
M. le comte ?
282
00:16:55,086 --> 00:16:57,439
N'avez-vous pas remarqu�
combien l'accus�e a pleur� ?
283
00:16:57,797 --> 00:17:00,127
Oui... pour attendrir les jur�s.
284
00:17:00,174 --> 00:17:02,128
Mais ce stratag�me
n'aura servi � rien.
285
00:17:02,163 --> 00:17:03,324
Peu importe.
286
00:17:03,759 --> 00:17:06,102
Je plains la personne qui devra
�ponger toutes ces larmes.
287
00:17:06,886 --> 00:17:09,286
Savez, �a s'�vapore tr�s vite.
288
00:17:09,287 --> 00:17:10,654
Par ici, monsieur.
289
00:17:16,726 --> 00:17:18,899
Le Ch�teau d'If.
290
00:17:19,496 --> 00:17:22,058
Une des plus redoutables
prisons du royaume.
291
00:17:22,838 --> 00:17:24,533
Quand j'�tais � Marseille
j'ai quelque peu contribu�
292
00:17:24,568 --> 00:17:26,233
� y envoyer les pensionnaires.
293
00:17:31,046 --> 00:17:33,228
Pourquoi avez-vous
quitt� Marseille ?
294
00:17:33,910 --> 00:17:36,070
Vous ne vous y plaisiez pas ?
295
00:17:37,606 --> 00:17:39,769
Question embarrassante,
M. le comte.
296
00:17:39,804 --> 00:17:42,956
Mais puisque vous me la posez, j'oublie
ma modestie et je vous r�ponds.
297
00:17:42,991 --> 00:17:46,003
J'ai b�n�fici� d'une promotion.
298
00:17:46,038 --> 00:17:47,617
Pour service rendu ?
299
00:17:47,652 --> 00:17:49,646
Mais... oui, naturellement.
300
00:17:49,806 --> 00:17:50,830
A qui ?
301
00:17:51,550 --> 00:17:52,614
A qui ?
302
00:17:53,806 --> 00:17:55,804
Mais � la justice, monsieur.
303
00:17:55,839 --> 00:17:57,100
A la cause de la justice,
304
00:17:57,135 --> 00:17:59,298
qui d'autre voulez-vous
que je serve ?
305
00:17:59,418 --> 00:18:01,929
Ne m'en veuillez pas si
je me montre indiscret.
306
00:18:02,593 --> 00:18:05,965
C'est la premi�re fois que je me
trouve en face d'un procureur.
307
00:18:08,406 --> 00:18:10,889
Et cela vous impressionne,
c'est bien naturel.
308
00:18:10,924 --> 00:18:13,412
Cela m'intrigue.
309
00:18:13,646 --> 00:18:16,552
Vous, qui infligez � vos semblables
des peines � faire fr�mir,
310
00:18:16,587 --> 00:18:18,792
vous est-il jamais
arriv� de prouver...
311
00:18:19,714 --> 00:18:21,473
... un doute ?
312
00:18:21,508 --> 00:18:23,943
- Un doute ?
- Oui.
313
00:18:24,451 --> 00:18:25,251
Non.
314
00:18:27,646 --> 00:18:30,046
Et des remords ?
315
00:18:31,766 --> 00:18:34,784
C'est � l'accus� d'avoir
des remords, monsieur.
316
00:18:34,819 --> 00:18:36,046
Pas � moi.
317
00:18:36,766 --> 00:18:39,166
Donc, jamais de remords ?
318
00:18:40,366 --> 00:18:41,526
Jamais.
319
00:18:41,686 --> 00:18:44,063
Ce qui fait que vous
n'avez aucune peur
320
00:18:44,098 --> 00:18:48,258
de compara�tre devant le tribunal
de Dieu pour y �tre jug� � votre tour ?
321
00:18:48,293 --> 00:18:49,366
Et bien...
322
00:18:50,726 --> 00:18:53,126
Non. J'ai ma conscience pour moi.
323
00:18:53,726 --> 00:18:56,126
Remarquez-moi non plus.
324
00:18:56,526 --> 00:18:58,926
Je ne crains pas la mort.
325
00:19:02,446 --> 00:19:05,966
Sauf si, venant trop t�t,
326
00:19:06,126 --> 00:19:08,467
elle m'emp�chait
de mettre en terme
327
00:19:08,502 --> 00:19:11,612
un grand projet que
je me suis jur� d'accomplir.
328
00:19:12,486 --> 00:19:14,229
Un grand projet ?
329
00:19:14,264 --> 00:19:17,372
Oh, cela vous amusera.
330
00:19:17,407 --> 00:19:19,457
Faire justice.
331
00:19:19,926 --> 00:19:22,967
- Faire justice, vous ?
- Moi.
332
00:19:23,366 --> 00:19:25,766
Mais vous ne pouvez pas,
monsieur.
333
00:19:25,926 --> 00:19:27,488
Se serait une
inextricable cafouillage
334
00:19:27,523 --> 00:19:30,282
si n'importe qui se
substituait � la justice.
335
00:19:30,317 --> 00:19:33,032
Vous n'�tes pas n'importe qui,
naturellement.
336
00:19:33,067 --> 00:19:34,534
Mais pour faire justice
il y a les magistrats.
337
00:19:34,569 --> 00:19:36,313
Oh, rassurez-vous.
338
00:19:36,673 --> 00:19:40,044
Je ne songeais pas me substituer
� la justice des hommes.
339
00:19:40,079 --> 00:19:42,248
- Mais il n'y en a pas d'autre.
- Mais si...
340
00:19:42,283 --> 00:19:45,508
M. le procureur, mais si.
341
00:19:45,543 --> 00:19:48,797
Celle que nous
�voquions � l'instant...
342
00:19:48,832 --> 00:19:50,773
... la justice de Dieu.
343
00:20:01,126 --> 00:20:03,526
Pardonnez-moi.
344
00:20:03,686 --> 00:20:06,162
Ma fille Valentine,
M. le comte de Montecristo.
345
00:20:08,006 --> 00:20:09,319
Bien, ma ch�re enfant,
que me vaut le bonheur
346
00:20:09,354 --> 00:20:11,087
de cette visite surprise ?
347
00:20:11,122 --> 00:20:13,109
C'est que, mon cher p�re, je viens
d'apprendre une nouvelle
348
00:20:13,144 --> 00:20:16,109
si inattendue que...
349
00:20:16,173 --> 00:20:18,043
Mais je ne sais pas si...
350
00:20:18,289 --> 00:20:20,417
Oh, tu peux parler devant
M. de Monte-Cristo.
351
00:20:20,809 --> 00:20:23,120
Il m'annon�ait � l'instant qu'il
entendait prendre la place de Dieu,
352
00:20:23,155 --> 00:20:24,712
et comme Dieu sait d�j� tout,
353
00:20:24,747 --> 00:20:27,406
rien de tout ce que tu diras
ne pourra �tonner M. le comte.
354
00:20:28,206 --> 00:20:30,241
Est-il exact que
M. Franz d'�pinay,
355
00:20:30,276 --> 00:20:31,765
qui devait servir encore
toute une ann�e
356
00:20:31,800 --> 00:20:33,205
comme Officiers
de spahis en Alg�rie,
357
00:20:33,240 --> 00:20:35,446
sera bient�t de retour � Paris ?
358
00:20:36,046 --> 00:20:38,060
Est en fait que j'ai mis
� contribution certaines relations
359
00:20:38,095 --> 00:20:41,026
bien plac�es pour obtenir
son retour anticip�.
360
00:20:42,126 --> 00:20:44,933
Ainsi, monsieur, vous est le premier
� savoir que ma fille Valentine
361
00:20:44,968 --> 00:20:47,012
et le jeune vicomte Franz
d'�pinay seront bient�t
362
00:20:47,047 --> 00:20:48,956
engag�s l'un envers l'autre.
363
00:20:50,046 --> 00:20:52,908
Je ne voudrais pas que ma pr�sence
emp�che Mlle De Villefort
364
00:20:52,943 --> 00:20:54,900
de donner libre cours � sa joie.
365
00:20:55,677 --> 00:20:59,726
Veuillez m'excuser aupr�s
du comte de Morcerf.
366
00:21:11,886 --> 00:21:13,508
Mais d�cid�ment,
vous trouve partout !
367
00:21:13,543 --> 00:21:15,242
Mais que diable
venez-vous faire ici,
368
00:21:15,277 --> 00:21:17,230
mon petit Morrel? A votre �ge
on fr�quent plus volontiers
369
00:21:17,265 --> 00:21:19,200
les cabarets que les Palais de Justice.
370
00:21:19,246 --> 00:21:21,566
- Auriez-vous des ennuis ?
- Du tout, monsieur.
371
00:21:21,726 --> 00:21:22,903
Du tout.
372
00:21:23,003 --> 00:21:24,939
Serviteur, M. le comte.
373
00:21:44,486 --> 00:21:45,566
Qu'est-ce qui se passe ?
374
00:21:45,726 --> 00:21:49,417
Le pire que puisse nous arriver.
Franz d'�pinay revient d'Alg�rie.
375
00:21:49,452 --> 00:21:51,142
Va-t-en, va-t-en.
376
00:21:54,846 --> 00:21:56,144
Faites attention !
377
00:21:57,048 --> 00:21:58,213
M. le procureur !
378
00:21:58,248 --> 00:22:00,761
Je vous en supplie !
Je n'ai que lui !
379
00:22:00,796 --> 00:22:02,645
Ne me le tuez pas !
380
00:22:03,045 --> 00:22:06,201
Gr�ce pour lui,
monsieur, gr�ce !
381
00:22:10,646 --> 00:22:12,491
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
382
00:22:12,526 --> 00:22:14,738
La gr�ce pour son fils
qu'on guillotine demain.
383
00:22:15,566 --> 00:22:19,166
Mais tu ne dois quand m�me pas
t'attrister pour �a, hein ?
384
00:22:51,526 --> 00:22:53,775
Soit la bienvenue
chez toi, seigneur.
385
00:22:53,810 --> 00:22:55,961
Tu seras satisfait,
ta nouvelle maison � belle.
386
00:22:55,996 --> 00:22:57,884
Bertuccio a bien travaill�.
387
00:22:57,919 --> 00:22:59,471
Toi et tes hommes,
vous �tes bien install�s ?
388
00:22:59,506 --> 00:23:00,927
Ne t'inqui�te pas pour nous.
389
00:23:00,962 --> 00:23:02,863
Non, mais je t'ai fait venir
de loin, Muhammad,
390
00:23:02,898 --> 00:23:04,612
je ne veux pas que
tu le regrette.
391
00:23:04,926 --> 00:23:06,203
Ne t'inqui�te pas pour nous,
392
00:23:06,238 --> 00:23:08,393
il n'y a que le petit Hassan
qui est triste.
393
00:23:08,428 --> 00:23:12,246
- Pourquoi est-il triste ?
- Parce qu'ici il ne voit pas la mer.
394
00:23:22,006 --> 00:23:23,866
D�s demain tu recruteras
des terrassiers
395
00:23:23,901 --> 00:23:25,438
et leur feras
creuser un bassin.
396
00:23:25,473 --> 00:23:27,965
Je veux qu'il soit
le plus vaste possible.
397
00:23:28,184 --> 00:23:30,564
Que les papyrus y
poussent sur les berges,
398
00:23:30,599 --> 00:23:33,231
comme ceux que nous avons
admir�s � Alexandrie.
399
00:23:33,266 --> 00:23:36,910
Que son eau soit bleue
et peupl�e des poissons.
400
00:23:37,022 --> 00:23:38,496
On a l'impression
de lire la Bible :
401
00:23:38,531 --> 00:23:40,551
"Et Dieu cr�a la terre et l'eau."
402
00:23:40,586 --> 00:23:43,987
C'est pour le petit Hassan
que j'essaie d'�tre Dieu.
403
00:23:44,022 --> 00:23:45,511
La mer lui manque.
404
00:23:45,566 --> 00:23:47,427
Il est certain que c'est
autre chose qu'� Marseille,
405
00:23:47,462 --> 00:23:48,536
hein, M. le comte ?
406
00:23:48,571 --> 00:23:50,670
Vous disposez ici de plus
d'une trentaine des pi�ces.
407
00:23:50,923 --> 00:23:54,925
En cuisine vous poss�dez un chef,
un ma�tre saucier, un p�tissier,
408
00:23:54,992 --> 00:23:56,634
et sept marmitons, hein ?
409
00:23:57,686 --> 00:23:59,966
Prends note :
410
00:24:00,126 --> 00:24:02,956
Mes gens jouiront d'un jour
de cong� par semaine.
411
00:24:02,991 --> 00:24:03,879
Un jour entier ?
412
00:24:03,914 --> 00:24:05,367
Mais c'est beaucoup trop.
A Paris l'usage veut
413
00:24:05,402 --> 00:24:06,542
que les domestiques...
414
00:24:06,577 --> 00:24:09,346
Cette maison est ma maison et
mes gens y vivront selon ma loi.
415
00:24:09,381 --> 00:24:10,926
Oui mais �a me surprend.
416
00:24:11,086 --> 00:24:12,112
Je l'esp�re bien.
417
00:24:12,147 --> 00:24:15,603
C'est pour surprendre,
�tonner, stup�fier, fasciner,
418
00:24:15,633 --> 00:24:18,720
et finalement confondre
que je suis venu � Paris.
419
00:24:18,912 --> 00:24:20,717
Ferme la porte.
420
00:24:25,292 --> 00:24:27,300
Enfin, Bertuccio...
421
00:24:27,366 --> 00:24:29,062
.. tu sais bien qui je suis ?
422
00:24:29,097 --> 00:24:31,138
Si vous voulez que je le sache,
l� oui, je le sais,
423
00:24:31,173 --> 00:24:32,448
mais si vous pr�f�rez que
je ne le sache pas,
424
00:24:32,552 --> 00:24:35,657
- alors je ne le sais pas.
- Prononce mon nom, Bertuccio.
425
00:24:35,692 --> 00:24:37,077
Mon vrai nom.
426
00:24:38,044 --> 00:24:40,646
Il y a si longtemps que
je ne l'ai pas entendu.
427
00:24:40,806 --> 00:24:42,124
Vous �tes sur ?
428
00:24:42,159 --> 00:24:45,242
Vous n'allez pas le regretter ?
429
00:24:45,966 --> 00:24:48,246
Je t'en prie.
430
00:24:48,406 --> 00:24:50,806
Dis-le-moi.
431
00:24:51,326 --> 00:24:54,926
Capitaine Edmond Dant�s,
je suis � vos ordres.
432
00:24:56,286 --> 00:24:59,886
Capitaine Edmond Dant�s...
433
00:25:01,166 --> 00:25:03,354
Comme c'est bon l'entendre.
434
00:25:03,389 --> 00:25:05,753
Oui, mais vraiment dangereux.
435
00:25:05,788 --> 00:25:07,605
Et si quelqu'un
vous reconnaissait ?
436
00:25:07,640 --> 00:25:08,897
Impossible.
437
00:25:08,932 --> 00:25:11,376
Le masque est parfait, Villefort
lui m�me ne m'a pas reconnu.
438
00:25:11,411 --> 00:25:13,928
D'accord, votre physique a chang�,
mais il y a votre voix.
439
00:25:13,963 --> 00:25:16,899
Il n'a pas �cout� les cris
d'innocence d'Edmond Dant�s.
440
00:25:17,006 --> 00:25:18,587
Villefort ne risquait
�videmment pas
441
00:25:18,622 --> 00:25:20,898
de reconna�tre la voix
de Monte-Cristo.
442
00:25:20,933 --> 00:25:22,523
D'accord pour Villefort...
443
00:25:22,558 --> 00:25:24,286
... mais elle ?
444
00:25:24,446 --> 00:25:25,646
Elle ?
445
00:25:26,246 --> 00:25:28,004
Elle, M. le comte, elle ?
446
00:25:28,039 --> 00:25:30,828
L'ancienne promise
du capitaine Dant�s.
447
00:25:32,686 --> 00:25:36,166
Merc�d�s est toujours
aussi belle.
448
00:25:36,326 --> 00:25:38,210
Davantage, peut-�tre.
449
00:25:38,926 --> 00:25:40,930
J'ai entendu dire �a...
450
00:25:40,965 --> 00:25:42,962
La souffrance, parfois,
sait vous embellir.
451
00:25:42,997 --> 00:25:45,820
A-t-elle seulement souffert ?
M�me un petit peu ?
452
00:25:45,855 --> 00:25:49,375
Comme elle semble � l'aise
en cette existence brillante,
453
00:25:49,410 --> 00:25:51,196
� laquelle pourtant elle
n'est pas destin�e.
454
00:25:51,231 --> 00:25:53,297
Si tu l'avais vu courir
� la garrigue,
455
00:25:53,332 --> 00:25:55,392
les pieds nus,
les cheveux d�faits...
456
00:25:56,552 --> 00:25:58,646
... une vraie sauvage jeune.
457
00:26:00,646 --> 00:26:04,246
O� est-il pass� le soleil
des Garrigues ?
458
00:26:07,286 --> 00:26:10,766
Comme elle est sombre
au pr�sent, la nuit sur Paris.
459
00:26:10,926 --> 00:26:14,158
Oui, mais leurs �toiles ici ce sont
les lustres des th��tres,
460
00:26:14,193 --> 00:26:15,696
les lumi�res des brasseries,
461
00:26:15,731 --> 00:26:18,675
les fiacres qu'illuminent
les ruelles.
462
00:26:19,125 --> 00:26:20,653
Bertuccio...
463
00:26:22,366 --> 00:26:23,566
... il me faut une femme.
464
00:26:24,326 --> 00:26:26,606
Vous voulez que je vous
trouve une femme ?
465
00:26:26,766 --> 00:26:28,939
Oui, une femme que j'emm�nerais
rire dans les th��tres,
466
00:26:28,974 --> 00:26:31,262
souper dans les brasseries,
� qui je prendrais la main,
467
00:26:31,297 --> 00:26:33,675
pour l'aider � monter
dans les fiacres.
468
00:26:33,710 --> 00:26:36,624
C'est toi qui viens de me
donner l'id�e, sinon l'envie.
469
00:26:37,070 --> 00:26:38,219
Je parle trop,
je sais bien,
470
00:26:38,254 --> 00:26:39,884
c'est un d�faut
typiquement italien.
471
00:26:39,919 --> 00:26:43,304
Est-ce qu'une jolie femme
ne fait pas parti de la panoplie
472
00:26:43,339 --> 00:26:45,722
d'un riche �tranger
en vill�giature � Paris ?
473
00:26:46,686 --> 00:26:49,865
Serais-je cr�dible sans
femmes � mes cot�s ?
474
00:26:49,939 --> 00:26:52,624
Mais je ne connais pas
du tout vos go�ts.
475
00:26:52,846 --> 00:26:56,365
La seule chose que j'exige,
476
00:26:56,961 --> 00:27:00,227
que rien chez elle ne me rappelle
Merc�d�s de Morcerf.
477
00:27:33,966 --> 00:27:36,366
Il me faut une blonde, donc.
478
00:27:36,846 --> 00:27:40,360
Et plut�t petite poup�e
que sauvage.
479
00:27:41,231 --> 00:27:43,246
Ses yeux sont bleus...
480
00:27:44,416 --> 00:27:48,526
... m�me avec un point d'accent,
mais surtout pas espagnol.
481
00:27:48,686 --> 00:27:52,286
Et pour finir, elle ne doit pas
�tre comtesse.
482
00:28:14,326 --> 00:28:16,646
Belle journ�e, hein ?
483
00:28:16,806 --> 00:28:19,566
Je m'appelle Bertuccio.
484
00:28:20,206 --> 00:28:22,606
- On peut parler un peu ?
- De quoi ?
485
00:28:22,806 --> 00:28:26,526
Je crois avoir trouv� l�
un mod�le vraiment int�ressant.
486
00:28:26,846 --> 00:28:29,281
Un mod�le ? La baronne
Caroline de Jouy-Maubert ?
487
00:28:29,316 --> 00:28:31,770
C'est Mme la baronne que
tu appelle un mod�le ?
488
00:28:31,886 --> 00:28:33,779
Elle est baronne ?
Mais c'est parfait !
489
00:28:33,814 --> 00:28:36,011
Parce que si l'avait �t� comtesse
on n'aurait pas faire affaire mais,
490
00:28:36,046 --> 00:28:38,845
- baronne c'est parfait.
- C'est ma patronne, mauvais r�le !
491
00:28:38,880 --> 00:28:41,421
Esp�ce d'infection. Descends,
descends, allez !
492
00:28:41,462 --> 00:28:43,622
Arr�te, tu vas �pouvanter
les chevaux !
493
00:28:46,526 --> 00:28:47,977
Mes hommages,
Mme la baronne,
494
00:28:48,012 --> 00:28:49,339
et sauf tous mes regrets...
495
00:28:49,374 --> 00:28:53,524
Dommage, Mme la baronne
aurait �t� vraiment parfaite !
496
00:28:53,595 --> 00:28:54,708
Mon cher baron,
497
00:28:54,743 --> 00:28:56,709
comment vous,
un grand banquier,
498
00:28:56,744 --> 00:28:58,705
pouvez-vous �tre
aussi timor� ?
499
00:28:58,740 --> 00:29:00,116
Je ne vois pas pourquoi, Danglars.
500
00:29:00,477 --> 00:29:02,958
Le chemin de fer c'est l'avenir,
tout le monde vous le dira.
501
00:29:03,063 --> 00:29:05,375
M. Arago dit le contraire.
502
00:29:05,558 --> 00:29:07,506
Et M. Arago est le plus grand
physicien de son �poque.
503
00:29:07,541 --> 00:29:09,227
Et qu'est-ce qu'il dit,
lui, M. Arago ?
504
00:29:09,262 --> 00:29:12,742
Que lorsque vos chemins de fer
s'engouffreront dans un tunnel,
505
00:29:12,777 --> 00:29:14,851
� la vitesse de 30 km/h,
506
00:29:14,886 --> 00:29:16,947
les malheureux voyageurs
p�riront �touff�s,
507
00:29:16,982 --> 00:29:19,245
sous l'effet d'une pression
insupportable. Alors, je le regret,
508
00:29:19,280 --> 00:29:21,210
mais je n'ai pas fond�
la Banque Danglars,
509
00:29:21,245 --> 00:29:22,920
pour me rendre complice
de pareilles atrocit�s !
510
00:29:22,955 --> 00:29:24,237
Je me vante
511
00:29:24,272 --> 00:29:26,224
d'�tre un homme
honn�te, scrupuleux
512
00:29:26,259 --> 00:29:27,580
et responsable,
moi, messieurs.
513
00:29:27,615 --> 00:29:29,333
Qui vous parle de faire
rouler les chemins de fer
514
00:29:29,368 --> 00:29:32,548
� une vitesse aussi folle ?
Les 17 km � l'heure
515
00:29:32,583 --> 00:29:34,254
qu'ils atteignent
actuellement...
516
00:29:34,289 --> 00:29:37,296
Et en descente, Danglars,
uniquement en descente.
517
00:29:38,926 --> 00:29:40,542
Ne voyez-vous pas
que je suis en r�union ?
518
00:29:40,577 --> 00:29:42,565
M. le baron, ce monsieur pr�tend
qu'il saurait inconvenant
519
00:29:42,600 --> 00:29:45,019
de le faire attendre
plus de dix minutes.
520
00:29:45,486 --> 00:29:47,886
Et bien, foutredieu,
qu'il s'en aille !
521
00:29:48,046 --> 00:29:49,483
Comte de Monte-Cristo...
522
00:29:49,518 --> 00:29:51,817
Jamais entendu parler
de cet personne l�, moi.
523
00:29:51,852 --> 00:29:53,246
Moi si.
524
00:29:53,446 --> 00:29:56,242
D'apr�s ce que je sais, il s'agirait
d'un aristocrate italien,
525
00:29:56,277 --> 00:29:57,882
ou quelque chose comme �a,
526
00:29:57,917 --> 00:29:59,065
arriv� r�cemment � Paris.
527
00:29:59,831 --> 00:30:03,819
Je vois. C'est la patrie
des pauvres immigr�s.
528
00:30:03,854 --> 00:30:05,686
Napol�on voulait envahir
l'Europe, r�sultat :
529
00:30:05,721 --> 00:30:07,325
maintenant c'est nous
qui sommes envahis !
530
00:30:07,360 --> 00:30:08,493
Erreur, baron.
531
00:30:08,679 --> 00:30:13,212
La fortune de ce Monte-Cristo
est r�put�e pour �tre colossale.
532
00:30:13,247 --> 00:30:15,514
Absolument colossale !
533
00:30:16,206 --> 00:30:20,607
Et, il en confierait la gestion �
la banque Danglars, vous croyez ?
534
00:30:20,646 --> 00:30:23,046
Cela change tout.
535
00:30:24,286 --> 00:30:27,886
Messieurs, vous veuillez bien m'excuser,
nous reprendrons plus tard.
536
00:30:32,446 --> 00:30:37,246
Car, vous savez, votre r�putation
est parvenue jusqu'� moi.
537
00:30:37,446 --> 00:30:42,126
Et c'est un honneur est un plaisir
pour notre banque de vous accueillir.
538
00:30:42,286 --> 00:30:45,008
Et... maintenant les affaires.
539
00:30:45,419 --> 00:30:47,545
Voyons, M. le comte, quelle
somme envisagiez-vous
540
00:30:47,580 --> 00:30:50,050
- de nous confier ?
- Aucune somme, monsieur.
541
00:30:52,154 --> 00:30:53,527
Aucune somme ?
542
00:30:53,562 --> 00:30:55,431
Je ne vous apporte pas
d'argent, M. le baron,
543
00:30:55,466 --> 00:30:57,423
mais je viens vous
en demander.
544
00:30:58,073 --> 00:30:58,639
A moi ?
545
00:30:58,674 --> 00:31:00,850
Et bien, ma foi oui !
N'�tes-vous pas banquier ?
546
00:31:01,846 --> 00:31:03,046
Si fait, monsieur.
547
00:31:03,366 --> 00:31:06,114
J'ai l� une lettre d'avis de
la maison Thomson and French
548
00:31:06,149 --> 00:31:08,119
qui m'ouvre un cr�dit illimit�
sur votre banque. Tenez,
549
00:31:08,154 --> 00:31:09,430
lisez plut�t.
550
00:31:14,366 --> 00:31:15,491
Un cr�dit illimit� ?
551
00:31:15,526 --> 00:31:16,852
Mais qu'est-ce que
�a veut dire ce...
552
00:31:16,887 --> 00:31:20,988
- ... cr�dit illimit� ?
- C'est assez claire, il me semble.
553
00:31:21,646 --> 00:31:23,522
Cela signifie que pendant
mon s�jour � Paris,
554
00:31:23,557 --> 00:31:26,459
lequel est pr�vu pour
durer environ un an,
555
00:31:26,785 --> 00:31:30,086
je pourrai retirer de chez vous
autant d'argent que je voudrai.
556
00:31:31,006 --> 00:31:33,366
Mais je n'ai pas vu
une chose pareille !
557
00:31:33,526 --> 00:31:35,623
Il faut croire que
Thomson and French,
558
00:31:35,658 --> 00:31:38,791
en m'introduisant chez vous,
vous fait toute confiance,
559
00:31:38,826 --> 00:31:41,342
en r�pondant de votre
�tablissement.
560
00:31:41,377 --> 00:31:43,042
Mais maintenant, monsieur,
561
00:31:43,077 --> 00:31:46,541
si la Banque Danglars n'a pas
la capacit� suffisante
562
00:31:46,576 --> 00:31:48,484
pour honorer ses cr�dits,
et bien...
563
00:31:48,519 --> 00:31:51,527
j'en aviserai Thomson and French
et je m'adresserai
564
00:31:51,562 --> 00:31:53,350
pour mon affaire
� une autre banque.
565
00:31:53,526 --> 00:31:55,195
Non, non, non, attendez !
566
00:31:55,230 --> 00:31:57,064
Ne vous emballez pas !
567
00:31:57,246 --> 00:32:00,346
Il n'est pas question pour nous
de m�contenter Thomson and French
568
00:32:00,486 --> 00:32:04,046
qui est un des nos plus grands
correspondants en Europe.
569
00:32:04,206 --> 00:32:06,926
Mais ce mot, illimit�...
570
00:32:07,086 --> 00:32:09,237
... et bien voyons, tout m�me.
571
00:32:09,272 --> 00:32:11,290
De combien croyez-vous
avoir besoin ?
572
00:32:11,325 --> 00:32:12,620
Comme �a, tout de suite ?
573
00:32:12,655 --> 00:32:15,966
- Je dirais...
- Je serai tr�s large...
574
00:32:16,126 --> 00:32:18,178
- Un million.
- Un million ?
575
00:32:18,213 --> 00:32:19,681
Oui, c'est une somme
consid�rable, mais,
576
00:32:19,716 --> 00:32:21,790
puisque vous �tes couvert
par Thomson and French...
577
00:32:21,825 --> 00:32:23,741
Un million ?
578
00:32:24,886 --> 00:32:26,522
Ne me remerciez pas.
579
00:32:26,557 --> 00:32:28,404
C'est �norme, je sais,
mais la banque Danglars
580
00:32:28,439 --> 00:32:30,345
est de fondation r�cente
et nous sommes
581
00:32:30,380 --> 00:32:31,726
en train de soigner
notre r�putation...
582
00:32:31,761 --> 00:32:33,167
Six.
583
00:32:34,733 --> 00:32:36,218
Six quoi ?
584
00:32:36,486 --> 00:32:38,886
Six millions.
585
00:32:39,526 --> 00:32:41,054
Vous voulez six
millions de francs ?
586
00:32:41,089 --> 00:32:43,246
Pour commencer.
587
00:32:43,406 --> 00:32:45,806
Six millions...
588
00:32:46,006 --> 00:32:49,285
Donc cinq cent mille francs � mettre
imm�diatement � ma disposition.
589
00:32:49,320 --> 00:32:50,846
Moiti� en or,
moiti� en billets.
590
00:32:51,046 --> 00:32:54,526
Cinq... cinq cent mille ?
Comme �a, toute de suite ?
591
00:32:54,686 --> 00:32:55,908
Monsieur...
592
00:32:56,256 --> 00:33:00,631
De m�me que les mots
"cr�dit illimit�" ont un sens,
593
00:33:01,271 --> 00:33:06,460
le mot "imm�diatement"
en a un lui aussi.
594
00:33:06,495 --> 00:33:09,687
Vous recevez un des hommes
apparemment les plus riches du monde,
595
00:33:10,149 --> 00:33:12,653
et loin de l'amener
� remplir vos coffres,
596
00:33:12,688 --> 00:33:14,466
vous le laissez les vider.
597
00:33:15,082 --> 00:33:17,288
Vous allez faire rire de vous.
598
00:33:17,323 --> 00:33:21,166
Vous n'entendez rien � la haute
finance, ma bonne amie.
599
00:33:21,326 --> 00:33:24,568
Je sais, pour vous
je ne suis bonne � rien.
600
00:33:24,603 --> 00:33:27,513
Pas m�me � vous donner un fils,
vous me l'avez assez reproch�.
601
00:33:27,548 --> 00:33:30,015
Non, je n'ai jamais
demand� un fils.
602
00:33:30,046 --> 00:33:32,817
Un enfant m'aurait combl�,
fille ou gar�on.
603
00:33:32,852 --> 00:33:34,162
Ne soyez pas hypocrite.
604
00:33:34,197 --> 00:33:38,686
Je sais tr�s bien que vous voulez
un fils pour vous succ�der.
605
00:33:38,846 --> 00:33:40,926
Il est normal que je sois
un peu triste en pensant
606
00:33:40,961 --> 00:33:42,763
que la banque Danglars,
apr�s moi,
607
00:33:42,798 --> 00:33:44,943
passera dans des mains
�trang�res.
608
00:33:45,659 --> 00:33:49,391
Rassurez-vous, le jeune Morcerf
la rach�tera, votre banque.
609
00:33:49,426 --> 00:33:52,306
Son p�re est assez riche
pour lui offrir ce jouet.
610
00:33:52,341 --> 00:33:56,350
Et les Morcerf ne sont pas tout
� fait des mains �trang�res.
611
00:33:56,385 --> 00:33:57,557
Que voulez-vous dire ?
612
00:33:57,592 --> 00:33:59,027
Qu'il est toujours commode,
pour un banquier,
613
00:33:59,062 --> 00:34:01,941
d'avoir un pair de France
dans sa manche.
614
00:34:02,246 --> 00:34:05,766
Un pair de France avec qui on a fait
les casse-cous � Marseille.
615
00:34:05,926 --> 00:34:08,326
Quels casse-cous ?
616
00:34:09,286 --> 00:34:10,667
Venez-vous coucher, Ermine,
617
00:34:10,702 --> 00:34:13,776
nous devons nous montrer
au Jockey club, demain !
618
00:34:18,606 --> 00:34:21,904
Votre fameux
Monte-Cristo y sera ?
619
00:34:21,939 --> 00:34:24,646
Mais j'imagine que oui.
620
00:34:25,326 --> 00:34:27,606
Il fait courir ?
621
00:34:28,793 --> 00:34:31,316
Je lui ai remis ses
six millions ce tant�t,
622
00:34:31,351 --> 00:34:34,283
d'ici demain,
il n'aura pas le temps
623
00:34:34,318 --> 00:34:38,046
pour acheter un pur sang,
l'entra�ner, engager un jockey...
624
00:34:38,081 --> 00:34:40,908
Non, Monte-Cristo
est riche, certes, mais...
625
00:34:41,200 --> 00:34:43,439
... il n'est pas Dieu.
626
00:34:45,426 --> 00:34:48,307
C'est votre fameux Abb� Faria
que vous a enseign� la chimie ?
627
00:34:48,492 --> 00:34:51,643
Avec d'autant plus de m�rite que
l� bas nous n'avions aucun moyen
628
00:34:51,678 --> 00:34:54,238
de v�rifier l'exactitude
des nos formules.
629
00:34:54,273 --> 00:34:56,350
Notre laboratoire
�tait l�-dedans.
630
00:34:56,385 --> 00:34:58,966
Et qu'est-ce que vous
comptez faire avec tout �a ?
631
00:34:59,446 --> 00:35:02,014
Pour commencer ridiculiser
le comte de Morcerf
632
00:35:02,049 --> 00:35:05,305
en lui soufflant la victoire
au prix du Jockey Club.
633
00:35:05,340 --> 00:35:07,333
- Avec quel cheval ?
- Noiraud.
634
00:35:07,368 --> 00:35:08,980
- Noiraud ?
- Oui.
635
00:35:09,015 --> 00:35:11,766
Que tu vas inscrire sous
le nom de Pharaon.
636
00:35:11,926 --> 00:35:13,489
C'est pas en changeant
le nom d'un cheval
637
00:35:13,524 --> 00:35:14,630
qu'on le fera courir plus vite.
638
00:35:14,665 --> 00:35:16,325
Noiraud est une bonne b�te,
je sais bien,
639
00:35:16,360 --> 00:35:20,207
mais c'est une vieille carne,
au but de dix m�tres se coulera.
640
00:35:24,486 --> 00:35:28,206
Tu verseras le contenu de cette
�prouvette dans son abreuvoir.
641
00:35:28,486 --> 00:35:30,886
C'est quoi, une esp�ce
de reconstituent ?
642
00:35:31,326 --> 00:35:32,866
Tu as entre les mains l'�lixir
643
00:35:32,901 --> 00:35:35,885
capable de transformer
une simple �tincelle...
644
00:35:36,166 --> 00:35:38,566
.. en une brillante �toile.
645
00:35:38,766 --> 00:35:41,046
On sait en fin � qui
appartient ce Pharaon ?
646
00:35:41,077 --> 00:35:42,206
Un anglais, monsieur.
647
00:35:42,241 --> 00:35:44,335
- Un certain Lord Wilmore.
- Tu l'as vu ?
648
00:35:44,370 --> 00:35:45,477
Comment il est ?
649
00:35:45,923 --> 00:35:47,269
D'apr�s ce que j'ai appris,
il n'�tait m�me pas pr�sent
650
00:35:47,304 --> 00:35:48,823
- au champ de course.
- Admirable !
651
00:35:48,858 --> 00:35:50,527
Me faire battre par
un anglais fant�me,
652
00:35:50,562 --> 00:35:52,269
qui fait courir un cheval
qui a plus l'air
653
00:35:52,304 --> 00:35:54,135
d'un squelette de cheval
que d'un cheval.
654
00:35:54,170 --> 00:35:57,406
Mais M. le comte, c'est pas
la faute de votre cheval !
655
00:35:58,486 --> 00:36:00,793
Je suis navr�e
pour toi, Fernand.
656
00:36:00,828 --> 00:36:03,412
Je sais le prix que tu
as tach� � cette course.
657
00:36:03,486 --> 00:36:04,674
Mais il n'y a pas que moi.
658
00:36:04,709 --> 00:36:07,471
Notre ami Danglars avait mise
trois mille francs sur mon cheval.
659
00:36:07,506 --> 00:36:10,852
Villefort aussi avait pari�
sur moi et j'ai �t� ridiculis�.
660
00:36:11,966 --> 00:36:13,561
Bon, tu arr�te le pansage.
661
00:36:13,596 --> 00:36:14,919
Demain je le ferai abattre.
662
00:36:14,954 --> 00:36:17,557
- Mais... M. le comte ?
- Bah, c'est comme �a.
663
00:36:17,592 --> 00:36:19,008
Se faire battre par un cheval qui,
664
00:36:19,043 --> 00:36:20,826
de toute �vidence,
n'est qu'une carne,
665
00:36:20,861 --> 00:36:23,744
Janina ne vaut pas
l'avoine qu'il me co�te.
666
00:36:24,077 --> 00:36:27,111
- Tu le conduiras demain � l'abattoir.
- Monsieur, ce n'est pas juste !
667
00:36:27,502 --> 00:36:29,802
Ce n'est pas votre cheval qui a mal couru,
c'est l'autre qui �tait meilleur !
668
00:36:29,837 --> 00:36:33,312
Si tu ne m'en d�barrasse pas,
je l'abattrai moi m�me.
669
00:36:33,686 --> 00:36:35,554
Faites atteler
mon coup�, je sors.
670
00:36:35,589 --> 00:36:36,921
Mais... o� vas tu ?
Comment, tu seule ?
671
00:36:36,956 --> 00:36:38,953
Mais il est l'heure
de passer � table.
672
00:36:38,988 --> 00:36:41,131
Tu m'as coup� l'app�tit.
673
00:36:43,126 --> 00:36:45,526
C'est incroyable.
674
00:36:45,806 --> 00:36:48,472
C'est bien ici qu'on s'arr�te,
Mme la comtesse !
675
00:36:48,805 --> 00:36:50,025
Oui.
676
00:37:40,526 --> 00:37:41,726
Nous partons.
677
00:37:41,886 --> 00:37:44,134
O� dois-je vous conduire,
Mme la comtesse ?
678
00:37:44,169 --> 00:37:45,321
O� vous voudrez,
�a m'est �gale.
679
00:37:45,356 --> 00:37:46,134
Mais roulez vite.
680
00:37:46,169 --> 00:37:49,831
Je sais pas qu'est-ce qu'il y a
ce soir, on �touffe !
681
00:38:04,126 --> 00:38:07,644
Certes, la comtesse de Morcerf
est vraiment une belle femme.
682
00:38:07,679 --> 00:38:09,025
Oui.
683
00:38:47,046 --> 00:38:48,499
Mais si votre p�re
est intervenu
684
00:38:48,534 --> 00:38:50,456
pour faire rentrer
Franz d'�pinay � Paris,
685
00:38:50,491 --> 00:38:52,208
avant le terme de son
engagement en Alg�rie,
686
00:38:52,243 --> 00:38:54,911
c'est �videmment pour
pr�cipiter votre mariage avec lui.
687
00:38:54,946 --> 00:38:57,926
Soyez confiant, Maximilien,
ce mariage n'aura pas lieu.
688
00:39:02,566 --> 00:39:04,502
C'est vous que j'�pouserai.
689
00:39:05,008 --> 00:39:06,481
Votre p�re ne consentira pas.
690
00:39:06,516 --> 00:39:07,856
Il a des ambitions pour vous et moi,
691
00:39:07,891 --> 00:39:09,712
je suis trop pauvre
pour ces ambitions l�.
692
00:39:09,747 --> 00:39:11,803
Pauvre ? Mais vous
n'�tes pas si pauvre.
693
00:39:11,838 --> 00:39:13,400
N'�tes-vous pas armateur ?
694
00:39:13,435 --> 00:39:14,852
N'avez-vous pas des bateaux ?
695
00:39:14,887 --> 00:39:16,931
La malchance s'est abattue
sur notre maison.
696
00:39:16,966 --> 00:39:20,411
Nos embarcations sont coul�es
les unes apr�s les autres.
697
00:39:20,446 --> 00:39:21,925
Des bateaux je n'ai plus qu'un :
698
00:39:21,960 --> 00:39:24,145
- le Pharaon.
- Et bien, achetez-en d'autres.
699
00:39:24,180 --> 00:39:25,726
Avec quel argent ?
700
00:39:25,886 --> 00:39:28,753
J'�tais tout � l'heure chez le baron
Danglars, pour lui montrer mon projet.
701
00:39:28,788 --> 00:39:31,299
Oublions Danglars.
Nous avons un alli�.
702
00:39:31,334 --> 00:39:32,634
Mon grand-p�re.
703
00:39:32,669 --> 00:39:34,774
�pinay pour lui est
un nom maudit.
704
00:39:34,809 --> 00:39:37,635
Il fera tout pour que je ne m'appelle
jamais Valentine d'�pinay.
705
00:39:37,670 --> 00:39:39,766
Mais que peut-il faire,
Valentine ?
706
00:39:39,926 --> 00:39:41,344
Votre tendresse pour
M. Noirtier de Villefort
707
00:39:41,379 --> 00:39:44,644
vous fait oublier son �tat,
il est paralys�,
708
00:39:44,679 --> 00:39:46,043
priv� de l'usage de sa parole.
709
00:39:46,078 --> 00:39:48,005
Il r�ussit fort bien �
se faire comprendre
710
00:39:48,040 --> 00:39:50,697
en clignant les yeux.
711
00:39:51,366 --> 00:39:53,745
Non, mon dernier recours c'est
le comte de Monte-Cristo.
712
00:39:53,780 --> 00:39:55,979
Il est riche aussi,
mais on dit g�n�reux.
713
00:39:56,014 --> 00:39:58,174
Je ne sais pas pourquoi,
je crois qu'il m'aime bien.
714
00:39:58,209 --> 00:40:00,198
Peut-�tre me
pr�tera-t-il l'argent...
715
00:40:00,233 --> 00:40:01,440
Pas lui.
716
00:40:01,475 --> 00:40:03,445
Il se pourrait que
sa fortune, justement,
717
00:40:03,480 --> 00:40:06,180
soit trop �tincelant pour �tre
tout � fait honn�te.
718
00:40:06,215 --> 00:40:06,939
En tout cas,
719
00:40:06,974 --> 00:40:10,646
mon p�re a demand� �
la S�ret� de mener une enqu�te.
720
00:40:10,806 --> 00:40:12,498
Soyez prudent, Maximilien.
721
00:40:12,533 --> 00:40:14,201
N'allez pas vous compromettre
avec un homme
722
00:40:14,236 --> 00:40:16,145
qui pourrait �tre arr�t�
d'un jour � l'autre.
723
00:40:16,180 --> 00:40:18,473
Oui, remarqu�e sous
un jour diff�rent,
724
00:40:18,508 --> 00:40:21,131
il faut dire que Mme de la Richardais
n'est pas mal non plus.
725
00:40:21,166 --> 00:40:22,766
Mais qui est Mme
de la Richardais ?
726
00:40:22,926 --> 00:40:26,406
Vous m'aviez donn� une mission,
de vous trouver une... une...
727
00:40:26,566 --> 00:40:28,886
Oui, une ma�tresse. Appelons
les choses par leurs noms.
728
00:40:29,046 --> 00:40:31,185
Disons que votre
future ma�tresse,
729
00:40:31,220 --> 00:40:34,549
ou je devrais peut-�tre dire votre
"�ventuelle" future ma�tresse,
730
00:40:34,584 --> 00:40:36,902
a 31 ans et s'appelle
Camille de la Richardais.
731
00:40:36,937 --> 00:40:39,846
Elle est blonde et
sa vertu est immense.
732
00:40:40,006 --> 00:40:41,486
Je sais, la vertu des femmes...
733
00:40:41,686 --> 00:40:44,003
Non, non, cette femme
est tr�s fidele.
734
00:40:44,038 --> 00:40:46,483
Alors, dans ce cas, qu'allons-nous
faire de son mari ?
735
00:40:46,518 --> 00:40:49,315
Non, c'est � la m�moire
de son mari qu'elle est fid�le.
736
00:40:49,476 --> 00:40:52,146
Mme Camille de
la Richardais est veuve.
737
00:40:52,181 --> 00:40:55,856
- Ah bon, � 31 ans, d�j� ?
- Un duel qui a mal tourn�.
738
00:40:55,891 --> 00:40:56,971
Cette femme est un ange.
739
00:40:57,006 --> 00:40:58,647
Elle vit clo�tr� dans
sa maison d'Auteuil,
740
00:40:58,682 --> 00:41:01,295
et elle ne sort que le vendredi
pour se rendre � la confesse.
741
00:41:01,330 --> 00:41:04,646
Et bien, voyons-le,
ton ange.
742
00:41:19,206 --> 00:41:22,083
"Domimus vobiscum",
cher confr�re.
743
00:41:22,118 --> 00:41:23,326
Qui �tes-vous ?
744
00:41:23,382 --> 00:41:24,391
Comment �tes-vous entr� ?
745
00:41:24,426 --> 00:41:27,806
Par la porte qui �tait ouverte, ainsi
qu'il s'y est � la maison de Dieu.
746
00:41:29,064 --> 00:41:31,429
En fait, elle est ouverte parce
que j'attends quelqu'un.
747
00:41:31,464 --> 00:41:32,987
Une p�nitente.
748
00:41:33,022 --> 00:41:35,519
Votre p�nitente de vendredi,
Mme de la Richardais.
749
00:41:35,554 --> 00:41:36,455
Mais...
750
00:41:36,490 --> 00:41:38,414
- Comment le savez-vous ?
- Je suis son oncle.
751
00:41:38,449 --> 00:41:39,408
Vous ?
752
00:41:39,443 --> 00:41:41,410
La ch�re enfant
a un oncle pr�tre ?
753
00:41:41,458 --> 00:41:42,379
J�suite.
754
00:41:42,414 --> 00:41:43,426
Par exemple !
755
00:41:43,461 --> 00:41:46,034
Permettez-moi de vous remplacer
pour entendre la confession.
756
00:41:46,555 --> 00:41:48,086
Je vous en saurais bien gr�.
757
00:41:48,846 --> 00:41:51,722
On ne sait jamais � quelle
heure votre ch�re ni�ce
758
00:41:51,757 --> 00:41:54,212
viendra se r�concilier
avec le Seigneur.
759
00:41:54,247 --> 00:41:57,233
Et moi, avec mes
rhumatismes, m'affliction,
760
00:41:57,268 --> 00:41:59,649
oblig� de l'attendre dans
cette �glise humide...
761
00:41:59,684 --> 00:42:01,589
Alors c'est dit, regagnez
votre presbyt�re,
762
00:42:01,624 --> 00:42:05,356
vous y serez si bien � lire
votre br�viaire au coin du feu.
763
00:42:05,391 --> 00:42:08,086
Merci, mon cher
confr�re, merci.
764
00:42:08,246 --> 00:42:11,161
Si vous avez peur de vous ennuyer,
en attendant votre ni�ce,
765
00:42:11,304 --> 00:42:13,961
vous trouverez ici
un peu de lectures.
766
00:42:16,166 --> 00:42:19,766
Je ne sais plus o�
entreposer mes livres.
767
00:42:21,086 --> 00:42:23,234
Je vous recommande
particuli�rement
768
00:42:23,269 --> 00:42:25,545
cette monographie
que j'ai �crite
769
00:42:25,580 --> 00:42:29,406
sur le sanglier... Varaha,
770
00:42:29,566 --> 00:42:31,145
dans la tradition Hindou,
771
00:42:31,180 --> 00:42:36,195
en fonction de ses origines
hyperbor�ennes.
772
00:42:36,230 --> 00:42:37,891
C'est amusant, vous verrez.
773
00:42:37,926 --> 00:42:39,695
Je vois que vous avez aussi
toute une collection
774
00:42:39,730 --> 00:42:42,080
du journal le Messager,
je consulterais volontiers
775
00:42:42,115 --> 00:42:45,099
l'ann�e 1815.
776
00:42:45,134 --> 00:42:45,938
Ah oui.
777
00:42:46,610 --> 00:42:49,157
C'est l'ann�e
de mon ordination.
778
00:42:54,966 --> 00:42:58,566
"Myst�re concernant l'assassinat
� Paris du General d'�pinay.
779
00:42:58,806 --> 00:43:00,645
"D�s soup�ons, qui
n'ont pu �tre confirm�s,
780
00:43:00,680 --> 00:43:02,732
"se sont d'abord port�s
sur M. Noirtier,
781
00:43:02,767 --> 00:43:04,301
"Habitant rue du Coq-H�ron,
782
00:43:04,693 --> 00:43:06,945
"lesquelles convictions bonapartistes
sont connues pour s'opposer
783
00:43:06,980 --> 00:43:08,716
"� celles du G�n�ral
d'�pinay. Ce dernier,
784
00:43:08,751 --> 00:43:11,841
"avait jur� d'emp�cher par tous
les moyens l'ex-empereur Napol�on,
785
00:43:11,876 --> 00:43:14,555
"de remettre jamais
les pieds en France."
786
00:43:14,989 --> 00:43:16,303
Mon Dieu.
787
00:43:16,639 --> 00:43:20,469
Faria avait raison. C'�tait bien �a
la lettre de l'�le d'Elbe.
788
00:43:21,707 --> 00:43:24,383
Villefort a cru... que
j'avais lu cette lettre.
789
00:43:25,285 --> 00:43:28,789
En me jetant en prison,
il faisait d'une pierre deux coups.
790
00:43:28,824 --> 00:43:33,966
Prot�ger son p�re... et rendre
un service � la monarchie.
791
00:43:34,126 --> 00:43:37,726
Service pour lequel
il a �t� fort bien pay�.
792
00:43:54,926 --> 00:43:57,206
Pardonnez-moi mon p�re,
parce que j'ai beaucoup p�ch�.
793
00:43:57,366 --> 00:43:58,566
Vous n'�tes pas la seule.
794
00:44:01,130 --> 00:44:03,286
Mes respects,
M. le procureur.
795
00:44:03,446 --> 00:44:04,646
Alors, Boville,
796
00:44:04,966 --> 00:44:07,038
elle avance, votre
petite enqu�te ?
797
00:44:07,073 --> 00:44:09,383
Prudemment,
M. le procureur.
798
00:44:09,418 --> 00:44:13,326
Il s'agit de ne pas �veiller
les soup�ons de ce Monte-Cristo.
799
00:44:13,448 --> 00:44:15,081
Je me prends d'abord
� recueillir sur lui
800
00:44:15,116 --> 00:44:17,217
un maximum
d'informations.
801
00:44:17,246 --> 00:44:18,326
De la part de qui ?
802
00:44:18,486 --> 00:44:21,118
Mes agents
ont pu identifier
803
00:44:21,153 --> 00:44:24,000
un homme qui semble
le conna�tre assez bien.
804
00:44:24,035 --> 00:44:26,652
Un pr�tre j�suite
du nom de Busoni.
805
00:44:27,166 --> 00:44:28,665
Il habite derri�re
Saint-Sulpice,
806
00:44:28,700 --> 00:44:30,143
je le verrai
ce soir m�me.
807
00:44:30,178 --> 00:44:31,286
Un pr�tre.
808
00:44:31,321 --> 00:44:33,666
Prudence avec les pr�tres.
809
00:44:33,701 --> 00:44:36,761
Le proc. du roi n'a que
le roi comme patron...
810
00:44:36,796 --> 00:44:39,140
... les pr�tres, eux, ont Dieu.
811
00:44:39,175 --> 00:44:41,347
Aujourd'hui, monsieur,
tout le monde sait bien
812
00:44:41,382 --> 00:44:42,891
que Dieu n'est qu'une id�e.
813
00:44:42,926 --> 00:44:44,312
M�fions-nous tout le m�me
de n'�tre pas un jour
814
00:44:44,347 --> 00:44:46,522
attrap� par nos id�es, Boville.
815
00:44:46,661 --> 00:44:47,704
Allez.
816
00:44:59,650 --> 00:45:02,838
Vous allez me refuser l'absolution,
n'est pas, mon p�re ?
817
00:45:02,873 --> 00:45:04,198
Oh, je sais bien !
818
00:45:04,233 --> 00:45:05,678
Ce p�ch� de gourmandise
que je commets
819
00:45:05,713 --> 00:45:08,166
chaque nuit dans mes
r�ves c'est abominable !
820
00:45:08,201 --> 00:45:10,114
Mais je ne peu pas r�sister !
821
00:45:10,149 --> 00:45:11,806
Mais ce n'est pas
un p�ch�, madame.
822
00:45:12,046 --> 00:45:13,925
Vous aimez le gigot,
vous adorez la gibelotte,
823
00:45:13,960 --> 00:45:15,875
l'anguille au vert
vous fait fondre.
824
00:45:15,910 --> 00:45:18,650
Vous n'avez jamais su r�sister
� une bonne douzaine
825
00:45:18,685 --> 00:45:20,277
d'hu�tres de Z�lande.
826
00:45:20,312 --> 00:45:22,579
Vous sanglotez de bonheur devant
une andouille bien grill�e,
827
00:45:22,614 --> 00:45:25,376
vous raffolez du clafoutis
� la cerise, et alors ?
828
00:45:25,995 --> 00:45:29,200
Pour qui diable, si j'ose dire,
prenez-vous Dieu ?
829
00:45:29,235 --> 00:45:32,053
Cessez donc de penser que
Dieu est un rabat-joie.
830
00:45:32,088 --> 00:45:34,390
Un cr�ateur qu'a mit tant
de beaut� dans le monde,
831
00:45:34,425 --> 00:45:37,369
ne peut pas �tre quelqu'un
de lugubre et d'�triqu�.
832
00:45:37,526 --> 00:45:39,507
Il s'int�resse � votre �me.
833
00:45:39,542 --> 00:45:42,823
Soit, de ce que vous
enfournez dans votre bouche
834
00:45:42,858 --> 00:45:45,932
lui est compl�tement
�gale, � Dieu.
835
00:45:46,006 --> 00:45:48,401
D'autant plus, qu'elle est
bien jolie, votre bouche,
836
00:45:48,436 --> 00:45:49,407
madame.
837
00:45:51,766 --> 00:45:52,966
Mon p�re !
838
00:46:09,150 --> 00:46:11,046
D�sol� de vous importuner.
839
00:46:12,326 --> 00:46:13,328
Comprenez bien, M. le comte,
840
00:46:13,363 --> 00:46:15,449
que je ne suis pas venu vous
demander de l'argent.
841
00:46:15,484 --> 00:46:17,188
Donc, tout ce que j'attends
de vous c'est une intervention
842
00:46:17,223 --> 00:46:20,067
aupr�s du baron Danglars pour que
celui-ci consente � revoir sa position.
843
00:46:20,102 --> 00:46:22,322
Il la reverra, mon gar�on.
844
00:46:22,357 --> 00:46:24,072
Je vous assure qu'il la reverra.
845
00:46:24,107 --> 00:46:26,393
Nous allons lui en faire voir
et revoir, des choses,
846
00:46:26,428 --> 00:46:30,019
� ce cher M. Danglars.
847
00:46:34,326 --> 00:46:36,469
Il est tard, monsieur.
Vous devez vous pr�parer.
848
00:46:36,504 --> 00:46:37,392
Pardon, je vous laisse.
849
00:46:37,427 --> 00:46:39,648
J'ai oubli� que pour vous
chaque soir est une f�te.
850
00:46:39,683 --> 00:46:40,799
Quelle belle vie
qu'est la votre.
851
00:46:40,834 --> 00:46:43,517
O� allez-vous ce soir,
� l'Op�ra, aux italiens ?
852
00:46:43,552 --> 00:46:45,846
Ce soir, je joue.
853
00:46:46,606 --> 00:46:49,786
Pour jouer, vous allez
jouer gros et cher.
854
00:46:49,821 --> 00:46:51,443
Et si Boville vous arr�tait ?
855
00:46:51,664 --> 00:46:53,523
Pour m'arr�ter...
856
00:46:54,031 --> 00:46:56,610
... il faudrait
qu'il sache qui je suis.
857
00:46:56,688 --> 00:46:58,269
Oui, mais s'il vous
reconnaissait ?
858
00:46:58,304 --> 00:46:59,657
Parce qu'il a �t�
intendant de prison
859
00:46:59,692 --> 00:47:02,286
et qu'il a quelque fois
inspect� le Ch�teau d'If ?
860
00:47:02,446 --> 00:47:06,315
Si Merc�d�s ne m'a pas reconnu,
Boville ne fera pas mieux.
861
00:47:06,350 --> 00:47:08,206
Une femme amoureuse
est une chose,
862
00:47:08,241 --> 00:47:09,989
un policier, ce serait
une autre.
863
00:47:10,197 --> 00:47:12,525
De quelle femme
amoureuse parles-tu ?
864
00:47:13,406 --> 00:47:15,596
Si Merc�d�s avait aim�
Edmond Dant�s,
865
00:47:15,631 --> 00:47:17,787
elle n'aurait jamais
�pous� Fernand.
866
00:47:27,326 --> 00:47:33,206
Donc, vous voulez savoir qui
est le comte de Monte-Cristo ?
867
00:47:33,366 --> 00:47:34,446
Qui est-il vraiment ?
868
00:47:34,606 --> 00:47:37,519
Si tant est, mon p�re, que
vous le sachiez vous m�me.
869
00:47:37,554 --> 00:47:38,566
Le comte...
870
00:47:38,766 --> 00:47:41,166
... est un des mes p�nitents.
871
00:47:41,926 --> 00:47:43,429
Int�ressant.
872
00:47:43,464 --> 00:47:45,273
Extr�mement int�ressant.
873
00:47:45,895 --> 00:47:49,166
Seulement, voil�, je suis li� par
le secret de la confession.
874
00:47:49,326 --> 00:47:50,817
Ennuyeux,
tr�s ennuyeux.
875
00:47:50,852 --> 00:47:54,166
Je peux, tout le m�me, vous faire
une petite r�v�lation.
876
00:47:55,366 --> 00:47:57,766
Excellent, excellent !
877
00:47:57,966 --> 00:48:00,192
Un seul mot suffira,
monsieur.
878
00:48:00,227 --> 00:48:02,440
Cet homme...
879
00:48:02,806 --> 00:48:04,006
...est le Diable.
880
00:48:04,166 --> 00:48:07,115
- Comment l'entendez-vous ?
- Comme vous.
881
00:48:07,563 --> 00:48:10,171
C'est que je n'y crois pas trop,
moi, au diable.
882
00:48:10,206 --> 00:48:11,673
Je... je ne vous choque pas ?
883
00:48:11,708 --> 00:48:15,317
Non... mais vous
me surprenez.
884
00:48:15,586 --> 00:48:17,638
Je croyais que vous
l'aviez rencontr�.
885
00:48:17,673 --> 00:48:19,046
Le Diable ?
886
00:48:19,206 --> 00:48:21,259
Non, les damn�s,
en tout cas.
887
00:48:21,294 --> 00:48:24,311
N'�tes-vous jamais descendu
en enfer, M. de Boville ?
888
00:48:24,346 --> 00:48:26,930
Comme vous faisiez votre tourn�e
des prisons, par exemple,
889
00:48:26,965 --> 00:48:28,464
vous ne vous
souvenez pas des cris,
890
00:48:28,966 --> 00:48:30,223
des g�missements,
891
00:48:30,749 --> 00:48:34,052
des plaintes, des hurlements
de d�tresse ?
892
00:48:34,087 --> 00:48:35,786
Seriez-vous comme
tant d'autres ?
893
00:48:36,248 --> 00:48:38,264
Auriez-vous
la m�moire courte ?
894
00:48:38,299 --> 00:48:41,089
Mais vous... comment
savez-vous ces choses ?
895
00:48:41,896 --> 00:48:44,348
J'ai �t� l'un de
ces damn�s.
896
00:48:44,383 --> 00:48:45,594
Votre nom ?
897
00:48:47,446 --> 00:48:50,361
- Je suis l'abb� Faria.
- Faria ?
898
00:48:50,396 --> 00:48:53,226
Faria, Faria, �a me dit
quelque chose...
899
00:48:53,261 --> 00:48:54,646
Le Ch�teau d'If, Boville !
900
00:48:54,806 --> 00:48:57,175
Il vous faudra payer
pour le Ch�teau d'If !
901
00:48:57,210 --> 00:48:59,621
Pour votre indiff�rence
� la souffrance !
902
00:48:59,656 --> 00:49:01,747
Un jour, il vous
faudra payer !
903
00:49:01,782 --> 00:49:04,036
Pas � moi... mais � Dieu !
904
00:49:04,071 --> 00:49:07,772
Dieu n'existe pas.
Je suis sur qu'il n'existe pas !
905
00:49:47,231 --> 00:49:48,587
Oui ?
906
00:49:51,166 --> 00:49:52,423
Le d�ner est servi.
907
00:49:52,458 --> 00:49:53,917
Qu'est-ce qu'il y a
ce soir au menu ?
908
00:49:53,952 --> 00:49:55,864
Nous avons pr�vu
une cr�me au cresson,
909
00:49:55,899 --> 00:49:58,734
suivie d'une petite fricass�e
de perdreau aux choux,
910
00:49:58,769 --> 00:50:00,767
et d'une compote
� la rhubarbe.
911
00:50:00,926 --> 00:50:03,856
Mais, au prix haussant des perdreaux
sur le march� d'Auteuil,
912
00:50:03,891 --> 00:50:08,015
madame devra se contenter
du cresson et de la rhubarbe.
913
00:50:09,006 --> 00:50:12,898
Et bien, je ferai comme si nous
�tions en Car�me, voil� tout.
914
00:50:25,028 --> 00:50:27,801
Le comte de Monte-Cristo
vous supplie de lui pardonner
915
00:50:27,836 --> 00:50:30,889
la mani�re extraordinairement
audacieuse de se pr�senter � vous.
916
00:50:30,924 --> 00:50:32,970
Mais depuis qu'il est � Paris,
917
00:50:33,005 --> 00:50:35,699
il ne se passe pas un jour sans
qu'il n'entende parler de vous.
918
00:50:35,734 --> 00:50:38,316
Et d�sesp�rant de
ne jamais vous croiser,
919
00:50:38,351 --> 00:50:40,387
� l'Op�ra, aux Italiens...
920
00:50:40,422 --> 00:50:42,177
... ou bien chez
Sa Majest� le roi...
921
00:50:42,212 --> 00:50:43,874
Mais comment
me montrer, monsieur ?
922
00:50:43,909 --> 00:50:46,279
La mort de mon mari m'a
plong� dans le d�nuement.
923
00:50:46,314 --> 00:50:48,197
J'ai du vendre tous mes bijoux,
toutes mes toilettes.
924
00:50:48,232 --> 00:50:51,089
Toujours est-il que le malheureux comte
de Monte-Cristo, n'en tol�rant plus
925
00:50:51,124 --> 00:50:53,305
de ne jamais vous conna�tre,
926
00:50:53,340 --> 00:50:57,037
s'est r�solu � faire ce qu'il a
si souvent vu pratiquer en orient,
927
00:50:57,072 --> 00:50:59,886
au but de rapprocher une personne
r�put�e inaccessible.
928
00:51:00,095 --> 00:51:03,686
On transporte son caravans�rail
jusque devant sa porte.
929
00:51:03,966 --> 00:51:06,110
Mon caravans�rail, madame,
930
00:51:06,145 --> 00:51:10,733
dont vous aurez la bont�
d'excuser l'indigence.
931
00:51:12,566 --> 00:51:16,086
En v�rit�, monsieur, je ne
comprends rien du tout, mais...
932
00:51:16,246 --> 00:51:18,623
... puisque toutes ces bonnes
choses n'entendent que nous,
933
00:51:19,084 --> 00:51:22,025
voulez-vous que nous
passons � table ?
934
00:51:22,060 --> 00:51:24,645
- Sophie nous servira.
- Laissez, madame.
935
00:51:25,326 --> 00:51:28,926
J'ai pens� aussi
au service.
936
00:51:47,686 --> 00:51:49,512
Oh �a, qu'est-ce que c'est ?
937
00:51:49,547 --> 00:51:51,460
Je br�le de le go�ter.
938
00:51:52,357 --> 00:51:55,316
Oh, et donnez-moi un petit peu
de cette chose noire
939
00:51:55,351 --> 00:51:56,644
l�, dans la coupe en m�tal.
940
00:51:56,679 --> 00:51:59,076
Du caviar, madame, et
la coupe est en vermeil.
941
00:52:08,294 --> 00:52:10,636
Et vous, monsieur,
vous ne go�terez rien ?
942
00:52:10,671 --> 00:52:13,748
Certes, d'abord certains savoirs
sont parfois d�concertants,
943
00:52:13,783 --> 00:52:16,025
mais dans l'ensemble
c'est absolument d�licieux.
944
00:52:16,060 --> 00:52:17,543
Je vous d�vore
des yeux, madame,
945
00:52:17,578 --> 00:52:19,458
cela suffit � me combler.
946
00:52:19,969 --> 00:52:21,619
Et dire que ce soir je m'en
voyais d�j� condamn�e
947
00:52:21,654 --> 00:52:23,209
au cresson
et � la rhubarbe.
948
00:52:23,886 --> 00:52:26,918
Tout le m�me, je me demande
pourquoi vous faites tout �a ?
949
00:52:26,953 --> 00:52:28,348
Je vous l'ai d�j� dit :
950
00:52:28,383 --> 00:52:30,281
pour mieux vous conna�tre.
951
00:52:30,316 --> 00:52:32,789
Mai je suis bien trop pauvre
pour �tre int�ressante.
952
00:52:33,049 --> 00:52:35,996
Quand vous saurez qui je suis,
vous allez �tre terriblement d��u.
953
00:52:36,006 --> 00:52:37,652
Ma seule d�ception, madame,
954
00:52:37,687 --> 00:52:41,099
vient de ce que vous n'ayez pas
encore op�r� les ortolans.
955
00:52:46,966 --> 00:52:48,166
Bertuccio !
956
00:52:57,566 --> 00:53:00,286
Allez, Bertuccio,
l�ve-toi. Allez !
957
00:53:01,166 --> 00:53:03,811
- Mais il fait encore nuit noir.
- L�ve-toi, vite !
958
00:53:03,846 --> 00:53:04,977
Ta matin�e va �tre charg�e.
959
00:53:05,012 --> 00:53:06,344
Je veux que tu
envoies � Auteuil
960
00:53:06,379 --> 00:53:07,823
le plus grand
couturier de Paris,
961
00:53:07,858 --> 00:53:10,755
le coiffeur le plus inspir�,
le bijoutier le plus prestigieux.
962
00:53:10,790 --> 00:53:12,469
Ne t'occupe pas de
ce que �a co�tera.
963
00:53:12,504 --> 00:53:14,705
J'ouvre un cr�dit illimit� !
964
00:53:15,266 --> 00:53:16,250
- Monsieur ?
- Oui.
965
00:53:16,526 --> 00:53:19,082
Est-ce que tout cela voudrait
dire que le souper � Auteuil
966
00:53:19,117 --> 00:53:21,260
- �tait � votre convenance ?
- Exquis, Bertuccio,
967
00:53:21,295 --> 00:53:23,183
il �tait exquis.
968
00:53:23,218 --> 00:53:25,154
Et Elle aussi, �tait exquise.
969
00:53:25,189 --> 00:53:27,766
Allez, un peu d'entrain !
970
00:53:55,446 --> 00:53:58,101
... et le r�seau du Telegraph Chappe
comporte actuellement
971
00:53:58,136 --> 00:54:00,151
plus de 534 stations.
972
00:54:00,186 --> 00:54:03,553
Tours, pigeonniers, vieux
clochers d'�glises,
973
00:54:03,588 --> 00:54:05,139
permettant de relier
entre elles
974
00:54:05,174 --> 00:54:08,416
24 des principales
grandes villes fran�aises.
975
00:54:08,451 --> 00:54:10,328
Comme vous le voyez,
976
00:54:10,363 --> 00:54:14,313
Je suis charg� du dernier
relais avant Paris.
977
00:54:14,348 --> 00:54:16,887
Ah, le progr�s !
Quelle chose admirable.
978
00:54:16,922 --> 00:54:18,407
Vous devez �tre
fier de travailler ici.
979
00:54:18,442 --> 00:54:20,981
Damne, oui, sauf qu'il faut
grimper l� haut.
980
00:54:21,254 --> 00:54:23,472
Un de ces jours je
me casserai les os !
981
00:54:23,606 --> 00:54:25,222
Sans compter qu'avec
le vent d'hiver,
982
00:54:25,257 --> 00:54:27,418
qui souffle dans la tour,
983
00:54:27,453 --> 00:54:29,357
on a vite fait d'attraper
un mal de poitrine.
984
00:54:29,392 --> 00:54:30,661
Oui, j'imagine volontiers, mais
985
00:54:30,696 --> 00:54:32,999
vous devez �tre
r�tribu� en cons�quence ?
986
00:54:33,406 --> 00:54:35,024
Et combien
gagnez-vous par an ?
987
00:54:35,059 --> 00:54:36,575
Mille francs, monsieur.
988
00:54:37,406 --> 00:54:39,976
�videmment, je suis log�,
et comme vous le voyez,
989
00:54:40,011 --> 00:54:43,494
on m'a accord� un bout de terrain
pour planter mes l�gumes.
990
00:54:43,529 --> 00:54:45,726
Mais mille francs
est une mis�re !
991
00:54:45,886 --> 00:54:48,067
Et quand je ne pourrai plus
monter dans la m�canique ?
992
00:54:48,102 --> 00:54:49,428
De quoi je vais vivre ?
993
00:54:49,526 --> 00:54:51,934
Je suppose que
l'administration du Telegraph
994
00:54:51,969 --> 00:54:53,301
vous versera une pension.
995
00:54:53,336 --> 00:54:56,646
Parlons-en de leur pension !
996
00:54:56,806 --> 00:54:59,086
Et se je vous proposais
25'000 francs ?
997
00:54:59,246 --> 00:55:00,637
C'est une fortune !
998
00:55:00,909 --> 00:55:03,304
Mais, qu'est-ce que vous allez
me demander en �change ?
999
00:55:03,339 --> 00:55:06,155
D'envoyer une d�p�che
que je vous dicterai.
1000
00:55:06,190 --> 00:55:08,161
Impossible,
c'est interdit.
1001
00:55:08,196 --> 00:55:11,159
Je ne peux passer un message que
si je l'ai re�u d'un autre Telegraph.
1002
00:55:11,194 --> 00:55:12,961
30'000 ?
1003
00:55:15,366 --> 00:55:17,646
35'000 ?
1004
00:55:17,806 --> 00:55:18,809
Allez.
1005
00:55:19,541 --> 00:55:24,092
Plus de marche,
plus de vent du nord.
1006
00:55:24,769 --> 00:55:26,277
C'est-y bien morale,
au moins,
1007
00:55:26,312 --> 00:55:28,529
la d�p�che que vous
voulez faire passer ?
1008
00:55:28,564 --> 00:55:31,557
Il s'agit de justice,
et pas de morale.
1009
00:55:42,301 --> 00:55:44,069
Mes hommages,
Mme Sevenet.
1010
00:55:44,104 --> 00:55:47,068
Vous �tes contente d'avoir achet�
la chapellerie de la rue Billancourt ?
1011
00:55:47,103 --> 00:55:50,486
Je vous l'avais dit, moi, que
c'�tait une bonne affaire.
1012
00:55:53,366 --> 00:55:55,200
Comment �a se passe,
M. Tucherer ?
1013
00:55:55,235 --> 00:56:00,367
On a fait fortune dans le commerce
des cerceaux, des cordes � sauter ?
1014
00:56:03,086 --> 00:56:04,686
Ah, Beauchamp !
1015
00:56:05,806 --> 00:56:10,726
Une d�p�che qui vient d'arriver
� mon journal via le Telegraph.
1016
00:56:10,905 --> 00:56:11,748
Venez.
1017
00:56:11,783 --> 00:56:16,366
Je me suis dis : c'est pour
M. le baron Danglars.
1018
00:56:17,606 --> 00:56:19,886
Combien voulez-vous,
cette fois-ci, Beauchamp ?
1019
00:56:20,046 --> 00:56:24,550
Mais, c'est � dire que je frequente
une danseuse absolument adorable,
1020
00:56:24,585 --> 00:56:27,643
mais, qui est
un petit peu exigeant...
1021
00:56:27,678 --> 00:56:32,126
Avec 200 francs vous aurez largemen
de quoi la nourrir, votre danseuse.
1022
00:56:34,086 --> 00:56:36,366
Elle est parfaite partout.
1023
00:56:36,526 --> 00:56:38,966
Sauf, peut-�tre, ses dents,
sont tr�s longs...
1024
00:56:40,686 --> 00:56:43,086
Alors, vous pouvez
aller jusqu'� 500 ?
1025
00:56:44,592 --> 00:56:46,262
300.
1026
00:56:47,215 --> 00:56:48,334
Mais, a ce tarife-l�,
1027
00:56:48,369 --> 00:56:51,046
la pauvre enfant n'a plus
qu'� faire le trottoir.
1028
00:56:51,206 --> 00:56:52,733
Elles le font toutes, hein ?
1029
00:56:53,004 --> 00:56:54,649
Et maintenant, vite,
cette d�p�che.
1030
00:57:00,846 --> 00:57:03,641
" Le roi Don Carlos exil� �
Bourges, rentre en Espagne.
1031
00:57:03,676 --> 00:57:05,373
" La Catalogne est d�j�
� feu et a sang.
1032
00:57:05,408 --> 00:57:09,070
- " De ville comme Barcelone...
- "... Se sont aussit�t soulev�es
1033
00:57:09,105 --> 00:57:11,551
" et rang�es sous
la banni�re Carliste.
1034
00:57:11,586 --> 00:57:13,927
" L'Espagne va s'enfoncer
dans le chaos. "
1035
00:57:14,366 --> 00:57:16,864
J'ai plac� 500 mille francs
en emprunts espagnols.
1036
00:57:16,899 --> 00:57:19,189
Et demain, comme mon journal
va publier la nouvelle
1037
00:57:19,224 --> 00:57:20,916
de la r�volution espagnole,
1038
00:57:20,951 --> 00:57:24,640
vos coupons vaudront
� peine le prix du papier.
1039
00:57:25,806 --> 00:57:28,234
Sauf qu'avant demain
j'aurai tout vendu.
1040
00:57:28,502 --> 00:57:29,648
Merci Beauchamp.
1041
00:58:02,326 --> 00:58:04,090
D�cid�ment,
mon cher Danglars,
1042
00:58:04,125 --> 00:58:05,824
en bourse vous faites
la pluie et le beau temps.
1043
00:58:05,966 --> 00:58:08,674
Dites plut�t que le baron
a d�cha�n� une v�ritable temp�te
1044
00:58:08,709 --> 00:58:10,490
en vendent la totalit�
de ses titres espagnols.
1045
00:58:10,525 --> 00:58:12,430
En tout cas, quelle intuition !
1046
00:58:12,465 --> 00:58:14,336
Sauf � savoir lire
dans le marc de caf�,
1047
00:58:14,371 --> 00:58:16,950
qui pouvait pr�voir tout ce
remue-m�nage en Espagne ?
1048
00:58:16,985 --> 00:58:18,530
D'accord mais,
si le roi Don Carlos
1049
00:58:18,565 --> 00:58:20,430
n'avait allum�
qu'un feu de paille ?
1050
00:58:20,465 --> 00:58:22,597
S'il ne r�ussissait pas � reprendre
la couronne d'Espagne
1051
00:58:22,632 --> 00:58:24,126
� Isabelle II, alors, hein ?
1052
00:58:24,326 --> 00:58:26,830
Ah, les informations dont
j'ai eu connaissance, messieurs,
1053
00:58:26,865 --> 00:58:29,374
ne laissent place � aucun
doute. Avant ce soir,
1054
00:58:29,409 --> 00:58:32,093
Don Carlos aura franchi
la Sierra de Guadarrama,
1055
00:58:32,128 --> 00:58:35,926
et fait son entr�e
triomphante � l'Escorial !
1056
00:58:37,532 --> 00:58:40,408
-Ah, M. le comte !
- Toutes mes f�licitations,
1057
00:58:40,443 --> 00:58:41,815
baron, vraiment.
1058
00:58:42,836 --> 00:58:44,923
- Bravo !
- Bravo !
1059
00:58:48,046 --> 00:58:50,510
J'esp�re que dans
votre pr�cipitation,
1060
00:58:50,545 --> 00:58:54,313
vous n'avez pas vendu � perte
tous vos titres espagnols ?
1061
00:58:55,326 --> 00:58:57,361
Mais si, bien sur,
mon cher comte, mais
1062
00:58:57,396 --> 00:58:59,399
- la perte est minime.
- Ah bon !
1063
00:58:59,434 --> 00:59:02,536
Ce n'est rien, compar� aux pertes
qui vont subir les malheureux
1064
00:59:02,571 --> 00:59:06,436
qui ont encore des espagnoles
dans leurs portefeuilles !
1065
00:59:08,993 --> 00:59:10,124
M. le comte.
1066
00:59:10,126 --> 00:59:12,406
M. Danglars, il faut absolument
que je vous parle.
1067
00:59:12,566 --> 00:59:14,116
Beauchamp, mon cher !
1068
00:59:14,151 --> 00:59:16,199
Alors, votre petite
danseuse, contente ?
1069
00:59:16,206 --> 00:59:17,850
Il s'agit pas de ma danseuse.
1070
00:59:17,885 --> 00:59:19,953
La derni�re �dition du Messager
1071
00:59:19,988 --> 00:59:21,249
- vient de tomber.
- Eh bien ?
1072
00:59:21,284 --> 00:59:22,182
Avec un d�menti.
1073
00:59:22,217 --> 00:59:25,912
Le roi Don Carlos n'a
jamais quitt� Bourges.
1074
00:59:26,486 --> 00:59:28,794
Pas quitt� Bourges...
comment �a ?
1075
00:59:29,006 --> 00:59:30,046
Mais alors ?
1076
00:59:30,206 --> 00:59:31,638
Alors rien !
1077
00:59:31,856 --> 00:59:35,504
Don Carlos est � Bourges,
Isabelle II � Madrid,
1078
00:59:35,539 --> 00:59:38,370
et l'Espagne continue
� jouer des castagnettes
1079
00:59:38,405 --> 00:59:41,505
sereine et tranquille
sous son beau soleil.
1080
00:59:41,540 --> 00:59:42,589
Mais c'est une plaisanterie !
1081
00:59:42,624 --> 00:59:44,612
Pas plus tard qu'hier vous m'avez
montr� une d�p�che qui...
1082
00:59:44,647 --> 00:59:45,728
Qui est une fausse nouvelle !
1083
00:59:46,526 --> 00:59:48,810
Non, il semble que...
1084
00:59:48,845 --> 00:59:52,445
... que l'agent du t�l�graphe,
ait eu une crise de d�mence.
1085
00:59:52,480 --> 00:59:53,937
Et il s'est enfuit
1086
00:59:53,972 --> 00:59:56,631
en laissant son poste vite.
Tenez, lisez.
1087
01:00:00,310 --> 01:00:01,356
Les espagnoles !
1088
01:00:05,166 --> 01:00:06,467
J'ach�te !
J'ach�te! Oui, oui !
1089
01:00:10,806 --> 01:00:13,646
Quelque chose vous
contrarie, baron ?
1090
01:00:19,286 --> 01:00:20,569
Dans une heure,
M. le comte,
1091
01:00:20,889 --> 01:00:22,709
les emprunts espagnols
ont retrouv�
1092
01:00:22,744 --> 01:00:24,695
et probablement m�me doubl�,
1093
01:00:24,730 --> 01:00:25,888
leur cout d'hier.
1094
01:00:25,923 --> 01:00:27,831
Ce qui signifie qu'entre ce que
j'ai perdu en les vendant
1095
01:00:27,866 --> 01:00:29,799
et ce que je vais perdre
en manque � gagner
1096
01:00:29,834 --> 01:00:30,954
du fait de la remont�e...
1097
01:00:31,246 --> 01:00:34,225
cette sottise espagnole me fera
perdre un million de francs!
1098
01:00:34,401 --> 01:00:35,945
En mettant
les choses au mieux.
1099
01:00:50,486 --> 01:00:53,236
Lui, serait-ce richissime
comte italien ?
1100
01:00:54,002 --> 01:00:54,769
Italien ?
1101
01:00:54,804 --> 01:00:56,866
Mais Monte-Cristo
n'est pas italien !
1102
01:00:57,033 --> 01:00:59,454
Il est originaire
de l'�le de Malta.
1103
01:01:06,126 --> 01:01:07,338
Vous �tes certains ?
1104
01:01:08,307 --> 01:01:10,990
Mais on m'a dit que
c'�tait un turque.
1105
01:01:16,526 --> 01:01:20,046
Quand je pense que mon p�re
a �t� invit� dans la loge du roi...
1106
01:01:20,206 --> 01:01:21,458
... j'aurais bien aim�
y �tre moi aussi.
1107
01:01:21,493 --> 01:01:22,620
Pas vous, madame ?
1108
01:01:23,201 --> 01:01:25,138
De gr�ce, Valentine,
je vous ai d�j� demand�
1109
01:01:25,173 --> 01:01:26,376
de ne pas m'appeler madame.
1110
01:01:26,411 --> 01:01:28,722
Je suis l'�pouse de votre p�re
depuis suffisamment longtemps
1111
01:01:28,757 --> 01:01:30,704
- pour que vous et moi...
- ... fassions comme si nous �tions
1112
01:01:30,739 --> 01:01:33,324
les meilleurs amies
du monde. Oui, je sais.
1113
01:01:33,526 --> 01:01:35,728
J'ai aper�u le comte
de Monte-Cristo.
1114
01:01:35,763 --> 01:01:38,707
Il a donc, d�j�,
sa loge � l'Op�ra ?
1115
01:01:38,742 --> 01:01:40,131
Non. c'est pourquoi que
je me suis vu oblig�,
1116
01:01:40,166 --> 01:01:42,046
� l'�gard de ce qu'il
a fait pour notre fils,
1117
01:01:42,081 --> 01:01:44,945
de le prier de bien vouloir
partager la notre.
1118
01:02:27,420 --> 01:02:28,987
"Les Huguenots"
1119
01:02:29,019 --> 01:02:30,797
"Musique de M. Meyerbeer,
1120
01:02:30,832 --> 01:02:32,827
"livret de M. Scribe."
1121
01:02:33,206 --> 01:02:35,040
Ah oui, "Les Huguenots".
1122
01:02:35,075 --> 01:02:38,796
Je sens que nous allons encore
passer une soir�e d�sopilante.
1123
01:02:39,246 --> 01:02:42,553
N'avez-vous un potin croustillant
� me raconter, M. le procureur ?
1124
01:02:42,588 --> 01:02:44,594
Sire, je suis en charge
de votre justice,
1125
01:02:44,629 --> 01:02:46,290
pas de vos divertissements.
1126
01:02:46,325 --> 01:02:48,489
Il me semble que
mes pr�d�cesseurs
1127
01:02:48,524 --> 01:02:50,283
pensaient davantage
� batifoler.
1128
01:02:50,318 --> 01:02:51,785
Aujourd'hui la France...
1129
01:02:51,820 --> 01:02:54,481
n'a qu'une obsession :
s'enrichir.
1130
01:02:56,646 --> 01:02:59,750
Je ne gouverne pas
des fran�ais...
1131
01:02:59,785 --> 01:03:01,307
... j'�l�ve des veaux gras.
1132
01:03:01,646 --> 01:03:04,332
Toujours ces m�mes
nuques si lourdes,
1133
01:03:04,367 --> 01:03:06,786
ces m�mes �paules
si dodues.
1134
01:03:16,006 --> 01:03:18,406
Ah si, tout de m�me,
une nouveaut�.
1135
01:03:19,966 --> 01:03:22,847
Et qui donc est cet homme dans
la loge du comte de Morcerf,
1136
01:03:22,882 --> 01:03:24,332
je ne crois pas
l'avoir d�j� vu.
1137
01:03:24,367 --> 01:03:25,298
Eh bien, sire,
c'est un �tranger
1138
01:03:25,333 --> 01:03:27,073
qui s'est install�
� Paris r�cemment.
1139
01:03:27,108 --> 01:03:29,484
Je le pr�senterai tr�s
volontiers � Votre Majest�,
1140
01:03:29,519 --> 01:03:32,385
mais je pense pr�f�rable d'attendre
la conclusion de l'enqu�te.
1141
01:03:32,420 --> 01:03:33,366
L'enqu�te ?
1142
01:03:33,526 --> 01:03:35,583
Une simple formalit�.
1143
01:03:35,618 --> 01:03:37,777
Nous cherchons � savoir
d'o� il vient sa fortune,
1144
01:03:37,812 --> 01:03:39,119
qui semble incommensurable,
donc...
1145
01:03:39,154 --> 01:03:43,265
Je ne crois pas, que la position soit
incompatible avec la vertu.
1146
01:03:43,300 --> 01:03:44,953
Qu'est-ce que c'est cette
nouvelle mode qui consiste
1147
01:03:44,988 --> 01:03:46,385
� jeter la suspicion
sur une personne
1148
01:03:46,420 --> 01:03:47,811
sit�t qu'elle est
un peu nantie ?
1149
01:03:47,846 --> 01:03:49,741
Moi aussi, j'ai de la fortune.
1150
01:03:49,806 --> 01:03:51,548
Mais vous �tes le roi.
1151
01:03:51,583 --> 01:03:53,881
C'est aussi ce qu'on
disait � Luis XVI.
1152
01:03:53,916 --> 01:03:56,746
Laissez donc en paix
ce comte de Monte-Cristo.
1153
01:03:57,366 --> 01:03:59,646
D'ailleurs, M. de Morcerf
l'a invit� dans sa loge.
1154
01:03:59,806 --> 01:04:01,973
Est-ce que cela ne vous suffit pas
comme caution morale ?
1155
01:04:02,008 --> 01:04:03,570
Moi si.
1156
01:04:34,206 --> 01:04:35,940
Le roi vous conna�t, donc ?
1157
01:04:35,975 --> 01:04:38,017
Ne soyez pas jalouse,
madame.
1158
01:04:38,052 --> 01:04:39,878
- Vous me connaissez mieux que lui.
- Moi ?
1159
01:04:39,913 --> 01:04:42,026
Ce n'est que la troisi�me
fois que je vous vois.
1160
01:04:42,061 --> 01:04:45,646
Trop tard.
Le drame commence.
1161
01:04:48,926 --> 01:04:50,099
Merci, monsieur.
1162
01:04:50,584 --> 01:04:52,555
Je suis tellement
heureuse d'�tre ici.
1163
01:05:11,566 --> 01:05:12,918
Et vous me privez de l'Op�ra
1164
01:05:12,953 --> 01:05:15,989
pr�cis�ment le soir o� l'on
annonce que le roi y sera.
1165
01:05:16,406 --> 01:05:18,605
Ah, ma ch�re amie, quand
on perd un million en bourse,
1166
01:05:18,640 --> 01:05:19,852
c'est comme lorsqu'on
perd un proche :
1167
01:05:19,887 --> 01:05:23,537
pendant quelque temps on a
la d�cence de rester chez soi.
1168
01:05:24,086 --> 01:05:27,356
Vous vous faites plus
important que vous n'�tes.
1169
01:05:27,391 --> 01:05:29,247
Qui se souci que vous
ayez perdu un million ?
1170
01:05:29,282 --> 01:05:30,516
De toute fa�on...
1171
01:05:31,465 --> 01:05:33,567
... je vais me refaire.
1172
01:05:33,766 --> 01:05:35,836
Avec ceci.
1173
01:05:35,871 --> 01:05:37,876
Lord Wilmore m'a
envoy� ce courrier,
1174
01:05:37,911 --> 01:05:41,247
pour me proposer d'investir dans
les mines d'or de Zacatecas.
1175
01:05:41,979 --> 01:05:43,366
Au Mexique.
1176
01:05:43,526 --> 01:05:47,683
Aux sources du fleuve...
Aguanaval.
1177
01:05:47,718 --> 01:05:49,446
Vous le connaissez,
ce Lord Wilmore ?
1178
01:05:49,606 --> 01:05:51,581
Pas personnellement.
1179
01:05:51,616 --> 01:05:54,250
Par sa faute j'ai perdu trois fois
mille francs aux courses,
1180
01:05:54,285 --> 01:05:56,738
cela doit �tre une
petite compensation.
1181
01:05:56,773 --> 01:05:58,992
Ne vous faites aucun souci.
Ce Lord Wilmore
1182
01:05:59,027 --> 01:06:02,220
est dans les principaux actionnaires
de la banque Thomson and French,
1183
01:06:02,255 --> 01:06:06,522
une maison en qui on peut
avoir toute confiance.
1184
01:06:09,566 --> 01:06:12,977
A l'entracte, lorsque vous m'avez
pr�sentez � Sa Majest�,
1185
01:06:13,012 --> 01:06:15,951
- j'ai cru que j'allais d�faillir.
- Pourquoi, madame ?
1186
01:06:16,306 --> 01:06:19,206
Les rois sont des hommes
comme les autres.
1187
01:06:19,486 --> 01:06:21,896
Vous, vous n'�tes pas
un homme comme les autres.
1188
01:06:22,150 --> 01:06:23,856
Vous fascinez tout le monde.
1189
01:06:24,018 --> 01:06:26,726
Et vous, comment
me regardez-vous ?
1190
01:06:27,286 --> 01:06:29,493
Avec une infinie
reconnaissance.
1191
01:06:29,528 --> 01:06:32,700
Mais...
reprenez d�j� ceci.
1192
01:06:33,146 --> 01:06:36,163
J'�tais heureuse et fier
de le porter, ce soir, mais...
1193
01:06:36,198 --> 01:06:38,363
c'est beaucoup trop
beau pour moi.
1194
01:06:39,006 --> 01:06:40,744
Ce collier est � vous, madame.
1195
01:06:40,779 --> 01:06:43,140
Si vous ne le voulez pas,
rendez-le.
1196
01:06:44,086 --> 01:06:47,427
Et avec l'argent faites refaire
le toit de votre maison.
1197
01:06:47,726 --> 01:06:50,512
Oh non, je ne vais rien investir
dans cette propri�t�.
1198
01:06:50,547 --> 01:06:52,594
Au contraire, si je pouvais
m'en d�barrasser...
1199
01:06:52,657 --> 01:06:55,252
Je n'ai jamais compris
pourquoi mon pauvre mari
1200
01:06:55,287 --> 01:06:58,711
s'en �tait entich� au point de
s'endetter pour l'acheter.
1201
01:06:59,886 --> 01:07:01,288
Enfin, je crois qu'il �tait fier
1202
01:07:01,323 --> 01:07:04,327
d'habiter dans une maison qui
avait appartenu aux Saint-M�ran.
1203
01:07:04,362 --> 01:07:05,647
Saint-M�ran ?
1204
01:07:05,682 --> 01:07:07,080
Les Saint-M�ran
de Marseille ?
1205
01:07:07,115 --> 01:07:10,090
- Vous les connaissez ?
- De nom, de nom.
1206
01:07:10,125 --> 01:07:11,853
C'est une vielle
et grande famille
1207
01:07:11,888 --> 01:07:15,259
qui a toujours fid�lement
servi la couronne de France.
1208
01:07:15,294 --> 01:07:16,978
�laine, une des filles
des Saint-M�ran,
1209
01:07:17,013 --> 01:07:19,218
a �t� la premi�re femme
du proc. Villefort,
1210
01:07:19,253 --> 01:07:21,142
vous savez, cet homme
au regard si froid,
1211
01:07:21,177 --> 01:07:23,512
qui �tait ce soir
dans la loge du roi.
1212
01:07:23,547 --> 01:07:25,956
Mais donc M. de Villefort
a habit� ici ?
1213
01:07:25,991 --> 01:07:27,438
Oui, probablement.
1214
01:07:27,473 --> 01:07:30,556
Mais... par intermittence,
comme maison de campagne.
1215
01:07:48,846 --> 01:07:51,542
Vous ne voulez-pas rentrer
un instant vous r�chauffer ?
1216
01:07:51,577 --> 01:07:53,671
Avant de reprendre
la route pour Paris ?
1217
01:07:53,686 --> 01:07:56,086
Sophie a allum� le feu.
1218
01:07:56,326 --> 01:07:59,926
Le temps est t�t pour jouer
avec le feu, madame.
1219
01:08:00,686 --> 01:08:02,295
Vous avez raison.
1220
01:08:02,530 --> 01:08:04,044
De tant plus que
nous sommes jeudi,
1221
01:08:04,079 --> 01:08:07,470
et que par cons�quent, demain
nous serons vendredi, et que...
1222
01:08:07,505 --> 01:08:10,057
le vendredi est le jour
o� je me confesse.
1223
01:08:10,774 --> 01:08:12,958
Votre confession
sera plus l�g�re,
1224
01:08:12,993 --> 01:08:17,944
si j'affronte le froid de la nuit
sans c�der � la tentation d'entrer.
1225
01:09:04,726 --> 01:09:06,692
Tu t'appr�tais � cambrioler ?
1226
01:09:06,727 --> 01:09:08,062
Je t'ai pris sur le fait, hein ?
1227
01:09:08,097 --> 01:09:09,491
Voleur, esp�ce de crapule !
1228
01:09:10,094 --> 01:09:11,270
Laisse-toi regarder en face.
1229
01:09:11,305 --> 01:09:13,172
Tu es tout appr�t� m�me
� assassiner quelqu'un !
1230
01:09:13,207 --> 01:09:15,249
Non, vous faites erreur !
1231
01:09:15,284 --> 01:09:16,830
Je suis pas encore assez b�te
1232
01:09:16,865 --> 01:09:18,948
pour �gorger la poule
aux �ufs d'or !
1233
01:09:18,983 --> 01:09:21,553
Je venais tout simplement
parler affaires.
1234
01:09:21,588 --> 01:09:22,444
Avec qui ?
1235
01:09:22,479 --> 01:09:24,241
Avec qui, hein ?
1236
01:09:24,366 --> 01:09:26,646
Avec la jolie coco qui
habite ici, pardi !
1237
01:09:26,806 --> 01:09:27,730
Et qu'est-ce que tu raconte ?
1238
01:09:27,765 --> 01:09:29,214
Saches que tu t'est
tromp� d'adresse.
1239
01:09:29,249 --> 01:09:30,661
C'est que j'ai un secret.
1240
01:09:30,696 --> 01:09:32,958
Un si beau secret qui
vaut leur pesant d'or !
1241
01:09:32,993 --> 01:09:34,835
� qui croyais-tu avoir
affaire, mis�rable ?
1242
01:09:34,870 --> 01:09:37,572
Je vais te casser la t�te !
1243
01:09:38,886 --> 01:09:41,166
Laisse-le ! Laisse-le
tranquille, Bertuccio !
1244
01:09:42,000 --> 01:09:43,906
Toi, debout ! Je n'aime pas
les hommes � terre.
1245
01:09:44,006 --> 01:09:46,406
Alors, t'as pas
un secret � vendre ?
1246
01:09:46,886 --> 01:09:48,929
- Seriez acheteur ?
- Pr�sente-toi demain
1247
01:09:48,964 --> 01:09:50,457
� l'adresse que
je vais t'indiquer.
1248
01:09:50,492 --> 01:09:52,004
Raconte ton histoire,
je te fais le serment
1249
01:09:52,039 --> 01:09:53,955
que tu seras pay� bien
au-del� de tes esp�rances.
1250
01:09:53,990 --> 01:09:55,346
Et l'adresse ?
1251
01:09:55,846 --> 01:09:57,921
�a sera pas celle de ce
M. de la S�ret�, des fois...
1252
01:09:57,956 --> 01:09:59,976
C'est celle d'un pr�tre.
1253
01:10:08,086 --> 01:10:10,249
Ah... Busoni !
1254
01:10:10,284 --> 01:10:12,078
L'abb� Busoni !
1255
01:10:12,113 --> 01:10:14,471
Je le savais qu'on
m'envoyait dans un pi�ge !
1256
01:10:14,647 --> 01:10:16,150
Ayez piti�, M. l'abb� !
1257
01:10:16,185 --> 01:10:17,884
En noms de J�sus et
de sa Sainte M�re,
1258
01:10:17,919 --> 01:10:19,526
- ne m'envoyez pas au...
- Au bagne ? C'est �a ?
1259
01:10:19,686 --> 01:10:21,367
La derni�re fois que
nous nous somme vus,
1260
01:10:21,402 --> 01:10:23,493
j'ai vous laiss� riche
d'un diamant...
1261
01:10:23,528 --> 01:10:25,758
... d'une valeur de
50000 francs.
1262
01:10:25,793 --> 01:10:27,446
Un tr�sor qui aurait pu
vous permettre
1263
01:10:27,481 --> 01:10:30,305
de mener une existence honn�te,
ou du moins heureuse.
1264
01:10:30,486 --> 01:10:33,456
Mais, c'est ma servante...
tout est �a faute,
1265
01:10:33,491 --> 01:10:34,910
Ce diamant-ci
l'a rendue folle !
1266
01:10:35,390 --> 01:10:37,153
Elle a voulu me
le reprendre, et...
1267
01:10:37,188 --> 01:10:40,323
... � cet instant, comme j'avais
un couteau � port� de main...
1268
01:10:40,358 --> 01:10:41,735
Tais-toi !
1269
01:10:41,978 --> 01:10:44,486
De toute fa�on c'est
toujours le m�me cantique !
1270
01:10:44,521 --> 01:10:47,743
Bassesses, forfaitures, infamies,
vous me donnez la naus�e, tous !
1271
01:10:47,778 --> 01:10:49,390
... � force de...
1272
01:10:49,963 --> 01:10:51,845
Allez, Caderousse,
qu'on en finisse.
1273
01:10:51,880 --> 01:10:54,430
Il para�t que t'as des
r�v�lations � faire.
1274
01:10:55,726 --> 01:10:58,062
C'est pas pour vous, M. l'abb�,
1275
01:10:58,097 --> 01:11:00,666
c'est un secret qu'il ne vaut que
pour faire chanter quelqu'un, et...
1276
01:11:00,701 --> 01:11:03,630
Parle ! Ou je te livre
� la justice des hommes.
1277
01:11:03,665 --> 01:11:05,258
En attendant celle de Dieu.
1278
01:11:05,646 --> 01:11:08,973
Je... je vais �tre oblig�
d'accuser un juge...
1279
01:11:09,008 --> 01:11:13,166
- ... enfin, un procureur.
- Villefort ?
1280
01:11:13,206 --> 01:11:14,599
Comment vous le savez ?
1281
01:11:14,634 --> 01:11:16,331
Laisse.
1282
01:11:16,366 --> 01:11:17,091
Continue.
1283
01:11:17,126 --> 01:11:19,026
A travers sa belle famille,
ce Villefort poss�dait
1284
01:11:19,061 --> 01:11:20,411
une maison � Auteuil.
1285
01:11:20,446 --> 01:11:23,175
Pour y faire ce qu'il voulait sans
�tre importun� par les curieux.
1286
01:11:23,210 --> 01:11:25,620
Et qu'est-ce qu'il y
faisait, Villefort ?
1287
01:11:25,655 --> 01:11:27,735
Les choses qu'un
cur� ne fait jamais.
1288
01:11:27,886 --> 01:11:30,166
L'amour.
1289
01:11:30,326 --> 01:11:31,526
Avec qui ?
1290
01:11:31,686 --> 01:11:34,425
Ermine Danglars,
la femme du banquier.
1291
01:11:34,460 --> 01:11:36,406
Ensemble, ils ont eu
un enfant incognito.
1292
01:11:36,566 --> 01:11:39,343
Comment �a, incognito ?
Sans que Danglars le sache ?
1293
01:11:39,378 --> 01:11:41,286
- Non.
- N'a pas vu sa femme ?
1294
01:11:41,446 --> 01:11:43,511
Quand elle a commenc�
� �tre grosse, la Danglars,
1295
01:11:43,546 --> 01:11:45,217
a dit qu'elle partait
prendre les eaux.
1296
01:11:45,252 --> 01:11:48,470
Quand l'enfant est arriv�, Villefort
et la Danglars l'ont cru mort.
1297
01:11:48,505 --> 01:11:51,256
Inutile de vous dire, comme �a
les arrangeaient bien.
1298
01:11:51,291 --> 01:11:53,446
Pas de b�b�,
pas de scandale.
1299
01:11:53,606 --> 01:11:56,402
Villefort a mis le nouveau n�
dans une caisse, � la nuit tomb�e.
1300
01:11:56,437 --> 01:11:58,844
Et... a couru � l'enfouir
le tout dans le jardin.
1301
01:11:58,879 --> 01:12:00,926
"Qui allait le savoir?",
il pensait.
1302
01:12:01,086 --> 01:12:02,212
Malheureusement,
cette nuit-l�,
1303
01:12:02,247 --> 01:12:04,155
un voleur passait
dans les parages.
1304
01:12:04,190 --> 01:12:05,503
Il a cru qu'il enterrait
un tr�sor...
1305
01:12:05,538 --> 01:12:07,551
... et alors, une fois
Villefort parti...
1306
01:12:07,586 --> 01:12:08,890
... il a retrouv�...
1307
01:12:08,925 --> 01:12:11,827
Il a trouv� le b�b�,
l'a r�chauff�, r�anim�, gard�,
1308
01:12:11,862 --> 01:12:13,951
et �lev� comme
son propre enfant.
1309
01:12:13,986 --> 01:12:16,846
Et comment sais-tu tout �a,
toi, Caderousse ?
1310
01:12:17,086 --> 01:12:20,606
Cet enfant a �t� mon compagnon
de cellule au bagne de Toulon.
1311
01:12:20,766 --> 01:12:24,353
Son p�re lui avait racont�
le secret de sa naissance.
1312
01:12:24,388 --> 01:12:26,810
Et Toussaint me
l'a racont� � son tour.
1313
01:12:26,845 --> 01:12:29,769
Ah oui, Toussaint parce que
j'imagine qu'on l'a trouv�
1314
01:12:29,804 --> 01:12:31,297
le jour de la Toussaint.
1315
01:12:31,646 --> 01:12:34,046
Mais... le bagne, pourquoi ?
1316
01:12:34,526 --> 01:12:36,024
Il s'y est trouv� forc�
pour avoir visit�
1317
01:12:36,059 --> 01:12:39,016
quelque belle propri�t� o�
on ne l'avait pas invit�.
1318
01:12:39,234 --> 01:12:41,341
Amusant, non ? Pour
un fils de procureur.
1319
01:12:41,564 --> 01:12:44,694
- On s'est �vad� ensemble.
- Combien ?
1320
01:12:45,086 --> 01:12:46,422
�a vaut de l'or.
1321
01:12:46,457 --> 01:12:50,570
Villefort et la Danglars seraient
pr�ts � monter jusqu'�...
1322
01:12:50,605 --> 01:12:53,106
Oui, mais moi, je ne suis
qu'un pauvre pr�tre.
1323
01:12:53,141 --> 01:12:56,228
Je n'ach�te pas ton
histoire, je la loue.
1324
01:12:56,263 --> 01:12:57,780
Comment �a, vous la louez ?
1325
01:12:57,815 --> 01:12:59,739
500 francs par moi.
1326
01:13:00,552 --> 01:13:02,935
Durant ces six mois,
ni Toussaint ni toi
1327
01:13:02,970 --> 01:13:05,036
ne raconterez rien
� personne.
1328
01:13:05,290 --> 01:13:08,526
Pass� ce d�lai, vous ferez
comme vous vous semble.
1329
01:13:34,446 --> 01:13:36,886
Et bien, ma ch�re.
1330
01:13:37,326 --> 01:13:38,486
�tes-vous au courant ?
1331
01:13:39,406 --> 01:13:42,286
J'ai re�u le m�me carton
voici une heure.
1332
01:13:43,006 --> 01:13:45,617
"Mme de la Richardais vous
prie de lui faire l'honneur"
1333
01:13:45,652 --> 01:13:47,171
d'assister au d�jeuner
champ�tre,
1334
01:13:47,206 --> 01:13:51,755
qu'elle donnera dans
sa propri�t� d'Auteuil, etc. "
1335
01:13:53,818 --> 01:13:56,603
Qu'elle vous invite
c'est normal.
1336
01:13:57,686 --> 01:13:59,580
Elle est pauvre.
1337
01:13:59,615 --> 01:14:03,165
Et vous �tes l'�pouse d'un banquier,
mais moi, elle ne me conna�t pas.
1338
01:14:03,200 --> 01:14:05,141
Elle ne conna�t personne.
1339
01:14:05,176 --> 01:14:08,526
Elle a du compos�
sa liste au hasard.
1340
01:14:08,686 --> 01:14:10,860
Ce n'est jamais qu'une
petite paysanne
1341
01:14:10,895 --> 01:14:13,399
que son mari n'a pas eu
le temps de grossir.
1342
01:14:13,742 --> 01:14:15,526
Ni d'engrosser, d'ailleurs.
1343
01:14:19,446 --> 01:14:21,965
Mettez donc la dame de pique
sur le roi de c�ur, ma ch�re.
1344
01:14:22,000 --> 01:14:23,918
Certainement pas.
1345
01:14:23,953 --> 01:14:26,167
Je ne joue jamais
la dame de pique.
1346
01:14:26,202 --> 01:14:28,699
C'est la carte qui
repr�sente la mort.
1347
01:14:39,406 --> 01:14:42,062
En tout cas, je n'irais pas
� cette r�ception.
1348
01:14:42,097 --> 01:14:43,858
Retourner l�-bas,
1349
01:14:43,893 --> 01:14:45,336
dans cette maison
maudite...
1350
01:14:45,371 --> 01:14:47,498
c'est au dessus
de mes forces.
1351
01:14:47,726 --> 01:14:50,126
J'imagine que vous
le comprenez.
1352
01:14:50,286 --> 01:14:53,272
Faudra pourtant vous y
montrer, ma ch�re Ermine.
1353
01:14:53,307 --> 01:14:57,190
Jamais ! Qui sais si ce n'est pas
un pi�ge, qu'on nous tend.
1354
01:14:58,206 --> 01:14:59,947
Comment cette
petite la Richardais
1355
01:14:59,982 --> 01:15:03,263
aurait eu l'id�e de nous
tendre un pi�ge ?
1356
01:15:03,298 --> 01:15:04,888
C'est une oie blanche.
1357
01:15:08,406 --> 01:15:11,577
D�jeuner champ�tre,
n'est pas charmant ?
1358
01:15:11,612 --> 01:15:15,532
Avec tout une table de petit gens
qu'on ne conna�tra m�me pas ?
1359
01:15:15,766 --> 01:15:18,746
Cette Camille de la Richardais
est une rien du tout.
1360
01:15:18,781 --> 01:15:20,781
Je me suis renseign�e.
1361
01:15:20,816 --> 01:15:22,886
Son mari n'avait m�me pas
la L�gion d'Honneur.
1362
01:15:23,046 --> 01:15:26,851
Mais au contraire, ma ch�re,
nous conna�trons tout le monde !
1363
01:15:26,886 --> 01:15:30,366
Mais oui, puisque nous
sommes les seuls invit�s.
1364
01:15:30,526 --> 01:15:32,271
Qu'entendez-vous
par nous, baron ?
1365
01:15:32,306 --> 01:15:34,770
Mais nous, M. le procureur,
ceux de Marseille !
1366
01:15:34,995 --> 01:15:37,962
La joyeuse petite
bande d'autrefois !
1367
01:15:38,246 --> 01:15:42,530
La seule pi�ce rapport�e
sera le comte de Monte-Cristo.
1368
01:15:57,966 --> 01:16:00,903
Les tables seront dress�es
ici, sous un v�lum.
1369
01:16:00,938 --> 01:16:01,865
Quelle couleur, le v�lum ?
1370
01:16:01,900 --> 01:16:04,459
Blanc, �videmment,
couleur de l'innocence.
1371
01:16:04,494 --> 01:16:05,807
Et le menu ?
1372
01:16:06,419 --> 01:16:09,526
Je veux le m�me buffet,
mais exactement le m�me,
1373
01:16:09,561 --> 01:16:11,218
que celui qui fut
dress� � Marseille
1374
01:16:11,253 --> 01:16:13,926
pour les fian�ailles d'Edmond
Dant�s et Merc�d�s Igualada.
1375
01:16:14,086 --> 01:16:16,344
Les m�mes plats, les m�mes vins,
les m�mes fleurs...
1376
01:16:16,379 --> 01:16:18,568
Pour les fleurs, je me rappelle,
c'�taient des mimosas...
1377
01:16:19,046 --> 01:16:21,326
A quoi jouez-vous ?
Ils vont vous reconna�tre.
1378
01:16:21,486 --> 01:16:24,719
Comment pourraient-ils imaginer
que je suis Edmond Dant�s ?
1379
01:16:25,286 --> 01:16:28,555
Moi m�me, quelque fois
il m'arrive d'en douter.
1380
01:16:28,590 --> 01:16:31,552
Il me semble que c'�tait dans
un r�ve, dans un livre. Bref...
1381
01:16:31,587 --> 01:16:32,646
... dans une autre vie.
1382
01:16:33,366 --> 01:16:35,162
De toute fa�on, Bertuccio,
1383
01:16:35,197 --> 01:16:37,355
il faudra bien que
ce jour arrive.
1384
01:16:37,965 --> 01:16:40,425
Et ce jour, quand ils
me reconna�tront...
1385
01:16:40,906 --> 01:16:43,744
ce sera plus terrible
pour eux que pour moi.
1386
01:16:51,486 --> 01:16:52,614
Figurez-vous, monsieur,
1387
01:16:52,649 --> 01:16:54,958
que je viens de penser �
une chose tout � fait insens�e.
1388
01:16:54,993 --> 01:16:56,286
A laquelle, madame ?
1389
01:16:56,446 --> 01:16:58,098
Bien, je ne sais m�me pas
votre pr�nom.
1390
01:16:58,133 --> 01:16:59,550
Mon pr�nom, madame ?
1391
01:16:59,585 --> 01:17:01,397
Mon Dieu, oui, monsieur !
1392
01:17:01,432 --> 01:17:03,612
Anatole, Charles, �duard ou...
1393
01:17:03,647 --> 01:17:06,125
... Paul. Tous les hommes
ont un pr�nom.
1394
01:17:06,286 --> 01:17:08,358
Mais quel est donc celui du
comte de Monte-Cristo ?
1395
01:17:08,393 --> 01:17:09,825
Vous ne me l'avez jamais dis.
1396
01:17:09,860 --> 01:17:11,006
Vraiment ?
1397
01:17:11,166 --> 01:17:13,654
Vraiment, oui.
Quel est-il ?
1398
01:17:13,689 --> 01:17:16,222
Eh bien, je pourrais vous dire
je m'appelle Athanase...
1399
01:17:16,286 --> 01:17:17,377
ou Chrisandre...
1400
01:17:17,566 --> 01:17:20,310
ou... soit.
1401
01:17:20,352 --> 01:17:21,276
La v�rit�.
1402
01:17:21,311 --> 01:17:23,478
Il faut croire que je devais
avoir des parents bien �tourdis,
1403
01:17:23,513 --> 01:17:25,169
ils ont oubli� de
me donner un pr�nom.
1404
01:17:25,204 --> 01:17:28,194
- Mais c'est affreux !
- Mais non, madame.
1405
01:17:28,229 --> 01:17:29,760
C'est au contraire
merveilleux.
1406
01:17:29,795 --> 01:17:32,215
Vous vous rend libre de
m'appeler comme vous voudrez.
1407
01:17:32,250 --> 01:17:35,686
Vous voulez dire que, en somme,
je peux vous baptiser ?
1408
01:17:35,846 --> 01:17:37,167
Oui.
1409
01:17:37,711 --> 01:17:40,078
Alors ? Quel pr�nom
avez-vous choisi ?
1410
01:17:40,113 --> 01:17:41,365
Devinez.
1411
01:17:41,400 --> 01:17:43,135
�a commence par un "E".
1412
01:17:43,366 --> 01:17:44,566
Pourquoi par un "E" ?
1413
01:17:44,766 --> 01:17:47,046
Pour d�crire ce
que vous �tes.
1414
01:17:47,052 --> 01:17:49,473
"E" comme �tonnant,
"E" comme �trange...
1415
01:17:49,794 --> 01:17:51,884
"E" comme extraordinaire,
"E" comme �poustouflant,
1416
01:17:51,919 --> 01:17:56,455
"E" comme exceptionnel.
"E" comme... espoir.
1417
01:17:57,326 --> 01:17:59,726
Comme �ric, Ernest, Etienne...
1418
01:17:59,886 --> 01:18:01,554
Ou Edmond.
1419
01:18:02,364 --> 01:18:03,740
Ou Edmond.
1420
01:18:04,686 --> 01:18:06,959
C'est ce que j'ai choisi.
1421
01:18:15,686 --> 01:18:18,086
Non ! Je ne suis pas visible !
1422
01:18:24,006 --> 01:18:27,939
Et bien, tu ne dis rien ?
1423
01:18:27,974 --> 01:18:30,125
Ma toilette
ne te plaies pas ?
1424
01:18:30,160 --> 01:18:31,398
Tu es �blouissante,
ma ch�re !
1425
01:18:31,433 --> 01:18:33,691
Un peu trop, peut-�tre, pour
se d�jeuner � la campagne
1426
01:18:33,726 --> 01:18:35,907
chez cette petite
la Richardais.
1427
01:18:35,942 --> 01:18:37,492
Cette petite ?
1428
01:18:37,527 --> 01:18:40,489
La trouves-tu donc si charmante
pour l'appeler famili�rement
1429
01:18:40,524 --> 01:18:41,515
"cette petite" ?
1430
01:18:41,550 --> 01:18:43,155
Ma foi, Merc�d�s,
quelle mouche te pique,
1431
01:18:43,190 --> 01:18:46,719
je le disais uniquement pour
souligner son insignifiance !
1432
01:18:46,754 --> 01:18:49,855
L'autre soir, il para�t que
Mme de la Richardais
1433
01:18:49,890 --> 01:18:51,613
portait une toilette
ravissante !
1434
01:18:51,648 --> 01:18:53,323
Moi, �videmment,
je ne l'ai pas vue,
1435
01:18:53,358 --> 01:18:55,256
mais la Gazette des dames
et des demoiselles
1436
01:18:55,291 --> 01:18:56,886
en a publi� les dessins et...
1437
01:18:57,046 --> 01:18:59,366
Elle la portait, oui...
comme un porte manteau !
1438
01:18:59,526 --> 01:19:02,090
Si l'id�e de
ce d�ner te d�plaise,
1439
01:19:02,125 --> 01:19:06,257
alors j'enverrai un laquais avec
un bristol pour pr�senter nos regrets.
1440
01:19:06,292 --> 01:19:07,984
C'est si, nous irons.
1441
01:19:08,019 --> 01:19:10,875
La pr�sence du comte
de Monte-Cristo fera passer la pilule.
1442
01:19:10,910 --> 01:19:12,779
Il nous amusera certainement.
1443
01:19:12,814 --> 01:19:15,445
Il est toujours
tellement original.
1444
01:19:16,966 --> 01:19:19,486
Mais c'est... le grand cordon
de l'ordre de Saint-Louis !
1445
01:19:19,521 --> 01:19:20,658
Vous ne m'aviez pas dis que...
1446
01:19:20,693 --> 01:19:22,647
Que Sa Majest� me l'avait
remis il y a deux jours ?
1447
01:19:22,682 --> 01:19:25,059
C'est que je n'attache beaucoup
d'importance � ces choses-l�.
1448
01:19:25,094 --> 01:19:27,286
Et m�me, moi si.
Je suis vraiment fier de vous.
1449
01:19:27,486 --> 01:19:29,492
�a t'�pate, hein ?
1450
01:19:29,741 --> 01:19:31,126
Dis � ta m�re
de se d�p�cher !
1451
01:19:31,161 --> 01:19:33,457
J'ai fait atteler la cal�che,
elle nous attend.
1452
01:19:35,672 --> 01:19:38,612
Vous �tes resplendissante,
maman.
1453
01:19:39,479 --> 01:19:42,124
La vie, n'est-elle pas
magnifique ?
1454
01:19:43,246 --> 01:19:45,526
Ce n'est vraiment pas
le jour de me faire une sc�ne !
1455
01:19:45,686 --> 01:19:48,006
Mais je ne te fais pas
une sc�ne, Ermine !
1456
01:19:48,166 --> 01:19:49,598
Mais si tu veux
jouer en bourse,
1457
01:19:49,633 --> 01:19:52,755
puise dans ta cassette personnelle,
pas dans la caisse commune !
1458
01:19:52,790 --> 01:19:54,648
Sais-tu combie
il vient de me co�ter ?
1459
01:19:54,683 --> 01:19:57,346
Tes sp�culations sur
les actions de Trieste ?
1460
01:19:57,467 --> 01:20:00,172
Parce que tu ne sp�cules pas,
toi, peut-�tre ?
1461
01:20:00,207 --> 01:20:03,333
Sans doute. Mais moi, ma ch�re,
je n'improvise pas.
1462
01:20:03,368 --> 01:20:06,522
J'ai le plus habiles, le mieux
inform�s de tous les conseillers.
1463
01:20:06,647 --> 01:20:08,108
Grace au comte
de Monte-Cristo,
1464
01:20:08,143 --> 01:20:09,981
je suis le seul
banquier fran�ais,
1465
01:20:10,016 --> 01:20:12,631
� avoir investi dans les mines
d'or de Zacatecas !
1466
01:20:12,666 --> 01:20:15,166
Jusqu'� pr�sent, ce n'est pas
vraiment un filon.
1467
01:20:15,726 --> 01:20:19,341
Voil� bien les femmes
toujours impatientes !
1468
01:20:19,366 --> 01:20:21,407
Mais laissons-leur le temps
de creuser un peu plus profond,
1469
01:20:21,442 --> 01:20:24,242
� Zacatecas, et tu verras.
1470
01:20:24,277 --> 01:20:26,566
D'ailleurs, Zacatecas
ce n'est qu'un hors-d'�uvre.
1471
01:20:26,726 --> 01:20:28,958
Monte-Cristo m'a convaincu
d'engager un million
1472
01:20:28,993 --> 01:20:31,464
sur les p�cheries d'esturgeons
de Saint-P�tersbourg.
1473
01:20:31,499 --> 01:20:33,971
La Roussie sera notre
plat de r�sistance !
1474
01:20:34,006 --> 01:20:35,551
Je peux te garantir
qu'on va se r�galer.
1475
01:21:16,415 --> 01:21:19,800
- Plus vite, plus vite !
- Allez, allez !
1476
01:21:19,835 --> 01:21:21,391
Ils arrivent !
1477
01:21:22,366 --> 01:21:25,163
- Oh mon Dieu, je suis �mue !
- Il n'y a vraiment pas de quoi.
1478
01:21:25,198 --> 01:21:27,114
Si mon mari me voyait...
1479
01:21:27,149 --> 01:21:29,411
Moi, sa pauvre Camille,
recevant chez moi
1480
01:21:29,446 --> 01:21:31,573
toutes ces personnes
importantes...
1481
01:21:32,046 --> 01:21:33,548
D'ailleurs, je vois bien
que vous aussi,
1482
01:21:33,583 --> 01:21:34,891
vous avez ce visage grave,
1483
01:21:34,926 --> 01:21:36,348
- que parfois...
- Moi, le visage grave?
1484
01:21:36,383 --> 01:21:38,607
Mais pourquoi
serais-je grave ?
1485
01:21:38,642 --> 01:21:41,053
C'est si gai, madame,
� d�jeuner � la campagne.
1486
01:21:41,088 --> 01:21:41,965
Tenez.
1487
01:21:42,766 --> 01:21:43,595
Venez.
1488
01:21:43,630 --> 01:21:46,443
Venez voir comment nous
allons bien nous amuser.
1489
01:21:59,726 --> 01:22:01,741
Admirez, M. le procureur,
1490
01:22:01,776 --> 01:22:03,640
Admirez cette apparence
de petites saucisses,
1491
01:22:03,675 --> 01:22:06,256
qui pourtant n'en est pas
que de la boutargue,
1492
01:22:06,291 --> 01:22:08,643
c'est � dire, des �ufs de poisson
press�es, sal�es et �pic�es,
1493
01:22:08,678 --> 01:22:10,845
que l'on d�guste avec
un filet d'huile d'olive,
1494
01:22:10,880 --> 01:22:12,257
le tout saupoudr�
de poivre,
1495
01:22:12,292 --> 01:22:14,240
tartin� sur un petit
morceau de pain grill�
1496
01:22:14,275 --> 01:22:15,982
c'est un d�lice... Ah !
Mme la comtesse !
1497
01:22:16,017 --> 01:22:17,766
Regardez ce tr�sor juste
� c�t�, pour un palais d�licat.
1498
01:22:17,926 --> 01:22:22,211
Vous avez l� du filet d'anguille,
avec c�leri, tomates fra�ches,
1499
01:22:22,246 --> 01:22:23,473
�corce d'orange am�re...
1500
01:22:23,508 --> 01:22:26,438
Ah ! mais je vois que M. le baron
regarde avec curiosit�
1501
01:22:26,473 --> 01:22:28,260
notre assortiment
de pageots, de sardines,
1502
01:22:28,295 --> 01:22:30,631
de rougets en escab�che.
Go�tez, M. le baron,
1503
01:22:30,666 --> 01:22:33,393
go�tez, je vous en prie,
vous ne le regretterez pas.
1504
01:22:33,428 --> 01:22:35,821
Quelle id�e
singuli�re, madame,
1505
01:22:35,856 --> 01:22:37,424
que ce menu Marseillais.
1506
01:22:37,726 --> 01:22:40,018
C'est une id�e du
comte de Monte-Cristo.
1507
01:22:40,136 --> 01:22:41,391
Vous ne l'aimez pas ?
1508
01:22:43,645 --> 01:22:45,495
Je cherchais quelque
chose de plus original
1509
01:22:45,530 --> 01:22:47,435
que le sempiternel
p�t� en cro�te
1510
01:22:47,470 --> 01:22:50,068
et le saumon
� la ravigote.
1511
01:22:50,659 --> 01:22:53,104
J'ai pens� que c'�tait par...
1512
01:22:53,139 --> 01:22:54,460
... nostalgie.
1513
01:22:54,495 --> 01:22:55,486
Nostalgie ?
1514
01:22:55,646 --> 01:22:57,110
Mais quelle nostalgie ?
1515
01:22:57,471 --> 01:22:59,218
Pour �prouver
de la nostalgie
1516
01:22:59,253 --> 01:23:00,814
il faudrait que
j'aie connu Marseille.
1517
01:23:00,849 --> 01:23:02,729
- Et ce n'est pas le cas ?
- Je connais de Marseille
1518
01:23:02,764 --> 01:23:05,403
ce qu'en savent tous voyageurs
qui s'y arr�tent quelques heures
1519
01:23:05,438 --> 01:23:07,818
avant de s'embarquer
pour l'orient.
1520
01:23:09,246 --> 01:23:12,225
Venez donc admirer ma pi�ce
d'eau, Mme la comtesse.
1521
01:23:12,260 --> 01:23:14,407
M. de Monte-Cristo
m'a offert des nymph�as
1522
01:23:14,442 --> 01:23:15,666
tout � fait �tonnant.
1523
01:23:15,701 --> 01:23:16,789
Ils viennent du Japon.
1524
01:23:16,824 --> 01:23:19,606
Plus pr�cis�ment des jardins
imp�riaux de Kyoto.
1525
01:23:19,806 --> 01:23:21,239
Non, merci madame.
1526
01:23:21,274 --> 01:23:23,039
Je ne m'approche jamais
des pi�ces d'eau.
1527
01:23:23,074 --> 01:23:24,992
Je crains les moustiques.
1528
01:23:25,027 --> 01:23:26,078
Mais je vous en prie,
1529
01:23:26,543 --> 01:23:28,921
n'allez pas � cause de moi,
priver vos autres invit�s
1530
01:23:28,956 --> 01:23:30,566
de cette vision f�erique.
1531
01:23:46,739 --> 01:23:49,486
Votre enfance
a du �tre un calvaire.
1532
01:23:49,646 --> 01:23:52,006
- Pourquoi ?
- Les moustiques.
1533
01:23:52,526 --> 01:23:56,166
Elles sont particuli�rement f�roces
dans le midi, � ce qu'il para�t.
1534
01:23:56,686 --> 01:23:59,510
Est-ce � cause d'eux que
vous avez quitt� Marseille ?
1535
01:23:59,545 --> 01:24:02,482
J'ai quitt� Marseille
pour suivre mon mari.
1536
01:24:02,726 --> 01:24:06,406
J'imagine que Mme de
la Richardais en ferait autant.
1537
01:24:06,441 --> 01:24:08,606
L� o� vous irez, elle ira aussi.
1538
01:24:10,286 --> 01:24:12,606
Allons, monsieur,
ne vous d�fendez pas.
1539
01:24:12,766 --> 01:24:14,963
L'autre soir � l'Op�ra,
nous avons tous compris
1540
01:24:14,998 --> 01:24:17,201
ce que vous �prouviez
pour elle.
1541
01:24:17,286 --> 01:24:19,566
Et moi, je vous approuve.
1542
01:24:19,726 --> 01:24:22,947
Vous ne pouviez pas trouver
une jeune femme plus d�licieuse.
1543
01:24:22,982 --> 01:24:24,171
Comme quoi ?
1544
01:24:24,937 --> 01:24:28,149
Vous avez bien fait
d'attendre pour aimer.
1545
01:24:28,606 --> 01:24:30,756
D'ailleurs, � vingt ans...
1546
01:24:30,926 --> 01:24:33,406
... on ne fait que des b�tises.
1547
01:24:34,206 --> 01:24:37,214
Buvons � votre bonheur.
1548
01:24:37,249 --> 01:24:38,928
Merci. Non, madame.
1549
01:24:39,467 --> 01:24:41,108
Vous ne voulez pas
de bonheur ?
1550
01:24:41,143 --> 01:24:43,416
Oh si. J'y ai le droit
comme tout le monde.
1551
01:24:43,451 --> 01:24:45,519
Peut-�tre m�me davantage.
1552
01:24:45,554 --> 01:24:47,726
Alors c'est le vin que
vous repoussez.
1553
01:24:49,006 --> 01:24:53,286
Si je d�sire quelque chose,
je me servirai moi m�me.
1554
01:24:56,006 --> 01:24:58,190
Vous avez v�cu en orient.
1555
01:24:58,886 --> 01:25:00,405
La coutume, l�-bas,
ne veut-elle pas
1556
01:25:00,440 --> 01:25:03,186
que ceux qui ont partag�s
la m�me nourriture...
1557
01:25:03,260 --> 01:25:06,166
... soient amis pour toujours ?
1558
01:25:06,693 --> 01:25:09,886
En repoussant le vin
que je vous offre...
1559
01:25:10,046 --> 01:25:11,813
... essayez-vous de
me faire comprendre
1560
01:25:11,848 --> 01:25:14,311
que vous repoussez
aussi mon amiti� ?
1561
01:25:14,346 --> 01:25:16,206
Pourquoi donc, madame ?
1562
01:25:16,646 --> 01:25:21,434
Y aurait-il
une raison � cela ?
1563
01:25:22,606 --> 01:25:24,886
Et c'est gr�ce � la g�n�rosit�
de M. de Monte-Cristo
1564
01:25:25,046 --> 01:25:26,995
que j'ai pu rendre
un peu de ga�t�
1565
01:25:27,030 --> 01:25:29,784
� cette pauvre demeure
qu'�tait devenue bien lugubre.
1566
01:25:29,819 --> 01:25:32,842
Les peintures, les teintures,
les meubles, tout a �t� chang�.
1567
01:25:32,877 --> 01:25:35,211
- Tout, sauf la chambre.
- Mais non, monsieur,
1568
01:25:35,246 --> 01:25:36,313
vous ne voulez pas
montrer � vos amis...
1569
01:25:36,348 --> 01:25:38,991
Au contraire ! Je suis s�r
que cela va les passionner.
1570
01:25:39,026 --> 01:25:40,133
Tenez, suivez-moi.
1571
01:25:40,510 --> 01:25:43,139
Cette pi�ce est impr�gn�e
de quelque chose de terrible.
1572
01:25:43,174 --> 01:25:46,879
J'ai r�ussi � dissuader
Camille de la toucher.
1573
01:25:46,914 --> 01:25:50,274
A quoi bon tenter de dissimiler
le pass� sous le barbouillage.
1574
01:25:50,309 --> 01:25:51,386
Il r�appara�t toujours,
1575
01:25:51,421 --> 01:25:55,286
surtout s'il a �t�
marqu� par l'horreur.
1576
01:25:56,151 --> 01:25:59,119
Je... je crois que je vais vous laisser
continuer la visite sans moi.
1577
01:25:59,154 --> 01:26:00,612
Vous ne vous sentez pas
bien, madame ?
1578
01:26:00,647 --> 01:26:02,128
C'est la chaleur.
1579
01:26:02,634 --> 01:26:04,277
Je vais aller prendre un peu
l'air dans le jardin.
1580
01:26:04,312 --> 01:26:06,641
Je suis s�re
qu'il sera mieux.
1581
01:26:07,446 --> 01:26:08,902
Permettez que j'accompagne
Mme Danglars.
1582
01:26:08,937 --> 01:26:10,657
Ah, mon cher Villefort,
votre devoir de procureur
1583
01:26:10,692 --> 01:26:11,960
passe avant la galanterie.
1584
01:26:12,286 --> 01:26:15,481
Soyez sans crainte, ma femme saura
retrouver le jardin toute seule, hein ?
1585
01:26:15,516 --> 01:26:18,828
Mais vous, s'il y a eu un crime,
vous devez venir voir.
1586
01:26:24,579 --> 01:26:26,446
Les mots sont impuissants
� d�crire la sc�ne.
1587
01:26:26,606 --> 01:26:28,101
Sur ce lit,
1588
01:26:28,136 --> 01:26:31,210
o� elle s'est si souvent livr�e
au caprice de son amant,
1589
01:26:31,245 --> 01:26:33,872
imaginez une femme,
pantelante.
1590
01:26:35,086 --> 01:26:37,486
Les cheveux empoiss�s
par la sueur.
1591
01:26:38,046 --> 01:26:41,224
Les traits d�figur�s par les douleurs
de la mise au monde.
1592
01:26:41,259 --> 01:26:42,807
Pr�s d'elle, sur les draps...
1593
01:26:43,355 --> 01:26:45,388
... un b�b�...
1594
01:26:46,268 --> 01:26:49,117
... qui ne bouche pas.
Qui ne crie pas.
1595
01:26:49,152 --> 01:26:51,962
Vous voulez dire que
le b�b� �tait mort ?
1596
01:26:51,997 --> 01:26:53,399
Comment savoir ?
1597
01:26:53,434 --> 01:26:56,025
Aucun m�decin n'�tait appel�.
Pas m�me une sage-femme.
1598
01:26:56,060 --> 01:26:58,595
L'accouchement a eu lieu dans
la clandestinit� la plus totale.
1599
01:26:58,630 --> 01:27:03,090
En tout cas, le p�re va opter pour
l'hypoth�se qui arrange tout.
1600
01:27:03,125 --> 01:27:04,829
Car, si l'enfant est
mort en naissant,
1601
01:27:04,864 --> 01:27:08,153
le scandale a toutes
les chances d'�tre �touff�.
1602
01:27:08,605 --> 01:27:10,246
Il s'empare du b�b� inerte.
1603
01:27:10,406 --> 01:27:13,344
Il cherche autour
de lui quelque chose
1604
01:27:13,379 --> 01:27:16,002
qui puisse tenir
lieu de cercueil.
1605
01:27:16,168 --> 01:27:19,322
Il avise une petite
malle de voyage.
1606
01:27:19,357 --> 01:27:21,950
Il couche l'enfant,
il referme le couvercle.
1607
01:27:21,985 --> 01:27:24,547
Il ne reste plus,
� ce p�re d�natur�...
1608
01:27:25,054 --> 01:27:27,385
... qu'� descendre
dans le jardin.
1609
01:27:27,420 --> 01:27:30,538
Il a plu toute la nuit,
la terre est meuble.
1610
01:27:30,573 --> 01:27:32,979
La tombe sera
facile � creuser.
1611
01:27:33,014 --> 01:27:35,070
Que dites-vous de
tout cela, Villefort ?
1612
01:27:36,585 --> 01:27:38,610
- Ce que j'en dis ?
- M. le procureur est horrifi�.
1613
01:27:38,765 --> 01:27:40,807
Boulevers�, on le comprend.
1614
01:27:40,946 --> 01:27:42,320
Monstres pareilles
ne m�ritent-ils pas
1615
01:27:42,355 --> 01:27:43,472
d'�tre tra�n�s devant
les tribunaux,
1616
01:27:43,507 --> 01:27:45,808
et s�v�rement condamn�s ?
1617
01:27:46,006 --> 01:27:48,906
De la part d'un �tre brutal,
on pourrait peut-�tre comprendre
1618
01:27:48,941 --> 01:27:51,630
de tels agissements.
Mais, M. de Monte-Cristo
1619
01:27:51,665 --> 01:27:54,110
nous affirme
qu'il s'agit d'un notable.
1620
01:27:54,145 --> 01:27:56,432
Ce qui rend les choses
plus difficiles � pardonner.
1621
01:27:56,467 --> 01:27:58,743
Mes amis, je demande pardon
au comte de Monte-Cristo,
1622
01:27:58,778 --> 01:28:00,891
mais je ne crois pas un mot
de cette fable qu'il vient,
1623
01:28:00,926 --> 01:28:04,347
avec talent, j'en conviens,
nous raconter.
1624
01:28:04,382 --> 01:28:06,594
Oh monsieur, comme je serais
soulag�e si vous aviez raison.
1625
01:28:06,629 --> 01:28:07,713
Et bien, madame,
c'est une �vidence.
1626
01:28:07,748 --> 01:28:09,284
Toutes ces vieilles maisons
ont leurs l�gendes.
1627
01:28:09,415 --> 01:28:11,547
Leur folklore, invent�
par des domestiques
1628
01:28:11,582 --> 01:28:13,356
licenci�s pour ivrognerie...
1629
01:28:13,391 --> 01:28:14,720
... qui se vengent des leurs
anciens ma�tres
1630
01:28:14,755 --> 01:28:17,059
en colportant sur eux
des calomnies outrageuses.
1631
01:28:17,326 --> 01:28:18,871
D�trompez-vous,
M. le procureur,
1632
01:28:18,906 --> 01:28:21,569
cette histoire est vraie.
Et je peux vous le prouver.
1633
01:28:21,604 --> 01:28:23,599
Alors, je vous en d�fie bien.
1634
01:28:52,526 --> 01:28:55,734
Ma ch�re, tu as manqu�
quelque chose.
1635
01:28:55,769 --> 01:28:58,508
Le comte nous a racont�
une histoire � fr�mir d'horreur.
1636
01:28:58,543 --> 01:28:59,766
Viens !
1637
01:29:00,166 --> 01:29:03,288
Mais si, viens, que
tu entends la fin, au moins !
1638
01:29:03,740 --> 01:29:05,659
Viens.
Attention � la t�te.
1639
01:29:14,566 --> 01:29:16,710
J'ai fait creuser
tout le jardin,
1640
01:29:16,745 --> 01:29:20,080
jusqu'� cet endroit
pr�cis o� l�, enfin...
1641
01:29:20,115 --> 01:29:22,747
Vous n'avez pas le droit d'agir,
c'est une violation de s�pulture.
1642
01:29:22,782 --> 01:29:25,085
Non, M. le procureur,
je n'ai rien viol� du tout
1643
01:29:25,120 --> 01:29:27,921
car nous n'avons pas trouv�
le squelette de l'enfant.
1644
01:29:28,326 --> 01:29:30,606
C'est bien ce que je disais,
tout ceci n'est qu'une fable !
1645
01:29:30,766 --> 01:29:34,366
Pourtant... voyez plut�t.
1646
01:30:04,566 --> 01:30:07,293
Un cuisinier qui joue au fossoyeur...
o� sommes-nous, au th��tre ?
1647
01:30:07,328 --> 01:30:09,767
C'est � dire, M. le procureur,
que j'ai cru bien faire
1648
01:30:09,802 --> 01:30:12,244
en remettant en place
ce que nous avions d�terr�.
1649
01:30:12,279 --> 01:30:16,285
Je sais que la justice
n'aime pas qu'on d�truise...
1650
01:30:16,320 --> 01:30:20,612
... o� qu'on br�le
des pi�ces � conviction.
1651
01:30:26,667 --> 01:30:29,306
Elle est vide.
1652
01:30:29,326 --> 01:30:30,646
Vide, en effet...
1653
01:30:30,846 --> 01:30:32,509
Vide, aujourd'hui.
1654
01:30:32,544 --> 01:30:36,640
Mais, �tait-elle vide
la nuit o� on l'a enfui ?
1655
01:30:36,675 --> 01:30:38,126
Mais s�rement pas.
1656
01:30:38,446 --> 01:30:40,726
Serait d�nu�e de sens
d'enterrer une malle vide.
1657
01:30:40,886 --> 01:30:41,979
Je pense comme vous, baron.
1658
01:30:42,014 --> 01:30:44,416
Je crois, moi, qu'il y avait
effectivement un enfant...
1659
01:30:44,451 --> 01:30:45,887
... dans la malle.
1660
01:30:45,922 --> 01:30:47,899
Vous croyez vous
pouvez le prouver ?
1661
01:30:47,934 --> 01:30:48,809
Moi non.
1662
01:30:48,966 --> 01:30:50,897
- Mais vous.
- Mais pourquoi moi ?
1663
01:30:50,932 --> 01:30:52,526
Parce que c'est votre
m�tier de prouver.
1664
01:30:52,686 --> 01:30:54,229
M�me si vous n'avez rien,
1665
01:30:54,264 --> 01:30:56,282
ou pas le grand-chose
qui vous le permet.
1666
01:30:56,326 --> 01:30:57,832
En tout cas, si l'enfant
n'�tait pas mort...
1667
01:30:57,867 --> 01:31:01,246
�a veut dire qu'il a �t�
enterr� vivant.
1668
01:31:02,086 --> 01:31:04,486
Et qu'il peut �tre vivant...
1669
01:31:04,886 --> 01:31:06,086
... aujourd'hui encore.
1670
01:31:06,526 --> 01:31:08,926
A c�t� d'un complot
si diabolique,
1671
01:31:09,326 --> 01:31:12,200
cette Gervaise Rebuffet dont
vous venez d'obtenir la t�te,
1672
01:31:12,235 --> 01:31:13,909
passe pour un ange.
1673
01:31:14,166 --> 01:31:16,109
Il ne vous reste plus
qu'� diriger une enqu�te,
1674
01:31:16,144 --> 01:31:18,615
pour retrouver et
punir les monstres...
1675
01:31:18,650 --> 01:31:20,861
qui ont commis cet
acte inqualifiable.
1676
01:31:49,726 --> 01:31:51,695
Prenez garde, madame,
c'est de la cigu�.
1677
01:31:51,730 --> 01:31:53,593
Je sais, oui.
1678
01:31:53,628 --> 01:31:56,290
Ces plantes-l� sont
v�n�neuses, jetez-les.
1679
01:31:56,325 --> 01:31:57,936
Et lavez-vous
soigneusement les mains.
1680
01:31:58,368 --> 01:32:01,367
Ne vous inqui�tez pas,
M. le comte, j'ai l'habitude.
1681
01:32:01,402 --> 01:32:05,406
Les poisons, vous savez,
c'est comme tout, on les apprivoise.
1682
01:32:05,566 --> 01:32:07,144
Tenez la cigu�, par exemple.
1683
01:32:07,179 --> 01:32:09,940
M�lang�e � de l'argile
et du vinaigre,
1684
01:32:09,975 --> 01:32:12,981
elle est souveraine pour assouplir
et embellir la chevelure,
1685
01:32:13,016 --> 01:32:14,936
et additionn�e
de l'esprit de sel elle rend
1686
01:32:14,971 --> 01:32:16,476
tout leur �clat
aux couverts en argent
1687
01:32:16,511 --> 01:32:17,426
que le temps a terni.
1688
01:32:17,461 --> 01:32:19,318
Je vois que vous
vous y entendez.
1689
01:32:19,353 --> 01:32:22,984
Mon mari a souvent d�
poursuivre des empoisonneurs.
1690
01:32:23,019 --> 01:32:24,427
C'est passionnant
ce que l'on apprend
1691
01:32:24,462 --> 01:32:27,115
en consultant les dossiers
d'un proc�s.
1692
01:32:28,051 --> 01:32:31,042
Et �a ?
Vous connaissez �a ?
1693
01:32:33,206 --> 01:32:35,806
Digitalis purpurea.
1694
01:32:35,966 --> 01:32:37,885
Ses feuilles renferment
un alcalo�de,
1695
01:32:37,920 --> 01:32:40,395
la digitaline, qui ralentit
le battement du c�ur.
1696
01:32:40,430 --> 01:32:43,126
Et qui peut provoquer
des intoxications mortelles.
1697
01:32:43,286 --> 01:32:45,142
En certains dosages,
bien sur.
1698
01:32:46,046 --> 01:32:48,181
Pour �tre efficaces,
elles doivent �tre r�colt�es
1699
01:32:48,216 --> 01:32:51,072
sur des plants d�s la deuxi�me
ann�e de croissance.
1700
01:32:52,006 --> 01:32:55,486
Les fleurs et la mort ont
toujours fait bon m�lange.
1701
01:32:55,646 --> 01:32:58,469
Ne dit-on pas
que le mot "jardin",
1702
01:32:58,504 --> 01:33:01,517
vient d'un terme ancien
qui signifiait "paradis" ?
1703
01:33:01,552 --> 01:33:04,447
C'est-�-dire : "Au del�" ?
1704
01:33:05,766 --> 01:33:09,248
La v�rit� c'est que j'ai
atrocement peur de la mort.
1705
01:33:09,283 --> 01:33:11,407
Alors pourquoi
jouez-vous avec ?
1706
01:33:11,699 --> 01:33:13,729
Mais, justement,
M. le comte.
1707
01:33:13,764 --> 01:33:17,075
Ce n'est pas un jeu,
c'est un traitement.
1708
01:33:17,110 --> 01:33:20,651
Une th�rapeutique
contre l'angoisse.
1709
01:33:21,566 --> 01:33:23,546
Disons que cela
me rassure.
1710
01:33:23,581 --> 01:33:25,704
De mettre la mort en bocal,
d'en faire des poudres,
1711
01:33:25,739 --> 01:33:27,399
des pommades.
1712
01:33:27,847 --> 01:33:29,833
J'ai l'impression
de la dominer,
1713
01:33:29,868 --> 01:33:32,439
de la tenir � mon service.
1714
01:33:32,474 --> 01:33:33,493
Sauf que la mort, madame,
1715
01:33:33,528 --> 01:33:36,109
�a ne se met pas
en cage comme un lion.
1716
01:33:36,317 --> 01:33:39,501
�tes-vous toujours s�re
de pouvoir la ma�triser ?
1717
01:33:40,126 --> 01:33:42,240
Absolument.
1718
01:33:43,046 --> 01:33:44,335
D'ailleurs, je...
1719
01:33:44,370 --> 01:33:47,773
je v�rifie de temps en temps
qu'elle m'ob�it bien.
1720
01:33:48,322 --> 01:33:49,749
J'exp�rimente.
1721
01:33:49,784 --> 01:33:52,144
Sur des limaces,
des chenilles,
1722
01:33:52,179 --> 01:33:54,179
des chats errants,
des pigeons.
1723
01:33:54,214 --> 01:33:56,198
Grace � quoi nous avons
le jardin le mieux nettoy�
1724
01:33:56,233 --> 01:33:58,793
et le plus propre
de tout Paris.
1725
01:34:05,886 --> 01:34:07,086
De gr�ce, ma ch�re enfant,
1726
01:34:07,246 --> 01:34:10,239
cessez de vous tr�mousser
comme une petite fille excit�e.
1727
01:34:10,559 --> 01:34:14,240
Songez qu'avant l'automne vous
serez peut-�tre d�j� mari�e.
1728
01:34:15,526 --> 01:34:18,292
J'ai re�u, ce matin, une lettre
de Mme de Saint-M�ran.
1729
01:34:18,327 --> 01:34:20,582
Malgr� son �ge avanc�,
ta grand-m�re
1730
01:34:20,617 --> 01:34:23,174
a d�cid� de venir de Marseille
pour assister � ton mariage.
1731
01:34:23,209 --> 01:34:25,933
Je serai bien heureuse
de revoir ma grand-m�re.
1732
01:34:25,968 --> 01:34:28,042
Mais ce mariage ne se fera
peut-�tre pas.
1733
01:34:28,077 --> 01:34:30,366
Non, rassure-toi,
plus rien ne s'oppose.
1734
01:34:30,526 --> 01:34:31,728
Franz d'�pinay et moi,
1735
01:34:31,763 --> 01:34:34,161
nous sommes enfin tomb�s
d'accord sur tout.
1736
01:34:34,732 --> 01:34:36,446
Il a longtemps chipot�
sur le montant de ta dot,
1737
01:34:36,606 --> 01:34:38,329
mais je lui ai fait valoir...
1738
01:34:38,364 --> 01:34:42,408
qu'il entrait dans la famille
la plus int�gre qui se puisse trouver.
1739
01:34:42,846 --> 01:34:45,001
Et de nos jours l'honn�tet�
est un bien plus pr�cieux
1740
01:34:45,036 --> 01:34:47,039
qu'une grande fortune.
1741
01:34:48,086 --> 01:34:50,381
Vous �tes bien
comme moi.
1742
01:34:50,416 --> 01:34:52,690
Les mariages m'ont toujours
fait pleurer davantage
1743
01:34:52,725 --> 01:34:54,926
que les enterrements.
1744
01:34:56,526 --> 01:34:58,926
On ne me d�range
sous aucun pr�texte.
1745
01:35:05,806 --> 01:35:09,169
Toute la nuit je n'ai fait
qu'y penser.
1746
01:35:09,204 --> 01:35:12,015
Son petit visage tout bleui.
1747
01:35:12,050 --> 01:35:15,302
Sa maigre poitrine qui
ne se soulevait m�me pas.
1748
01:35:16,166 --> 01:35:18,781
Mon Dieu, il n'�tait
donc pas mort ?
1749
01:35:18,816 --> 01:35:20,559
Il faut croire que non.
1750
01:35:20,594 --> 01:35:22,319
Comment
l'expliquez-vous ?
1751
01:35:22,354 --> 01:35:25,246
Mais que sais-je ?
Je ne suis pas m�decin.
1752
01:35:25,646 --> 01:35:28,001
Je pense qu'il �tait dans
cet �tat qu'on appelle :
1753
01:35:28,036 --> 01:35:30,197
"l�thargie profonde".
1754
01:35:30,566 --> 01:35:32,292
Une sorte de sommeil o�
les fonctionnes vitales
1755
01:35:32,327 --> 01:35:34,167
sont comme suspendues.
1756
01:35:34,206 --> 01:35:36,602
Quelqu'un vous ayant surpris
en train d'enfuir la malle,
1757
01:35:36,637 --> 01:35:38,587
se serait donc pr�cipit�
pour la d�terrer ?
1758
01:35:38,622 --> 01:35:40,397
Et vous n'avez rien vu ?
1759
01:35:40,891 --> 01:35:42,149
Voir quoi ?
1760
01:35:42,184 --> 01:35:43,524
Apr�s ce terrible travail,
je suis tout de suite
1761
01:35:43,559 --> 01:35:45,649
remont� aupr�s de vous.
Vous �tiez tellement boulevers�e.
1762
01:35:45,684 --> 01:35:47,824
Un inconnu a pris
notre enfant.
1763
01:35:47,859 --> 01:35:50,215
L'a ranim�,
serr� contre lui,
1764
01:35:50,250 --> 01:35:52,459
et puis l'a emport�,
c'est bien �a ?
1765
01:35:53,406 --> 01:35:57,006
Oui, c'est probablement
ce qui s'est pass�, oui.
1766
01:35:58,246 --> 01:36:01,846
Et maintenant,
qu'allez-vous faire ?
1767
01:36:03,674 --> 01:36:04,926
A quel propos ?
1768
01:36:05,434 --> 01:36:06,840
Comment,
� quel propos ?
1769
01:36:06,875 --> 01:36:08,733
Mais c'est mon enfant,
c'est mon fils !
1770
01:36:08,768 --> 01:36:10,881
Vous devez
le retrouver !
1771
01:36:11,857 --> 01:36:13,033
Alors, voyons :
s'il �tait encore en vie,
1772
01:36:13,068 --> 01:36:16,732
il aurait � peu pr�s...
vingt ans.
1773
01:36:16,767 --> 01:36:18,714
C'est avec ce seul indice
que vous me demandez
1774
01:36:18,749 --> 01:36:21,886
de le retrouver,
de le ramener ?
1775
01:36:21,921 --> 01:36:23,687
Ah, pauvre Ermine !
1776
01:36:23,722 --> 01:36:25,728
La France pullule de jeunes
gens de vingt ans.
1777
01:36:25,763 --> 01:36:29,806
Mais, imaginez qu'un miracle
nous permet de le retrouver,
1778
01:36:29,966 --> 01:36:33,446
Qu'est-ce que serait
son attitude, a votre avis ?
1779
01:36:33,606 --> 01:36:36,006
La joie de conna�tre
enfin ses vrais parents.
1780
01:36:36,446 --> 01:36:38,766
Vous �tes �pouse
d'un homme riche.
1781
01:36:38,926 --> 01:36:41,206
Je ne suis, moi m�me,
pas tout � fait d�muni.
1782
01:36:41,443 --> 01:36:43,837
Je gage que l'interet
chez cet excellent gar�on,
1783
01:36:43,872 --> 01:36:46,387
l'emporterait vite sur
la joie des retrouvailles.
1784
01:36:46,422 --> 01:36:48,686
Il demanderait
des comptes.
1785
01:36:53,006 --> 01:36:56,078
�tes-vous dispos�e � aller
trouver le baron Danglars,
1786
01:36:56,286 --> 01:36:58,319
et lui avouer que vous
avez donn� � un autre
1787
01:36:58,354 --> 01:37:00,044
ce fils qu'il n'a cess�
de vous r�clamer,
1788
01:37:00,079 --> 01:37:01,775
durant toute sa vie ?
1789
01:37:02,366 --> 01:37:03,733
�tes-vous pr�te
� dire � votre mari :
1790
01:37:03,768 --> 01:37:05,586
"Mon ami, donne deux ou
trois millions � ce cher petit
1791
01:37:05,621 --> 01:37:07,322
qui n'est pas de toi...
1792
01:37:07,326 --> 01:37:09,726
... faut de quoi, il dira partout
que je t'ai fait cocu." ?
1793
01:37:10,126 --> 01:37:12,813
Mais pour qui prenez-vous
les hommes ?
1794
01:37:12,990 --> 01:37:14,347
Mais pour ce qu'ils sont,
ma ch�re.
1795
01:37:14,382 --> 01:37:16,603
Des tiroirs-caisses.
1796
01:37:16,638 --> 01:37:18,807
Croyez-moi, Ermine :
1797
01:37:19,326 --> 01:37:21,009
de la m�me fa�on que
nous avons r�ussi
1798
01:37:21,044 --> 01:37:23,869
� nous oublier l'un l'autre,
oubliez aussi cette histoire.
1799
01:37:23,904 --> 01:37:26,922
Mais, si la tentation vous prend
d'entrer dans une �glise...
1800
01:37:26,957 --> 01:37:29,669
... ne priez surtout pas pour
voire appara�tre un revenant.
1801
01:37:29,726 --> 01:37:32,006
C'est � une m�re
que vous dites �a.
1802
01:37:32,166 --> 01:37:33,169
N'exag�rons pas,
ma ch�re.
1803
01:37:34,198 --> 01:37:36,464
Vous avez �t� m�re
comme j'ai �t� p�re...
1804
01:37:37,006 --> 01:37:38,206
... par accident.
1805
01:37:42,726 --> 01:37:46,326
Comme vous �tes devenu
indiff�rent envers moi.
1806
01:37:50,926 --> 01:37:53,326
Pourquoi �tes-vous
comme �a ?
1807
01:37:53,926 --> 01:37:56,286
C'est parce que mon
imb�cile de mari se trouve
1808
01:37:56,321 --> 01:38:00,038
dans une situation,
disons... d�licate ?
1809
01:38:00,166 --> 01:38:02,363
Vous avez honte
d'avoir de l'amiti�
1810
01:38:02,398 --> 01:38:04,933
pour la femme
du baron Danglars ?
1811
01:38:05,166 --> 01:38:07,486
"Situation d�licate" est
un euph�misme, ma ch�re.
1812
01:38:07,646 --> 01:38:10,046
Votre mari est au
bord de la banqueroute.
1813
01:38:10,246 --> 01:38:13,265
Souhaitons d'ailleurs qu'elle
ne soit pas frauduleuse.
1814
01:38:13,300 --> 01:38:14,678
Mais serait infiniment
d�sagr�able
1815
01:38:14,713 --> 01:38:17,280
d'avoir un jour
� recourir contre lui.
1816
01:38:17,764 --> 01:38:19,625
Allons...
1817
01:38:19,926 --> 01:38:21,126
Adieu.
1818
01:38:26,406 --> 01:38:28,694
Songez � votre couple.
1819
01:38:29,110 --> 01:38:30,500
Quel couple ?
1820
01:38:30,535 --> 01:38:31,747
Il a �t� d�truit,
1821
01:38:32,032 --> 01:38:35,849
par votre insistance, d'abord,
� faire de moi votre ma�tresse.
1822
01:38:35,884 --> 01:38:37,302
Et puis hier...
1823
01:38:37,800 --> 01:38:40,217
le coup de gr�ce,
quand on a exhum�
1824
01:38:40,252 --> 01:38:42,231
cette terrible petite malle...
1825
01:38:42,266 --> 01:38:45,126
... toute cro�teuse de terre.
1826
01:38:46,166 --> 01:38:48,566
Il ne me reste plus rien.
1827
01:38:49,286 --> 01:38:51,686
Mais si, mais si,
ma ch�re...
1828
01:38:53,886 --> 01:38:56,166
... beaucoup d'argent.
1829
01:38:56,326 --> 01:38:57,895
Enfin, pour le moment.
1830
01:38:57,926 --> 01:39:00,326
A nos �ges c'est
ce qui compte.
1831
01:39:05,259 --> 01:42:07,991
Sous-titres : Mahidevran
148083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.