Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,440 --> 00:00:21,520
Martino. Martino!
2
00:00:22,800 --> 00:00:24,200
Come here.
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,400
-Where were you?
-I had a fever for three days.
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,120
You're right. Not here.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,680
I'll see you in our storeroom at 5.
6
00:01:00,320 --> 00:01:02,640
At attention, cadets!
7
00:01:05,160 --> 00:01:09,640
At ease, cadets! At attention, cadets!
8
00:01:10,600 --> 00:01:11,440
At...
9
00:01:15,400 --> 00:01:17,960
-Martino? Martino!
-Martino?
10
00:01:30,680 --> 00:01:33,640
Fanti's test is this afternoon
and I haven't heard anything.
11
00:01:33,720 --> 00:01:34,760
You will.
12
00:01:34,840 --> 00:01:36,600
-Trust me.
-Fine. We'll talk later.
13
00:01:37,640 --> 00:01:39,840
-Did anyone call while I was out?
-No.
14
00:01:48,000 --> 00:01:50,760
Ambrosiano Hospital,
Health Director's office.
15
00:01:50,840 --> 00:01:54,400
Good morning, ma'am.
Actually, your husband just walked away.
16
00:02:01,840 --> 00:02:03,360
Costanza, are you okay?
17
00:02:12,440 --> 00:02:14,440
I can't work with Caruso anymore.
18
00:02:15,280 --> 00:02:16,600
What happened?
19
00:02:17,960 --> 00:02:18,800
Costanza?
20
00:02:19,520 --> 00:02:20,640
What happened?
21
00:02:22,840 --> 00:02:26,120
Some time ago, Caruso stayed home
a few days for family reasons.
22
00:02:26,200 --> 00:02:29,400
He said he also had some work to do,
so he took home the hospital's computer.
23
00:02:29,480 --> 00:02:31,200
But I didn't think of the consequences.
24
00:02:32,400 --> 00:02:33,480
What consequences?
25
00:02:33,560 --> 00:02:37,760
Well, I was talking to his wife,
and she reminded me that this happened...
26
00:02:38,920 --> 00:02:40,680
right before the blackout.
27
00:02:42,520 --> 00:02:44,640
What if his computer got a virus?
28
00:02:46,040 --> 00:02:47,680
It can't be a coincidence.
29
00:02:48,000 --> 00:02:51,960
There's a reason why you can't take
computers outside of the hospital.
30
00:02:54,280 --> 00:02:56,880
It could've been what caused the blackout.
31
00:02:56,960 --> 00:02:59,040
If my husband
risked his life because of him...
32
00:02:59,120 --> 00:03:02,320
-Have you tried talking to him?
-No, I don't trust him.
33
00:03:02,520 --> 00:03:06,640
He would probably blame me for it.
Look how he's being with Dr. Fanti.
34
00:03:09,640 --> 00:03:10,640
Sorry.
35
00:03:12,720 --> 00:03:14,640
I have to go, now. But let's do this.
36
00:03:15,880 --> 00:03:18,800
I'll look into it.
As soon as I'll be Health Director again.
37
00:03:18,880 --> 00:03:22,400
-Hopefully, it'll be soon.
-But don't stress over it too much.
38
00:03:22,880 --> 00:03:26,040
Your husband, luckily, is fine.
And today...
39
00:03:26,760 --> 00:03:29,600
Andrea will be department chief again.
Despite Caruso.
40
00:03:33,880 --> 00:03:38,640
The nurse at the base reported fatigue
and intermittent fevers in the last weeks.
41
00:03:38,720 --> 00:03:41,080
Have you had other symptoms?
42
00:03:41,160 --> 00:03:43,360
-More fainting?
-No.
43
00:03:43,440 --> 00:03:45,800
How come you chose to go
to a military academy?
44
00:03:46,400 --> 00:03:50,200
-What does that have to do with anything?
-Nothing with the fatigue.
45
00:03:50,280 --> 00:03:52,840
I'm just curious. I could never do that.
46
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
I hate obeying orders.
47
00:03:55,200 --> 00:03:58,760
But you have to.
At least, till the afternoon, so be quiet.
48
00:03:58,840 --> 00:04:01,840
Diseases gross me out,
but I'm used to discipline.
49
00:04:01,920 --> 00:04:04,680
Good. You guys have something in common.
You be quite, too.
50
00:04:07,560 --> 00:04:08,640
What is that?
51
00:04:11,000 --> 00:04:12,600
Skin lesions or plaques.
52
00:04:12,680 --> 00:04:15,680
They appear to be symptoms
related to the fatigue and fever.
53
00:04:15,760 --> 00:04:18,680
-How long have you had them?
-I don't know, a few days.
54
00:04:18,760 --> 00:04:21,320
-Why didn't you say anything?
-Because they're disgusting.
55
00:04:21,400 --> 00:04:23,720
Martino, don't be embarrassed.
It's not your fault.
56
00:04:23,800 --> 00:04:26,080
Yeah, and you don't have to look at them.
57
00:04:26,160 --> 00:04:28,880
But let us take a look.
That's why we do this disgusting work.
58
00:04:31,160 --> 00:04:32,240
Excuse me.
59
00:04:35,200 --> 00:04:36,280
Are you taking any meds?
60
00:04:36,360 --> 00:04:39,760
-No.
-Have you been abroad in the past year?
61
00:04:39,840 --> 00:04:41,040
No.
62
00:04:41,120 --> 00:04:44,600
-Unprotected sexual relations?
-No. Nor protected.
63
00:04:49,280 --> 00:04:52,480
We have to figure out what kind
of vasculitis this is. Carolina?
64
00:04:52,560 --> 00:04:54,000
Should we do a skin biopsy?
65
00:04:54,840 --> 00:04:58,520
-First the immunoscreening?
-It's not an immunologic disorder, though.
66
00:04:58,600 --> 00:05:01,360
It's an infection,
and I think I know how he got it.
67
00:05:02,400 --> 00:05:03,840
And you also want to tell us?
68
00:05:03,920 --> 00:05:07,480
First, I have to ask him.
But after the parents leave.
69
00:05:07,560 --> 00:05:10,720
Try to hurry, because as chief,
you won't have time for these games.
70
00:05:12,440 --> 00:05:13,880
I'll set up the screening.
71
00:05:19,800 --> 00:05:22,320
Did she mean that in a positive way
or a negative way?
72
00:05:22,400 --> 00:05:24,880
You want to know if she's happy
that you'll be chief again?
73
00:05:24,960 --> 00:05:30,080
Well... Gabriel and I
avoided you like the plague, before.
74
00:05:30,160 --> 00:05:33,240
But, I imagine
that it was the opposite for her, so no...
75
00:05:34,040 --> 00:05:37,440
No, I don't think she's happy about it,
since nothing will be the same again.
76
00:05:37,520 --> 00:05:40,520
Okay. Remind me
to never ask your opinion again.
77
00:05:42,840 --> 00:05:45,040
Doc, but Gabriel and I will be thrilled.
78
00:05:46,040 --> 00:05:46,880
I mean, I will.
79
00:05:57,240 --> 00:05:59,960
-How's it going?
-Well. You?
80
00:06:00,040 --> 00:06:01,840
Pretty good, I guess.
81
00:06:02,640 --> 00:06:05,720
-Besides the heat.
-You called me to talk about the weather?
82
00:06:06,960 --> 00:06:07,960
I talked to Massimo.
83
00:06:08,040 --> 00:06:12,320
I wanted to thank him for saving my life,
and he told me everything.
84
00:06:12,400 --> 00:06:15,800
-So you called me to rub it in.
-What? No.
85
00:06:16,720 --> 00:06:20,040
No, absolutely not. I want to apologize.
86
00:06:20,120 --> 00:06:22,480
Now, I understand
why you didn't want to leave with me.
87
00:06:22,560 --> 00:06:24,760
I wouldn't trust anyone either anymore.
88
00:06:25,960 --> 00:06:29,400
But... You should forgive him.
89
00:06:29,480 --> 00:06:31,480
He didn't want to lose you.
90
00:06:31,560 --> 00:06:34,920
He didn't want to hurt you,
and the exact opposite happened.
91
00:06:35,000 --> 00:06:37,560
But if he behaved that way,
is because he cares about you.
92
00:06:39,800 --> 00:06:42,360
I have to go now.
I have to take care of a case.
93
00:06:42,440 --> 00:06:45,400
Yes, I'm sorry. Oh, Elisa.
94
00:06:47,000 --> 00:06:50,160
-Wish Doc good luck for me.
-Of course.
95
00:06:51,600 --> 00:06:53,000
-Bye.
-Bye.
96
00:07:01,600 --> 00:07:05,440
Looks like an infection.
Due to the hip replacement surgery.
97
00:07:05,520 --> 00:07:07,280
It's probably osteomyelitis.
98
00:07:07,360 --> 00:07:10,720
-But we'll have to confirm with a CT scan.
-Osteomyelitis?
99
00:07:10,800 --> 00:07:12,240
Osteomyelitis, yes.
100
00:07:12,320 --> 00:07:14,520
-Doesn't sound good.
-It's a bone infection.
101
00:07:14,600 --> 00:07:16,200
Now, it sounds even worse.
102
00:07:17,520 --> 00:07:24,320
Doctor, I had the surgery so I could
walk right again. I couldn't work anymore.
103
00:07:24,400 --> 00:07:28,240
-And what did you do for work?
-I'm a gardener. Door-to-door.
104
00:07:28,320 --> 00:07:31,960
I take care of client's terraces
and their gardens.
105
00:07:32,040 --> 00:07:35,640
Well, don't worry, because an infection,
when caught early, is curable.
106
00:07:35,720 --> 00:07:37,760
-You'll go back to work.
-Thank you.
107
00:07:37,840 --> 00:07:39,520
Then you can think about resting.
108
00:07:39,600 --> 00:07:41,320
There's nothing wrong with retiring.
109
00:07:41,400 --> 00:07:44,760
And if you really can't sit still,
you can help me at the bookstore.
110
00:07:44,840 --> 00:07:50,560
You really want to see me dead, huh?
I don't need to rest, I need my work.
111
00:07:50,640 --> 00:07:53,920
I'll leave this,
for when you're done with your show.
112
00:07:54,000 --> 00:07:56,640
He's terrible, this guy.
113
00:07:57,560 --> 00:07:58,440
Bye, Dad.
114
00:07:59,160 --> 00:08:00,000
See you soon.
115
00:08:01,360 --> 00:08:02,560
Thank you for everything.
116
00:08:02,640 --> 00:08:03,960
-Goodbye.
-Bye.
117
00:08:06,960 --> 00:08:09,560
-Well? What is it?
-Nothing.
118
00:08:10,680 --> 00:08:11,960
You remind me of my dad.
119
00:08:12,040 --> 00:08:17,160
Dr. Cesconi, excuse me,
is your dad also a big grouch
120
00:08:17,240 --> 00:08:20,280
who pretends to mistreat his son like...
121
00:08:20,360 --> 00:08:23,600
like Gerardo?
That's how he treats his son.
122
00:08:23,680 --> 00:08:24,680
He's a good son.
123
00:08:24,760 --> 00:08:28,000
Shut up or I'll take back
the book I lent you.
124
00:08:28,080 --> 00:08:30,560
-I'm already done.
-I won't give you any more.
125
00:08:30,640 --> 00:08:32,840
Okay, so, it's complaining time.
126
00:08:32,920 --> 00:08:34,960
I'm out of here.
127
00:08:36,480 --> 00:08:38,120
Are you going dressed like this?
128
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
It's a test.
How should I go dressed, in a tux?
129
00:08:42,320 --> 00:08:43,160
It's not a test!
130
00:08:43,240 --> 00:08:46,240
It's the most important day
of your second life. It has to be honored.
131
00:08:46,320 --> 00:08:48,560
-I wore a red tie.
-Isn't that for New Year's Eve?
132
00:08:48,640 --> 00:08:49,800
I told him.
133
00:08:49,880 --> 00:08:53,400
You guys don't know anything. Red means
new energy, the present, like today,
134
00:08:53,480 --> 00:08:56,440
the day you prove that you can have
a second life and do it right.
135
00:08:56,520 --> 00:08:59,000
Seems more like the day
the commission will ask me
136
00:08:59,080 --> 00:09:01,640
the hardest questions
in the history of Internal Medicine.
137
00:09:01,720 --> 00:09:04,760
Exactly. And everyone will know
who the chief is in the room.
138
00:09:13,960 --> 00:09:15,520
Anyway...
139
00:09:15,600 --> 00:09:17,960
I will never call you "Professor,"
just so you know.
140
00:09:18,040 --> 00:09:21,840
-When I was chief, what did you call me?
-"Prof," and I was informal.
141
00:09:21,920 --> 00:09:25,320
Well, I like "Doc" better. Or Prof Doc...
142
00:09:25,400 --> 00:09:27,080
Nah.
143
00:09:28,800 --> 00:09:30,480
Sorry, I have to go.
144
00:09:30,560 --> 00:09:33,440
Put on a gown, at least. Come on.
145
00:09:35,520 --> 00:09:37,160
No "Professor" for me?
146
00:09:37,600 --> 00:09:41,320
Put something red on tonight too,
and I'll call you whatever you want.
147
00:09:46,080 --> 00:09:49,560
Listen, earlier when they asked about
being sexually active, you lied, right?
148
00:09:49,640 --> 00:09:50,920
Says who?
149
00:09:51,800 --> 00:09:55,680
I do. But I have to be sure, in order
to figure out what's wrong with you.
150
00:09:57,080 --> 00:09:59,480
Listen,
we don't have to tell your parents.
151
00:10:00,080 --> 00:10:02,080
-Maybe you're ashamed--
-I'm not.
152
00:10:03,320 --> 00:10:06,400
I have a fling with a colleague,
but you don't know my parents.
153
00:10:06,480 --> 00:10:09,600
-Fixated on discipline?
-My dad is an evangelical pastor.
154
00:10:10,400 --> 00:10:12,600
Sex before marriage doesn't exist for him.
155
00:10:13,640 --> 00:10:17,320
If he knew, he'd force me to get married.
Can you imagine her face?
156
00:10:17,400 --> 00:10:19,080
She'd tease me for the rest of my life.
157
00:10:20,960 --> 00:10:22,720
So, it's not too serious.
158
00:10:22,800 --> 00:10:25,400
You think we're going to the academy
to get married at 20?
159
00:10:25,480 --> 00:10:27,200
I don't know. Why are you there?
160
00:10:29,320 --> 00:10:31,880
I'm there to get away
from my parents, I think.
161
00:10:32,960 --> 00:10:35,160
My dad thinks
I observe the religious precepts,
162
00:10:35,240 --> 00:10:37,280
and I let him, so he's not disappointed.
163
00:10:38,120 --> 00:10:40,600
But I live my own life.
I haven't told anyone what he does.
164
00:10:41,520 --> 00:10:45,040
People look at you weird when
you're the son of some kind of priest.
165
00:10:45,960 --> 00:10:48,040
And now it's going to be even worse.
166
00:10:48,120 --> 00:10:51,640
They'll treat me as if I have the plague,
if they find out I'm sick.
167
00:10:54,160 --> 00:10:58,320
-Andrea, I've been looking for you.
-If it's for the immunoscreening results,
168
00:10:58,400 --> 00:11:00,520
I already know. It won't show anything.
169
00:11:00,600 --> 00:11:03,760
It's more likely
a sexually transmitted disease.
170
00:11:04,400 --> 00:11:07,440
I'd start with a serological test
for syphilis.
171
00:11:07,520 --> 00:11:09,520
The lesions are copper-colored.
172
00:11:09,600 --> 00:11:12,760
-What? Syphilis?
-We have to start somewhere.
173
00:11:12,840 --> 00:11:16,520
If I were you, I'd start with your test.
That's why I came looking for you.
174
00:11:16,600 --> 00:11:17,720
Oh, my test, right.
175
00:11:37,440 --> 00:11:39,200
Don't say a word. I didn't have time.
176
00:11:39,280 --> 00:11:43,000
After all, I attended the most important
event of my life wearing jeans.
177
00:11:44,480 --> 00:11:46,680
You know what? You're right.
178
00:11:47,680 --> 00:11:49,160
Knock them out with who you are.
179
00:11:50,000 --> 00:11:52,440
Good luck, my friend. Go get them.
180
00:11:54,480 --> 00:11:55,880
-Dr. Fanti?
-Yes.
181
00:11:55,960 --> 00:11:57,680
We need to suspend the test.
182
00:11:58,440 --> 00:12:00,680
There's a notice of investigation for you.
183
00:12:00,760 --> 00:12:01,800
I'm sorry, for what?
184
00:12:03,520 --> 00:12:05,880
FANTI ANDREA
UNDER INVESTIGATION
185
00:12:05,960 --> 00:12:07,760
LAZZARINI LORENZO
after the patient's death
186
00:12:15,240 --> 00:12:17,400
Come with me to the Health Director.
187
00:12:26,600 --> 00:12:27,440
What's happening?
188
00:12:28,360 --> 00:12:31,080
-Someone give us an explanation!
-I can.
189
00:12:52,600 --> 00:12:56,600
Dr. Tedeschi found some anomalies
in Lazzarini's chart.
190
00:12:56,680 --> 00:13:00,360
Turns out that Lazzarini's oxygen tank
was given to the patient next to him
191
00:13:00,440 --> 00:13:01,760
therefore causing his death.
192
00:13:02,280 --> 00:13:03,400
And the worst part is
193
00:13:03,480 --> 00:13:07,280
that the person who made the mistake
tried to hide it by falsifying the chart.
194
00:13:07,360 --> 00:13:11,880
It says that Lazzarini died while he was
on oxygen support, but this is impossible,
195
00:13:11,960 --> 00:13:14,880
because the tank
that he was attached to was brand new.
196
00:13:14,960 --> 00:13:17,400
Lazzarini must've received it
when he was already dead.
197
00:13:24,000 --> 00:13:25,600
Is this your writing?
198
00:13:26,160 --> 00:13:30,240
Will you be able to explain
why you falsified the chart?
199
00:13:33,360 --> 00:13:36,280
I suggest to hire a lawyer of your choice.
200
00:13:36,360 --> 00:13:39,800
I'll represent the hospital, who will join
the proceedings as a civil party,
201
00:13:39,880 --> 00:13:42,200
since damaged by your illicit behavior.
202
00:13:50,640 --> 00:13:51,480
And, Fanti...
203
00:13:54,920 --> 00:13:58,360
the committee will meet to discuss
your preventive suspension.
204
00:13:59,280 --> 00:14:01,520
While we wait for the investigation.
205
00:14:14,320 --> 00:14:15,880
Dr. Tedeschi told us everything.
206
00:14:15,960 --> 00:14:18,840
-Mom's right, we have to tell the truth.
-We already talked about it.
207
00:14:18,920 --> 00:14:20,040
It's not your fault.
208
00:14:20,120 --> 00:14:22,640
I falsified the chart,
it's my responsibility.
209
00:14:22,720 --> 00:14:25,800
-You did it to defend me--
-You think that's a valid reason?
210
00:14:27,880 --> 00:14:31,280
Listen, I'll be charged regardless,
as I should be.
211
00:14:31,960 --> 00:14:35,120
But you have the right to become
the doctor you want to be.
212
00:14:35,200 --> 00:14:36,520
To keep going, okay?
213
00:14:39,040 --> 00:14:39,880
Dad, wait.
214
00:14:57,000 --> 00:15:01,560
The things Cecilia said are true.
The charges against me are real.
215
00:15:06,560 --> 00:15:10,480
I had to give Lorenzo's tank to a patient
who needed it more than him.
216
00:15:11,680 --> 00:15:13,480
It was the right thing to do.
217
00:15:14,040 --> 00:15:17,160
And Lorenzo agreed.
He actually begged me to do it.
218
00:15:18,520 --> 00:15:22,360
The problem is that later
he would've needed it again.
219
00:15:23,360 --> 00:15:26,400
But there was no oxygen left.
There was no time.
220
00:15:27,640 --> 00:15:29,640
And, unfortunately,
I wasn't with him anymore.
221
00:15:32,760 --> 00:15:34,440
Why didn't you say anything sooner?
222
00:15:36,960 --> 00:15:39,360
Because they would've
banned me from practicing.
223
00:15:40,200 --> 00:15:43,680
I know that any doctor
would've done the same thing,
224
00:15:43,760 --> 00:15:45,720
but I'm a doctor with limitations.
225
00:15:47,200 --> 00:15:49,000
And I was scared of losing everything.
226
00:15:50,680 --> 00:15:52,320
I was scared of losing you guys.
227
00:15:55,240 --> 00:15:57,760
Which is now
going to happen anyway, so....
228
00:15:59,440 --> 00:16:01,520
I only bought myself some time...
229
00:16:02,880 --> 00:16:03,720
cowardly.
230
00:16:05,360 --> 00:16:08,960
So, the only thing I can do now...
231
00:16:10,520 --> 00:16:12,080
is ask for your forgiveness.
232
00:16:17,520 --> 00:16:18,480
Giulia.
233
00:16:18,640 --> 00:16:20,480
-Giulia.
-Don't touch me!
234
00:16:23,480 --> 00:16:26,560
Good thing I was the one who
only cared about his personal interest.
235
00:16:28,360 --> 00:16:30,680
-Be there for her.
-Don't tell me what to do.
236
00:16:34,080 --> 00:16:36,600
Help! Help! Martino is sick, please!
237
00:16:48,120 --> 00:16:50,200
He didn't let me speak.
He decided everything.
238
00:16:50,280 --> 00:16:51,920
Now everyone hates him because of me.
239
00:16:52,000 --> 00:16:52,880
Wait, wait.
240
00:16:53,840 --> 00:16:55,720
This is important: It's not your fault.
241
00:16:55,800 --> 00:16:57,560
He complicated everything to this extent
242
00:16:57,640 --> 00:16:59,640
and he has to take responsibility for it.
243
00:16:59,720 --> 00:17:00,920
That's what I would've done.
244
00:17:07,120 --> 00:17:12,720
Listen, your shift is almost over.
You need to rest, go home.
245
00:17:12,800 --> 00:17:14,480
We'll take care of things, here.
246
00:17:18,400 --> 00:17:21,200
-It was me. It was me.
-Martino, calm down.
247
00:17:21,280 --> 00:17:23,320
-What's happening?
-Fever delirium.
248
00:17:24,480 --> 00:17:28,920
I can't do it. I decided...
I decided to sleep with her.
249
00:17:29,000 --> 00:17:32,760
-We need an antipyretic, right away.
-Yes. Okay.
250
00:17:37,280 --> 00:17:38,800
-Here you go.
-Thanks.
251
00:17:41,800 --> 00:17:43,440
He didn't want you to know.
252
00:17:44,120 --> 00:17:47,320
He was scared that your husband
would force him to get married.
253
00:17:49,000 --> 00:17:50,600
It's what happened to us.
254
00:17:51,080 --> 00:17:54,680
That's why my husband insists
on prohibiting sex before marriage.
255
00:17:54,760 --> 00:17:57,520
He doesn't want Martino
to make our same mistakes.
256
00:17:59,160 --> 00:18:02,480
My husband and I had just met
when I got pregnant.
257
00:18:02,560 --> 00:18:05,200
We had to get married, find a job.
258
00:18:05,280 --> 00:18:09,080
We were doing volunteer work in Brazil,
and we had to stop everything.
259
00:18:09,160 --> 00:18:11,000
Volunteering, dreams, freedom.
260
00:18:12,040 --> 00:18:14,720
Martino doesn't know
he was conceived before marriage.
261
00:18:15,280 --> 00:18:16,120
Nobody knows.
262
00:18:17,520 --> 00:18:20,240
Who's going to tell my husband now
that Martino lied to him?
263
00:18:21,760 --> 00:18:23,080
He won't be able to accept it.
264
00:18:25,040 --> 00:18:28,840
It's never easy
to accept a truth we don't like
265
00:18:28,920 --> 00:18:30,880
from the people we love the most.
266
00:18:31,520 --> 00:18:34,080
But then you do, because you love them.
267
00:18:38,160 --> 00:18:40,240
Anyway, now Martino is doing well.
268
00:18:40,320 --> 00:18:41,680
The fever is down.
269
00:18:41,760 --> 00:18:44,640
We're waiting for the results
to see if it really is syphilis.
270
00:18:44,720 --> 00:18:46,120
If anything comes up, talk to me.
271
00:18:46,200 --> 00:18:50,240
Dr. Giordano had to leave and
I don't think Doc will be here for long.
272
00:19:08,840 --> 00:19:09,960
Tell me why, huh?
273
00:19:10,920 --> 00:19:12,880
First you want to work with me, and then?
274
00:19:12,960 --> 00:19:16,360
Then I find that you caused the death
of a colleague and tried to hide it!
275
00:19:16,440 --> 00:19:17,960
You could've talked to me about it.
276
00:19:18,040 --> 00:19:19,120
You could've too.
277
00:19:19,880 --> 00:19:21,600
I gave you plenty of chances.
278
00:19:24,440 --> 00:19:26,400
Don't you think I was hurt?
279
00:19:27,480 --> 00:19:30,320
I would've preferred not to know,
but we can't go back.
280
00:19:30,400 --> 00:19:32,560
That's why
I'll take all the responsibility.
281
00:19:33,640 --> 00:19:34,480
Why?
282
00:19:35,520 --> 00:19:36,800
Who else would be taking it?
283
00:19:38,000 --> 00:19:39,200
Nobody. That's my point.
284
00:19:40,400 --> 00:19:41,360
Excuse me.
285
00:19:41,960 --> 00:19:42,840
Yes.
286
00:19:45,200 --> 00:19:47,440
The old Fanti would've never done
something like that,
287
00:19:47,520 --> 00:19:48,600
and not even the new one!
288
00:19:48,680 --> 00:19:52,280
-So, now you give me an explanation!
-There is no explanation.
289
00:19:53,480 --> 00:19:56,520
-It was the only thing to do.
-I'm not talking about the tank,
290
00:19:56,600 --> 00:19:58,800
but about hiding the truth. From me.
291
00:20:01,560 --> 00:20:02,920
Do you have a lawyer?
292
00:20:03,240 --> 00:20:04,080
No.
293
00:20:06,440 --> 00:20:08,480
Try him. He's good.
294
00:20:09,880 --> 00:20:11,200
Can you try to call Giulia?
295
00:20:12,000 --> 00:20:13,960
She's not answering.
I wonder how she's doing.
296
00:20:14,040 --> 00:20:15,280
What do you think? Like shit.
297
00:20:16,960 --> 00:20:19,080
Leave her alone for a while.
298
00:20:19,160 --> 00:20:23,040
Actually, maybe it's better if you get out
of here too, until we know more.
299
00:20:49,200 --> 00:20:54,920
Yeah. And now everything is up in the air
because of him. Can you believe it?
300
00:20:55,800 --> 00:20:58,080
-You're lucky you left.
-Yeah.
301
00:20:58,160 --> 00:21:01,120
Well, actually,
I should be back for a few days
302
00:21:01,200 --> 00:21:03,520
to start the collaboration project
with Ambrosiano.
303
00:21:03,600 --> 00:21:09,160
But you hang in there, okay? You hear?
If anyone can keep it together, it's you.
304
00:21:11,080 --> 00:21:13,240
Okay, alright. Talk to you later. Bye.
305
00:21:18,960 --> 00:21:22,240
I'm only saying that Lorenzo and Doc
applied one of their principles.
306
00:21:22,320 --> 00:21:23,560
No, it's Doc's principle.
307
00:21:23,640 --> 00:21:26,920
Lorenzo agreed but he was sick,
maybe he wasn't even rational.
308
00:21:27,000 --> 00:21:29,040
You can't know this. You weren't there.
309
00:21:29,120 --> 00:21:31,960
Of course, I know,
this will always be my crime.
310
00:21:32,560 --> 00:21:36,400
But you can't justify his principle,
because you can't die for a patient.
311
00:21:36,480 --> 00:21:41,480
What you can't do is abandon a department.
Any word from Giulia?
312
00:21:41,560 --> 00:21:43,880
She's at home.
Let's give her a bit more time.
313
00:21:44,720 --> 00:21:47,800
Fine. Let's focus on the patients.
Who do we have pending?
314
00:21:47,880 --> 00:21:51,880
We have Gerardo's possible osteomyelitis,
the patient in room 24.
315
00:21:51,960 --> 00:21:53,920
The CT shows
the prosthetic joint infection.
316
00:21:54,000 --> 00:21:56,360
They'll remove it,
but we have to identify the bacteria.
317
00:21:56,440 --> 00:21:58,360
Could be Staphylococcus,
we need to confirm.
318
00:21:58,440 --> 00:22:00,720
-It's my shift, I can do it.
-Okay.
319
00:22:01,280 --> 00:22:04,160
See, in this situation,
I'd rather not leave you alone.
320
00:22:04,760 --> 00:22:08,360
Even though
I really don't feel like doing OT.
321
00:22:08,440 --> 00:22:12,160
Okay. But let someone take your shift
so you can rest.
322
00:22:13,880 --> 00:22:15,760
-See you later.
-Bye.
323
00:22:18,440 --> 00:22:19,720
And you?
324
00:22:19,800 --> 00:22:22,080
If you need any help, let me know.
325
00:22:22,160 --> 00:22:25,560
We just got the serological test results
for this patient.
326
00:22:25,640 --> 00:22:27,480
It's not syphilis as we thought.
327
00:22:27,560 --> 00:22:30,920
-And it's not an immunological disorder.
-What if it's a lymphoma?
328
00:22:34,520 --> 00:22:35,640
Did you do a biopsy?
329
00:22:36,240 --> 00:22:39,840
It could be Sézary syndrome.
He's a bit young, but you never know.
330
00:22:39,920 --> 00:22:43,440
Explains splenomegaly, fatigue,
skin lesions and fever.
331
00:22:45,760 --> 00:22:46,840
It's not syphilis.
332
00:22:47,360 --> 00:22:52,600
Actually, we think it might not be
an STD at all, but it's only a theory.
333
00:22:55,520 --> 00:22:58,520
I know you've been active.
You told me when you were delirious.
334
00:22:58,600 --> 00:23:01,360
But I'm not mad. And I didn't tell Dad.
335
00:23:02,640 --> 00:23:03,560
I'm sorry, Mom.
336
00:23:06,160 --> 00:23:07,320
But I'm not like you guys.
337
00:23:08,560 --> 00:23:11,440
-So? What's wrong with him?
-We don't know yet.
338
00:23:12,040 --> 00:23:15,040
Unfortunately, we can't exclude
more serious scenarios.
339
00:23:15,120 --> 00:23:16,680
But diseases can be cured, right?
340
00:23:16,760 --> 00:23:18,560
As long as it's not contagious.
341
00:23:18,640 --> 00:23:20,440
We'll have a better idea after the biopsy.
342
00:23:20,520 --> 00:23:22,200
We'll get you set up right away.
343
00:23:25,480 --> 00:23:27,520
It's good you didn't tell him
about the lymphoma.
344
00:23:27,600 --> 00:23:30,240
He only cares about
not being called a plague victim.
345
00:23:30,320 --> 00:23:31,880
Nobody likes to be ostracized.
346
00:23:33,040 --> 00:23:34,080
See you tomorrow.
347
00:23:36,320 --> 00:23:37,320
See you tomorrow.
348
00:23:56,720 --> 00:23:58,280
-Elisa.
-Hi.
349
00:23:58,920 --> 00:24:00,000
Is it a bad time?
350
00:24:00,080 --> 00:24:02,960
I mean no harm, don't worry.
351
00:24:03,040 --> 00:24:05,800
I'm happy to hear from you.
How are you?
352
00:24:05,880 --> 00:24:09,920
Like after a tsunami.
I've had a bit of a rough day and...
353
00:24:10,640 --> 00:24:14,200
I thought about the COVID days,
and so I thought of you, too.
354
00:24:14,280 --> 00:24:17,920
Yeah. Those phone calls
were good for us, huh?
355
00:24:18,000 --> 00:24:20,960
Until... you ruined everything.
356
00:24:21,040 --> 00:24:22,680
Maybe we can start over from there.
357
00:24:22,760 --> 00:24:25,560
From those days.
I miss them, Elisa. You know,
358
00:24:25,640 --> 00:24:30,680
in front of the church this morning,
I found a box with six abandoned kittens,
359
00:24:30,760 --> 00:24:34,160
and I spent the whole day
feeding them with a bottle,
360
00:24:34,240 --> 00:24:36,360
and looking for someone to take them.
361
00:24:36,440 --> 00:24:39,840
Not true. You're only saying that
to soften me up. I know you.
362
00:24:39,920 --> 00:24:43,760
No, I swear. I'll send you a picture.
Actually, do you want one?
363
00:24:46,920 --> 00:24:49,280
We could've been good friends, Massimo.
364
00:24:49,360 --> 00:24:50,960
We still can.
365
00:24:51,040 --> 00:24:55,000
Let's do this. I'll teach you the practice
of forgiveness. I'm an expert, you know.
366
00:24:55,080 --> 00:24:56,920
And anyway, we were already friends.
367
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Even though I was scared
to tell you the truth,
368
00:25:00,080 --> 00:25:03,840
and you wanted to convince yourself
that you were into me,
369
00:25:03,920 --> 00:25:07,560
while you've always been in love
with someone else, right?
370
00:25:07,640 --> 00:25:10,120
Hey. I'll try to forgive you,
371
00:25:10,200 --> 00:25:13,720
but don't you act like a priest with me,
or much less a therapist, okay?
372
00:25:53,600 --> 00:25:54,440
Giulia?
373
00:25:55,720 --> 00:25:59,000
Giulia, open up. It's not good
to be alone when you're pissed.
374
00:26:12,120 --> 00:26:13,480
Very pissed.
375
00:26:17,360 --> 00:26:20,560
-Did you talk to him?
-I turned the phone off. He kept calling.
376
00:26:22,680 --> 00:26:24,240
He's worried about you, Giulia.
377
00:26:25,000 --> 00:26:26,600
I was in love with him for 10 years.
378
00:26:26,680 --> 00:26:28,800
I went through it all,
the waiting, the amnesia,
379
00:26:28,880 --> 00:26:31,400
I accepted it,
and even learned to care for him anyway.
380
00:26:31,480 --> 00:26:35,560
Then I had the chance of having something
new with Lorenzo and he ruined that too.
381
00:26:35,640 --> 00:26:37,600
I'll never step foot
in that hospital again.
382
00:26:38,840 --> 00:26:41,720
So the hospital and department
have to do without you because of him.
383
00:26:41,800 --> 00:26:43,240
I already said I was leaving.
384
00:26:44,400 --> 00:26:48,200
Well, I was hoping
you'd change your mind.
385
00:26:49,720 --> 00:26:51,440
Do you realize what he's done?
386
00:26:53,040 --> 00:26:54,320
Huh?
387
00:26:54,400 --> 00:26:55,560
Do you realize?
388
00:26:57,320 --> 00:26:58,160
Come here.
389
00:27:16,400 --> 00:27:18,120
I'd like to know how she's doing.
390
00:27:20,840 --> 00:27:24,480
You can't help her anyway.
Enrico is right, leave her alone.
391
00:27:27,440 --> 00:27:30,720
-Are you doing better?
-How can I be better, Dad?
392
00:27:30,800 --> 00:27:32,280
You're about to be banned.
393
00:27:33,080 --> 00:27:36,120
Everyone hates you
while they should hate me.
394
00:27:37,440 --> 00:27:41,880
Yes, maybe telling the truth
won't change anything, but I...
395
00:27:43,880 --> 00:27:46,080
I'll never feel like
part of the group again.
396
00:27:55,680 --> 00:27:56,680
Here she is.
397
00:27:59,160 --> 00:28:00,760
I knew you were together.
398
00:28:02,640 --> 00:28:05,680
Neither one was answering,
so I brought you dinner.
399
00:28:10,800 --> 00:28:13,920
You disappeared. What did Caruso tell you?
400
00:28:14,000 --> 00:28:15,280
To find a lawyer.
401
00:28:15,360 --> 00:28:18,000
And he's probably opening
a bottle of champagne right now.
402
00:28:19,680 --> 00:28:23,320
If I didn't know that Cecilia reported me,
I would have thought he was behind it.
403
00:28:24,120 --> 00:28:27,640
Since he's been director,
everything's been going wrong for me.
404
00:28:39,240 --> 00:28:40,840
Doctor, what brings you in?
405
00:28:40,920 --> 00:28:43,520
I need to ask you an important question.
406
00:28:45,760 --> 00:28:48,560
Do you think that the cyber blackout
407
00:28:48,640 --> 00:28:52,880
could've been caused by someone
who manipulated a hospital computer?
408
00:28:52,960 --> 00:28:56,400
Yes, of course.
I've been saying it from the beginning.
409
00:28:56,480 --> 00:28:58,480
Nobody believed me.
They blamed me, actually,
410
00:28:58,560 --> 00:29:01,240
when someone else here is to blame,
411
00:29:01,320 --> 00:29:03,680
someone very good,
who could bypass my security system.
412
00:29:04,320 --> 00:29:05,480
Could it come from outside?
413
00:29:06,560 --> 00:29:09,320
If a computer was taken
outside of the hospital?
414
00:29:09,400 --> 00:29:10,520
Someone did that?
415
00:29:10,600 --> 00:29:13,760
I'm just trying to understand
if the blackout could've originated there.
416
00:29:13,840 --> 00:29:16,040
And exclude that a virus caused it.
417
00:29:16,120 --> 00:29:20,440
It'd take five minutes for an expert
hacker to get the access codes
418
00:29:20,520 --> 00:29:21,600
from a company computer.
419
00:29:21,680 --> 00:29:23,680
If this happened, it needs to be reported.
420
00:29:23,760 --> 00:29:27,240
I know. I only need time to understand
everything. Promise me.
421
00:29:27,320 --> 00:29:30,000
Lock yourself in here
and don't talk to anyone about it.
422
00:29:30,080 --> 00:29:31,480
That's easy.
423
00:29:37,000 --> 00:29:38,080
Agnese?
424
00:29:40,680 --> 00:29:43,360
So it's a family sport
hiding things from me.
425
00:29:43,440 --> 00:29:46,200
You should think about it
before you report your friends.
426
00:29:46,280 --> 00:29:47,440
Come back here.
427
00:29:50,160 --> 00:29:54,040
I need to know if things with Lorenzo
really went the way Andrea said they did.
428
00:29:54,840 --> 00:29:56,520
You're the one who blew the whistle.
429
00:29:56,600 --> 00:29:58,520
Agnese, I hate myself for reporting him.
430
00:29:58,600 --> 00:30:00,120
But he's not telling me everything.
431
00:30:00,200 --> 00:30:01,840
And now you'll help me understand why.
432
00:30:01,920 --> 00:30:03,880
-I'm really worried for--
-And you should be!
433
00:30:03,960 --> 00:30:06,480
Because Caruso did everything he could
to take him out.
434
00:30:06,960 --> 00:30:10,280
Including blacking out an entire hospital
to ruin his shot at becoming chief.
435
00:30:12,000 --> 00:30:15,080
I'm almost sure
that he caused the cyber blackout.
436
00:30:17,080 --> 00:30:19,400
It didn't work, so the charges appeared.
437
00:30:19,880 --> 00:30:21,480
Doesn't that seem odd?
438
00:30:22,680 --> 00:30:23,520
And you?
439
00:30:24,640 --> 00:30:27,040
Why did you start
investigating those charts?
440
00:30:27,600 --> 00:30:28,960
Did Caruso ask you?
441
00:30:31,520 --> 00:30:33,720
-You see?
-What?
442
00:30:34,440 --> 00:30:37,160
It's obvious that he's trying
to prevent him from becoming chief.
443
00:30:38,560 --> 00:30:41,640
-And he used you against him.
-Andrea committed that infringement.
444
00:30:41,720 --> 00:30:43,440
And he falsified a chart
445
00:30:43,520 --> 00:30:46,200
-about a colleague's death.
-To protect his daughter.
446
00:30:58,160 --> 00:31:01,000
It was Carolina who took
the oxygen tank Lorenzo had?
447
00:31:03,520 --> 00:31:04,920
Yes, there was only one.
448
00:31:06,840 --> 00:31:08,920
And a doctor
has to decide who to give it to.
449
00:31:09,400 --> 00:31:11,760
The problem was that
the other tanks weren't coming.
450
00:31:13,000 --> 00:31:15,960
And now Carolina has to carry that weight
for the rest of her life.
451
00:31:16,040 --> 00:31:17,680
Andrea should've told me.
452
00:31:17,760 --> 00:31:18,960
I'm telling you now.
453
00:31:19,640 --> 00:31:21,080
Because I know who you are.
454
00:31:21,160 --> 00:31:23,920
You're still Cecilia.
But he's still Andrea, too.
455
00:31:25,080 --> 00:31:27,760
He makes mistakes
to protect the people he loves.
456
00:31:28,400 --> 00:31:31,800
But he doesn't deserve what
they're doing to him. And you know it.
457
00:31:34,800 --> 00:31:37,440
We have to go back
to being on the same side.
458
00:31:38,200 --> 00:31:40,640
-And understand what Caruso is after.
-Okay.
459
00:31:49,760 --> 00:31:52,120
I'll give Andrea another chance.
460
00:31:53,440 --> 00:31:55,080
But I want him to tell me.
461
00:32:10,720 --> 00:32:12,560
-Yeah.
-Andrea, are you in the ward?
462
00:32:12,640 --> 00:32:14,240
I didn't think you wanted me there.
463
00:32:14,320 --> 00:32:17,200
You're not suspended yet and I need
to talk to you. Can you come in?
464
00:32:17,280 --> 00:32:18,680
May I know why?
465
00:32:18,760 --> 00:32:19,880
Just come in, okay?
466
00:32:19,960 --> 00:32:21,000
I'll look for you.
467
00:32:26,760 --> 00:32:28,360
-Hey.
-Hey.
468
00:32:30,920 --> 00:32:32,600
I didn't think I could sleep.
469
00:32:35,040 --> 00:32:36,680
We're not going in today anyway, right?
470
00:32:38,480 --> 00:32:39,320
Want some?
471
00:32:46,080 --> 00:32:48,760
I understand it's her dad,
but Carolina can't do this to me.
472
00:32:48,840 --> 00:32:51,080
Maybe she didn't come
because she feels uncomfortable,
473
00:32:51,160 --> 00:32:52,160
because he is her dad.
474
00:32:52,240 --> 00:32:53,840
It's not like it's her fault.
475
00:32:56,120 --> 00:32:57,000
Damiano?
476
00:32:57,640 --> 00:33:01,480
You were right. Gerardo's osteomyelitis
is due to a staph infection.
477
00:33:01,560 --> 00:33:04,120
-Should we start the antibiotic treatment?
-Okay. Yes.
478
00:33:05,640 --> 00:33:08,400
-And Giulia?
-Why do you ask me?
479
00:33:10,160 --> 00:33:12,640
Listen, Elisa,
are Martino's biopsy results ready?
480
00:33:12,720 --> 00:33:14,120
Yes.
481
00:33:14,200 --> 00:33:15,440
Internal Medicine.
482
00:33:15,520 --> 00:33:17,720
No, today is bad. Send him to Pulmonology.
483
00:33:22,760 --> 00:33:23,720
Hey!
484
00:33:26,680 --> 00:33:27,880
Bright and early!
485
00:33:33,680 --> 00:33:35,160
What are you doing here?
486
00:33:35,360 --> 00:33:37,000
Do you need help or not?
487
00:33:37,080 --> 00:33:40,040
Yes, but don't mess anything up,
'cause this time I'll kill you.
488
00:33:41,880 --> 00:33:42,720
Doctor.
489
00:33:43,480 --> 00:33:45,320
I feel worse than yesterday.
490
00:33:45,400 --> 00:33:48,320
Are we sure that everything
is under control, doctor?
491
00:33:48,400 --> 00:33:49,960
I have to be honest,
492
00:33:50,040 --> 00:33:51,640
it's a bad infection.
493
00:33:51,720 --> 00:33:54,760
But we've identified it,
and this should help.
494
00:33:54,840 --> 00:33:56,440
Thank you.
495
00:33:56,520 --> 00:33:58,640
-Here you go.
-Wait.
496
00:33:58,720 --> 00:33:59,720
There.
497
00:34:00,640 --> 00:34:02,560
-Yes.
-There you go.
498
00:34:03,400 --> 00:34:06,120
Doctor, I would stop working...
499
00:34:06,920 --> 00:34:09,200
but I'm scared for my son.
500
00:34:10,560 --> 00:34:14,760
Bookstores don't do so well
these days, you know?
501
00:34:15,720 --> 00:34:18,960
But he's obsessed with books.
It's my fault.
502
00:34:19,040 --> 00:34:20,480
Him and I...
503
00:34:21,400 --> 00:34:26,040
have always been the weird ones
in the family.
504
00:34:26,680 --> 00:34:28,960
Loving books is not weird.
505
00:34:29,040 --> 00:34:31,080
In my house it is, indeed.
506
00:34:31,640 --> 00:34:34,520
They made their money with prosciutto.
507
00:34:35,000 --> 00:34:36,720
Except me, of course.
508
00:34:37,720 --> 00:34:40,480
Now, doctor, if Alessio fails,
509
00:34:40,560 --> 00:34:42,800
who's going to give him a hand, huh?
510
00:34:42,880 --> 00:34:45,520
Who's going to help him? Nobody. Just me.
511
00:34:45,600 --> 00:34:48,480
So, now I regret
512
00:34:48,560 --> 00:34:52,320
not convincing him
to work with my brother-in-law.
513
00:34:53,000 --> 00:34:54,040
Well, see it this way:
514
00:34:54,960 --> 00:34:56,920
Do you think he would've been happier?
515
00:34:57,000 --> 00:34:58,920
Less alone, for sure.
516
00:34:59,880 --> 00:35:02,520
He's worse than yesterday, too.
517
00:35:04,320 --> 00:35:08,040
The fever is spiking despite
the antipyretics. Low saturation.
518
00:35:08,120 --> 00:35:10,640
Let's do a blood-gas
and get him some oxygen.
519
00:35:10,720 --> 00:35:13,320
It's been like this
since this morning, I told you.
520
00:35:18,160 --> 00:35:21,280
So, the good news is that the biopsy
excludes a lymphoma,
521
00:35:21,360 --> 00:35:23,160
which was the worst scenario.
522
00:35:23,240 --> 00:35:25,440
The problem is that
we still don't know what's wrong.
523
00:35:25,520 --> 00:35:27,720
We have to run some more tests.
524
00:35:30,120 --> 00:35:30,960
Oh.
525
00:35:31,720 --> 00:35:33,520
I'm sorry. I thought you needed help.
526
00:35:33,600 --> 00:35:35,240
I thought you weren't going to show up.
527
00:35:36,640 --> 00:35:37,840
Why do I see blurry?
528
00:35:39,800 --> 00:35:42,720
Easy, Martino. Stay seated.
Stay seated, Martino.
529
00:35:42,800 --> 00:35:44,080
-Here.
-Help him up.
530
00:35:44,160 --> 00:35:46,120
-I can't see.
-Take it easy. Breathe.
531
00:35:46,200 --> 00:35:48,160
-What do you mean?
-I can't see anything.
532
00:35:48,240 --> 00:35:50,280
Breathe, Martino. Does your hand hurt?
533
00:35:50,360 --> 00:35:52,000
-What hand? No.
-Your hand doesn't hurt?
534
00:35:52,080 --> 00:35:53,960
No, it doesn't hurt. I can't see anything.
535
00:35:55,640 --> 00:35:57,240
Easy, Martino.
536
00:35:57,320 --> 00:35:59,800
Martino, if I do this,
do you feel anything?
537
00:35:59,880 --> 00:36:01,040
-I feel nothing.
-Nothing?
538
00:36:01,120 --> 00:36:03,720
Nothing. I can't see!
I don't wanna go blind! I can't see!
539
00:36:03,800 --> 00:36:06,440
Take it easy.
Get a sedative and help me, Carolina.
540
00:36:06,520 --> 00:36:08,280
Take it easy, Martino. We're here.
541
00:36:11,760 --> 00:36:14,000
So? Why did you come?
542
00:36:14,080 --> 00:36:17,240
I haven't been suspended yet.
I'm staying until they kick me out.
543
00:36:17,320 --> 00:36:19,040
Don't expect much solidarity.
544
00:36:21,200 --> 00:36:26,160
We have a patient we need to diagnose.
Can we focus on that please? Thanks.
545
00:36:26,240 --> 00:36:29,240
So, we have to add blurred vision
and neuropathy.
546
00:36:29,320 --> 00:36:31,360
And the biopsy report was inconclusive.
547
00:36:32,000 --> 00:36:33,360
Looks like a systemic infection.
548
00:36:33,440 --> 00:36:34,800
Caused by what, though?
549
00:36:35,440 --> 00:36:37,320
Maybe a tropical virus.
Has he been abroad?
550
00:36:40,800 --> 00:36:41,920
I want to check something.
551
00:36:46,920 --> 00:36:48,400
Are you okay, Carolina?
552
00:36:49,400 --> 00:36:51,080
Look, you're not your dad.
553
00:36:53,000 --> 00:36:56,760
Excuse me. Gerardo is getting worse,
and so is his roommate.
554
00:37:00,120 --> 00:37:03,240
When you talked about Brazil yesterday...
Any chance that
555
00:37:03,320 --> 00:37:06,520
you and your husband
maybe go there for work or something?
556
00:37:07,200 --> 00:37:09,800
-No.
-Or maybe other countries, for work?
557
00:37:10,760 --> 00:37:11,600
No.
558
00:37:13,840 --> 00:37:16,400
Ma'am, Martino's conditions have worsened.
559
00:37:16,480 --> 00:37:19,120
We think it could be a viral infection.
560
00:37:19,200 --> 00:37:22,000
And maybe,
during one of your trips, or after,
561
00:37:22,080 --> 00:37:25,800
you could've caught and given him
a latent disease.
562
00:37:31,280 --> 00:37:32,120
Ma'am.
563
00:37:33,080 --> 00:37:34,680
Your son's is risking his life.
564
00:37:42,440 --> 00:37:43,480
I have a lover.
565
00:37:46,600 --> 00:37:49,920
His name is Lucas.
I met him soon after I got married.
566
00:37:51,400 --> 00:37:53,120
We've loved each other for 19 years.
567
00:37:53,880 --> 00:37:55,280
I couldn't leave Michele.
568
00:37:56,040 --> 00:37:57,280
Martino was born.
569
00:37:57,360 --> 00:37:59,600
And my family would've never forgiven me.
570
00:38:00,720 --> 00:38:01,760
I couldn't do it.
571
00:38:02,520 --> 00:38:04,560
But Lucas stayed by my side anyway.
572
00:38:07,240 --> 00:38:09,520
He's been my second life in Brazil
for 10 years.
573
00:38:11,800 --> 00:38:13,160
And even now...
574
00:38:13,240 --> 00:38:15,240
we find a way
to see each other at least...
575
00:38:16,000 --> 00:38:17,440
once or twice a year.
576
00:38:20,600 --> 00:38:23,840
Well, we need an update on the viruses
circulating in Brazil, right?
577
00:38:23,920 --> 00:38:24,760
Yes.
578
00:38:28,800 --> 00:38:30,920
I didn't think
I'd ever have to tell anyone.
579
00:38:31,520 --> 00:38:33,320
But if it can save my son,
580
00:38:33,400 --> 00:38:35,920
I'm willing to face the consequences.
581
00:38:38,120 --> 00:38:41,760
The most common are yellow fever, malaria,
dengue and zika virus.
582
00:38:41,840 --> 00:38:45,720
None of the four matches completely
Martino's symptoms but,
583
00:38:45,800 --> 00:38:47,520
it could be some abnormal form.
584
00:38:47,600 --> 00:38:49,120
Or it could be something else.
585
00:38:49,200 --> 00:38:51,640
But until we do the serological tests,
we won't know.
586
00:38:51,720 --> 00:38:54,280
-It'd be faster with the two of us, right?
-Yes.
587
00:38:54,360 --> 00:38:56,480
Elisa? Teresa?
588
00:38:57,920 --> 00:39:00,840
I think that the patients in 24
caught a hospital-acquired infection.
589
00:39:01,640 --> 00:39:04,440
We have very strict sanitizing procedures.
590
00:39:04,520 --> 00:39:05,880
I think we should make sure.
591
00:39:05,960 --> 00:39:07,840
If it spreads, every patient is at risk.
592
00:39:08,480 --> 00:39:09,720
And we have to warn Tedeschi.
593
00:39:09,800 --> 00:39:14,160
She's been in a meeting since this morning
with the big wigs about a certain issue.
594
00:39:14,880 --> 00:39:17,600
For now, we have to verify
what germ we're dealing with, quickly.
595
00:39:18,560 --> 00:39:21,440
You go with him.
I'll take care of Martino.
596
00:39:32,800 --> 00:39:33,920
Thank you for coming.
597
00:39:35,960 --> 00:39:39,040
You know what I think.
This department needs you.
598
00:39:41,680 --> 00:39:43,560
And if you and I can talk later...
599
00:39:44,120 --> 00:39:45,920
Or not. You decide.
600
00:39:50,000 --> 00:39:52,160
I came because I thought about it a lot.
601
00:39:52,880 --> 00:39:55,320
I'm not the one
who needs to leave this department.
602
00:39:55,800 --> 00:39:56,680
You are.
603
00:40:03,600 --> 00:40:04,520
As you wish.
604
00:40:11,360 --> 00:40:12,920
We have an infection in the ward.
605
00:40:14,280 --> 00:40:17,960
We still haven't identify the bacteria,
but two patients already have it bad.
606
00:40:19,880 --> 00:40:21,280
Send the guys to do the cultures.
607
00:40:21,960 --> 00:40:24,280
I'll change and we'll do a round
to check it out, okay?
608
00:40:24,360 --> 00:40:25,360
Okay.
609
00:40:33,960 --> 00:40:36,640
How did you know
that I needed a friendly voice?
610
00:40:38,200 --> 00:40:40,520
Andrea, listen, did you talk to Cecilia?
611
00:40:40,600 --> 00:40:43,000
No, I haven't seen her.
She's been in a meeting. Why?
612
00:40:43,080 --> 00:40:44,840
-She told you she wanted to talk?
-Yes.
613
00:40:44,920 --> 00:40:47,160
Do you know why? What's the big mystery?
614
00:40:47,240 --> 00:40:49,640
I was just wondering.
We'll talk later, okay?
615
00:40:49,720 --> 00:40:50,640
Okay.
616
00:40:56,960 --> 00:40:59,320
I was up thinking about it all night.
617
00:41:00,760 --> 00:41:04,040
And I'm sure
that you can give me an answer.
618
00:41:04,560 --> 00:41:09,080
Is there even remotely a reason that
would explain why Andrea did what he did?
619
00:41:09,880 --> 00:41:12,800
I don't want to know what it is.
You just have to answer, yes or no?
620
00:41:15,040 --> 00:41:16,240
Yes, there is.
621
00:41:29,920 --> 00:41:30,920
She's in a meeting.
622
00:41:31,840 --> 00:41:33,000
My fault, I know.
623
00:41:33,680 --> 00:41:37,520
Before you say it again, I also know
that I'm not wanted, so I was leaving.
624
00:41:37,600 --> 00:41:40,040
Actually,
I wanted to apologize for yesterday.
625
00:41:40,120 --> 00:41:41,480
And tell you that...
626
00:41:43,120 --> 00:41:45,480
That you have to be the one
to decide what to do.
627
00:41:46,840 --> 00:41:50,360
Yes, the court will judge the facts,
that I don't really know.
628
00:41:50,920 --> 00:41:54,240
I don't know the motives.
I don't want to know.
629
00:41:55,120 --> 00:41:56,120
I know who you are.
630
00:41:56,840 --> 00:41:58,600
And that's enough for me to say that...
631
00:41:59,440 --> 00:42:01,600
you don't deserve
to be judged by everyone.
632
00:42:08,120 --> 00:42:10,120
It has to do with Carolina, right?
633
00:42:11,040 --> 00:42:14,280
-You said you didn't want to know.
-It was bullshit. And I already know.
634
00:42:14,880 --> 00:42:17,360
You'd only do something like that
for your daughter, right?
635
00:42:21,560 --> 00:42:23,160
It's your original sin.
636
00:42:24,360 --> 00:42:28,200
Not being able to protect Mattia magnified
your protective instinct for Carolina.
637
00:42:30,840 --> 00:42:33,240
I don't even remember my original sin.
638
00:42:35,560 --> 00:42:37,480
You guys told me about it but...
639
00:42:38,080 --> 00:42:39,880
I'm not sure it has to do with instinct.
640
00:42:40,520 --> 00:42:42,720
Cognitive memory
isn't everything, you know?
641
00:42:43,400 --> 00:42:47,120
An emotional part of that experience
could've been encoded somewhere...
642
00:42:48,000 --> 00:42:49,360
in your nervous system.
643
00:42:51,000 --> 00:42:55,160
Like a disease you catch as a child,
and don't know you have, and then,
644
00:42:55,240 --> 00:42:56,400
pops up years later.
645
00:42:57,440 --> 00:42:59,640
You think
it's coming out of nowhere, but...
646
00:43:00,800 --> 00:43:02,280
it's coming from the past.
647
00:43:02,600 --> 00:43:03,840
You're a genius.
648
00:43:09,120 --> 00:43:10,080
A genius, you are.
649
00:43:23,640 --> 00:43:26,600
Gab? I'm sorry,
I'm busy with some serologics.
650
00:43:26,680 --> 00:43:28,560
I have to do them on my own.
651
00:43:28,640 --> 00:43:30,400
Anyway, no news about Doc.
652
00:43:30,480 --> 00:43:32,520
I would've never left you alone.
653
00:43:32,600 --> 00:43:34,280
Let me remind you that you have.
654
00:43:34,360 --> 00:43:36,520
Technically, last time, you left me.
655
00:43:36,600 --> 00:43:38,280
Gab, let's not do this now.
656
00:43:38,360 --> 00:43:40,080
-I'm busy, okay?
-Me too.
657
00:43:40,160 --> 00:43:42,080
I have to meet an important person.
658
00:43:44,720 --> 00:43:47,200
I better pay a visit,
before things get complicated.
659
00:43:49,880 --> 00:43:50,920
I can't believe it!
660
00:43:51,640 --> 00:43:52,840
-Hi!
-Hi.
661
00:43:57,960 --> 00:44:00,240
And while I'm here,
I can help you with the case.
662
00:44:00,320 --> 00:44:01,160
Yes.
663
00:44:01,240 --> 00:44:03,000
Where is this patient from? Brazil?
664
00:44:03,680 --> 00:44:06,480
More or less. I've already excluded
yellow fever and malaria.
665
00:44:06,560 --> 00:44:09,000
Okay, then I'll start with zika.
666
00:44:09,080 --> 00:44:12,160
-I figured it out. It's Hansen's disease.
-Hansen's?
667
00:44:12,240 --> 00:44:16,440
-Gabriel! What a surprise.
-You're telling me, Doc.
668
00:44:17,560 --> 00:44:20,040
-Well, Hansen's does explain everything.
-Yes.
669
00:44:20,120 --> 00:44:23,760
We assumed that he was infected recently,
and through his mom,
670
00:44:23,840 --> 00:44:27,320
while Martino himself caught it
years ago in Brazil.
671
00:44:27,400 --> 00:44:30,360
So, forget zika
and let's start the culture for Hansen's.
672
00:44:30,440 --> 00:44:31,360
Alright.
673
00:44:36,440 --> 00:44:37,960
Doc, thank you for the help.
674
00:44:39,440 --> 00:44:41,320
But you shouldn't be here.
675
00:44:41,400 --> 00:44:42,600
You know that.
676
00:44:53,800 --> 00:44:55,240
Doc found the diagnosis.
677
00:44:55,320 --> 00:44:59,760
And we both know that when we have
to tell a patient, Doc is the best.
678
00:44:59,840 --> 00:45:01,240
Listen, Doc is Doc.
679
00:45:01,320 --> 00:45:05,440
But there are a ton of hospitals
that run without him in the world, right?
680
00:45:09,720 --> 00:45:11,120
I don't get it.
681
00:45:11,200 --> 00:45:13,920
For both patients in 24,
it looks like a klebsiella infection,
682
00:45:14,000 --> 00:45:15,640
but it's not really klebsiella.
683
00:45:17,800 --> 00:45:20,560
What if it's KPC?
684
00:45:20,640 --> 00:45:21,760
It'd be a big problem.
685
00:45:25,360 --> 00:45:26,880
You're right, we better make sure.
686
00:45:31,080 --> 00:45:33,120
Alba, I feel feverish.
687
00:45:39,800 --> 00:45:40,840
Turn around.
688
00:45:43,880 --> 00:45:46,200
Yeah, you have a bit of a fever.
689
00:45:47,520 --> 00:45:51,840
You're just tired, surely. I've been
telling you for weeks. You need to rest.
690
00:45:52,960 --> 00:45:55,160
With this thing,
you've been doing too much OT.
691
00:45:55,240 --> 00:45:58,240
Yeah. Yes, I'm probably just tired.
692
00:45:58,320 --> 00:45:59,720
No, you don't get it.
693
00:46:00,320 --> 00:46:01,760
You have to go home.
694
00:46:01,840 --> 00:46:04,160
If you've learned anything from the past.
695
00:46:07,320 --> 00:46:09,160
Okay. Okay.
696
00:46:09,240 --> 00:46:10,840
-Go ahead.
-I'm going.
697
00:46:16,880 --> 00:46:19,080
I can't believe
we're losing him like this.
698
00:46:19,160 --> 00:46:20,720
Give him more oxygen.
699
00:46:23,320 --> 00:46:25,440
-What's happening?
-Wait outside, please.
700
00:46:25,520 --> 00:46:26,360
Alessio?
701
00:46:27,320 --> 00:46:30,120
Pulse ox is down.
The cephalosporins aren't working.
702
00:46:30,200 --> 00:46:32,640
The hemorrhagic pneumonia
is becoming septic.
703
00:46:32,720 --> 00:46:35,800
I think this is klebsiella pneumoniae,
and it's everywhere.
704
00:46:38,680 --> 00:46:40,160
Maybe it's even KPC.
705
00:46:45,280 --> 00:46:46,280
Easy.
706
00:46:47,480 --> 00:46:48,800
Breathe slowly.
707
00:46:49,840 --> 00:46:52,920
Breathe slowly. Easy. Easy. Like that.
708
00:47:11,480 --> 00:47:13,880
How can he have blurred vision
out of nowhere?
709
00:47:13,960 --> 00:47:16,000
-Can't you do something?
-We are.
710
00:47:16,080 --> 00:47:18,400
All of Martino's disorders
are caused by a virus.
711
00:47:18,480 --> 00:47:20,360
And we're trying to identify it.
712
00:47:20,440 --> 00:47:21,680
We've identified it.
713
00:47:21,760 --> 00:47:24,120
It's not a virus, it's a bacteria.
714
00:47:24,200 --> 00:47:27,080
The mycobacterium leprae,
which causes Hansen's disease,
715
00:47:27,160 --> 00:47:29,120
and which probably comes from Brazil.
716
00:47:29,200 --> 00:47:32,040
From Brazil?
We haven't been there in 10 years.
717
00:47:32,120 --> 00:47:37,000
It doesn't matter. The disease can have
a long incubation period, even 10 years.
718
00:47:37,080 --> 00:47:38,880
If he's had it for so long,
719
00:47:38,960 --> 00:47:41,680
wouldn't he have given it to us,
and many other people?
720
00:47:41,760 --> 00:47:42,800
Not necessarily.
721
00:47:42,880 --> 00:47:45,760
Hansen's disease
has a very low infection rate.
722
00:47:45,840 --> 00:47:48,640
-Is it curable?
-You're talking about leprosy?
723
00:47:48,720 --> 00:47:50,840
What do you mean, it's not contagious?
724
00:47:50,920 --> 00:47:52,480
You're telling me my son has leprosy?
725
00:47:52,560 --> 00:47:54,680
-It still exists?
-Yes, it does.
726
00:47:54,760 --> 00:47:59,040
But in limited cases and in some areas,
like some regions of Brazil.
727
00:47:59,120 --> 00:48:00,600
And we don't call it that anymore.
728
00:48:00,680 --> 00:48:02,400
The name sounds bad, it's a stigma.
729
00:48:02,480 --> 00:48:05,440
Hansen's disease
has been curable since the 40s.
730
00:48:05,520 --> 00:48:08,440
And with the first injection,
the infection rate drops to zero.
731
00:48:08,520 --> 00:48:09,920
I have leprosy?
732
00:48:11,440 --> 00:48:14,320
-I can't believe it.
-It's the best diagnosis, really.
733
00:48:15,240 --> 00:48:17,160
And you can always call it
Hansen's disease.
734
00:48:17,240 --> 00:48:21,040
Oh, please! It takes three seconds
to find it online. It's still leprosy.
735
00:48:21,120 --> 00:48:23,320
You better leave the academy
before anyone finds out.
736
00:48:23,400 --> 00:48:26,520
I'll find an acceptable explanation
to pull you out mid-year.
737
00:48:26,600 --> 00:48:27,560
Enough!
738
00:48:27,640 --> 00:48:29,720
Enough with these acceptable explanations.
739
00:48:29,800 --> 00:48:32,200
We've been going on like this forever.
Starting with...
740
00:48:32,280 --> 00:48:34,000
the lie about Martino's premature birth.
741
00:48:34,080 --> 00:48:36,320
Martino, you weren't born at 8 months.
742
00:48:36,400 --> 00:48:38,600
You were just conceived before marriage.
743
00:48:39,280 --> 00:48:41,200
And while we're talking about marriage...
744
00:48:42,080 --> 00:48:43,840
there's something else I have to tell you
745
00:48:43,920 --> 00:48:45,720
about the last 20 years.
746
00:48:52,680 --> 00:48:55,360
You guys took a while to decide
what to do with me.
747
00:48:57,760 --> 00:48:59,320
Anyway, I decided to leave.
748
00:49:00,200 --> 00:49:04,680
One thing is being unwanted by Caruso,
and another's being unwanted by everyone.
749
00:49:04,760 --> 00:49:06,760
We didn't only talk about you.
750
00:49:06,840 --> 00:49:08,600
The world doesn't revolve around you.
751
00:49:09,040 --> 00:49:12,080
The fallout from this thing
includes the entire hospital.
752
00:49:16,080 --> 00:49:17,400
What did you want to tell me?
753
00:49:18,360 --> 00:49:21,280
-Come in.
-Excuse me, but it's an emergency.
754
00:49:21,360 --> 00:49:22,880
We have a KPC infection.
755
00:49:26,040 --> 00:49:28,960
It's the klebsiella pneumoniae
carbapenemase-producing bacteria.
756
00:49:29,040 --> 00:49:31,160
The most resistant
of the multi-resistant bacteria.
757
00:49:31,240 --> 00:49:32,880
And with the highest mortality rate.
758
00:49:32,960 --> 00:49:35,200
Unfortunately,
we've already lost a patient.
759
00:49:36,000 --> 00:49:38,960
He was elderly and fragile,
but the infection spread very fast.
760
00:49:39,040 --> 00:49:40,880
-Which patient?
-Room 24.
761
00:49:40,960 --> 00:49:43,240
-Gerardo, the gardener?
-The other one.
762
00:49:43,320 --> 00:49:45,840
How do you always know everything
about the patients?
763
00:49:47,320 --> 00:49:50,760
The most important thing
is to keep the infection from spreading.
764
00:49:50,840 --> 00:49:52,280
We've already isolated the room,
765
00:49:52,360 --> 00:49:54,640
it can only be accessed
with the necessary precautions.
766
00:49:55,440 --> 00:49:56,640
Did you isolate the room?
767
00:49:56,720 --> 00:49:59,920
I want blanket screening
of the entire staff,
768
00:50:00,000 --> 00:50:02,600
all of the patients
and every single visitor that stepped foot
769
00:50:02,680 --> 00:50:04,280
in the ward in the last two days.
770
00:50:05,000 --> 00:50:07,600
The bacteria
could've already left that room.
771
00:50:07,680 --> 00:50:10,480
Hoping that the bacteria
didn't already leave that room.
772
00:50:10,560 --> 00:50:12,800
Riccardo was in there quite a bit
the past few days,
773
00:50:12,880 --> 00:50:14,200
and he left with a fever.
774
00:50:14,280 --> 00:50:16,120
Yes, but I didn't see him leave.
775
00:50:26,560 --> 00:50:29,880
Riccardo? Riccardo! Help!
776
00:50:31,200 --> 00:50:32,680
Riccardo?
777
00:50:32,760 --> 00:50:34,400
-Let's turn him over.
-Help!
778
00:51:08,520 --> 00:51:11,040
I've heard that your wife
told you everything.
779
00:51:13,800 --> 00:51:15,480
She lied to me for 20 years.
780
00:51:17,120 --> 00:51:19,880
But you both knew
why you were getting married, right?
781
00:51:19,960 --> 00:51:21,240
You were in agreement.
782
00:51:21,320 --> 00:51:23,600
You lied to everyone because of it.
783
00:51:26,560 --> 00:51:30,200
Then, you know how it goes,
one lie leads to another and...
784
00:51:32,960 --> 00:51:35,280
When can we get out of here?
I don't want to see her.
785
00:51:35,360 --> 00:51:37,840
When we'll know
if the klebsiella test is negative.
786
00:51:37,920 --> 00:51:39,440
It'll take a little while.
787
00:51:40,360 --> 00:51:42,160
Did you talk to Martino?
788
00:51:43,840 --> 00:51:45,160
To say what?
789
00:51:45,240 --> 00:51:49,280
That I'm ashamed that my family
is built on a mountain of hypocrisy?
790
00:51:51,680 --> 00:51:54,960
I'm not surprised
he's learned to lie so well.
791
00:51:57,800 --> 00:52:00,200
Yeah, it seems like a good start.
792
00:52:01,000 --> 00:52:02,320
That's what I was thinking.
793
00:52:03,800 --> 00:52:05,680
I also ask myself sometimes...
794
00:52:06,640 --> 00:52:10,280
what it would've been like
if this chain of lies never started.
795
00:52:21,160 --> 00:52:23,240
Don't worry, the mask isn't for you.
796
00:52:23,320 --> 00:52:25,200
We have a bacterial infection in the ward,
797
00:52:25,280 --> 00:52:27,560
and we're checking everyone's test,
including yours.
798
00:52:28,320 --> 00:52:32,120
This is the cure for Hansen's disease.
It's kind of long.
799
00:52:32,200 --> 00:52:34,520
You have to do it for 12 or 24 months.
800
00:52:34,600 --> 00:52:36,640
But then,
you'll be able to lead a normal life.
801
00:52:37,280 --> 00:52:41,560
Yes, I know. But it won't be easy
when everyone will find out.
802
00:52:41,640 --> 00:52:42,800
I'll call a nurse.
803
00:52:45,880 --> 00:52:46,720
Hi.
804
00:52:48,040 --> 00:52:49,040
Where did you go?
805
00:52:50,640 --> 00:52:51,680
It's a long story.
806
00:52:52,880 --> 00:52:54,960
-How are you feeling?
-Well, thanks.
807
00:52:55,080 --> 00:52:58,160
-I'm sorry that your parents had a fight.
-I'm not.
808
00:52:59,400 --> 00:53:01,520
It's the first time
my mom sounded sincere.
809
00:53:02,280 --> 00:53:03,280
Can you believe that?
810
00:53:03,360 --> 00:53:05,920
She hid the truth forever.
How did she do that?
811
00:53:06,000 --> 00:53:08,280
-Sometimes there's a good reason to lie.
-Yeah.
812
00:53:08,360 --> 00:53:11,080
So she wouldn't be ostracized
by that antiquated family of hers.
813
00:53:11,840 --> 00:53:14,880
Family is always family.
No matter the flaws.
814
00:53:16,520 --> 00:53:20,200
And it's always painful
letting it down, or losing it.
815
00:53:22,120 --> 00:53:23,240
It happened to me.
816
00:53:27,840 --> 00:53:30,040
And I think it's happening again.
817
00:53:31,480 --> 00:53:33,920
If your family can't accept you,
it's better to lose it.
818
00:53:34,880 --> 00:53:36,280
I've thought about it.
819
00:53:37,360 --> 00:53:38,320
If you tell the truth,
820
00:53:39,720 --> 00:53:42,520
many people won't understand,
but some will.
821
00:53:43,200 --> 00:53:44,720
Maybe not right away,
822
00:53:44,800 --> 00:53:46,840
but I don't want to leave the academy.
823
00:53:48,840 --> 00:53:51,520
And in the end,
I'll know who my real friends are.
824
00:53:51,600 --> 00:53:53,440
Even if I won't have a family anymore.
825
00:53:58,560 --> 00:53:59,400
Dad?
826
00:54:01,400 --> 00:54:02,600
Maybe I...
827
00:54:03,560 --> 00:54:05,000
got it all wrong.
828
00:54:05,080 --> 00:54:07,240
But I'd still like to be your family.
829
00:54:09,320 --> 00:54:10,920
If you'll allow it.
830
00:54:12,040 --> 00:54:13,720
Yes, I'll allow it.
831
00:54:13,800 --> 00:54:15,880
Why the fuck are you talking like that?
832
00:54:23,480 --> 00:54:25,280
Meeting in the doctor's room
833
00:54:25,360 --> 00:54:26,560
The situation is difficult.
834
00:54:26,640 --> 00:54:29,320
Many patients are positive
to the KPC bacteria
835
00:54:29,400 --> 00:54:31,520
and all of you there are too.
836
00:54:31,600 --> 00:54:34,440
Though your defenses are stronger
than the more fragile subjects.
837
00:54:35,680 --> 00:54:37,920
Don't underestimate the speed
of the infection.
838
00:54:38,000 --> 00:54:42,080
Riccardo is already in critical conditions
because of his immune system was weak.
839
00:54:42,160 --> 00:54:45,560
I'm moving the few negative patients
and health operators,
840
00:54:45,640 --> 00:54:47,120
but now I want the department
841
00:54:47,200 --> 00:54:49,040
to be quarantined immediately.
842
00:54:49,120 --> 00:54:51,240
Isn't a bit excessive?
843
00:54:51,320 --> 00:54:55,040
You really want us all to camp out here?
Doctors, patients, and him too?
844
00:54:56,040 --> 00:54:57,080
Until when?
845
00:54:57,160 --> 00:55:01,640
Until we find a way to efficiently attack
this klebsiella, so try to hurry.
846
00:55:01,720 --> 00:55:03,280
And remember, COVID taught us
847
00:55:03,360 --> 00:55:05,160
that no precaution is excessive.
848
00:55:12,600 --> 00:55:15,120
I'm sorry, but what are you doing here?
You're negative.
849
00:55:15,760 --> 00:55:16,600
I know.
850
00:55:16,680 --> 00:55:18,600
But this time, I'm staying.
851
00:55:18,680 --> 00:55:20,120
Gabriel's right.
852
00:55:20,200 --> 00:55:22,680
This is the time to show
that despite of everything,
853
00:55:22,760 --> 00:55:25,720
we are a team of doctors
who are able to face something like this.
854
00:55:52,640 --> 00:55:55,440
So? Did you talk to Andrea?
855
00:55:55,520 --> 00:55:57,160
No, I didn't talk to him.
856
00:55:59,480 --> 00:56:01,400
Have you decided what side you're on?
857
00:56:02,000 --> 00:56:03,360
I don't need to decide.
858
00:56:04,960 --> 00:56:06,960
I know what side I'm on.
859
00:56:07,280 --> 00:56:08,440
We'll help him.
860
00:56:10,640 --> 00:56:11,880
You and I together.
861
00:56:20,680 --> 00:56:23,800
Names, events, characters are fictitious.
Any similarity is coincidental.
862
00:57:39,240 --> 00:57:41,240
Subtitles Translated by:
Andrea Coppola
69001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.