All language subtitles for Bewitched.S07E28.Samantha.and.the.Antique.Doll.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,463 --> 00:00:06,965 That was very good, that last one. Yeah. 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,760 Mommy, "What is gray, has big ears 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,763 a long trunk, and weighs only three pounds?" 4 00:00:12,804 --> 00:00:16,140 I don't know. What is gray, has big ears, a long trunk 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,809 and weighs only three pounds? 6 00:00:17,851 --> 00:00:21,063 "A very, very, very thin elephant." 7 00:00:22,481 --> 00:00:25,651 Heh-heh! You got me there, partner. 8 00:00:25,692 --> 00:00:26,860 Now, 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,530 what kind of a table has no legs? 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,073 A timetable. Oh... 11 00:00:33,200 --> 00:00:34,534 Grandma's here. Grandma. 12 00:00:36,119 --> 00:00:39,540 Okay, sweetie, here we go. We're gonna see Grandma, huh? 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,004 How is my little angel? Fine. 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,839 Ah, and where is Mommy? 15 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 Hi, Mrs. Stephens. Oh, there you are, Samantha. 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Oh, and there he is. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Guess what Grandma has brought for her precious. 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,849 Oh, what is that? 19 00:00:57,891 --> 00:01:00,602 And this is for the littlest princess. 20 00:01:00,644 --> 00:01:01,853 What is that? 21 00:01:01,895 --> 00:01:05,023 Oh, Mrs. Stephens. I think it's a top. 22 00:01:05,065 --> 00:01:08,860 You don't have to bring them something every time you come. 23 00:01:08,902 --> 00:01:11,196 Well, if I were here as often as your mother, 24 00:01:11,238 --> 00:01:13,574 you'd probably be right. 25 00:01:14,783 --> 00:01:17,703 Oh, look. What is that? 26 00:01:17,744 --> 00:01:19,663 Oh, it's a top. 27 00:01:19,705 --> 00:01:22,124 Oh, look, Mommy. 28 00:01:22,165 --> 00:01:25,209 Thank you, Grandma. 29 00:01:25,252 --> 00:01:29,756 Oh, it's beautiful. 30 00:01:29,798 --> 00:01:31,049 Why, I haven't seen one of those 31 00:01:31,133 --> 00:01:32,926 since I... 32 00:01:35,721 --> 00:01:37,973 It must be very old. Oh, yes. 33 00:01:38,015 --> 00:01:40,642 Yes, it was given to me by my grandmother. 34 00:01:40,684 --> 00:01:43,061 Well, Tabitha, you take very good care of that. 35 00:01:43,145 --> 00:01:44,271 It's a real antique. 36 00:01:44,313 --> 00:01:45,647 Wow, 37 00:01:45,688 --> 00:01:48,525 it must be a thousand years old. 38 00:01:48,567 --> 00:01:50,277 Not quite. 39 00:01:50,319 --> 00:01:51,987 But you're close. 40 00:01:53,905 --> 00:01:55,991 You know, Darrin stopped by the house last week, 41 00:01:56,033 --> 00:01:58,660 and I thought he looked awfully thin. 42 00:01:58,702 --> 00:02:00,120 Well, I-I hope you told him. 43 00:02:00,162 --> 00:02:02,289 He's been trying to lose a few pounds. 44 00:02:05,292 --> 00:02:07,919 Oh, Tabitha, I'm surprised at you. 45 00:02:07,961 --> 00:02:09,796 Now, you're old enough to share. 46 00:02:09,838 --> 00:02:12,716 But it's an antique, and he might break it. 47 00:02:12,758 --> 00:02:14,300 Well, he can play with it 48 00:02:14,343 --> 00:02:17,721 if he promises to be very, very careful. 49 00:02:17,763 --> 00:02:19,097 Promise, Adam? 50 00:02:20,766 --> 00:02:21,892 All right, sweetheart. 51 00:02:21,933 --> 00:02:23,935 Let him play with it for a little while. 52 00:02:33,862 --> 00:02:36,865 I hope you don't misunderstand, Samantha. 53 00:02:36,907 --> 00:02:38,116 I'm sure you do your best 54 00:02:38,157 --> 00:02:39,826 to cook the things that Darrin likes. 55 00:02:39,868 --> 00:02:42,579 But perhaps I'd better give you the recipes 56 00:02:42,621 --> 00:02:45,207 for some of the favorite dishes of his. 57 00:03:54,985 --> 00:03:58,071 What--? What was that? 58 00:03:58,113 --> 00:03:59,656 What do you mean? 59 00:03:59,698 --> 00:04:01,867 The-- The doll. 60 00:04:01,908 --> 00:04:03,785 It floated through the air 61 00:04:03,827 --> 00:04:06,371 from Adam right over to Tabitha. 62 00:04:06,413 --> 00:04:10,000 Yes. Weird, isn't it? 63 00:04:10,041 --> 00:04:13,670 Uh, Tabitha, I think the only thing to do-- 64 00:04:13,712 --> 00:04:15,088 Excuse me. 65 00:04:15,130 --> 00:04:18,925 Is put this away until you two have learned how to share. 66 00:04:18,967 --> 00:04:21,887 Now, why don't you and Adam go out in the back 67 00:04:21,928 --> 00:04:23,221 and play for a while? 68 00:04:23,221 --> 00:04:27,267 Okay. Come on, Adam, let's go outside and share. 69 00:04:27,309 --> 00:04:29,101 Come on, sweetie. Come on. 70 00:04:29,144 --> 00:04:32,939 There you go. Take the top outside. 71 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 That's good. 72 00:04:36,443 --> 00:04:39,362 Well, how about a cup of coffee? I have some in the kitchen. 73 00:04:39,404 --> 00:04:43,909 Oh, never mind the coffee. What about the doll? 74 00:04:43,950 --> 00:04:47,746 You mean, you noticed it too? 75 00:04:50,123 --> 00:04:51,374 Huh? 76 00:04:51,416 --> 00:04:53,960 Mrs. Stephens, you were right about that doll. 77 00:04:54,002 --> 00:04:56,296 I-it did fly across the room. 78 00:04:57,339 --> 00:04:58,882 Did it ever occur to you 79 00:04:58,924 --> 00:05:01,384 that you might have been the one who moved it? 80 00:05:01,426 --> 00:05:03,261 Me? 81 00:05:03,261 --> 00:05:04,888 Of course. 82 00:05:04,930 --> 00:05:07,432 It's a question of mind over matter. 83 00:05:07,474 --> 00:05:10,392 Mrs. Stephens, isn't it true that you were worried about 84 00:05:10,435 --> 00:05:13,271 Adam playing with your grandmother's doll, 85 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 that he might damage it? 86 00:05:16,190 --> 00:05:17,734 Yes. 87 00:05:17,776 --> 00:05:19,861 It's simple. 88 00:05:19,903 --> 00:05:22,863 Your subconscious willed that the doll be 89 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 in the hands of Tabitha 90 00:05:24,449 --> 00:05:26,284 where it would be safe. 91 00:05:39,464 --> 00:05:41,299 Come. 92 00:05:41,299 --> 00:05:42,843 What are you doing? 93 00:05:42,884 --> 00:05:46,847 I'm testing my powers, what do you think? 94 00:05:52,853 --> 00:05:54,312 Come. 95 00:06:02,821 --> 00:06:04,322 I did it. 96 00:06:04,406 --> 00:06:07,409 There's no doubt about it, I do have the power. 97 00:06:10,077 --> 00:06:13,039 But why is it I've never been aware of it? 98 00:06:14,291 --> 00:06:16,209 Well, uh, 99 00:06:16,209 --> 00:06:18,461 from what little I-I've read, 100 00:06:18,503 --> 00:06:22,173 supernatural powers have a tendency to come and go. 101 00:06:22,214 --> 00:06:25,343 Mostly go. This will probably never happen again. 102 00:06:25,385 --> 00:06:28,053 Oh, no. No. 103 00:06:28,096 --> 00:06:31,224 And I know where my powers come from. 104 00:06:31,266 --> 00:06:35,186 My grandmother, the one who gave me this doll, 105 00:06:35,228 --> 00:06:39,107 people said she had unusual powers. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,027 Really? 107 00:06:42,068 --> 00:06:45,363 You know, this could come in very handy. 108 00:06:45,404 --> 00:06:48,366 At my Tuesday night bridge club, for example. 109 00:06:50,368 --> 00:06:51,244 M-Mrs. Stephens, 110 00:06:51,286 --> 00:06:54,372 I swear I will not tell a soul about this, 111 00:06:54,372 --> 00:06:57,500 a-a-and I assume you won't either. 112 00:06:57,541 --> 00:07:00,378 Why not? 113 00:07:00,420 --> 00:07:02,505 Well, I-I-I don't know too much about it, 114 00:07:02,547 --> 00:07:04,214 but, uh, it seems to me 115 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 that people shouldn't fool around with the unknown. 116 00:07:06,426 --> 00:07:09,512 And I certainly wouldn't tell anybody about this. 117 00:07:09,554 --> 00:07:11,097 Most people are disbelievers, 118 00:07:11,139 --> 00:07:13,558 and they'd just think that you're-- 119 00:07:13,600 --> 00:07:15,060 Screwy? 120 00:07:15,977 --> 00:07:18,021 Samantha, 121 00:07:18,063 --> 00:07:21,858 you must promise me never to tell a soul about this. 122 00:07:37,040 --> 00:07:39,084 Where the devil have you been? 123 00:07:39,125 --> 00:07:40,961 Funny you should mention the devil. 124 00:07:41,002 --> 00:07:43,922 Phyllis, do you mind telling me where you've been all day? 125 00:07:43,964 --> 00:07:45,215 Been? 126 00:07:45,256 --> 00:07:47,592 I've been to the library, studying. 127 00:07:47,634 --> 00:07:49,135 The library? 128 00:07:49,177 --> 00:07:51,429 I didn't think you even knew where it was. 129 00:07:51,429 --> 00:07:52,597 What are you studying? 130 00:07:52,639 --> 00:07:54,307 Oh, nothing. 131 00:07:54,349 --> 00:07:58,103 Phyllis, if you've got something to say, say it. 132 00:07:58,144 --> 00:08:01,272 My lips are sealed. 133 00:08:01,314 --> 00:08:02,273 Good. 134 00:08:02,315 --> 00:08:04,442 I'm gonna mix myself a drink. 135 00:08:04,442 --> 00:08:06,111 Oh, wait. Wait, Frank, 136 00:08:06,152 --> 00:08:07,570 I-I have something to tell you. 137 00:08:07,612 --> 00:08:08,905 What is it? 138 00:08:08,947 --> 00:08:10,115 Oh, Frank, I found out 139 00:08:10,156 --> 00:08:11,908 something about myself today. 140 00:08:11,950 --> 00:08:13,076 Yeah? 141 00:08:13,118 --> 00:08:16,246 I have supernatural powers. 142 00:08:16,287 --> 00:08:18,999 What do you mean, supernatural? 143 00:08:19,040 --> 00:08:21,251 What do you think I mean by supernatural? 144 00:08:21,292 --> 00:08:25,005 Well, I think that it means things that aren't natural. 145 00:08:25,046 --> 00:08:26,631 But that's not what you mean, is it? 146 00:08:26,673 --> 00:08:29,426 That's exactly what I mean. 147 00:08:29,467 --> 00:08:31,261 Good grief. 148 00:08:31,302 --> 00:08:34,472 I'm gonna call Dr. Rhinehouse. You've wigged out. 149 00:08:34,472 --> 00:08:36,099 Oh, really? 150 00:08:36,141 --> 00:08:38,351 Would you like a demonstration? 151 00:08:41,229 --> 00:08:43,481 I will that hourglass 152 00:08:43,565 --> 00:08:45,482 to fly off that shelf 153 00:08:45,525 --> 00:08:49,112 and over to my beloved husband. 154 00:08:54,492 --> 00:08:57,620 Go. 155 00:08:57,662 --> 00:09:01,249 You're right, let's go, to see Dr. Rhinehouse. 156 00:09:01,291 --> 00:09:02,667 You go see Dr. Rhinehouse. 157 00:09:02,708 --> 00:09:06,504 I'm gonna find out what's happened to my power. 158 00:09:06,546 --> 00:09:09,215 Wherever you go, I'm going with you. 159 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 Hi, sweetheart. H-how was your game? 160 00:09:13,219 --> 00:09:16,973 Great. But it'll improve. 161 00:09:17,015 --> 00:09:18,975 How did it go with my mother today? 162 00:09:19,017 --> 00:09:22,352 We had a very interesting visit. 163 00:09:22,395 --> 00:09:25,356 Well, what do you mean, "interesting"? 164 00:09:25,398 --> 00:09:28,359 Well, uh, wh-why don't you let me fix you a drink 165 00:09:28,401 --> 00:09:30,320 and then I'll tell you all about it? 166 00:09:30,361 --> 00:09:32,655 I have a feeling this is gonna be a two-drink story. 167 00:09:32,697 --> 00:09:34,240 Well-- 168 00:09:34,282 --> 00:09:36,534 Uh, you answer that, I'll get your drink. 169 00:09:41,664 --> 00:09:43,249 Oh, hi-- 170 00:09:45,710 --> 00:09:49,464 Samantha, I've got to talk to you, privately. 171 00:09:49,506 --> 00:09:52,425 Mother, aren't you even gonna say hello to me? 172 00:09:54,219 --> 00:09:57,388 Honey, it's Darrin. Our son? 173 00:09:57,429 --> 00:10:00,016 Oh, I'm so sorry, dear. 174 00:10:00,058 --> 00:10:01,559 How was your golf game? 175 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 Terrible, thanks. 176 00:10:03,269 --> 00:10:06,773 Well, don't be surprised if it improves. 177 00:10:06,815 --> 00:10:08,525 Come, Samantha. 178 00:10:10,777 --> 00:10:12,529 You know what this is all about? 179 00:10:12,570 --> 00:10:15,240 Your mother has some weird idea 180 00:10:15,280 --> 00:10:18,159 that she has supernatural powers. 181 00:10:18,201 --> 00:10:21,328 Is that right? Darrin, what am I gonna do? 182 00:10:21,371 --> 00:10:23,414 Well, the first thing to do is have a drink. 183 00:10:23,456 --> 00:10:25,166 I'll meet you in the den. 184 00:10:28,086 --> 00:10:29,420 As I told you before, 185 00:10:29,462 --> 00:10:32,590 these things have a tendency to come and go. 186 00:10:32,590 --> 00:10:34,425 Mostly go. 187 00:10:34,467 --> 00:10:35,343 Yours are gone. 188 00:10:35,385 --> 00:10:38,138 Hee-hee! Samantha, if you'll forgive me, 189 00:10:38,179 --> 00:10:41,432 this is one subject you know nothing about. 190 00:10:41,474 --> 00:10:43,351 This is a private conversation. 191 00:10:43,393 --> 00:10:45,436 I just came in to get-- Out. 192 00:10:45,477 --> 00:10:46,688 Yes, ma'am. 193 00:10:47,814 --> 00:10:50,357 Now, what was I saying? Oh, yes. 194 00:10:50,400 --> 00:10:52,443 Now, I've been at the, uh, library 195 00:10:52,485 --> 00:10:56,489 studying supernatural powers all day, 196 00:10:56,530 --> 00:10:58,700 and I found out 197 00:10:58,741 --> 00:11:01,285 why my powers worked here 198 00:11:01,327 --> 00:11:02,828 and not in my house. 199 00:11:02,871 --> 00:11:05,498 You did? Why? 200 00:11:06,749 --> 00:11:09,752 Do you know what a familiar is? 201 00:11:09,794 --> 00:11:11,629 A what? 202 00:11:11,629 --> 00:11:14,340 Well, I see I'll have to start with fundamentals. 203 00:11:14,381 --> 00:11:16,342 According to my research, 204 00:11:16,384 --> 00:11:19,261 a familiar is an animal or an object 205 00:11:19,304 --> 00:11:21,472 which acts as a transmitter, so to speak, 206 00:11:21,514 --> 00:11:24,225 for a person who has the power. 207 00:11:24,267 --> 00:11:25,559 Do you follow me? 208 00:11:25,602 --> 00:11:26,686 Vaguely. 209 00:11:26,727 --> 00:11:28,188 Naturally, it's hard 210 00:11:28,229 --> 00:11:30,398 for a person like yourself to understand. 211 00:11:30,440 --> 00:11:34,235 But the point is that somewhere in this house 212 00:11:34,277 --> 00:11:35,778 is my familiar. 213 00:11:35,820 --> 00:11:37,197 Mrs. Stephens-- 214 00:11:37,238 --> 00:11:40,241 Oh, please, Samantha. Take my word for it. 215 00:11:40,283 --> 00:11:42,785 Now, let's see. It could be anything. 216 00:11:42,827 --> 00:11:46,206 A pot, an eggbeater, 217 00:11:46,247 --> 00:11:47,582 a picture. 218 00:12:05,767 --> 00:12:09,729 That's it. That's my familiar. 219 00:12:16,569 --> 00:12:20,365 My grandmother's doll. Of course. 220 00:12:20,405 --> 00:12:21,866 Should I go up to my room? 221 00:12:21,908 --> 00:12:23,868 That's a nice, safe place. 222 00:12:23,910 --> 00:12:25,703 I'll be up in a minute. 223 00:12:34,462 --> 00:12:36,714 Tell Tabitha not to worry about the doll. 224 00:12:36,756 --> 00:12:38,299 I'll get her another one. 225 00:12:38,341 --> 00:12:40,176 Another one? Well, of course. 226 00:12:40,218 --> 00:12:43,221 You don't think I'm gonna give this one up, do you? 227 00:12:43,263 --> 00:12:44,681 She's regressing. 228 00:12:44,722 --> 00:12:46,182 I've gotta get her to a doctor. 229 00:12:46,224 --> 00:12:47,392 No, Dad, wait. 230 00:12:47,433 --> 00:12:50,477 I wouldn't do anything to, uh, provoke her right now. 231 00:12:50,520 --> 00:12:53,273 You know what I mean? 232 00:12:53,314 --> 00:12:56,818 Oh, she might flip altogether? 233 00:12:56,859 --> 00:12:58,236 It's better to humor her. 234 00:13:01,948 --> 00:13:05,576 Well, darling, I see you've got your doll back. 235 00:13:05,618 --> 00:13:08,830 For your information, this isn't just a doll. 236 00:13:08,871 --> 00:13:10,748 It isn't? 237 00:13:10,790 --> 00:13:13,583 Oh, of course it isn't. 238 00:13:13,626 --> 00:13:14,752 What is it? 239 00:13:14,752 --> 00:13:16,963 It's my familiar. 240 00:13:17,005 --> 00:13:18,589 Well, it should be familiar, 241 00:13:18,631 --> 00:13:20,591 you've had it since you were a child. 242 00:13:20,633 --> 00:13:22,969 Oh, Frank, stop humoring me. 243 00:13:23,011 --> 00:13:24,721 I'm as sane as anybody in this room, 244 00:13:24,761 --> 00:13:25,972 and I'll prove it to you. 245 00:13:34,439 --> 00:13:36,524 Come to me. 246 00:13:44,991 --> 00:13:48,578 I said, come to me. 247 00:13:53,541 --> 00:13:55,710 I know what's wrong. 248 00:13:55,752 --> 00:13:57,962 There are negative vibrations in this room 249 00:13:58,004 --> 00:13:59,756 sent out by disbelievers. 250 00:13:59,797 --> 00:14:03,634 And I think he knows who he is. 251 00:14:03,676 --> 00:14:05,595 I'm going to look this up in my books. 252 00:14:08,723 --> 00:14:11,476 Phyllis, wait. 253 00:14:11,517 --> 00:14:12,977 Don't you think it'd be a better idea 254 00:14:13,019 --> 00:14:14,520 if we went home? 255 00:14:14,562 --> 00:14:17,357 I'm not going home with any disbeliever, 256 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 you old goat. 257 00:14:21,694 --> 00:14:23,821 That's it. That's what? 258 00:14:23,821 --> 00:14:26,449 The answer. What was the question? 259 00:14:26,491 --> 00:14:27,617 I'll tell you later. 260 00:14:27,658 --> 00:14:29,535 What your mother needs is a good dose 261 00:14:29,577 --> 00:14:31,829 of hyper-hallucinogenic revelation. 262 00:14:31,913 --> 00:14:33,289 What? 263 00:14:33,331 --> 00:14:35,458 I'm gonna scare the daylights out of her. 264 00:14:35,500 --> 00:14:36,751 If you don't mind your father 265 00:14:36,793 --> 00:14:39,003 being changed into a goat for a few hours. 266 00:14:58,064 --> 00:15:00,900 moony, cheeny 267 00:15:00,942 --> 00:15:03,861 Toony, greeny 268 00:15:08,616 --> 00:15:09,909 Are you having any luck? 269 00:15:09,951 --> 00:15:11,369 No. 270 00:15:11,411 --> 00:15:12,870 No, I just tried this incantation, 271 00:15:12,870 --> 00:15:14,705 but nothing happened. 272 00:15:14,747 --> 00:15:17,041 I'll find another spell. 273 00:15:17,083 --> 00:15:18,376 I guess the reason 274 00:15:18,418 --> 00:15:20,044 my powers are so erratic is because-- 275 00:15:21,587 --> 00:15:23,673 I did it again. 276 00:15:24,590 --> 00:15:26,509 Oh, Frank. 277 00:15:26,551 --> 00:15:30,012 Frank, come here, quick. 278 00:15:30,054 --> 00:15:34,058 You think you're so smart. Come and see something. 279 00:15:37,603 --> 00:15:40,440 I had the doll up in the air. 280 00:15:40,440 --> 00:15:42,650 Sure. Sure. 281 00:15:44,777 --> 00:15:47,572 Why won't you believe me? Why? Why? 282 00:15:47,613 --> 00:15:48,906 Because-- I'll tell you why. 283 00:15:48,948 --> 00:15:50,950 Because you're as stubborn as a mule. 284 00:15:55,746 --> 00:15:56,831 Sam. 285 00:15:56,873 --> 00:15:59,917 Well, how did I know she was gonna switch to a mule? 286 00:15:59,959 --> 00:16:02,378 Good heavens. 287 00:16:02,420 --> 00:16:05,423 What--? How--? 288 00:16:05,465 --> 00:16:08,593 I mean, did I do that? 289 00:16:08,634 --> 00:16:11,596 Well, you must have. It was a subconscious wish. 290 00:16:11,637 --> 00:16:12,763 Just like this morning, 291 00:16:12,805 --> 00:16:14,724 when you willed that doll from Adam. 292 00:16:14,765 --> 00:16:17,977 Oh, Frank, it was an accident. 293 00:16:18,019 --> 00:16:20,480 Frank, I'm so sorry. 294 00:16:24,650 --> 00:16:26,110 He's angry with me. 295 00:16:26,152 --> 00:16:28,112 Do you blame him? 296 00:16:28,154 --> 00:16:32,450 Uh, I think you'd better try and undo whatever it is you did. 297 00:16:32,492 --> 00:16:34,660 Oh, yes. Yes. 298 00:16:35,870 --> 00:16:39,040 Undo the spell. 299 00:16:40,708 --> 00:16:43,127 Now, look here. I-I want that spell undone this minute. 300 00:16:43,169 --> 00:16:44,504 Do you hear? 301 00:16:48,216 --> 00:16:50,885 Oh, Frank, will you ever forgive me? 302 00:16:55,681 --> 00:16:58,851 Samantha, I have come to a decision. 303 00:16:58,893 --> 00:17:00,978 What's that, Mrs. Stephens? 304 00:17:01,020 --> 00:17:03,481 Never again, as long as I live, 305 00:17:03,523 --> 00:17:05,483 no matter what the temptation, 306 00:17:05,525 --> 00:17:07,484 no matter what the circumstances, 307 00:17:07,527 --> 00:17:10,154 irregardless of how I feel... 308 00:17:10,196 --> 00:17:12,156 Go ahead, Mother. 309 00:17:12,198 --> 00:17:14,450 I will never again use the phrase 310 00:17:14,492 --> 00:17:16,994 "stubborn mule" to your poor father. 311 00:17:18,913 --> 00:17:21,832 From now on, I'm gonna have to be very careful 312 00:17:21,874 --> 00:17:24,752 what I say, or think, for that matter. 313 00:17:24,794 --> 00:17:26,671 People with my power have to learn 314 00:17:26,712 --> 00:17:28,798 to discipline their thoughts. 315 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 Uh, Mrs. Stephens, 316 00:17:31,926 --> 00:17:35,888 I-I have what I think is a logical suggestion. 317 00:17:35,930 --> 00:17:38,516 Now, if you got the power from your grandmother, 318 00:17:38,558 --> 00:17:40,685 why not ask her to solve this problem? 319 00:17:40,726 --> 00:17:43,938 Sort of go to the source of the sorcery, 320 00:17:43,980 --> 00:17:45,106 so to speak. 321 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 How can I ask her? 322 00:17:48,067 --> 00:17:51,779 Well, there must be something in all those books of yours 323 00:17:51,821 --> 00:17:55,032 on-- On how to contact the spirit world. 324 00:17:55,116 --> 00:17:57,535 Oh, you mean a séance? 325 00:17:57,577 --> 00:17:59,244 Whatever it's called. 326 00:17:59,287 --> 00:18:01,080 That's a marvelous idea. 327 00:18:01,122 --> 00:18:03,833 I'll go right in and look up how it's done. 328 00:18:03,874 --> 00:18:06,711 Frank, get out of my way. 329 00:18:15,636 --> 00:18:17,722 Now-- Now, you sit there, Samantha, 330 00:18:17,763 --> 00:18:19,682 and, Darrin, you're over here. 331 00:18:19,724 --> 00:18:21,601 Frank, you're fine where you are. 332 00:18:21,601 --> 00:18:25,061 Now, let's all join hands. 333 00:18:27,773 --> 00:18:29,066 All right. 334 00:18:29,108 --> 00:18:31,902 Clear your minds, everybody. 335 00:18:33,279 --> 00:18:35,071 Oh, Grandma, 336 00:18:35,156 --> 00:18:39,285 I call to your spirit from the vasty deep. 337 00:18:39,327 --> 00:18:42,913 Oh, hear me. Hear me. 338 00:18:42,955 --> 00:18:44,915 Hear me. 339 00:18:49,086 --> 00:18:50,254 Was that her? 340 00:18:50,296 --> 00:18:53,090 No, that was Frank. Keep trying. 341 00:18:57,053 --> 00:19:00,765 I beseech you, Grandma, to come to me 342 00:19:00,806 --> 00:19:04,101 from your great spirit world. 343 00:19:04,101 --> 00:19:06,979 Come to me. Come to me. 344 00:19:06,979 --> 00:19:09,106 Come to me. 345 00:19:13,736 --> 00:19:15,279 Mother, look. 346 00:19:18,199 --> 00:19:20,951 Good heavens. What's that? 347 00:19:20,993 --> 00:19:23,913 It's your grandmother. 348 00:19:23,954 --> 00:19:25,289 It doesn't look like her. 349 00:19:25,330 --> 00:19:28,084 Well, that's her spirit, not her body. 350 00:19:28,125 --> 00:19:32,296 Oh, of course, what's the matter with me? 351 00:19:32,338 --> 00:19:34,632 How are you, Grandma? 352 00:19:34,674 --> 00:19:39,178 [Spirit] Just fine, Phyllis, dear. How are you? 353 00:19:39,220 --> 00:19:44,350 Grandma, what happened to your Irish brogue? 354 00:19:44,392 --> 00:19:48,061 [Irish accent] Sure and begorra, I've still got it, me darlin'. 355 00:19:48,104 --> 00:19:51,065 Now, if you don't mind me askin', Phyllis, 356 00:19:51,107 --> 00:19:53,150 what are you callin' me about? 357 00:19:53,234 --> 00:19:57,154 Oh, Grandma, a terrible thing has happened. 358 00:19:57,196 --> 00:20:01,157 I turned Frank into a mule, and now I can't turn him back. 359 00:20:01,200 --> 00:20:04,286 Faith, 'tis a sorry sight to see. 360 00:20:04,328 --> 00:20:07,330 'Twas my hope you'd never discover the family curse 361 00:20:07,373 --> 00:20:10,126 but you have, worse luck. 362 00:20:10,167 --> 00:20:11,669 Family curse? 363 00:20:11,711 --> 00:20:13,170 Aye, that it is. 364 00:20:13,170 --> 00:20:15,756 And many's the soul it's brought to grief. 365 00:20:15,798 --> 00:20:17,258 If you know what's good for you, 366 00:20:17,299 --> 00:20:20,344 you'll give it up and ne'er try it again. 367 00:20:20,386 --> 00:20:23,180 Oh, I will, Grandma. I swear. I promise. 368 00:20:23,263 --> 00:20:25,933 Fine. Now, I've got to be on me way. 369 00:20:25,975 --> 00:20:27,977 Goodbye to you all. 370 00:20:28,018 --> 00:20:29,311 Oh, oh, wait, Grandma, 371 00:20:29,353 --> 00:20:32,064 you didn't tell me how to turn Frank back. 372 00:20:32,106 --> 00:20:33,773 Sure, and that's something 373 00:20:33,816 --> 00:20:34,984 you'll have to find out for yourself. 374 00:20:35,025 --> 00:20:36,819 I swore I'd never use 375 00:20:36,861 --> 00:20:38,154 me powers again. 376 00:20:38,195 --> 00:20:40,781 But if you swear never to use 377 00:20:40,823 --> 00:20:42,407 your powers again... 378 00:20:42,450 --> 00:20:44,910 Oh, I swear. I swear. 379 00:20:44,952 --> 00:20:47,913 All right. I'll give you a bit of a hint. 380 00:20:47,955 --> 00:20:50,791 It's a common word in everyday use. 381 00:20:50,833 --> 00:20:52,835 The secret word 382 00:20:52,877 --> 00:20:55,212 is "love." 383 00:20:55,296 --> 00:20:57,757 Love. 384 00:20:57,798 --> 00:20:59,967 Love. 385 00:21:04,096 --> 00:21:07,725 I don't understand. What does she mean? 386 00:21:07,767 --> 00:21:10,853 Oh, Grandma, come back. 387 00:21:10,895 --> 00:21:12,730 Can't you give me another hint? 388 00:21:12,772 --> 00:21:16,400 Mrs. Stephens, I think I know what your grandmother meant. 389 00:21:16,442 --> 00:21:18,903 You do? What? What? 390 00:21:18,944 --> 00:21:20,905 She meant that there is no power 391 00:21:20,946 --> 00:21:24,909 greater than the power of love. 392 00:21:24,950 --> 00:21:27,036 Maybe that'll do the trick. 393 00:21:27,077 --> 00:21:28,746 Love? 394 00:21:28,788 --> 00:21:30,247 Yes. 395 00:21:30,289 --> 00:21:32,458 So maybe if you told Dad how much you love him, 396 00:21:32,500 --> 00:21:33,834 it would help. 397 00:21:33,876 --> 00:21:35,002 You think so? 398 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 It wouldn't hurt. 399 00:21:37,129 --> 00:21:40,382 I'll try it. I'll try anything. 400 00:21:43,469 --> 00:21:46,847 Frank. Frank, I love you. 401 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 You know that, don't you? 402 00:21:49,475 --> 00:21:52,936 I know that sometimes I'm very unfair to you, 403 00:21:52,978 --> 00:21:56,273 and I say things I don't mean. 404 00:21:56,315 --> 00:21:59,443 And I admit I'm very quick-tempered 405 00:21:59,484 --> 00:22:03,071 and not very understanding. 406 00:22:03,113 --> 00:22:05,199 But underneath it all, 407 00:22:05,241 --> 00:22:08,452 you know you mean everything in the world to me. 408 00:22:12,915 --> 00:22:14,208 Phyllis. 409 00:22:14,250 --> 00:22:16,377 Oh, Frank. 410 00:22:25,052 --> 00:22:28,347 Yes, I'll do that. Goodbye, Mom. 411 00:22:29,473 --> 00:22:31,141 Hello from my mother. 412 00:22:31,183 --> 00:22:33,143 You know, it's really incredible. 413 00:22:33,185 --> 00:22:36,021 They've been carrying on like kids all week. 414 00:22:36,063 --> 00:22:38,315 Sunday, they went bike riding, bowling last night. 415 00:22:38,357 --> 00:22:40,150 And guess what they're doing tonight. 416 00:22:40,192 --> 00:22:42,111 Splitting a tank of oxygen? 417 00:22:42,152 --> 00:22:44,905 Sorry. What are they doing? 418 00:22:44,946 --> 00:22:46,156 They're going to a rock concert 419 00:22:46,198 --> 00:22:47,992 to hear Freddy and the Furry Freaks. 420 00:22:48,032 --> 00:22:50,994 That's terrific. It just proves what I've always maintained: 421 00:22:51,036 --> 00:22:53,789 Nothing beats a simple statement of love. 422 00:22:53,830 --> 00:22:57,501 Even when it's brought about by witchcraft? 423 00:22:57,542 --> 00:22:58,878 Even then. 424 00:22:58,919 --> 00:23:00,504 And as far as I'm concerned, 425 00:23:00,546 --> 00:23:05,467 it couldn't happen to the parents of a nicer person. 426 00:23:05,509 --> 00:23:08,554 Speaking of nice things reminds me of your mother. 427 00:23:08,596 --> 00:23:10,138 Really? 428 00:23:10,180 --> 00:23:11,390 I was just thinking how nice it is 429 00:23:11,432 --> 00:23:14,059 that we haven't seen her in over two weeks. 430 00:23:14,059 --> 00:23:16,896 Oh, now, Darrin, don't tempt fate. 431 00:23:16,936 --> 00:23:19,982 You never know when she might be-- 432 00:23:21,025 --> 00:23:23,068 She was. 433 00:23:28,073 --> 00:23:30,200 His mother was a fool 434 00:23:30,242 --> 00:23:32,953 His father was a mule 435 00:23:32,994 --> 00:23:34,163 From this you may deduce 436 00:23:34,204 --> 00:23:36,415 Their offspring is a goose 437 00:23:42,004 --> 00:23:44,048 Oh, oh... 438 00:23:44,089 --> 00:23:47,051 Oh, oh, Mother, how could you? 439 00:23:54,016 --> 00:23:55,351 "Easy." 440 00:23:58,020 --> 00:24:01,482 Oh. Oh, sweetheart, 441 00:24:01,523 --> 00:24:03,400 I am sorry. 442 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 But I did warn you. 443 00:24:10,240 --> 00:24:13,577 Darrin, you be careful what you say. 444 00:24:15,119 --> 00:24:17,580 Mother speaks perfect goose. 445 00:24:19,124 --> 00:24:21,167 Oh, Darrin, calm down. 446 00:24:21,210 --> 00:24:23,337 You know very well that Mother will be along 447 00:24:23,379 --> 00:24:26,590 any minute to change you back. 448 00:24:26,632 --> 00:24:29,176 I'll, uh, tell you what I'll do, 449 00:24:29,218 --> 00:24:31,887 just to keep you happy till Mother arrives. 31066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.