Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,463 --> 00:00:06,965
That was very good,
that last one. Yeah.
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,760
Mommy, "What is gray,
has big ears
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,763
a long trunk,
and weighs only three pounds?"
4
00:00:12,804 --> 00:00:16,140
I don't know. What is gray,
has big ears, a long trunk
5
00:00:16,183 --> 00:00:17,809
and weighs only three pounds?
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,063
"A very, very,
very thin elephant."
7
00:00:22,481 --> 00:00:25,651
Heh-heh!
You got me there, partner.
8
00:00:25,692 --> 00:00:26,860
Now,
9
00:00:26,902 --> 00:00:29,530
what kind of a table
has no legs?
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,073
A timetable.
Oh...
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,534
Grandma's here.
Grandma.
12
00:00:36,119 --> 00:00:39,540
Okay, sweetie, here we go.
We're gonna see Grandma, huh?
13
00:00:42,960 --> 00:00:46,004
How is my little angel?
Fine.
14
00:00:46,046 --> 00:00:47,839
Ah, and where is Mommy?
15
00:00:47,881 --> 00:00:50,092
Hi, Mrs. Stephens.
Oh, there you are, Samantha.
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,135
Oh, and there he is.
17
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Guess what Grandma
has brought for her precious.
18
00:00:54,888 --> 00:00:57,849
Oh, what is that?
19
00:00:57,891 --> 00:01:00,602
And this is
for the littlest princess.
20
00:01:00,644 --> 00:01:01,853
What is that?
21
00:01:01,895 --> 00:01:05,023
Oh, Mrs. Stephens.
I think it's a top.
22
00:01:05,065 --> 00:01:08,860
You don't have to bring them
something every time you come.
23
00:01:08,902 --> 00:01:11,196
Well, if I were here
as often as your mother,
24
00:01:11,238 --> 00:01:13,574
you'd probably be right.
25
00:01:14,783 --> 00:01:17,703
Oh, look.
What is that?
26
00:01:17,744 --> 00:01:19,663
Oh, it's a top.
27
00:01:19,705 --> 00:01:22,124
Oh, look, Mommy.
28
00:01:22,165 --> 00:01:25,209
Thank you, Grandma.
29
00:01:25,252 --> 00:01:29,756
Oh, it's beautiful.
30
00:01:29,798 --> 00:01:31,049
Why, I haven't seen
one of those
31
00:01:31,133 --> 00:01:32,926
since I...
32
00:01:35,721 --> 00:01:37,973
It must be very old.
Oh, yes.
33
00:01:38,015 --> 00:01:40,642
Yes, it was given to me
by my grandmother.
34
00:01:40,684 --> 00:01:43,061
Well, Tabitha,
you take very good care of that.
35
00:01:43,145 --> 00:01:44,271
It's a real antique.
36
00:01:44,313 --> 00:01:45,647
Wow,
37
00:01:45,688 --> 00:01:48,525
it must be a thousand years old.
38
00:01:48,567 --> 00:01:50,277
Not quite.
39
00:01:50,319 --> 00:01:51,987
But you're close.
40
00:01:53,905 --> 00:01:55,991
You know, Darrin stopped by
the house last week,
41
00:01:56,033 --> 00:01:58,660
and I thought
he looked awfully thin.
42
00:01:58,702 --> 00:02:00,120
Well, I-I hope you told him.
43
00:02:00,162 --> 00:02:02,289
He's been trying to lose
a few pounds.
44
00:02:05,292 --> 00:02:07,919
Oh, Tabitha,
I'm surprised at you.
45
00:02:07,961 --> 00:02:09,796
Now,
you're old enough to share.
46
00:02:09,838 --> 00:02:12,716
But it's an antique,
and he might break it.
47
00:02:12,758 --> 00:02:14,300
Well,
he can play with it
48
00:02:14,343 --> 00:02:17,721
if he promises to be
very, very careful.
49
00:02:17,763 --> 00:02:19,097
Promise, Adam?
50
00:02:20,766 --> 00:02:21,892
All right, sweetheart.
51
00:02:21,933 --> 00:02:23,935
Let him play with it
for a little while.
52
00:02:33,862 --> 00:02:36,865
I hope you don't misunderstand,
Samantha.
53
00:02:36,907 --> 00:02:38,116
I'm sure you do
your best
54
00:02:38,157 --> 00:02:39,826
to cook the things
that Darrin likes.
55
00:02:39,868 --> 00:02:42,579
But perhaps I'd better
give you the recipes
56
00:02:42,621 --> 00:02:45,207
for some of the
favorite dishes of his.
57
00:03:54,985 --> 00:03:58,071
What--? What was that?
58
00:03:58,113 --> 00:03:59,656
What do you mean?
59
00:03:59,698 --> 00:04:01,867
The-- The doll.
60
00:04:01,908 --> 00:04:03,785
It floated through the air
61
00:04:03,827 --> 00:04:06,371
from Adam right over to Tabitha.
62
00:04:06,413 --> 00:04:10,000
Yes. Weird, isn't it?
63
00:04:10,041 --> 00:04:13,670
Uh, Tabitha, I think
the only thing to do--
64
00:04:13,712 --> 00:04:15,088
Excuse me.
65
00:04:15,130 --> 00:04:18,925
Is put this away until you two
have learned how to share.
66
00:04:18,967 --> 00:04:21,887
Now, why don't you
and Adam go out in the back
67
00:04:21,928 --> 00:04:23,221
and play for a while?
68
00:04:23,221 --> 00:04:27,267
Okay. Come on, Adam,
let's go outside and share.
69
00:04:27,309 --> 00:04:29,101
Come on, sweetie.
Come on.
70
00:04:29,144 --> 00:04:32,939
There you go.
Take the top outside.
71
00:04:34,107 --> 00:04:36,401
That's good.
72
00:04:36,443 --> 00:04:39,362
Well, how about a cup of coffee?
I have some in the kitchen.
73
00:04:39,404 --> 00:04:43,909
Oh, never mind the coffee.
What about the doll?
74
00:04:43,950 --> 00:04:47,746
You mean, you noticed it too?
75
00:04:50,123 --> 00:04:51,374
Huh?
76
00:04:51,416 --> 00:04:53,960
Mrs. Stephens,
you were right about that doll.
77
00:04:54,002 --> 00:04:56,296
I-it did fly across the room.
78
00:04:57,339 --> 00:04:58,882
Did it ever occur to you
79
00:04:58,924 --> 00:05:01,384
that you might have been
the one who moved it?
80
00:05:01,426 --> 00:05:03,261
Me?
81
00:05:03,261 --> 00:05:04,888
Of course.
82
00:05:04,930 --> 00:05:07,432
It's a question
of mind over matter.
83
00:05:07,474 --> 00:05:10,392
Mrs. Stephens, isn't it true
that you were worried about
84
00:05:10,435 --> 00:05:13,271
Adam playing with
your grandmother's doll,
85
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
that he might damage it?
86
00:05:16,190 --> 00:05:17,734
Yes.
87
00:05:17,776 --> 00:05:19,861
It's simple.
88
00:05:19,903 --> 00:05:22,863
Your subconscious willed
that the doll be
89
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
in the hands of Tabitha
90
00:05:24,449 --> 00:05:26,284
where it would be safe.
91
00:05:39,464 --> 00:05:41,299
Come.
92
00:05:41,299 --> 00:05:42,843
What are you doing?
93
00:05:42,884 --> 00:05:46,847
I'm testing my powers,
what do you think?
94
00:05:52,853 --> 00:05:54,312
Come.
95
00:06:02,821 --> 00:06:04,322
I did it.
96
00:06:04,406 --> 00:06:07,409
There's no doubt about it,
I do have the power.
97
00:06:10,077 --> 00:06:13,039
But why is it
I've never been aware of it?
98
00:06:14,291 --> 00:06:16,209
Well, uh,
99
00:06:16,209 --> 00:06:18,461
from what little I-I've read,
100
00:06:18,503 --> 00:06:22,173
supernatural powers
have a tendency to come and go.
101
00:06:22,214 --> 00:06:25,343
Mostly go. This will probably
never happen again.
102
00:06:25,385 --> 00:06:28,053
Oh, no. No.
103
00:06:28,096 --> 00:06:31,224
And I know where
my powers come from.
104
00:06:31,266 --> 00:06:35,186
My grandmother,
the one who gave me this doll,
105
00:06:35,228 --> 00:06:39,107
people said
she had unusual powers.
106
00:06:39,149 --> 00:06:42,027
Really?
107
00:06:42,068 --> 00:06:45,363
You know,
this could come in very handy.
108
00:06:45,404 --> 00:06:48,366
At my Tuesday night
bridge club, for example.
109
00:06:50,368 --> 00:06:51,244
M-Mrs. Stephens,
110
00:06:51,286 --> 00:06:54,372
I swear I will not tell
a soul about this,
111
00:06:54,372 --> 00:06:57,500
a-a-and I assume
you won't either.
112
00:06:57,541 --> 00:07:00,378
Why not?
113
00:07:00,420 --> 00:07:02,505
Well, I-I-I don't know
too much about it,
114
00:07:02,547 --> 00:07:04,214
but, uh, it seems to me
115
00:07:04,257 --> 00:07:06,384
that people shouldn't
fool around with the unknown.
116
00:07:06,426 --> 00:07:09,512
And I certainly wouldn't
tell anybody about this.
117
00:07:09,554 --> 00:07:11,097
Most people are disbelievers,
118
00:07:11,139 --> 00:07:13,558
and they'd just think
that you're--
119
00:07:13,600 --> 00:07:15,060
Screwy?
120
00:07:15,977 --> 00:07:18,021
Samantha,
121
00:07:18,063 --> 00:07:21,858
you must promise me
never to tell a soul about this.
122
00:07:37,040 --> 00:07:39,084
Where the devil
have you been?
123
00:07:39,125 --> 00:07:40,961
Funny you should mention
the devil.
124
00:07:41,002 --> 00:07:43,922
Phyllis, do you mind telling me
where you've been all day?
125
00:07:43,964 --> 00:07:45,215
Been?
126
00:07:45,256 --> 00:07:47,592
I've been to the library,
studying.
127
00:07:47,634 --> 00:07:49,135
The library?
128
00:07:49,177 --> 00:07:51,429
I didn't think
you even knew where it was.
129
00:07:51,429 --> 00:07:52,597
What are you studying?
130
00:07:52,639 --> 00:07:54,307
Oh, nothing.
131
00:07:54,349 --> 00:07:58,103
Phyllis, if you've got
something to say, say it.
132
00:07:58,144 --> 00:08:01,272
My lips are sealed.
133
00:08:01,314 --> 00:08:02,273
Good.
134
00:08:02,315 --> 00:08:04,442
I'm gonna mix
myself a drink.
135
00:08:04,442 --> 00:08:06,111
Oh, wait. Wait, Frank,
136
00:08:06,152 --> 00:08:07,570
I-I have something
to tell you.
137
00:08:07,612 --> 00:08:08,905
What is it?
138
00:08:08,947 --> 00:08:10,115
Oh, Frank, I found out
139
00:08:10,156 --> 00:08:11,908
something
about myself today.
140
00:08:11,950 --> 00:08:13,076
Yeah?
141
00:08:13,118 --> 00:08:16,246
I have supernatural powers.
142
00:08:16,287 --> 00:08:18,999
What do you mean,
supernatural?
143
00:08:19,040 --> 00:08:21,251
What do you think I mean
by supernatural?
144
00:08:21,292 --> 00:08:25,005
Well, I think that it means
things that aren't natural.
145
00:08:25,046 --> 00:08:26,631
But that's not what
you mean, is it?
146
00:08:26,673 --> 00:08:29,426
That's exactly what I mean.
147
00:08:29,467 --> 00:08:31,261
Good grief.
148
00:08:31,302 --> 00:08:34,472
I'm gonna call Dr. Rhinehouse.
You've wigged out.
149
00:08:34,472 --> 00:08:36,099
Oh, really?
150
00:08:36,141 --> 00:08:38,351
Would you like a demonstration?
151
00:08:41,229 --> 00:08:43,481
I will that hourglass
152
00:08:43,565 --> 00:08:45,482
to fly off that shelf
153
00:08:45,525 --> 00:08:49,112
and over to my beloved husband.
154
00:08:54,492 --> 00:08:57,620
Go.
155
00:08:57,662 --> 00:09:01,249
You're right, let's go,
to see Dr. Rhinehouse.
156
00:09:01,291 --> 00:09:02,667
You go see Dr. Rhinehouse.
157
00:09:02,708 --> 00:09:06,504
I'm gonna find out
what's happened to my power.
158
00:09:06,546 --> 00:09:09,215
Wherever you go,
I'm going with you.
159
00:09:11,092 --> 00:09:13,219
Hi, sweetheart.
H-how was your game?
160
00:09:13,219 --> 00:09:16,973
Great.
But it'll improve.
161
00:09:17,015 --> 00:09:18,975
How did it go
with my mother today?
162
00:09:19,017 --> 00:09:22,352
We had a very
interesting visit.
163
00:09:22,395 --> 00:09:25,356
Well, what do you mean,
"interesting"?
164
00:09:25,398 --> 00:09:28,359
Well, uh, wh-why don't you
let me fix you a drink
165
00:09:28,401 --> 00:09:30,320
and then I'll tell you
all about it?
166
00:09:30,361 --> 00:09:32,655
I have a feeling this is gonna
be a two-drink story.
167
00:09:32,697 --> 00:09:34,240
Well--
168
00:09:34,282 --> 00:09:36,534
Uh, you answer that,
I'll get your drink.
169
00:09:41,664 --> 00:09:43,249
Oh, hi--
170
00:09:45,710 --> 00:09:49,464
Samantha, I've got to talk
to you, privately.
171
00:09:49,506 --> 00:09:52,425
Mother, aren't you even
gonna say hello to me?
172
00:09:54,219 --> 00:09:57,388
Honey, it's Darrin.
Our son?
173
00:09:57,429 --> 00:10:00,016
Oh, I'm so sorry, dear.
174
00:10:00,058 --> 00:10:01,559
How was your golf game?
175
00:10:01,559 --> 00:10:03,269
Terrible, thanks.
176
00:10:03,269 --> 00:10:06,773
Well, don't be surprised
if it improves.
177
00:10:06,815 --> 00:10:08,525
Come, Samantha.
178
00:10:10,777 --> 00:10:12,529
You know what this
is all about?
179
00:10:12,570 --> 00:10:15,240
Your mother has
some weird idea
180
00:10:15,280 --> 00:10:18,159
that she has
supernatural powers.
181
00:10:18,201 --> 00:10:21,328
Is that right?
Darrin, what am I gonna do?
182
00:10:21,371 --> 00:10:23,414
Well, the first thing to do
is have a drink.
183
00:10:23,456 --> 00:10:25,166
I'll meet you in the den.
184
00:10:28,086 --> 00:10:29,420
As I told you before,
185
00:10:29,462 --> 00:10:32,590
these things have
a tendency to come and go.
186
00:10:32,590 --> 00:10:34,425
Mostly go.
187
00:10:34,467 --> 00:10:35,343
Yours are gone.
188
00:10:35,385 --> 00:10:38,138
Hee-hee! Samantha,
if you'll forgive me,
189
00:10:38,179 --> 00:10:41,432
this is one subject
you know nothing about.
190
00:10:41,474 --> 00:10:43,351
This is a private
conversation.
191
00:10:43,393 --> 00:10:45,436
I just came in to get--
Out.
192
00:10:45,477 --> 00:10:46,688
Yes, ma'am.
193
00:10:47,814 --> 00:10:50,357
Now, what was I saying?
Oh, yes.
194
00:10:50,400 --> 00:10:52,443
Now, I've been
at the, uh, library
195
00:10:52,485 --> 00:10:56,489
studying supernatural
powers all day,
196
00:10:56,530 --> 00:10:58,700
and I found out
197
00:10:58,741 --> 00:11:01,285
why my powers worked here
198
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
and not in my house.
199
00:11:02,871 --> 00:11:05,498
You did? Why?
200
00:11:06,749 --> 00:11:09,752
Do you know what a familiar is?
201
00:11:09,794 --> 00:11:11,629
A what?
202
00:11:11,629 --> 00:11:14,340
Well, I see I'll have to start
with fundamentals.
203
00:11:14,381 --> 00:11:16,342
According to my research,
204
00:11:16,384 --> 00:11:19,261
a familiar
is an animal or an object
205
00:11:19,304 --> 00:11:21,472
which acts as a transmitter,
so to speak,
206
00:11:21,514 --> 00:11:24,225
for a person who has the power.
207
00:11:24,267 --> 00:11:25,559
Do you follow me?
208
00:11:25,602 --> 00:11:26,686
Vaguely.
209
00:11:26,727 --> 00:11:28,188
Naturally, it's hard
210
00:11:28,229 --> 00:11:30,398
for a person like yourself
to understand.
211
00:11:30,440 --> 00:11:34,235
But the point is
that somewhere in this house
212
00:11:34,277 --> 00:11:35,778
is my familiar.
213
00:11:35,820 --> 00:11:37,197
Mrs. Stephens--
214
00:11:37,238 --> 00:11:40,241
Oh, please, Samantha.
Take my word for it.
215
00:11:40,283 --> 00:11:42,785
Now, let's see.
It could be anything.
216
00:11:42,827 --> 00:11:46,206
A pot, an eggbeater,
217
00:11:46,247 --> 00:11:47,582
a picture.
218
00:12:05,767 --> 00:12:09,729
That's it.
That's my familiar.
219
00:12:16,569 --> 00:12:20,365
My grandmother's doll.
Of course.
220
00:12:20,405 --> 00:12:21,866
Should I go up to my room?
221
00:12:21,908 --> 00:12:23,868
That's a nice, safe place.
222
00:12:23,910 --> 00:12:25,703
I'll be up in a minute.
223
00:12:34,462 --> 00:12:36,714
Tell Tabitha not to worry
about the doll.
224
00:12:36,756 --> 00:12:38,299
I'll get her another one.
225
00:12:38,341 --> 00:12:40,176
Another one?
Well, of course.
226
00:12:40,218 --> 00:12:43,221
You don't think I'm gonna
give this one up, do you?
227
00:12:43,263 --> 00:12:44,681
She's regressing.
228
00:12:44,722 --> 00:12:46,182
I've gotta get her
to a doctor.
229
00:12:46,224 --> 00:12:47,392
No, Dad, wait.
230
00:12:47,433 --> 00:12:50,477
I wouldn't do anything
to, uh, provoke her right now.
231
00:12:50,520 --> 00:12:53,273
You know what I mean?
232
00:12:53,314 --> 00:12:56,818
Oh, she might flip
altogether?
233
00:12:56,859 --> 00:12:58,236
It's better to humor her.
234
00:13:01,948 --> 00:13:05,576
Well, darling, I see
you've got your doll back.
235
00:13:05,618 --> 00:13:08,830
For your information,
this isn't just a doll.
236
00:13:08,871 --> 00:13:10,748
It isn't?
237
00:13:10,790 --> 00:13:13,583
Oh, of course it isn't.
238
00:13:13,626 --> 00:13:14,752
What is it?
239
00:13:14,752 --> 00:13:16,963
It's my familiar.
240
00:13:17,005 --> 00:13:18,589
Well, it should be familiar,
241
00:13:18,631 --> 00:13:20,591
you've had it
since you were a child.
242
00:13:20,633 --> 00:13:22,969
Oh, Frank,
stop humoring me.
243
00:13:23,011 --> 00:13:24,721
I'm as sane as anybody
in this room,
244
00:13:24,761 --> 00:13:25,972
and I'll prove it to you.
245
00:13:34,439 --> 00:13:36,524
Come to me.
246
00:13:44,991 --> 00:13:48,578
I said, come to me.
247
00:13:53,541 --> 00:13:55,710
I know what's wrong.
248
00:13:55,752 --> 00:13:57,962
There are negative
vibrations in this room
249
00:13:58,004 --> 00:13:59,756
sent out
by disbelievers.
250
00:13:59,797 --> 00:14:03,634
And I think
he knows who he is.
251
00:14:03,676 --> 00:14:05,595
I'm going to look this up
in my books.
252
00:14:08,723 --> 00:14:11,476
Phyllis, wait.
253
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
Don't you think it'd be
a better idea
254
00:14:13,019 --> 00:14:14,520
if we went home?
255
00:14:14,562 --> 00:14:17,357
I'm not going home
with any disbeliever,
256
00:14:17,398 --> 00:14:18,691
you old goat.
257
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
That's it.
That's what?
258
00:14:23,821 --> 00:14:26,449
The answer.
What was the question?
259
00:14:26,491 --> 00:14:27,617
I'll tell you later.
260
00:14:27,658 --> 00:14:29,535
What your mother needs
is a good dose
261
00:14:29,577 --> 00:14:31,829
of hyper-hallucinogenic
revelation.
262
00:14:31,913 --> 00:14:33,289
What?
263
00:14:33,331 --> 00:14:35,458
I'm gonna scare
the daylights out of her.
264
00:14:35,500 --> 00:14:36,751
If you don't mind
your father
265
00:14:36,793 --> 00:14:39,003
being changed into a goat
for a few hours.
266
00:14:58,064 --> 00:15:00,900
moony, cheeny
267
00:15:00,942 --> 00:15:03,861
Toony, greeny
268
00:15:08,616 --> 00:15:09,909
Are you having any luck?
269
00:15:09,951 --> 00:15:11,369
No.
270
00:15:11,411 --> 00:15:12,870
No, I just tried
this incantation,
271
00:15:12,870 --> 00:15:14,705
but nothing happened.
272
00:15:14,747 --> 00:15:17,041
I'll find another spell.
273
00:15:17,083 --> 00:15:18,376
I guess the reason
274
00:15:18,418 --> 00:15:20,044
my powers are so erratic
is because--
275
00:15:21,587 --> 00:15:23,673
I did it again.
276
00:15:24,590 --> 00:15:26,509
Oh, Frank.
277
00:15:26,551 --> 00:15:30,012
Frank, come here,
quick.
278
00:15:30,054 --> 00:15:34,058
You think you're so smart.
Come and see something.
279
00:15:37,603 --> 00:15:40,440
I had the doll up in the air.
280
00:15:40,440 --> 00:15:42,650
Sure. Sure.
281
00:15:44,777 --> 00:15:47,572
Why won't you believe me?
Why? Why?
282
00:15:47,613 --> 00:15:48,906
Because--
I'll tell you why.
283
00:15:48,948 --> 00:15:50,950
Because you're as stubborn
as a mule.
284
00:15:55,746 --> 00:15:56,831
Sam.
285
00:15:56,873 --> 00:15:59,917
Well, how did I know
she was gonna switch to a mule?
286
00:15:59,959 --> 00:16:02,378
Good heavens.
287
00:16:02,420 --> 00:16:05,423
What--? How--?
288
00:16:05,465 --> 00:16:08,593
I mean, did I do that?
289
00:16:08,634 --> 00:16:11,596
Well, you must have.
It was a subconscious wish.
290
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
Just like this morning,
291
00:16:12,805 --> 00:16:14,724
when you willed that doll
from Adam.
292
00:16:14,765 --> 00:16:17,977
Oh, Frank,
it was an accident.
293
00:16:18,019 --> 00:16:20,480
Frank, I'm so sorry.
294
00:16:24,650 --> 00:16:26,110
He's angry with me.
295
00:16:26,152 --> 00:16:28,112
Do you blame him?
296
00:16:28,154 --> 00:16:32,450
Uh, I think you'd better try
and undo whatever it is you did.
297
00:16:32,492 --> 00:16:34,660
Oh, yes. Yes.
298
00:16:35,870 --> 00:16:39,040
Undo the spell.
299
00:16:40,708 --> 00:16:43,127
Now, look here. I-I want
that spell undone this minute.
300
00:16:43,169 --> 00:16:44,504
Do you hear?
301
00:16:48,216 --> 00:16:50,885
Oh, Frank,
will you ever forgive me?
302
00:16:55,681 --> 00:16:58,851
Samantha, I have come
to a decision.
303
00:16:58,893 --> 00:17:00,978
What's that, Mrs. Stephens?
304
00:17:01,020 --> 00:17:03,481
Never again,
as long as I live,
305
00:17:03,523 --> 00:17:05,483
no matter what
the temptation,
306
00:17:05,525 --> 00:17:07,484
no matter what
the circumstances,
307
00:17:07,527 --> 00:17:10,154
irregardless of how I feel...
308
00:17:10,196 --> 00:17:12,156
Go ahead, Mother.
309
00:17:12,198 --> 00:17:14,450
I will never again
use the phrase
310
00:17:14,492 --> 00:17:16,994
"stubborn mule"
to your poor father.
311
00:17:18,913 --> 00:17:21,832
From now on, I'm gonna
have to be very careful
312
00:17:21,874 --> 00:17:24,752
what I say, or think,
for that matter.
313
00:17:24,794 --> 00:17:26,671
People with my power
have to learn
314
00:17:26,712 --> 00:17:28,798
to discipline their thoughts.
315
00:17:29,715 --> 00:17:31,884
Uh, Mrs. Stephens,
316
00:17:31,926 --> 00:17:35,888
I-I have what I think
is a logical suggestion.
317
00:17:35,930 --> 00:17:38,516
Now, if you got the power
from your grandmother,
318
00:17:38,558 --> 00:17:40,685
why not ask her
to solve this problem?
319
00:17:40,726 --> 00:17:43,938
Sort of go to the source
of the sorcery,
320
00:17:43,980 --> 00:17:45,106
so to speak.
321
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
How can I ask her?
322
00:17:48,067 --> 00:17:51,779
Well, there must be something
in all those books of yours
323
00:17:51,821 --> 00:17:55,032
on-- On how to contact
the spirit world.
324
00:17:55,116 --> 00:17:57,535
Oh, you mean a séance?
325
00:17:57,577 --> 00:17:59,244
Whatever it's called.
326
00:17:59,287 --> 00:18:01,080
That's a marvelous idea.
327
00:18:01,122 --> 00:18:03,833
I'll go right in
and look up how it's done.
328
00:18:03,874 --> 00:18:06,711
Frank, get out of my way.
329
00:18:15,636 --> 00:18:17,722
Now-- Now, you sit there,
Samantha,
330
00:18:17,763 --> 00:18:19,682
and, Darrin,
you're over here.
331
00:18:19,724 --> 00:18:21,601
Frank, you're fine
where you are.
332
00:18:21,601 --> 00:18:25,061
Now,
let's all join hands.
333
00:18:27,773 --> 00:18:29,066
All right.
334
00:18:29,108 --> 00:18:31,902
Clear your minds,
everybody.
335
00:18:33,279 --> 00:18:35,071
Oh, Grandma,
336
00:18:35,156 --> 00:18:39,285
I call to your spirit
from the vasty deep.
337
00:18:39,327 --> 00:18:42,913
Oh, hear me. Hear me.
338
00:18:42,955 --> 00:18:44,915
Hear me.
339
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
Was that her?
340
00:18:50,296 --> 00:18:53,090
No, that was Frank. Keep trying.
341
00:18:57,053 --> 00:19:00,765
I beseech you, Grandma,
to come to me
342
00:19:00,806 --> 00:19:04,101
from your great spirit world.
343
00:19:04,101 --> 00:19:06,979
Come to me. Come to me.
344
00:19:06,979 --> 00:19:09,106
Come to me.
345
00:19:13,736 --> 00:19:15,279
Mother, look.
346
00:19:18,199 --> 00:19:20,951
Good heavens.
What's that?
347
00:19:20,993 --> 00:19:23,913
It's your grandmother.
348
00:19:23,954 --> 00:19:25,289
It doesn't look like her.
349
00:19:25,330 --> 00:19:28,084
Well, that's her spirit,
not her body.
350
00:19:28,125 --> 00:19:32,296
Oh, of course,
what's the matter with me?
351
00:19:32,338 --> 00:19:34,632
How are you, Grandma?
352
00:19:34,674 --> 00:19:39,178
[Spirit] Just fine,
Phyllis, dear. How are you?
353
00:19:39,220 --> 00:19:44,350
Grandma, what happened
to your Irish brogue?
354
00:19:44,392 --> 00:19:48,061
[Irish accent] Sure and
begorra, I've still got it, me darlin'.
355
00:19:48,104 --> 00:19:51,065
Now, if you don't mind
me askin', Phyllis,
356
00:19:51,107 --> 00:19:53,150
what are you callin' me about?
357
00:19:53,234 --> 00:19:57,154
Oh, Grandma,
a terrible thing has happened.
358
00:19:57,196 --> 00:20:01,157
I turned Frank into a mule,
and now I can't turn him back.
359
00:20:01,200 --> 00:20:04,286
Faith, 'tis a sorry sight
to see.
360
00:20:04,328 --> 00:20:07,330
'Twas my hope you'd never
discover the family curse
361
00:20:07,373 --> 00:20:10,126
but you have, worse luck.
362
00:20:10,167 --> 00:20:11,669
Family curse?
363
00:20:11,711 --> 00:20:13,170
Aye, that it is.
364
00:20:13,170 --> 00:20:15,756
And many's the soul
it's brought to grief.
365
00:20:15,798 --> 00:20:17,258
If you know
what's good for you,
366
00:20:17,299 --> 00:20:20,344
you'll give it up
and ne'er try it again.
367
00:20:20,386 --> 00:20:23,180
Oh, I will, Grandma.
I swear. I promise.
368
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
Fine. Now, I've got
to be on me way.
369
00:20:25,975 --> 00:20:27,977
Goodbye to you all.
370
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
Oh, oh, wait, Grandma,
371
00:20:29,353 --> 00:20:32,064
you didn't tell me
how to turn Frank back.
372
00:20:32,106 --> 00:20:33,773
Sure, and that's something
373
00:20:33,816 --> 00:20:34,984
you'll have to find out
for yourself.
374
00:20:35,025 --> 00:20:36,819
I swore I'd never use
375
00:20:36,861 --> 00:20:38,154
me powers again.
376
00:20:38,195 --> 00:20:40,781
But if you swear never to use
377
00:20:40,823 --> 00:20:42,407
your powers again...
378
00:20:42,450 --> 00:20:44,910
Oh, I swear. I swear.
379
00:20:44,952 --> 00:20:47,913
All right. I'll give you
a bit of a hint.
380
00:20:47,955 --> 00:20:50,791
It's a common word
in everyday use.
381
00:20:50,833 --> 00:20:52,835
The secret word
382
00:20:52,877 --> 00:20:55,212
is "love."
383
00:20:55,296 --> 00:20:57,757
Love.
384
00:20:57,798 --> 00:20:59,967
Love.
385
00:21:04,096 --> 00:21:07,725
I don't understand.
What does she mean?
386
00:21:07,767 --> 00:21:10,853
Oh, Grandma, come back.
387
00:21:10,895 --> 00:21:12,730
Can't you give me another hint?
388
00:21:12,772 --> 00:21:16,400
Mrs. Stephens, I think I know
what your grandmother meant.
389
00:21:16,442 --> 00:21:18,903
You do? What? What?
390
00:21:18,944 --> 00:21:20,905
She meant
that there is no power
391
00:21:20,946 --> 00:21:24,909
greater than the power of love.
392
00:21:24,950 --> 00:21:27,036
Maybe that'll do the trick.
393
00:21:27,077 --> 00:21:28,746
Love?
394
00:21:28,788 --> 00:21:30,247
Yes.
395
00:21:30,289 --> 00:21:32,458
So maybe if you told Dad
how much you love him,
396
00:21:32,500 --> 00:21:33,834
it would help.
397
00:21:33,876 --> 00:21:35,002
You think so?
398
00:21:35,044 --> 00:21:37,129
It wouldn't hurt.
399
00:21:37,129 --> 00:21:40,382
I'll try it.
I'll try anything.
400
00:21:43,469 --> 00:21:46,847
Frank. Frank, I love you.
401
00:21:46,888 --> 00:21:49,433
You know that, don't you?
402
00:21:49,475 --> 00:21:52,936
I know that sometimes
I'm very unfair to you,
403
00:21:52,978 --> 00:21:56,273
and I say things
I don't mean.
404
00:21:56,315 --> 00:21:59,443
And I admit
I'm very quick-tempered
405
00:21:59,484 --> 00:22:03,071
and not very understanding.
406
00:22:03,113 --> 00:22:05,199
But underneath it all,
407
00:22:05,241 --> 00:22:08,452
you know you mean
everything in the world to me.
408
00:22:12,915 --> 00:22:14,208
Phyllis.
409
00:22:14,250 --> 00:22:16,377
Oh, Frank.
410
00:22:25,052 --> 00:22:28,347
Yes, I'll do that.
Goodbye, Mom.
411
00:22:29,473 --> 00:22:31,141
Hello from my mother.
412
00:22:31,183 --> 00:22:33,143
You know,
it's really incredible.
413
00:22:33,185 --> 00:22:36,021
They've been carrying on
like kids all week.
414
00:22:36,063 --> 00:22:38,315
Sunday, they went bike riding,
bowling last night.
415
00:22:38,357 --> 00:22:40,150
And guess what
they're doing tonight.
416
00:22:40,192 --> 00:22:42,111
Splitting a tank of oxygen?
417
00:22:42,152 --> 00:22:44,905
Sorry.
What are they doing?
418
00:22:44,946 --> 00:22:46,156
They're going
to a rock concert
419
00:22:46,198 --> 00:22:47,992
to hear Freddy
and the Furry Freaks.
420
00:22:48,032 --> 00:22:50,994
That's terrific. It just proves
what I've always maintained:
421
00:22:51,036 --> 00:22:53,789
Nothing beats
a simple statement of love.
422
00:22:53,830 --> 00:22:57,501
Even when it's brought about
by witchcraft?
423
00:22:57,542 --> 00:22:58,878
Even then.
424
00:22:58,919 --> 00:23:00,504
And as far
as I'm concerned,
425
00:23:00,546 --> 00:23:05,467
it couldn't happen to
the parents of a nicer person.
426
00:23:05,509 --> 00:23:08,554
Speaking of nice things
reminds me of your mother.
427
00:23:08,596 --> 00:23:10,138
Really?
428
00:23:10,180 --> 00:23:11,390
I was just thinking
how nice it is
429
00:23:11,432 --> 00:23:14,059
that we haven't seen her
in over two weeks.
430
00:23:14,059 --> 00:23:16,896
Oh, now, Darrin,
don't tempt fate.
431
00:23:16,936 --> 00:23:19,982
You never know
when she might be--
432
00:23:21,025 --> 00:23:23,068
She was.
433
00:23:28,073 --> 00:23:30,200
His mother was a fool
434
00:23:30,242 --> 00:23:32,953
His father was a mule
435
00:23:32,994 --> 00:23:34,163
From this you may deduce
436
00:23:34,204 --> 00:23:36,415
Their offspring is a goose
437
00:23:42,004 --> 00:23:44,048
Oh, oh...
438
00:23:44,089 --> 00:23:47,051
Oh, oh, Mother,
how could you?
439
00:23:54,016 --> 00:23:55,351
"Easy."
440
00:23:58,020 --> 00:24:01,482
Oh. Oh, sweetheart,
441
00:24:01,523 --> 00:24:03,400
I am sorry.
442
00:24:03,400 --> 00:24:05,402
But I did warn you.
443
00:24:10,240 --> 00:24:13,577
Darrin, you be careful
what you say.
444
00:24:15,119 --> 00:24:17,580
Mother speaks perfect goose.
445
00:24:19,124 --> 00:24:21,167
Oh, Darrin, calm down.
446
00:24:21,210 --> 00:24:23,337
You know very well
that Mother will be along
447
00:24:23,379 --> 00:24:26,590
any minute
to change you back.
448
00:24:26,632 --> 00:24:29,176
I'll, uh, tell you
what I'll do,
449
00:24:29,218 --> 00:24:31,887
just to keep you happy
till Mother arrives.
31066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.