All language subtitles for Doc.S02E15.Stigma.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,440 --> 00:00:21,520 Martino. Martino! 2 00:00:22,800 --> 00:00:24,200 Come here. 3 00:00:27,360 --> 00:00:29,400 -Where were you? -I had a fever for three days. 4 00:00:40,600 --> 00:00:42,120 You're right. Not here. 5 00:00:43,280 --> 00:00:45,680 I'll see you in our storeroom at 5. 6 00:01:00,320 --> 00:01:02,640 At attention, cadets! 7 00:01:05,160 --> 00:01:09,640 At ease, cadets! At attention, cadets! 8 00:01:10,600 --> 00:01:11,440 At... 9 00:01:15,400 --> 00:01:17,960 -Martino? Martino! -Martino? 10 00:01:30,680 --> 00:01:33,640 Fanti's test is this afternoon and I haven't heard anything. 11 00:01:33,720 --> 00:01:34,760 You will. 12 00:01:34,840 --> 00:01:36,600 -Trust me. -Fine. We'll talk later. 13 00:01:37,640 --> 00:01:39,840 -Did anyone call while I was out? -No. 14 00:01:48,000 --> 00:01:50,760 Ambrosiano Hospital, Health Director's office. 15 00:01:50,840 --> 00:01:54,400 Good morning, ma'am. Actually, your husband just walked away. 16 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 Costanza, are you okay? 17 00:02:12,440 --> 00:02:14,440 I can't work with Caruso anymore. 18 00:02:15,280 --> 00:02:16,600 What happened? 19 00:02:17,960 --> 00:02:18,800 Costanza? 20 00:02:19,520 --> 00:02:20,640 What happened? 21 00:02:22,840 --> 00:02:26,120 Some time ago, Caruso stayed home a few days for family reasons. 22 00:02:26,200 --> 00:02:29,400 He said he also had some work to do, so he took home the hospital's computer. 23 00:02:29,480 --> 00:02:31,200 But I didn't think of the consequences. 24 00:02:32,400 --> 00:02:33,480 What consequences? 25 00:02:33,560 --> 00:02:37,760 Well, I was talking to his wife, and she reminded me that this happened... 26 00:02:38,920 --> 00:02:40,680 right before the blackout. 27 00:02:42,520 --> 00:02:44,640 What if his computer got a virus? 28 00:02:46,040 --> 00:02:47,680 It can't be a coincidence. 29 00:02:48,000 --> 00:02:51,960 There's a reason why you can't take computers outside of the hospital. 30 00:02:54,280 --> 00:02:56,880 It could've been what caused the blackout. 31 00:02:56,960 --> 00:02:59,040 If my husband risked his life because of him... 32 00:02:59,120 --> 00:03:02,320 -Have you tried talking to him? -No, I don't trust him. 33 00:03:02,520 --> 00:03:06,640 He would probably blame me for it. Look how he's being with Dr. Fanti. 34 00:03:09,640 --> 00:03:10,640 Sorry. 35 00:03:12,720 --> 00:03:14,640 I have to go, now. But let's do this. 36 00:03:15,880 --> 00:03:18,800 I'll look into it. As soon as I'll be Health Director again. 37 00:03:18,880 --> 00:03:22,400 -Hopefully, it'll be soon. -But don't stress over it too much. 38 00:03:22,880 --> 00:03:26,040 Your husband, luckily, is fine. And today... 39 00:03:26,760 --> 00:03:29,600 Andrea will be department chief again. Despite Caruso. 40 00:03:33,880 --> 00:03:38,640 The nurse at the base reported fatigue and intermittent fevers in the last weeks. 41 00:03:38,720 --> 00:03:41,080 Have you had other symptoms? 42 00:03:41,160 --> 00:03:43,360 -More fainting? -No. 43 00:03:43,440 --> 00:03:45,800 How come you chose to go to a military academy? 44 00:03:46,400 --> 00:03:50,200 -What does that have to do with anything? -Nothing with the fatigue. 45 00:03:50,280 --> 00:03:52,840 I'm just curious. I could never do that. 46 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 I hate obeying orders. 47 00:03:55,200 --> 00:03:58,760 But you have to. At least, till the afternoon, so be quiet. 48 00:03:58,840 --> 00:04:01,840 Diseases gross me out, but I'm used to discipline. 49 00:04:01,920 --> 00:04:04,680 Good. You guys have something in common. You be quite, too. 50 00:04:07,560 --> 00:04:08,640 What is that? 51 00:04:11,000 --> 00:04:12,600 Skin lesions or plaques. 52 00:04:12,680 --> 00:04:15,680 They appear to be symptoms related to the fatigue and fever. 53 00:04:15,760 --> 00:04:18,680 -How long have you had them? -I don't know, a few days. 54 00:04:18,760 --> 00:04:21,320 -Why didn't you say anything? -Because they're disgusting. 55 00:04:21,400 --> 00:04:23,720 Martino, don't be embarrassed. It's not your fault. 56 00:04:23,800 --> 00:04:26,080 Yeah, and you don't have to look at them. 57 00:04:26,160 --> 00:04:28,880 But let us take a look. That's why we do this disgusting work. 58 00:04:31,160 --> 00:04:32,240 Excuse me. 59 00:04:35,200 --> 00:04:36,280 Are you taking any meds? 60 00:04:36,360 --> 00:04:39,760 -No. -Have you been abroad in the past year? 61 00:04:39,840 --> 00:04:41,040 No. 62 00:04:41,120 --> 00:04:44,600 -Unprotected sexual relations? -No. Nor protected. 63 00:04:49,280 --> 00:04:52,480 We have to figure out what kind of vasculitis this is. Carolina? 64 00:04:52,560 --> 00:04:54,000 Should we do a skin biopsy? 65 00:04:54,840 --> 00:04:58,520 -First the immunoscreening? -It's not an immunologic disorder, though. 66 00:04:58,600 --> 00:05:01,360 It's an infection, and I think I know how he got it. 67 00:05:02,400 --> 00:05:03,840 And you also want to tell us? 68 00:05:03,920 --> 00:05:07,480 First, I have to ask him. But after the parents leave. 69 00:05:07,560 --> 00:05:10,720 Try to hurry, because as chief, you won't have time for these games. 70 00:05:12,440 --> 00:05:13,880 I'll set up the screening. 71 00:05:19,800 --> 00:05:22,320 Did she mean that in a positive way or a negative way? 72 00:05:22,400 --> 00:05:24,880 You want to know if she's happy that you'll be chief again? 73 00:05:24,960 --> 00:05:30,080 Well... Gabriel and I avoided you like the plague, before. 74 00:05:30,160 --> 00:05:33,240 But, I imagine that it was the opposite for her, so no... 75 00:05:34,040 --> 00:05:37,440 No, I don't think she's happy about it, since nothing will be the same again. 76 00:05:37,520 --> 00:05:40,520 Okay. Remind me to never ask your opinion again. 77 00:05:42,840 --> 00:05:45,040 Doc, but Gabriel and I will be thrilled. 78 00:05:46,040 --> 00:05:46,880 I mean, I will. 79 00:05:57,240 --> 00:05:59,960 -How's it going? -Well. You? 80 00:06:00,040 --> 00:06:01,840 Pretty good, I guess. 81 00:06:02,640 --> 00:06:05,720 -Besides the heat. -You called me to talk about the weather? 82 00:06:06,960 --> 00:06:07,960 I talked to Massimo. 83 00:06:08,040 --> 00:06:12,320 I wanted to thank him for saving my life, and he told me everything. 84 00:06:12,400 --> 00:06:15,800 -So you called me to rub it in. -What? No. 85 00:06:16,720 --> 00:06:20,040 No, absolutely not. I want to apologize. 86 00:06:20,120 --> 00:06:22,480 Now, I understand why you didn't want to leave with me. 87 00:06:22,560 --> 00:06:24,760 I wouldn't trust anyone either anymore. 88 00:06:25,960 --> 00:06:29,400 But... You should forgive him. 89 00:06:29,480 --> 00:06:31,480 He didn't want to lose you. 90 00:06:31,560 --> 00:06:34,920 He didn't want to hurt you, and the exact opposite happened. 91 00:06:35,000 --> 00:06:37,560 But if he behaved that way, is because he cares about you. 92 00:06:39,800 --> 00:06:42,360 I have to go now. I have to take care of a case. 93 00:06:42,440 --> 00:06:45,400 Yes, I'm sorry. Oh, Elisa. 94 00:06:47,000 --> 00:06:50,160 -Wish Doc good luck for me. -Of course. 95 00:06:51,600 --> 00:06:53,000 -Bye. -Bye. 96 00:07:01,600 --> 00:07:05,440 Looks like an infection. Due to the hip replacement surgery. 97 00:07:05,520 --> 00:07:07,280 It's probably osteomyelitis. 98 00:07:07,360 --> 00:07:10,720 -But we'll have to confirm with a CT scan. -Osteomyelitis? 99 00:07:10,800 --> 00:07:12,240 Osteomyelitis, yes. 100 00:07:12,320 --> 00:07:14,520 -Doesn't sound good. -It's a bone infection. 101 00:07:14,600 --> 00:07:16,200 Now, it sounds even worse. 102 00:07:17,520 --> 00:07:24,320 Doctor, I had the surgery so I could walk right again. I couldn't work anymore. 103 00:07:24,400 --> 00:07:28,240 -And what did you do for work? -I'm a gardener. Door-to-door. 104 00:07:28,320 --> 00:07:31,960 I take care of client's terraces and their gardens. 105 00:07:32,040 --> 00:07:35,640 Well, don't worry, because an infection, when caught early, is curable. 106 00:07:35,720 --> 00:07:37,760 -You'll go back to work. -Thank you. 107 00:07:37,840 --> 00:07:39,520 Then you can think about resting. 108 00:07:39,600 --> 00:07:41,320 There's nothing wrong with retiring. 109 00:07:41,400 --> 00:07:44,760 And if you really can't sit still, you can help me at the bookstore. 110 00:07:44,840 --> 00:07:50,560 You really want to see me dead, huh? I don't need to rest, I need my work. 111 00:07:50,640 --> 00:07:53,920 I'll leave this, for when you're done with your show. 112 00:07:54,000 --> 00:07:56,640 He's terrible, this guy. 113 00:07:57,560 --> 00:07:58,440 Bye, Dad. 114 00:07:59,160 --> 00:08:00,000 See you soon. 115 00:08:01,360 --> 00:08:02,560 Thank you for everything. 116 00:08:02,640 --> 00:08:03,960 -Goodbye. -Bye. 117 00:08:06,960 --> 00:08:09,560 -Well? What is it? -Nothing. 118 00:08:10,680 --> 00:08:11,960 You remind me of my dad. 119 00:08:12,040 --> 00:08:17,160 Dr. Cesconi, excuse me, is your dad also a big grouch 120 00:08:17,240 --> 00:08:20,280 who pretends to mistreat his son like... 121 00:08:20,360 --> 00:08:23,600 like Gerardo? That's how he treats his son. 122 00:08:23,680 --> 00:08:24,680 He's a good son. 123 00:08:24,760 --> 00:08:28,000 Shut up or I'll take back the book I lent you. 124 00:08:28,080 --> 00:08:30,560 -I'm already done. -I won't give you any more. 125 00:08:30,640 --> 00:08:32,840 Okay, so, it's complaining time. 126 00:08:32,920 --> 00:08:34,960 I'm out of here. 127 00:08:36,480 --> 00:08:38,120 Are you going dressed like this? 128 00:08:39,640 --> 00:08:42,240 It's a test. How should I go dressed, in a tux? 129 00:08:42,320 --> 00:08:43,160 It's not a test! 130 00:08:43,240 --> 00:08:46,240 It's the most important day of your second life. It has to be honored. 131 00:08:46,320 --> 00:08:48,560 -I wore a red tie. -Isn't that for New Year's Eve? 132 00:08:48,640 --> 00:08:49,800 I told him. 133 00:08:49,880 --> 00:08:53,400 You guys don't know anything. Red means new energy, the present, like today, 134 00:08:53,480 --> 00:08:56,440 the day you prove that you can have a second life and do it right. 135 00:08:56,520 --> 00:08:59,000 Seems more like the day the commission will ask me 136 00:08:59,080 --> 00:09:01,640 the hardest questions in the history of Internal Medicine. 137 00:09:01,720 --> 00:09:04,760 Exactly. And everyone will know who the chief is in the room. 138 00:09:13,960 --> 00:09:15,520 Anyway... 139 00:09:15,600 --> 00:09:17,960 I will never call you "Professor," just so you know. 140 00:09:18,040 --> 00:09:21,840 -When I was chief, what did you call me? -"Prof," and I was informal. 141 00:09:21,920 --> 00:09:25,320 Well, I like "Doc" better. Or Prof Doc... 142 00:09:25,400 --> 00:09:27,080 Nah. 143 00:09:28,800 --> 00:09:30,480 Sorry, I have to go. 144 00:09:30,560 --> 00:09:33,440 Put on a gown, at least. Come on. 145 00:09:35,520 --> 00:09:37,160 No "Professor" for me? 146 00:09:37,600 --> 00:09:41,320 Put something red on tonight too, and I'll call you whatever you want. 147 00:09:46,080 --> 00:09:49,560 Listen, earlier when they asked about being sexually active, you lied, right? 148 00:09:49,640 --> 00:09:50,920 Says who? 149 00:09:51,800 --> 00:09:55,680 I do. But I have to be sure, in order to figure out what's wrong with you. 150 00:09:57,080 --> 00:09:59,480 Listen, we don't have to tell your parents. 151 00:10:00,080 --> 00:10:02,080 -Maybe you're ashamed-- -I'm not. 152 00:10:03,320 --> 00:10:06,400 I have a fling with a colleague, but you don't know my parents. 153 00:10:06,480 --> 00:10:09,600 -Fixated on discipline? -My dad is an evangelical pastor. 154 00:10:10,400 --> 00:10:12,600 Sex before marriage doesn't exist for him. 155 00:10:13,640 --> 00:10:17,320 If he knew, he'd force me to get married. Can you imagine her face? 156 00:10:17,400 --> 00:10:19,080 She'd tease me for the rest of my life. 157 00:10:20,960 --> 00:10:22,720 So, it's not too serious. 158 00:10:22,800 --> 00:10:25,400 You think we're going to the academy to get married at 20? 159 00:10:25,480 --> 00:10:27,200 I don't know. Why are you there? 160 00:10:29,320 --> 00:10:31,880 I'm there to get away from my parents, I think. 161 00:10:32,960 --> 00:10:35,160 My dad thinks I observe the religious precepts, 162 00:10:35,240 --> 00:10:37,280 and I let him, so he's not disappointed. 163 00:10:38,120 --> 00:10:40,600 But I live my own life. I haven't told anyone what he does. 164 00:10:41,520 --> 00:10:45,040 People look at you weird when you're the son of some kind of priest. 165 00:10:45,960 --> 00:10:48,040 And now it's going to be even worse. 166 00:10:48,120 --> 00:10:51,640 They'll treat me as if I have the plague, if they find out I'm sick. 167 00:10:54,160 --> 00:10:58,320 -Andrea, I've been looking for you. -If it's for the immunoscreening results, 168 00:10:58,400 --> 00:11:00,520 I already know. It won't show anything. 169 00:11:00,600 --> 00:11:03,760 It's more likely a sexually transmitted disease. 170 00:11:04,400 --> 00:11:07,440 I'd start with a serological test for syphilis. 171 00:11:07,520 --> 00:11:09,520 The lesions are copper-colored. 172 00:11:09,600 --> 00:11:12,760 -What? Syphilis? -We have to start somewhere. 173 00:11:12,840 --> 00:11:16,520 If I were you, I'd start with your test. That's why I came looking for you. 174 00:11:16,600 --> 00:11:17,720 Oh, my test, right. 175 00:11:37,440 --> 00:11:39,200 Don't say a word. I didn't have time. 176 00:11:39,280 --> 00:11:43,000 After all, I attended the most important event of my life wearing jeans. 177 00:11:44,480 --> 00:11:46,680 You know what? You're right. 178 00:11:47,680 --> 00:11:49,160 Knock them out with who you are. 179 00:11:50,000 --> 00:11:52,440 Good luck, my friend. Go get them. 180 00:11:54,480 --> 00:11:55,880 -Dr. Fanti? -Yes. 181 00:11:55,960 --> 00:11:57,680 We need to suspend the test. 182 00:11:58,440 --> 00:12:00,680 There's a notice of investigation for you. 183 00:12:00,760 --> 00:12:01,800 I'm sorry, for what? 184 00:12:03,520 --> 00:12:05,880 FANTI ANDREA UNDER INVESTIGATION 185 00:12:05,960 --> 00:12:07,760 LAZZARINI LORENZO after the patient's death 186 00:12:15,240 --> 00:12:17,400 Come with me to the Health Director. 187 00:12:26,600 --> 00:12:27,440 What's happening? 188 00:12:28,360 --> 00:12:31,080 -Someone give us an explanation! -I can. 189 00:12:52,600 --> 00:12:56,600 Dr. Tedeschi found some anomalies in Lazzarini's chart. 190 00:12:56,680 --> 00:13:00,360 Turns out that Lazzarini's oxygen tank was given to the patient next to him 191 00:13:00,440 --> 00:13:01,760 therefore causing his death. 192 00:13:02,280 --> 00:13:03,400 And the worst part is 193 00:13:03,480 --> 00:13:07,280 that the person who made the mistake tried to hide it by falsifying the chart. 194 00:13:07,360 --> 00:13:11,880 It says that Lazzarini died while he was on oxygen support, but this is impossible, 195 00:13:11,960 --> 00:13:14,880 because the tank that he was attached to was brand new. 196 00:13:14,960 --> 00:13:17,400 Lazzarini must've received it when he was already dead. 197 00:13:24,000 --> 00:13:25,600 Is this your writing? 198 00:13:26,160 --> 00:13:30,240 Will you be able to explain why you falsified the chart? 199 00:13:33,360 --> 00:13:36,280 I suggest to hire a lawyer of your choice. 200 00:13:36,360 --> 00:13:39,800 I'll represent the hospital, who will join the proceedings as a civil party, 201 00:13:39,880 --> 00:13:42,200 since damaged by your illicit behavior. 202 00:13:50,640 --> 00:13:51,480 And, Fanti... 203 00:13:54,920 --> 00:13:58,360 the committee will meet to discuss your preventive suspension. 204 00:13:59,280 --> 00:14:01,520 While we wait for the investigation. 205 00:14:14,320 --> 00:14:15,880 Dr. Tedeschi told us everything. 206 00:14:15,960 --> 00:14:18,840 -Mom's right, we have to tell the truth. -We already talked about it. 207 00:14:18,920 --> 00:14:20,040 It's not your fault. 208 00:14:20,120 --> 00:14:22,640 I falsified the chart, it's my responsibility. 209 00:14:22,720 --> 00:14:25,800 -You did it to defend me-- -You think that's a valid reason? 210 00:14:27,880 --> 00:14:31,280 Listen, I'll be charged regardless, as I should be. 211 00:14:31,960 --> 00:14:35,120 But you have the right to become the doctor you want to be. 212 00:14:35,200 --> 00:14:36,520 To keep going, okay? 213 00:14:39,040 --> 00:14:39,880 Dad, wait. 214 00:14:57,000 --> 00:15:01,560 The things Cecilia said are true. The charges against me are real. 215 00:15:06,560 --> 00:15:10,480 I had to give Lorenzo's tank to a patient who needed it more than him. 216 00:15:11,680 --> 00:15:13,480 It was the right thing to do. 217 00:15:14,040 --> 00:15:17,160 And Lorenzo agreed. He actually begged me to do it. 218 00:15:18,520 --> 00:15:22,360 The problem is that later he would've needed it again. 219 00:15:23,360 --> 00:15:26,400 But there was no oxygen left. There was no time. 220 00:15:27,640 --> 00:15:29,640 And, unfortunately, I wasn't with him anymore. 221 00:15:32,760 --> 00:15:34,440 Why didn't you say anything sooner? 222 00:15:36,960 --> 00:15:39,360 Because they would've banned me from practicing. 223 00:15:40,200 --> 00:15:43,680 I know that any doctor would've done the same thing, 224 00:15:43,760 --> 00:15:45,720 but I'm a doctor with limitations. 225 00:15:47,200 --> 00:15:49,000 And I was scared of losing everything. 226 00:15:50,680 --> 00:15:52,320 I was scared of losing you guys. 227 00:15:55,240 --> 00:15:57,760 Which is now going to happen anyway, so.... 228 00:15:59,440 --> 00:16:01,520 I only bought myself some time... 229 00:16:02,880 --> 00:16:03,720 cowardly. 230 00:16:05,360 --> 00:16:08,960 So, the only thing I can do now... 231 00:16:10,520 --> 00:16:12,080 is ask for your forgiveness. 232 00:16:17,520 --> 00:16:18,480 Giulia. 233 00:16:18,640 --> 00:16:20,480 -Giulia. -Don't touch me! 234 00:16:23,480 --> 00:16:26,560 Good thing I was the one who only cared about his personal interest. 235 00:16:28,360 --> 00:16:30,680 -Be there for her. -Don't tell me what to do. 236 00:16:34,080 --> 00:16:36,600 Help! Help! Martino is sick, please! 237 00:16:48,120 --> 00:16:50,200 He didn't let me speak. He decided everything. 238 00:16:50,280 --> 00:16:51,920 Now everyone hates him because of me. 239 00:16:52,000 --> 00:16:52,880 Wait, wait. 240 00:16:53,840 --> 00:16:55,720 This is important: It's not your fault. 241 00:16:55,800 --> 00:16:57,560 He complicated everything to this extent 242 00:16:57,640 --> 00:16:59,640 and he has to take responsibility for it. 243 00:16:59,720 --> 00:17:00,920 That's what I would've done. 244 00:17:07,120 --> 00:17:12,720 Listen, your shift is almost over. You need to rest, go home. 245 00:17:12,800 --> 00:17:14,480 We'll take care of things, here. 246 00:17:18,400 --> 00:17:21,200 -It was me. It was me. -Martino, calm down. 247 00:17:21,280 --> 00:17:23,320 -What's happening? -Fever delirium. 248 00:17:24,480 --> 00:17:28,920 I can't do it. I decided... I decided to sleep with her. 249 00:17:29,000 --> 00:17:32,760 -We need an antipyretic, right away. -Yes. Okay. 250 00:17:37,280 --> 00:17:38,800 -Here you go. -Thanks. 251 00:17:41,800 --> 00:17:43,440 He didn't want you to know. 252 00:17:44,120 --> 00:17:47,320 He was scared that your husband would force him to get married. 253 00:17:49,000 --> 00:17:50,600 It's what happened to us. 254 00:17:51,080 --> 00:17:54,680 That's why my husband insists on prohibiting sex before marriage. 255 00:17:54,760 --> 00:17:57,520 He doesn't want Martino to make our same mistakes. 256 00:17:59,160 --> 00:18:02,480 My husband and I had just met when I got pregnant. 257 00:18:02,560 --> 00:18:05,200 We had to get married, find a job. 258 00:18:05,280 --> 00:18:09,080 We were doing volunteer work in Brazil, and we had to stop everything. 259 00:18:09,160 --> 00:18:11,000 Volunteering, dreams, freedom. 260 00:18:12,040 --> 00:18:14,720 Martino doesn't know he was conceived before marriage. 261 00:18:15,280 --> 00:18:16,120 Nobody knows. 262 00:18:17,520 --> 00:18:20,240 Who's going to tell my husband now that Martino lied to him? 263 00:18:21,760 --> 00:18:23,080 He won't be able to accept it. 264 00:18:25,040 --> 00:18:28,840 It's never easy to accept a truth we don't like 265 00:18:28,920 --> 00:18:30,880 from the people we love the most. 266 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 But then you do, because you love them. 267 00:18:38,160 --> 00:18:40,240 Anyway, now Martino is doing well. 268 00:18:40,320 --> 00:18:41,680 The fever is down. 269 00:18:41,760 --> 00:18:44,640 We're waiting for the results to see if it really is syphilis. 270 00:18:44,720 --> 00:18:46,120 If anything comes up, talk to me. 271 00:18:46,200 --> 00:18:50,240 Dr. Giordano had to leave and I don't think Doc will be here for long. 272 00:19:08,840 --> 00:19:09,960 Tell me why, huh? 273 00:19:10,920 --> 00:19:12,880 First you want to work with me, and then? 274 00:19:12,960 --> 00:19:16,360 Then I find that you caused the death of a colleague and tried to hide it! 275 00:19:16,440 --> 00:19:17,960 You could've talked to me about it. 276 00:19:18,040 --> 00:19:19,120 You could've too. 277 00:19:19,880 --> 00:19:21,600 I gave you plenty of chances. 278 00:19:24,440 --> 00:19:26,400 Don't you think I was hurt? 279 00:19:27,480 --> 00:19:30,320 I would've preferred not to know, but we can't go back. 280 00:19:30,400 --> 00:19:32,560 That's why I'll take all the responsibility. 281 00:19:33,640 --> 00:19:34,480 Why? 282 00:19:35,520 --> 00:19:36,800 Who else would be taking it? 283 00:19:38,000 --> 00:19:39,200 Nobody. That's my point. 284 00:19:40,400 --> 00:19:41,360 Excuse me. 285 00:19:41,960 --> 00:19:42,840 Yes. 286 00:19:45,200 --> 00:19:47,440 The old Fanti would've never done something like that, 287 00:19:47,520 --> 00:19:48,600 and not even the new one! 288 00:19:48,680 --> 00:19:52,280 -So, now you give me an explanation! -There is no explanation. 289 00:19:53,480 --> 00:19:56,520 -It was the only thing to do. -I'm not talking about the tank, 290 00:19:56,600 --> 00:19:58,800 but about hiding the truth. From me. 291 00:20:01,560 --> 00:20:02,920 Do you have a lawyer? 292 00:20:03,240 --> 00:20:04,080 No. 293 00:20:06,440 --> 00:20:08,480 Try him. He's good. 294 00:20:09,880 --> 00:20:11,200 Can you try to call Giulia? 295 00:20:12,000 --> 00:20:13,960 She's not answering. I wonder how she's doing. 296 00:20:14,040 --> 00:20:15,280 What do you think? Like shit. 297 00:20:16,960 --> 00:20:19,080 Leave her alone for a while. 298 00:20:19,160 --> 00:20:23,040 Actually, maybe it's better if you get out of here too, until we know more. 299 00:20:49,200 --> 00:20:54,920 Yeah. And now everything is up in the air because of him. Can you believe it? 300 00:20:55,800 --> 00:20:58,080 -You're lucky you left. -Yeah. 301 00:20:58,160 --> 00:21:01,120 Well, actually, I should be back for a few days 302 00:21:01,200 --> 00:21:03,520 to start the collaboration project with Ambrosiano. 303 00:21:03,600 --> 00:21:09,160 But you hang in there, okay? You hear? If anyone can keep it together, it's you. 304 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Okay, alright. Talk to you later. Bye. 305 00:21:18,960 --> 00:21:22,240 I'm only saying that Lorenzo and Doc applied one of their principles. 306 00:21:22,320 --> 00:21:23,560 No, it's Doc's principle. 307 00:21:23,640 --> 00:21:26,920 Lorenzo agreed but he was sick, maybe he wasn't even rational. 308 00:21:27,000 --> 00:21:29,040 You can't know this. You weren't there. 309 00:21:29,120 --> 00:21:31,960 Of course, I know, this will always be my crime. 310 00:21:32,560 --> 00:21:36,400 But you can't justify his principle, because you can't die for a patient. 311 00:21:36,480 --> 00:21:41,480 What you can't do is abandon a department. Any word from Giulia? 312 00:21:41,560 --> 00:21:43,880 She's at home. Let's give her a bit more time. 313 00:21:44,720 --> 00:21:47,800 Fine. Let's focus on the patients. Who do we have pending? 314 00:21:47,880 --> 00:21:51,880 We have Gerardo's possible osteomyelitis, the patient in room 24. 315 00:21:51,960 --> 00:21:53,920 The CT shows the prosthetic joint infection. 316 00:21:54,000 --> 00:21:56,360 They'll remove it, but we have to identify the bacteria. 317 00:21:56,440 --> 00:21:58,360 Could be Staphylococcus, we need to confirm. 318 00:21:58,440 --> 00:22:00,720 -It's my shift, I can do it. -Okay. 319 00:22:01,280 --> 00:22:04,160 See, in this situation, I'd rather not leave you alone. 320 00:22:04,760 --> 00:22:08,360 Even though I really don't feel like doing OT. 321 00:22:08,440 --> 00:22:12,160 Okay. But let someone take your shift so you can rest. 322 00:22:13,880 --> 00:22:15,760 -See you later. -Bye. 323 00:22:18,440 --> 00:22:19,720 And you? 324 00:22:19,800 --> 00:22:22,080 If you need any help, let me know. 325 00:22:22,160 --> 00:22:25,560 We just got the serological test results for this patient. 326 00:22:25,640 --> 00:22:27,480 It's not syphilis as we thought. 327 00:22:27,560 --> 00:22:30,920 -And it's not an immunological disorder. -What if it's a lymphoma? 328 00:22:34,520 --> 00:22:35,640 Did you do a biopsy? 329 00:22:36,240 --> 00:22:39,840 It could be Sézary syndrome. He's a bit young, but you never know. 330 00:22:39,920 --> 00:22:43,440 Explains splenomegaly, fatigue, skin lesions and fever. 331 00:22:45,760 --> 00:22:46,840 It's not syphilis. 332 00:22:47,360 --> 00:22:52,600 Actually, we think it might not be an STD at all, but it's only a theory. 333 00:22:55,520 --> 00:22:58,520 I know you've been active. You told me when you were delirious. 334 00:22:58,600 --> 00:23:01,360 But I'm not mad. And I didn't tell Dad. 335 00:23:02,640 --> 00:23:03,560 I'm sorry, Mom. 336 00:23:06,160 --> 00:23:07,320 But I'm not like you guys. 337 00:23:08,560 --> 00:23:11,440 -So? What's wrong with him? -We don't know yet. 338 00:23:12,040 --> 00:23:15,040 Unfortunately, we can't exclude more serious scenarios. 339 00:23:15,120 --> 00:23:16,680 But diseases can be cured, right? 340 00:23:16,760 --> 00:23:18,560 As long as it's not contagious. 341 00:23:18,640 --> 00:23:20,440 We'll have a better idea after the biopsy. 342 00:23:20,520 --> 00:23:22,200 We'll get you set up right away. 343 00:23:25,480 --> 00:23:27,520 It's good you didn't tell him about the lymphoma. 344 00:23:27,600 --> 00:23:30,240 He only cares about not being called a plague victim. 345 00:23:30,320 --> 00:23:31,880 Nobody likes to be ostracized. 346 00:23:33,040 --> 00:23:34,080 See you tomorrow. 347 00:23:36,320 --> 00:23:37,320 See you tomorrow. 348 00:23:56,720 --> 00:23:58,280 -Elisa. -Hi. 349 00:23:58,920 --> 00:24:00,000 Is it a bad time? 350 00:24:00,080 --> 00:24:02,960 I mean no harm, don't worry. 351 00:24:03,040 --> 00:24:05,800 I'm happy to hear from you. How are you? 352 00:24:05,880 --> 00:24:09,920 Like after a tsunami. I've had a bit of a rough day and... 353 00:24:10,640 --> 00:24:14,200 I thought about the COVID days, and so I thought of you, too. 354 00:24:14,280 --> 00:24:17,920 Yeah. Those phone calls were good for us, huh? 355 00:24:18,000 --> 00:24:20,960 Until... you ruined everything. 356 00:24:21,040 --> 00:24:22,680 Maybe we can start over from there. 357 00:24:22,760 --> 00:24:25,560 From those days. I miss them, Elisa. You know, 358 00:24:25,640 --> 00:24:30,680 in front of the church this morning, I found a box with six abandoned kittens, 359 00:24:30,760 --> 00:24:34,160 and I spent the whole day feeding them with a bottle, 360 00:24:34,240 --> 00:24:36,360 and looking for someone to take them. 361 00:24:36,440 --> 00:24:39,840 Not true. You're only saying that to soften me up. I know you. 362 00:24:39,920 --> 00:24:43,760 No, I swear. I'll send you a picture. Actually, do you want one? 363 00:24:46,920 --> 00:24:49,280 We could've been good friends, Massimo. 364 00:24:49,360 --> 00:24:50,960 We still can. 365 00:24:51,040 --> 00:24:55,000 Let's do this. I'll teach you the practice of forgiveness. I'm an expert, you know. 366 00:24:55,080 --> 00:24:56,920 And anyway, we were already friends. 367 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Even though I was scared to tell you the truth, 368 00:25:00,080 --> 00:25:03,840 and you wanted to convince yourself that you were into me, 369 00:25:03,920 --> 00:25:07,560 while you've always been in love with someone else, right? 370 00:25:07,640 --> 00:25:10,120 Hey. I'll try to forgive you, 371 00:25:10,200 --> 00:25:13,720 but don't you act like a priest with me, or much less a therapist, okay? 372 00:25:53,600 --> 00:25:54,440 Giulia? 373 00:25:55,720 --> 00:25:59,000 Giulia, open up. It's not good to be alone when you're pissed. 374 00:26:12,120 --> 00:26:13,480 Very pissed. 375 00:26:17,360 --> 00:26:20,560 -Did you talk to him? -I turned the phone off. He kept calling. 376 00:26:22,680 --> 00:26:24,240 He's worried about you, Giulia. 377 00:26:25,000 --> 00:26:26,600 I was in love with him for 10 years. 378 00:26:26,680 --> 00:26:28,800 I went through it all, the waiting, the amnesia, 379 00:26:28,880 --> 00:26:31,400 I accepted it, and even learned to care for him anyway. 380 00:26:31,480 --> 00:26:35,560 Then I had the chance of having something new with Lorenzo and he ruined that too. 381 00:26:35,640 --> 00:26:37,600 I'll never step foot in that hospital again. 382 00:26:38,840 --> 00:26:41,720 So the hospital and department have to do without you because of him. 383 00:26:41,800 --> 00:26:43,240 I already said I was leaving. 384 00:26:44,400 --> 00:26:48,200 Well, I was hoping you'd change your mind. 385 00:26:49,720 --> 00:26:51,440 Do you realize what he's done? 386 00:26:53,040 --> 00:26:54,320 Huh? 387 00:26:54,400 --> 00:26:55,560 Do you realize? 388 00:26:57,320 --> 00:26:58,160 Come here. 389 00:27:16,400 --> 00:27:18,120 I'd like to know how she's doing. 390 00:27:20,840 --> 00:27:24,480 You can't help her anyway. Enrico is right, leave her alone. 391 00:27:27,440 --> 00:27:30,720 -Are you doing better? -How can I be better, Dad? 392 00:27:30,800 --> 00:27:32,280 You're about to be banned. 393 00:27:33,080 --> 00:27:36,120 Everyone hates you while they should hate me. 394 00:27:37,440 --> 00:27:41,880 Yes, maybe telling the truth won't change anything, but I... 395 00:27:43,880 --> 00:27:46,080 I'll never feel like part of the group again. 396 00:27:55,680 --> 00:27:56,680 Here she is. 397 00:27:59,160 --> 00:28:00,760 I knew you were together. 398 00:28:02,640 --> 00:28:05,680 Neither one was answering, so I brought you dinner. 399 00:28:10,800 --> 00:28:13,920 You disappeared. What did Caruso tell you? 400 00:28:14,000 --> 00:28:15,280 To find a lawyer. 401 00:28:15,360 --> 00:28:18,000 And he's probably opening a bottle of champagne right now. 402 00:28:19,680 --> 00:28:23,320 If I didn't know that Cecilia reported me, I would have thought he was behind it. 403 00:28:24,120 --> 00:28:27,640 Since he's been director, everything's been going wrong for me. 404 00:28:39,240 --> 00:28:40,840 Doctor, what brings you in? 405 00:28:40,920 --> 00:28:43,520 I need to ask you an important question. 406 00:28:45,760 --> 00:28:48,560 Do you think that the cyber blackout 407 00:28:48,640 --> 00:28:52,880 could've been caused by someone who manipulated a hospital computer? 408 00:28:52,960 --> 00:28:56,400 Yes, of course. I've been saying it from the beginning. 409 00:28:56,480 --> 00:28:58,480 Nobody believed me. They blamed me, actually, 410 00:28:58,560 --> 00:29:01,240 when someone else here is to blame, 411 00:29:01,320 --> 00:29:03,680 someone very good, who could bypass my security system. 412 00:29:04,320 --> 00:29:05,480 Could it come from outside? 413 00:29:06,560 --> 00:29:09,320 If a computer was taken outside of the hospital? 414 00:29:09,400 --> 00:29:10,520 Someone did that? 415 00:29:10,600 --> 00:29:13,760 I'm just trying to understand if the blackout could've originated there. 416 00:29:13,840 --> 00:29:16,040 And exclude that a virus caused it. 417 00:29:16,120 --> 00:29:20,440 It'd take five minutes for an expert hacker to get the access codes 418 00:29:20,520 --> 00:29:21,600 from a company computer. 419 00:29:21,680 --> 00:29:23,680 If this happened, it needs to be reported. 420 00:29:23,760 --> 00:29:27,240 I know. I only need time to understand everything. Promise me. 421 00:29:27,320 --> 00:29:30,000 Lock yourself in here and don't talk to anyone about it. 422 00:29:30,080 --> 00:29:31,480 That's easy. 423 00:29:37,000 --> 00:29:38,080 Agnese? 424 00:29:40,680 --> 00:29:43,360 So it's a family sport hiding things from me. 425 00:29:43,440 --> 00:29:46,200 You should think about it before you report your friends. 426 00:29:46,280 --> 00:29:47,440 Come back here. 427 00:29:50,160 --> 00:29:54,040 I need to know if things with Lorenzo really went the way Andrea said they did. 428 00:29:54,840 --> 00:29:56,520 You're the one who blew the whistle. 429 00:29:56,600 --> 00:29:58,520 Agnese, I hate myself for reporting him. 430 00:29:58,600 --> 00:30:00,120 But he's not telling me everything. 431 00:30:00,200 --> 00:30:01,840 And now you'll help me understand why. 432 00:30:01,920 --> 00:30:03,880 -I'm really worried for-- -And you should be! 433 00:30:03,960 --> 00:30:06,480 Because Caruso did everything he could to take him out. 434 00:30:06,960 --> 00:30:10,280 Including blacking out an entire hospital to ruin his shot at becoming chief. 435 00:30:12,000 --> 00:30:15,080 I'm almost sure that he caused the cyber blackout. 436 00:30:17,080 --> 00:30:19,400 It didn't work, so the charges appeared. 437 00:30:19,880 --> 00:30:21,480 Doesn't that seem odd? 438 00:30:22,680 --> 00:30:23,520 And you? 439 00:30:24,640 --> 00:30:27,040 Why did you start investigating those charts? 440 00:30:27,600 --> 00:30:28,960 Did Caruso ask you? 441 00:30:31,520 --> 00:30:33,720 -You see? -What? 442 00:30:34,440 --> 00:30:37,160 It's obvious that he's trying to prevent him from becoming chief. 443 00:30:38,560 --> 00:30:41,640 -And he used you against him. -Andrea committed that infringement. 444 00:30:41,720 --> 00:30:43,440 And he falsified a chart 445 00:30:43,520 --> 00:30:46,200 -about a colleague's death. -To protect his daughter. 446 00:30:58,160 --> 00:31:01,000 It was Carolina who took the oxygen tank Lorenzo had? 447 00:31:03,520 --> 00:31:04,920 Yes, there was only one. 448 00:31:06,840 --> 00:31:08,920 And a doctor has to decide who to give it to. 449 00:31:09,400 --> 00:31:11,760 The problem was that the other tanks weren't coming. 450 00:31:13,000 --> 00:31:15,960 And now Carolina has to carry that weight for the rest of her life. 451 00:31:16,040 --> 00:31:17,680 Andrea should've told me. 452 00:31:17,760 --> 00:31:18,960 I'm telling you now. 453 00:31:19,640 --> 00:31:21,080 Because I know who you are. 454 00:31:21,160 --> 00:31:23,920 You're still Cecilia. But he's still Andrea, too. 455 00:31:25,080 --> 00:31:27,760 He makes mistakes to protect the people he loves. 456 00:31:28,400 --> 00:31:31,800 But he doesn't deserve what they're doing to him. And you know it. 457 00:31:34,800 --> 00:31:37,440 We have to go back to being on the same side. 458 00:31:38,200 --> 00:31:40,640 -And understand what Caruso is after. -Okay. 459 00:31:49,760 --> 00:31:52,120 I'll give Andrea another chance. 460 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 But I want him to tell me. 461 00:32:10,720 --> 00:32:12,560 -Yeah. -Andrea, are you in the ward? 462 00:32:12,640 --> 00:32:14,240 I didn't think you wanted me there. 463 00:32:14,320 --> 00:32:17,200 You're not suspended yet and I need to talk to you. Can you come in? 464 00:32:17,280 --> 00:32:18,680 May I know why? 465 00:32:18,760 --> 00:32:19,880 Just come in, okay? 466 00:32:19,960 --> 00:32:21,000 I'll look for you. 467 00:32:26,760 --> 00:32:28,360 -Hey. -Hey. 468 00:32:30,920 --> 00:32:32,600 I didn't think I could sleep. 469 00:32:35,040 --> 00:32:36,680 We're not going in today anyway, right? 470 00:32:38,480 --> 00:32:39,320 Want some? 471 00:32:46,080 --> 00:32:48,760 I understand it's her dad, but Carolina can't do this to me. 472 00:32:48,840 --> 00:32:51,080 Maybe she didn't come because she feels uncomfortable, 473 00:32:51,160 --> 00:32:52,160 because he is her dad. 474 00:32:52,240 --> 00:32:53,840 It's not like it's her fault. 475 00:32:56,120 --> 00:32:57,000 Damiano? 476 00:32:57,640 --> 00:33:01,480 You were right. Gerardo's osteomyelitis is due to a staph infection. 477 00:33:01,560 --> 00:33:04,120 -Should we start the antibiotic treatment? -Okay. Yes. 478 00:33:05,640 --> 00:33:08,400 -And Giulia? -Why do you ask me? 479 00:33:10,160 --> 00:33:12,640 Listen, Elisa, are Martino's biopsy results ready? 480 00:33:12,720 --> 00:33:14,120 Yes. 481 00:33:14,200 --> 00:33:15,440 Internal Medicine. 482 00:33:15,520 --> 00:33:17,720 No, today is bad. Send him to Pulmonology. 483 00:33:22,760 --> 00:33:23,720 Hey! 484 00:33:26,680 --> 00:33:27,880 Bright and early! 485 00:33:33,680 --> 00:33:35,160 What are you doing here? 486 00:33:35,360 --> 00:33:37,000 Do you need help or not? 487 00:33:37,080 --> 00:33:40,040 Yes, but don't mess anything up, 'cause this time I'll kill you. 488 00:33:41,880 --> 00:33:42,720 Doctor. 489 00:33:43,480 --> 00:33:45,320 I feel worse than yesterday. 490 00:33:45,400 --> 00:33:48,320 Are we sure that everything is under control, doctor? 491 00:33:48,400 --> 00:33:49,960 I have to be honest, 492 00:33:50,040 --> 00:33:51,640 it's a bad infection. 493 00:33:51,720 --> 00:33:54,760 But we've identified it, and this should help. 494 00:33:54,840 --> 00:33:56,440 Thank you. 495 00:33:56,520 --> 00:33:58,640 -Here you go. -Wait. 496 00:33:58,720 --> 00:33:59,720 There. 497 00:34:00,640 --> 00:34:02,560 -Yes. -There you go. 498 00:34:03,400 --> 00:34:06,120 Doctor, I would stop working... 499 00:34:06,920 --> 00:34:09,200 but I'm scared for my son. 500 00:34:10,560 --> 00:34:14,760 Bookstores don't do so well these days, you know? 501 00:34:15,720 --> 00:34:18,960 But he's obsessed with books. It's my fault. 502 00:34:19,040 --> 00:34:20,480 Him and I... 503 00:34:21,400 --> 00:34:26,040 have always been the weird ones in the family. 504 00:34:26,680 --> 00:34:28,960 Loving books is not weird. 505 00:34:29,040 --> 00:34:31,080 In my house it is, indeed. 506 00:34:31,640 --> 00:34:34,520 They made their money with prosciutto. 507 00:34:35,000 --> 00:34:36,720 Except me, of course. 508 00:34:37,720 --> 00:34:40,480 Now, doctor, if Alessio fails, 509 00:34:40,560 --> 00:34:42,800 who's going to give him a hand, huh? 510 00:34:42,880 --> 00:34:45,520 Who's going to help him? Nobody. Just me. 511 00:34:45,600 --> 00:34:48,480 So, now I regret 512 00:34:48,560 --> 00:34:52,320 not convincing him to work with my brother-in-law. 513 00:34:53,000 --> 00:34:54,040 Well, see it this way: 514 00:34:54,960 --> 00:34:56,920 Do you think he would've been happier? 515 00:34:57,000 --> 00:34:58,920 Less alone, for sure. 516 00:34:59,880 --> 00:35:02,520 He's worse than yesterday, too. 517 00:35:04,320 --> 00:35:08,040 The fever is spiking despite the antipyretics. Low saturation. 518 00:35:08,120 --> 00:35:10,640 Let's do a blood-gas and get him some oxygen. 519 00:35:10,720 --> 00:35:13,320 It's been like this since this morning, I told you. 520 00:35:18,160 --> 00:35:21,280 So, the good news is that the biopsy excludes a lymphoma, 521 00:35:21,360 --> 00:35:23,160 which was the worst scenario. 522 00:35:23,240 --> 00:35:25,440 The problem is that we still don't know what's wrong. 523 00:35:25,520 --> 00:35:27,720 We have to run some more tests. 524 00:35:30,120 --> 00:35:30,960 Oh. 525 00:35:31,720 --> 00:35:33,520 I'm sorry. I thought you needed help. 526 00:35:33,600 --> 00:35:35,240 I thought you weren't going to show up. 527 00:35:36,640 --> 00:35:37,840 Why do I see blurry? 528 00:35:39,800 --> 00:35:42,720 Easy, Martino. Stay seated. Stay seated, Martino. 529 00:35:42,800 --> 00:35:44,080 -Here. -Help him up. 530 00:35:44,160 --> 00:35:46,120 -I can't see. -Take it easy. Breathe. 531 00:35:46,200 --> 00:35:48,160 -What do you mean? -I can't see anything. 532 00:35:48,240 --> 00:35:50,280 Breathe, Martino. Does your hand hurt? 533 00:35:50,360 --> 00:35:52,000 -What hand? No. -Your hand doesn't hurt? 534 00:35:52,080 --> 00:35:53,960 No, it doesn't hurt. I can't see anything. 535 00:35:55,640 --> 00:35:57,240 Easy, Martino. 536 00:35:57,320 --> 00:35:59,800 Martino, if I do this, do you feel anything? 537 00:35:59,880 --> 00:36:01,040 -I feel nothing. -Nothing? 538 00:36:01,120 --> 00:36:03,720 Nothing. I can't see! I don't wanna go blind! I can't see! 539 00:36:03,800 --> 00:36:06,440 Take it easy. Get a sedative and help me, Carolina. 540 00:36:06,520 --> 00:36:08,280 Take it easy, Martino. We're here. 541 00:36:11,760 --> 00:36:14,000 So? Why did you come? 542 00:36:14,080 --> 00:36:17,240 I haven't been suspended yet. I'm staying until they kick me out. 543 00:36:17,320 --> 00:36:19,040 Don't expect much solidarity. 544 00:36:21,200 --> 00:36:26,160 We have a patient we need to diagnose. Can we focus on that please? Thanks. 545 00:36:26,240 --> 00:36:29,240 So, we have to add blurred vision and neuropathy. 546 00:36:29,320 --> 00:36:31,360 And the biopsy report was inconclusive. 547 00:36:32,000 --> 00:36:33,360 Looks like a systemic infection. 548 00:36:33,440 --> 00:36:34,800 Caused by what, though? 549 00:36:35,440 --> 00:36:37,320 Maybe a tropical virus. Has he been abroad? 550 00:36:40,800 --> 00:36:41,920 I want to check something. 551 00:36:46,920 --> 00:36:48,400 Are you okay, Carolina? 552 00:36:49,400 --> 00:36:51,080 Look, you're not your dad. 553 00:36:53,000 --> 00:36:56,760 Excuse me. Gerardo is getting worse, and so is his roommate. 554 00:37:00,120 --> 00:37:03,240 When you talked about Brazil yesterday... Any chance that 555 00:37:03,320 --> 00:37:06,520 you and your husband maybe go there for work or something? 556 00:37:07,200 --> 00:37:09,800 -No. -Or maybe other countries, for work? 557 00:37:10,760 --> 00:37:11,600 No. 558 00:37:13,840 --> 00:37:16,400 Ma'am, Martino's conditions have worsened. 559 00:37:16,480 --> 00:37:19,120 We think it could be a viral infection. 560 00:37:19,200 --> 00:37:22,000 And maybe, during one of your trips, or after, 561 00:37:22,080 --> 00:37:25,800 you could've caught and given him a latent disease. 562 00:37:31,280 --> 00:37:32,120 Ma'am. 563 00:37:33,080 --> 00:37:34,680 Your son's is risking his life. 564 00:37:42,440 --> 00:37:43,480 I have a lover. 565 00:37:46,600 --> 00:37:49,920 His name is Lucas. I met him soon after I got married. 566 00:37:51,400 --> 00:37:53,120 We've loved each other for 19 years. 567 00:37:53,880 --> 00:37:55,280 I couldn't leave Michele. 568 00:37:56,040 --> 00:37:57,280 Martino was born. 569 00:37:57,360 --> 00:37:59,600 And my family would've never forgiven me. 570 00:38:00,720 --> 00:38:01,760 I couldn't do it. 571 00:38:02,520 --> 00:38:04,560 But Lucas stayed by my side anyway. 572 00:38:07,240 --> 00:38:09,520 He's been my second life in Brazil for 10 years. 573 00:38:11,800 --> 00:38:13,160 And even now... 574 00:38:13,240 --> 00:38:15,240 we find a way to see each other at least... 575 00:38:16,000 --> 00:38:17,440 once or twice a year. 576 00:38:20,600 --> 00:38:23,840 Well, we need an update on the viruses circulating in Brazil, right? 577 00:38:23,920 --> 00:38:24,760 Yes. 578 00:38:28,800 --> 00:38:30,920 I didn't think I'd ever have to tell anyone. 579 00:38:31,520 --> 00:38:33,320 But if it can save my son, 580 00:38:33,400 --> 00:38:35,920 I'm willing to face the consequences. 581 00:38:38,120 --> 00:38:41,760 The most common are yellow fever, malaria, dengue and zika virus. 582 00:38:41,840 --> 00:38:45,720 None of the four matches completely Martino's symptoms but, 583 00:38:45,800 --> 00:38:47,520 it could be some abnormal form. 584 00:38:47,600 --> 00:38:49,120 Or it could be something else. 585 00:38:49,200 --> 00:38:51,640 But until we do the serological tests, we won't know. 586 00:38:51,720 --> 00:38:54,280 -It'd be faster with the two of us, right? -Yes. 587 00:38:54,360 --> 00:38:56,480 Elisa? Teresa? 588 00:38:57,920 --> 00:39:00,840 I think that the patients in 24 caught a hospital-acquired infection. 589 00:39:01,640 --> 00:39:04,440 We have very strict sanitizing procedures. 590 00:39:04,520 --> 00:39:05,880 I think we should make sure. 591 00:39:05,960 --> 00:39:07,840 If it spreads, every patient is at risk. 592 00:39:08,480 --> 00:39:09,720 And we have to warn Tedeschi. 593 00:39:09,800 --> 00:39:14,160 She's been in a meeting since this morning with the big wigs about a certain issue. 594 00:39:14,880 --> 00:39:17,600 For now, we have to verify what germ we're dealing with, quickly. 595 00:39:18,560 --> 00:39:21,440 You go with him. I'll take care of Martino. 596 00:39:32,800 --> 00:39:33,920 Thank you for coming. 597 00:39:35,960 --> 00:39:39,040 You know what I think. This department needs you. 598 00:39:41,680 --> 00:39:43,560 And if you and I can talk later... 599 00:39:44,120 --> 00:39:45,920 Or not. You decide. 600 00:39:50,000 --> 00:39:52,160 I came because I thought about it a lot. 601 00:39:52,880 --> 00:39:55,320 I'm not the one who needs to leave this department. 602 00:39:55,800 --> 00:39:56,680 You are. 603 00:40:03,600 --> 00:40:04,520 As you wish. 604 00:40:11,360 --> 00:40:12,920 We have an infection in the ward. 605 00:40:14,280 --> 00:40:17,960 We still haven't identify the bacteria, but two patients already have it bad. 606 00:40:19,880 --> 00:40:21,280 Send the guys to do the cultures. 607 00:40:21,960 --> 00:40:24,280 I'll change and we'll do a round to check it out, okay? 608 00:40:24,360 --> 00:40:25,360 Okay. 609 00:40:33,960 --> 00:40:36,640 How did you know that I needed a friendly voice? 610 00:40:38,200 --> 00:40:40,520 Andrea, listen, did you talk to Cecilia? 611 00:40:40,600 --> 00:40:43,000 No, I haven't seen her. She's been in a meeting. Why? 612 00:40:43,080 --> 00:40:44,840 -She told you she wanted to talk? -Yes. 613 00:40:44,920 --> 00:40:47,160 Do you know why? What's the big mystery? 614 00:40:47,240 --> 00:40:49,640 I was just wondering. We'll talk later, okay? 615 00:40:49,720 --> 00:40:50,640 Okay. 616 00:40:56,960 --> 00:40:59,320 I was up thinking about it all night. 617 00:41:00,760 --> 00:41:04,040 And I'm sure that you can give me an answer. 618 00:41:04,560 --> 00:41:09,080 Is there even remotely a reason that would explain why Andrea did what he did? 619 00:41:09,880 --> 00:41:12,800 I don't want to know what it is. You just have to answer, yes or no? 620 00:41:15,040 --> 00:41:16,240 Yes, there is. 621 00:41:29,920 --> 00:41:30,920 She's in a meeting. 622 00:41:31,840 --> 00:41:33,000 My fault, I know. 623 00:41:33,680 --> 00:41:37,520 Before you say it again, I also know that I'm not wanted, so I was leaving. 624 00:41:37,600 --> 00:41:40,040 Actually, I wanted to apologize for yesterday. 625 00:41:40,120 --> 00:41:41,480 And tell you that... 626 00:41:43,120 --> 00:41:45,480 That you have to be the one to decide what to do. 627 00:41:46,840 --> 00:41:50,360 Yes, the court will judge the facts, that I don't really know. 628 00:41:50,920 --> 00:41:54,240 I don't know the motives. I don't want to know. 629 00:41:55,120 --> 00:41:56,120 I know who you are. 630 00:41:56,840 --> 00:41:58,600 And that's enough for me to say that... 631 00:41:59,440 --> 00:42:01,600 you don't deserve to be judged by everyone. 632 00:42:08,120 --> 00:42:10,120 It has to do with Carolina, right? 633 00:42:11,040 --> 00:42:14,280 -You said you didn't want to know. -It was bullshit. And I already know. 634 00:42:14,880 --> 00:42:17,360 You'd only do something like that for your daughter, right? 635 00:42:21,560 --> 00:42:23,160 It's your original sin. 636 00:42:24,360 --> 00:42:28,200 Not being able to protect Mattia magnified your protective instinct for Carolina. 637 00:42:30,840 --> 00:42:33,240 I don't even remember my original sin. 638 00:42:35,560 --> 00:42:37,480 You guys told me about it but... 639 00:42:38,080 --> 00:42:39,880 I'm not sure it has to do with instinct. 640 00:42:40,520 --> 00:42:42,720 Cognitive memory isn't everything, you know? 641 00:42:43,400 --> 00:42:47,120 An emotional part of that experience could've been encoded somewhere... 642 00:42:48,000 --> 00:42:49,360 in your nervous system. 643 00:42:51,000 --> 00:42:55,160 Like a disease you catch as a child, and don't know you have, and then, 644 00:42:55,240 --> 00:42:56,400 pops up years later. 645 00:42:57,440 --> 00:42:59,640 You think it's coming out of nowhere, but... 646 00:43:00,800 --> 00:43:02,280 it's coming from the past. 647 00:43:02,600 --> 00:43:03,840 You're a genius. 648 00:43:09,120 --> 00:43:10,080 A genius, you are. 649 00:43:23,640 --> 00:43:26,600 Gab? I'm sorry, I'm busy with some serologics. 650 00:43:26,680 --> 00:43:28,560 I have to do them on my own. 651 00:43:28,640 --> 00:43:30,400 Anyway, no news about Doc. 652 00:43:30,480 --> 00:43:32,520 I would've never left you alone. 653 00:43:32,600 --> 00:43:34,280 Let me remind you that you have. 654 00:43:34,360 --> 00:43:36,520 Technically, last time, you left me. 655 00:43:36,600 --> 00:43:38,280 Gab, let's not do this now. 656 00:43:38,360 --> 00:43:40,080 -I'm busy, okay? -Me too. 657 00:43:40,160 --> 00:43:42,080 I have to meet an important person. 658 00:43:44,720 --> 00:43:47,200 I better pay a visit, before things get complicated. 659 00:43:49,880 --> 00:43:50,920 I can't believe it! 660 00:43:51,640 --> 00:43:52,840 -Hi! -Hi. 661 00:43:57,960 --> 00:44:00,240 And while I'm here, I can help you with the case. 662 00:44:00,320 --> 00:44:01,160 Yes. 663 00:44:01,240 --> 00:44:03,000 Where is this patient from? Brazil? 664 00:44:03,680 --> 00:44:06,480 More or less. I've already excluded yellow fever and malaria. 665 00:44:06,560 --> 00:44:09,000 Okay, then I'll start with zika. 666 00:44:09,080 --> 00:44:12,160 -I figured it out. It's Hansen's disease. -Hansen's? 667 00:44:12,240 --> 00:44:16,440 -Gabriel! What a surprise. -You're telling me, Doc. 668 00:44:17,560 --> 00:44:20,040 -Well, Hansen's does explain everything. -Yes. 669 00:44:20,120 --> 00:44:23,760 We assumed that he was infected recently, and through his mom, 670 00:44:23,840 --> 00:44:27,320 while Martino himself caught it years ago in Brazil. 671 00:44:27,400 --> 00:44:30,360 So, forget zika and let's start the culture for Hansen's. 672 00:44:30,440 --> 00:44:31,360 Alright. 673 00:44:36,440 --> 00:44:37,960 Doc, thank you for the help. 674 00:44:39,440 --> 00:44:41,320 But you shouldn't be here. 675 00:44:41,400 --> 00:44:42,600 You know that. 676 00:44:53,800 --> 00:44:55,240 Doc found the diagnosis. 677 00:44:55,320 --> 00:44:59,760 And we both know that when we have to tell a patient, Doc is the best. 678 00:44:59,840 --> 00:45:01,240 Listen, Doc is Doc. 679 00:45:01,320 --> 00:45:05,440 But there are a ton of hospitals that run without him in the world, right? 680 00:45:09,720 --> 00:45:11,120 I don't get it. 681 00:45:11,200 --> 00:45:13,920 For both patients in 24, it looks like a klebsiella infection, 682 00:45:14,000 --> 00:45:15,640 but it's not really klebsiella. 683 00:45:17,800 --> 00:45:20,560 What if it's KPC? 684 00:45:20,640 --> 00:45:21,760 It'd be a big problem. 685 00:45:25,360 --> 00:45:26,880 You're right, we better make sure. 686 00:45:31,080 --> 00:45:33,120 Alba, I feel feverish. 687 00:45:39,800 --> 00:45:40,840 Turn around. 688 00:45:43,880 --> 00:45:46,200 Yeah, you have a bit of a fever. 689 00:45:47,520 --> 00:45:51,840 You're just tired, surely. I've been telling you for weeks. You need to rest. 690 00:45:52,960 --> 00:45:55,160 With this thing, you've been doing too much OT. 691 00:45:55,240 --> 00:45:58,240 Yeah. Yes, I'm probably just tired. 692 00:45:58,320 --> 00:45:59,720 No, you don't get it. 693 00:46:00,320 --> 00:46:01,760 You have to go home. 694 00:46:01,840 --> 00:46:04,160 If you've learned anything from the past. 695 00:46:07,320 --> 00:46:09,160 Okay. Okay. 696 00:46:09,240 --> 00:46:10,840 -Go ahead. -I'm going. 697 00:46:16,880 --> 00:46:19,080 I can't believe we're losing him like this. 698 00:46:19,160 --> 00:46:20,720 Give him more oxygen. 699 00:46:23,320 --> 00:46:25,440 -What's happening? -Wait outside, please. 700 00:46:25,520 --> 00:46:26,360 Alessio? 701 00:46:27,320 --> 00:46:30,120 Pulse ox is down. The cephalosporins aren't working. 702 00:46:30,200 --> 00:46:32,640 The hemorrhagic pneumonia is becoming septic. 703 00:46:32,720 --> 00:46:35,800 I think this is klebsiella pneumoniae, and it's everywhere. 704 00:46:38,680 --> 00:46:40,160 Maybe it's even KPC. 705 00:46:45,280 --> 00:46:46,280 Easy. 706 00:46:47,480 --> 00:46:48,800 Breathe slowly. 707 00:46:49,840 --> 00:46:52,920 Breathe slowly. Easy. Easy. Like that. 708 00:47:11,480 --> 00:47:13,880 How can he have blurred vision out of nowhere? 709 00:47:13,960 --> 00:47:16,000 -Can't you do something? -We are. 710 00:47:16,080 --> 00:47:18,400 All of Martino's disorders are caused by a virus. 711 00:47:18,480 --> 00:47:20,360 And we're trying to identify it. 712 00:47:20,440 --> 00:47:21,680 We've identified it. 713 00:47:21,760 --> 00:47:24,120 It's not a virus, it's a bacteria. 714 00:47:24,200 --> 00:47:27,080 The mycobacterium leprae, which causes Hansen's disease, 715 00:47:27,160 --> 00:47:29,120 and which probably comes from Brazil. 716 00:47:29,200 --> 00:47:32,040 From Brazil? We haven't been there in 10 years. 717 00:47:32,120 --> 00:47:37,000 It doesn't matter. The disease can have a long incubation period, even 10 years. 718 00:47:37,080 --> 00:47:38,880 If he's had it for so long, 719 00:47:38,960 --> 00:47:41,680 wouldn't he have given it to us, and many other people? 720 00:47:41,760 --> 00:47:42,800 Not necessarily. 721 00:47:42,880 --> 00:47:45,760 Hansen's disease has a very low infection rate. 722 00:47:45,840 --> 00:47:48,640 -Is it curable? -You're talking about leprosy? 723 00:47:48,720 --> 00:47:50,840 What do you mean, it's not contagious? 724 00:47:50,920 --> 00:47:52,480 You're telling me my son has leprosy? 725 00:47:52,560 --> 00:47:54,680 -It still exists? -Yes, it does. 726 00:47:54,760 --> 00:47:59,040 But in limited cases and in some areas, like some regions of Brazil. 727 00:47:59,120 --> 00:48:00,600 And we don't call it that anymore. 728 00:48:00,680 --> 00:48:02,400 The name sounds bad, it's a stigma. 729 00:48:02,480 --> 00:48:05,440 Hansen's disease has been curable since the 40s. 730 00:48:05,520 --> 00:48:08,440 And with the first injection, the infection rate drops to zero. 731 00:48:08,520 --> 00:48:09,920 I have leprosy? 732 00:48:11,440 --> 00:48:14,320 -I can't believe it. -It's the best diagnosis, really. 733 00:48:15,240 --> 00:48:17,160 And you can always call it Hansen's disease. 734 00:48:17,240 --> 00:48:21,040 Oh, please! It takes three seconds to find it online. It's still leprosy. 735 00:48:21,120 --> 00:48:23,320 You better leave the academy before anyone finds out. 736 00:48:23,400 --> 00:48:26,520 I'll find an acceptable explanation to pull you out mid-year. 737 00:48:26,600 --> 00:48:27,560 Enough! 738 00:48:27,640 --> 00:48:29,720 Enough with these acceptable explanations. 739 00:48:29,800 --> 00:48:32,200 We've been going on like this forever. Starting with... 740 00:48:32,280 --> 00:48:34,000 the lie about Martino's premature birth. 741 00:48:34,080 --> 00:48:36,320 Martino, you weren't born at 8 months. 742 00:48:36,400 --> 00:48:38,600 You were just conceived before marriage. 743 00:48:39,280 --> 00:48:41,200 And while we're talking about marriage... 744 00:48:42,080 --> 00:48:43,840 there's something else I have to tell you 745 00:48:43,920 --> 00:48:45,720 about the last 20 years. 746 00:48:52,680 --> 00:48:55,360 You guys took a while to decide what to do with me. 747 00:48:57,760 --> 00:48:59,320 Anyway, I decided to leave. 748 00:49:00,200 --> 00:49:04,680 One thing is being unwanted by Caruso, and another's being unwanted by everyone. 749 00:49:04,760 --> 00:49:06,760 We didn't only talk about you. 750 00:49:06,840 --> 00:49:08,600 The world doesn't revolve around you. 751 00:49:09,040 --> 00:49:12,080 The fallout from this thing includes the entire hospital. 752 00:49:16,080 --> 00:49:17,400 What did you want to tell me? 753 00:49:18,360 --> 00:49:21,280 -Come in. -Excuse me, but it's an emergency. 754 00:49:21,360 --> 00:49:22,880 We have a KPC infection. 755 00:49:26,040 --> 00:49:28,960 It's the klebsiella pneumoniae carbapenemase-producing bacteria. 756 00:49:29,040 --> 00:49:31,160 The most resistant of the multi-resistant bacteria. 757 00:49:31,240 --> 00:49:32,880 And with the highest mortality rate. 758 00:49:32,960 --> 00:49:35,200 Unfortunately, we've already lost a patient. 759 00:49:36,000 --> 00:49:38,960 He was elderly and fragile, but the infection spread very fast. 760 00:49:39,040 --> 00:49:40,880 -Which patient? -Room 24. 761 00:49:40,960 --> 00:49:43,240 -Gerardo, the gardener? -The other one. 762 00:49:43,320 --> 00:49:45,840 How do you always know everything about the patients? 763 00:49:47,320 --> 00:49:50,760 The most important thing is to keep the infection from spreading. 764 00:49:50,840 --> 00:49:52,280 We've already isolated the room, 765 00:49:52,360 --> 00:49:54,640 it can only be accessed with the necessary precautions. 766 00:49:55,440 --> 00:49:56,640 Did you isolate the room? 767 00:49:56,720 --> 00:49:59,920 I want blanket screening of the entire staff, 768 00:50:00,000 --> 00:50:02,600 all of the patients and every single visitor that stepped foot 769 00:50:02,680 --> 00:50:04,280 in the ward in the last two days. 770 00:50:05,000 --> 00:50:07,600 The bacteria could've already left that room. 771 00:50:07,680 --> 00:50:10,480 Hoping that the bacteria didn't already leave that room. 772 00:50:10,560 --> 00:50:12,800 Riccardo was in there quite a bit the past few days, 773 00:50:12,880 --> 00:50:14,200 and he left with a fever. 774 00:50:14,280 --> 00:50:16,120 Yes, but I didn't see him leave. 775 00:50:26,560 --> 00:50:29,880 Riccardo? Riccardo! Help! 776 00:50:31,200 --> 00:50:32,680 Riccardo? 777 00:50:32,760 --> 00:50:34,400 -Let's turn him over. -Help! 778 00:51:08,520 --> 00:51:11,040 I've heard that your wife told you everything. 779 00:51:13,800 --> 00:51:15,480 She lied to me for 20 years. 780 00:51:17,120 --> 00:51:19,880 But you both knew why you were getting married, right? 781 00:51:19,960 --> 00:51:21,240 You were in agreement. 782 00:51:21,320 --> 00:51:23,600 You lied to everyone because of it. 783 00:51:26,560 --> 00:51:30,200 Then, you know how it goes, one lie leads to another and... 784 00:51:32,960 --> 00:51:35,280 When can we get out of here? I don't want to see her. 785 00:51:35,360 --> 00:51:37,840 When we'll know if the klebsiella test is negative. 786 00:51:37,920 --> 00:51:39,440 It'll take a little while. 787 00:51:40,360 --> 00:51:42,160 Did you talk to Martino? 788 00:51:43,840 --> 00:51:45,160 To say what? 789 00:51:45,240 --> 00:51:49,280 That I'm ashamed that my family is built on a mountain of hypocrisy? 790 00:51:51,680 --> 00:51:54,960 I'm not surprised he's learned to lie so well. 791 00:51:57,800 --> 00:52:00,200 Yeah, it seems like a good start. 792 00:52:01,000 --> 00:52:02,320 That's what I was thinking. 793 00:52:03,800 --> 00:52:05,680 I also ask myself sometimes... 794 00:52:06,640 --> 00:52:10,280 what it would've been like if this chain of lies never started. 795 00:52:21,160 --> 00:52:23,240 Don't worry, the mask isn't for you. 796 00:52:23,320 --> 00:52:25,200 We have a bacterial infection in the ward, 797 00:52:25,280 --> 00:52:27,560 and we're checking everyone's test, including yours. 798 00:52:28,320 --> 00:52:32,120 This is the cure for Hansen's disease. It's kind of long. 799 00:52:32,200 --> 00:52:34,520 You have to do it for 12 or 24 months. 800 00:52:34,600 --> 00:52:36,640 But then, you'll be able to lead a normal life. 801 00:52:37,280 --> 00:52:41,560 Yes, I know. But it won't be easy when everyone will find out. 802 00:52:41,640 --> 00:52:42,800 I'll call a nurse. 803 00:52:45,880 --> 00:52:46,720 Hi. 804 00:52:48,040 --> 00:52:49,040 Where did you go? 805 00:52:50,640 --> 00:52:51,680 It's a long story. 806 00:52:52,880 --> 00:52:54,960 -How are you feeling? -Well, thanks. 807 00:52:55,080 --> 00:52:58,160 -I'm sorry that your parents had a fight. -I'm not. 808 00:52:59,400 --> 00:53:01,520 It's the first time my mom sounded sincere. 809 00:53:02,280 --> 00:53:03,280 Can you believe that? 810 00:53:03,360 --> 00:53:05,920 She hid the truth forever. How did she do that? 811 00:53:06,000 --> 00:53:08,280 -Sometimes there's a good reason to lie. -Yeah. 812 00:53:08,360 --> 00:53:11,080 So she wouldn't be ostracized by that antiquated family of hers. 813 00:53:11,840 --> 00:53:14,880 Family is always family. No matter the flaws. 814 00:53:16,520 --> 00:53:20,200 And it's always painful letting it down, or losing it. 815 00:53:22,120 --> 00:53:23,240 It happened to me. 816 00:53:27,840 --> 00:53:30,040 And I think it's happening again. 817 00:53:31,480 --> 00:53:33,920 If your family can't accept you, it's better to lose it. 818 00:53:34,880 --> 00:53:36,280 I've thought about it. 819 00:53:37,360 --> 00:53:38,320 If you tell the truth, 820 00:53:39,720 --> 00:53:42,520 many people won't understand, but some will. 821 00:53:43,200 --> 00:53:44,720 Maybe not right away, 822 00:53:44,800 --> 00:53:46,840 but I don't want to leave the academy. 823 00:53:48,840 --> 00:53:51,520 And in the end, I'll know who my real friends are. 824 00:53:51,600 --> 00:53:53,440 Even if I won't have a family anymore. 825 00:53:58,560 --> 00:53:59,400 Dad? 826 00:54:01,400 --> 00:54:02,600 Maybe I... 827 00:54:03,560 --> 00:54:05,000 got it all wrong. 828 00:54:05,080 --> 00:54:07,240 But I'd still like to be your family. 829 00:54:09,320 --> 00:54:10,920 If you'll allow it. 830 00:54:12,040 --> 00:54:13,720 Yes, I'll allow it. 831 00:54:13,800 --> 00:54:15,880 Why the fuck are you talking like that? 832 00:54:23,480 --> 00:54:25,280 Meeting in the doctor's room 833 00:54:25,360 --> 00:54:26,560 The situation is difficult. 834 00:54:26,640 --> 00:54:29,320 Many patients are positive to the KPC bacteria 835 00:54:29,400 --> 00:54:31,520 and all of you there are too. 836 00:54:31,600 --> 00:54:34,440 Though your defenses are stronger than the more fragile subjects. 837 00:54:35,680 --> 00:54:37,920 Don't underestimate the speed of the infection. 838 00:54:38,000 --> 00:54:42,080 Riccardo is already in critical conditions because of his immune system was weak. 839 00:54:42,160 --> 00:54:45,560 I'm moving the few negative patients and health operators, 840 00:54:45,640 --> 00:54:47,120 but now I want the department 841 00:54:47,200 --> 00:54:49,040 to be quarantined immediately. 842 00:54:49,120 --> 00:54:51,240 Isn't a bit excessive? 843 00:54:51,320 --> 00:54:55,040 You really want us all to camp out here? Doctors, patients, and him too? 844 00:54:56,040 --> 00:54:57,080 Until when? 845 00:54:57,160 --> 00:55:01,640 Until we find a way to efficiently attack this klebsiella, so try to hurry. 846 00:55:01,720 --> 00:55:03,280 And remember, COVID taught us 847 00:55:03,360 --> 00:55:05,160 that no precaution is excessive. 848 00:55:12,600 --> 00:55:15,120 I'm sorry, but what are you doing here? You're negative. 849 00:55:15,760 --> 00:55:16,600 I know. 850 00:55:16,680 --> 00:55:18,600 But this time, I'm staying. 851 00:55:18,680 --> 00:55:20,120 Gabriel's right. 852 00:55:20,200 --> 00:55:22,680 This is the time to show that despite of everything, 853 00:55:22,760 --> 00:55:25,720 we are a team of doctors who are able to face something like this. 854 00:55:52,640 --> 00:55:55,440 So? Did you talk to Andrea? 855 00:55:55,520 --> 00:55:57,160 No, I didn't talk to him. 856 00:55:59,480 --> 00:56:01,400 Have you decided what side you're on? 857 00:56:02,000 --> 00:56:03,360 I don't need to decide. 858 00:56:04,960 --> 00:56:06,960 I know what side I'm on. 859 00:56:07,280 --> 00:56:08,440 We'll help him. 860 00:56:10,640 --> 00:56:11,880 You and I together. 861 00:56:20,680 --> 00:56:23,800 Names, events, characters are fictitious. Any similarity is coincidental. 862 00:57:39,240 --> 00:57:41,240 Subtitles Translated by: Andrea Coppola 69001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.